WEBVTT

00:02.294 --> 00:06.507
(โพฮัง เกาหลีใต้)

00:11.011 --> 00:12.888
(กองทัพสหรัฐฯ การขนส่งนักโทษ)

00:13.138 --> 00:15.098
<i>ไฟร์แอทวัน นี่คือคาสเซิล</i>
<i>ขอทราบสถานการณ์ล่าสุด</i>

00:15.807 --> 00:19.478
<i>นี่คือวัน ผู้บังคับการแม็คการ์เร็ตต์</i>
<i>คุมตัวนักโทษไว้ได้แล้ว เปลี่ยน</i>

00:22.105 --> 00:26.193
รู้ไหมว่าอะไรที่ตลก คุณดูไม่เหมือนคนฮาวายเลย

00:28.612 --> 00:29.988
คุณต้องบอกเราทุกอย่าง

00:30.405 --> 00:32.241
แต่คุณเกิดที่นั่นใช่ไหม

00:32.407 --> 00:35.369
กลุ่มผู้ก่อการร้ายทุกกลุ่ม
ที่คุณและวิกเตอร์ช่วยติดอาวุธให้

00:35.536 --> 00:38.330
ซัพพลายเออร์ทุกคนที่คุณเคยทำงานด้วย

00:38.539 --> 00:40.123
พวกที่ร่วมขบวนการค้าของเถื่อนกับคุณ

00:40.249 --> 00:42.501
ทุกคนที่คุณเคยขายอาวุธให้

00:42.960 --> 00:45.045
ไล่ล่าฉันกับพี่ชายไปทั่วโลกมาห้าปี

00:45.128 --> 00:46.338
อย่างกับลูกหมากำลังตามหากระดูก

00:47.297 --> 00:50.175
ไม่คิดเหรอว่าเราทำการบ้านเรื่องคุณมาแล้ว

00:55.097 --> 00:56.056
(พ่อ มือถือ)

00:56.386 --> 00:57.683
คุณควรรับสายนะ

00:57.849 --> 01:00.811
คุณไม่ค่อยได้คุยกับพ่อคุณเท่าไร

01:05.941 --> 01:09.027
- พ่อ
- <i>ไง คนเก่ง</i>

01:11.530 --> 01:12.489
พ่อสบายดีไหม

01:12.573 --> 01:14.714
(บ้านของจอห์น แม็คการ์เร็ตต์
โออาฮู ฮาวาย)

01:14.839 --> 01:16.577
คนพวกนี้คือใคร สตีฟ

01:17.160 --> 01:19.037
ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่านายได้นิสัยมาจากไหน

01:19.213 --> 01:20.756
พ่อนายแกร่งอยู่นะ

01:21.048 --> 01:23.634
<i>สตีฟ เราทั้งคู่ต่างก็มีบางอย่างที่ต้องสูญเสีย</i>

01:23.851 --> 01:25.770
<i>ดังนั้นฟังฉันให้ดี</i>

01:26.166 --> 01:28.046
<i>ฉันอยากเสนอข้อแลกเปลี่ยน</i>

01:29.298 --> 01:31.049
พ่อของนายแลกกับน้องชายของฉัน

01:32.384 --> 01:34.928
<i>พิจารณาจากทุกอย่างแล้ว</i>
<i>ฉันว่ามันเกินกว่าคำว่าใจกว้างซะอีก</i>

01:35.053 --> 01:36.972
นายฉลาดพอที่จะรู้ว่ามันไม่มีทางเกิดขึ้น

01:37.139 --> 01:38.390
ฉันซาบซึ้งในคำชมนะ

01:39.099 --> 01:40.517
แล้วนายล่ะ ฉลาดพอหรือเปล่า

01:41.935 --> 01:43.562
<i>เอาน่า วิกเตอร์</i>
<i>นายรู้ว่าเรื่องนี้มันเป็นยังไง</i>

01:43.729 --> 01:46.148
- <i>เราไม่เจรจากับผู้ก่อการร้าย</i>
- ยกเว้นสักครั้งสิ

01:47.232 --> 01:49.610
โกสต์ถึงวัน ผมหาพิกัดสัญญาณมือถือได้แล้ว

01:50.402 --> 01:52.904
<i>ขบวนรถอยู่ห่างออกไปสิบไมล์ทางตะวันตก</i>
<i>จากตำแหน่งของคุณ</i>

01:53.155 --> 01:54.364
ฉันจะไม่เจรจาแบบนี้

01:54.448 --> 01:57.367
โอ้ ตอนนี้เรากำลังเจรจากันอยู่เหรอ

01:57.534 --> 01:59.911
นายฆ่าเขา นายก็ไม่ได้อะไร

02:00.412 --> 02:02.789
ขอโทรศัพท์หน่อย

02:03.624 --> 02:05.792
ฉันทำให้เขาช่วยนายได้

02:06.084 --> 02:07.836
เขาจะฟังฉัน เขาเป็นลูกชายของฉัน

02:10.672 --> 02:11.757
ฟังพ่อนะ คนเก่ง

02:12.215 --> 02:15.469
พ่อ ผมจะพาพ่อออกมาจากที่นั่นเอง
ตกลงไหม พ่อไม่ต้องกังวลนะ

02:15.636 --> 02:18.513
- พ่อขอโทษที่โกหกลูก
- อะไรนะครับ

02:18.972 --> 02:21.016
โกหกผมเรื่องอะไร พ่อพูดเรื่องอะไรครับ

02:21.224 --> 02:22.559
พ่อรักลูกนะ ลูกชาย

02:23.060 --> 02:24.603
<i>พ่อไม่ได้พูดบ่อยๆ</i>

02:24.978 --> 02:27.522
ไม่ว่าคนพวกนี้ต้องการอะไร สตีฟ

02:29.900 --> 02:30.651
อย่าให้พวกมัน

02:30.734 --> 02:31.902
อย่าไปให้พวกมัน

02:32.069 --> 02:34.946
- พ่อ พ่อครับ
- เลิกเล่นเกมได้แล้ว

02:35.113 --> 02:36.907
ฉันจะพาน้องชายของฉันกลับเดี๋ยวนี้

02:37.074 --> 02:39.409
สาบานต่อพระเจ้าว่าฉันจะตามฆ่าแก

02:39.576 --> 02:41.453
เฮ้ ตู้ม

02:48.919 --> 02:50.379
<i>นี่รถขนส่ง เรากำลังถูกโจมตี</i>

02:50.504 --> 02:52.422
<i>โดนยิงด้วยจรวดและอาวุธเบา</i>
<i>จากอากาศยานข้าศึก</i>

02:54.800 --> 02:56.885
ทุกคน เคลื่อนที่ไป ไป
หมอบลง ทางซ้าย

02:57.052 --> 02:59.221
มันอยู่ทางขวาของคุณ จ่า ครับ

02:59.429 --> 03:01.973
- <i>ทราบแล้วเปลี่ยน เรากำลังโดนยิงอย่างหนัก</i>
- มาเลย

03:02.182 --> 03:03.225
หาที่กำบัง

03:10.941 --> 03:12.067
ไปกันเถอะ มาเร็ว

03:20.200 --> 03:22.160
มีคนเจ็บ มีคนเจ็บ
ระวังที่กำบังด้วย เคลื่อนที่

03:23.912 --> 03:26.164
- ทุกคน ถอย
- มานี่

03:39.803 --> 03:42.097
มาเร็ว มาเร็ว มานี่

03:50.439 --> 03:51.857
ไม่ ไม่ ไม่ หมอบลง

03:57.571 --> 03:58.989
ไม่ ไม่ อย่าทำแบบนั้น วางมันลง

04:12.002 --> 04:13.712
มาเถอะ แอนตัน

04:13.920 --> 04:16.339
มาเร็ว มาเร็ว แอนตัน

04:19.217 --> 04:21.136
ไม่ ไม่ ไม่

04:44.910 --> 04:46.661
<i>เกิดอะไรขึ้น</i>

04:46.828 --> 04:48.997
วิกเตอร์ ฟังนะ

04:49.206 --> 04:50.248
เอาโทรศัพท์ให้แอนตัน

04:51.833 --> 04:53.043
<i>น้องชายฉันตายแล้ว</i>

04:54.169 --> 04:56.004
- ใช่ไหม
- วิกเตอร์ ฟังนะ

04:56.129 --> 04:57.506
ใช่ไหม

05:00.801 --> 05:02.052
<i>งั้นพ่อของแกก็ด้วย</i>

05:03.929 --> 05:05.096
ไม่

05:42.676 --> 05:46.346
ศูนย์ควบคุมการบินโฮโนลูลู
รีช เจ็ดหนึ่งเจ็ด รักษาระดับที่สามพัน

05:46.513 --> 05:48.682
<i>เจ็ดหนึ่งเจ็ด เลี้ยวซ้าย ศูนย์หนึ่งศูนย์</i>

05:48.849 --> 05:51.601
<i>รักษาระดับสามพัน</i>
<i>จนกว่าจะเข้าสู่เส้นทางร่อน</i>

05:52.269 --> 05:54.354
ไม่ได้กลับบ้านมานานแค่ไหนแล้ว

05:56.064 --> 05:58.275
ก็สักพักแล้ว

06:04.739 --> 06:07.909
ท่านครับ มีสายโทรเข้าหาท่าน
จากผู้ว่าการรัฐฮาวายครับ

06:20.155 --> 06:21.865
ผู้บังคับการ

06:23.264 --> 06:26.094
- ท่านผู้ว่าฯ
- ขอบคุณที่ตกลงมาพบฉัน

06:26.219 --> 06:27.846
ฉันเสียใจด้วยกับการสูญเสียของคุณ

06:28.471 --> 06:31.558
- นี่เกี่ยวกับเรื่องการสืบสวนหรือเปล่า
- เรามีการแจ้งเตือนไปทั่วทุกเกาะแล้ว

06:31.683 --> 06:34.144
คุณหาตัววิกเตอร์ เฮสเซ่
ด้วยการตั้งด่านและออกหมายจับไม่ได้หรอก

06:34.477 --> 06:37.230
เขาไปกบดาน จนกว่าเขาจะหาวิธี
ที่ปลอดภัยหลบหนีออกจากเกาะได้

06:37.439 --> 06:38.648
แล้วทำไมผมถึงมาอยู่ที่นี่ล่ะ

06:38.773 --> 06:40.942
ฉันอยากช่วยคุณ
ให้ได้สิ่งที่คุณกลับมาที่นี่เพื่อตามหา

06:41.151 --> 06:42.569
เดินไปคุยไปเถอะ

06:42.694 --> 06:44.654
การตายของพ่อคุณ
เป็นสัญญาณเตือนให้ฉันรู้

06:44.779 --> 06:46.698
และหน่วยงานบังคับใช้กฎหมายทุกแห่ง
ในฮาวาย

06:46.865 --> 06:50.744
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันกำลังตั้ง
หน่วยเฉพาะกิจขึ้นมาและฉันอยากให้คุณเป็นคนคุม

06:52.495 --> 06:54.581
- คุณไม่รู้จักผมด้วยซ้ำ
- ฉันรู้จักประวัติของคุณ

06:54.706 --> 06:56.041
แอนนาโปลิส

06:56.207 --> 06:59.252
ห้าปีในหน่วยข่าวกรองทหารเรือ
หกปีกับหน่วยซีล

06:59.461 --> 07:02.130
ผู้บังคับบัญชาของคุณบอกว่าคุณ
คือคนที่ดีที่สุดเท่าที่พวกเขาเคยเห็นมา

07:02.297 --> 07:03.673
ให้ผมหยุดคุณไว้ตรงนี้เลย

07:04.299 --> 07:06.635
ผมตามรอยวิกเตอร์ เฮสเซ่
มาห้าปีแล้ว

07:06.801 --> 07:09.095
ถ้าเขากล้าพอที่จะเผยตัว
ผมสัญญาเลย

07:09.262 --> 07:11.598
เขาวางแผนทางหนีทีไล่ไว้แล้ว
และเขาก็รู้ว่าผมรู้

07:11.681 --> 07:15.727
ซึ่งหมายความว่าผมคงแทบไม่มีเวลาสักชั่วโมง
เพื่อไปฝังศพพ่อตัวเองด้วยซ้ำ

07:17.395 --> 07:20.607
นับประสาอะไรกับมายืนคุยกับคุณตรงนี้
ขอตัวนะครับ

07:21.232 --> 07:25.153
ฉันช่วยคุณตามหาไอ้สารเลวนี่ได้
ด้วยสิทธิ์คุ้มกันเต็มรูปแบบและทรัพยากร

07:25.320 --> 07:28.406
หน่วยเฉพาะกิจของคุณจะมีอำนาจ
ครอบคลุมเพื่อไล่ล่าพวกอย่างเฮสเซ่

07:28.615 --> 07:32.035
และเอาพวกมันออกไปจากเกาะของฉัน

07:33.495 --> 07:36.998
กฎของคุณ ฉันหนุนหลัง
ไม่มีระบบราชการให้ยุ่งยาก

07:37.207 --> 07:41.419
และฉันสัญญาเลย ผู้บังคับการ
ฉันเป็นคนตรงไปตรงมา

07:41.628 --> 07:42.963
นี่คือสิ่งที่ผมเห็น

07:43.129 --> 07:46.341
การเลือกตั้งครั้งใหม่กำลังจะมาถึง
และนักการเมืองก็ต้องการการโปรโมต

07:46.508 --> 07:48.009
เลยยอมทำทุกอย่าง

07:48.176 --> 07:51.054
รวมถึงพาผมมาที่เพิร์ลฮาร์เบอร์
ที่ที่ปู่ของผมถูกฆ่า

07:51.221 --> 07:54.391
เพื่อที่ผมอาจจะรู้สึกถึงพันธะบางอย่าง
ที่จะต้องสานต่อโชคชะตาของครอบครัว

07:55.976 --> 07:57.519
ประมาณนั้นใช่ไหม ท่านผู้ว่าฯ

07:57.686 --> 08:00.105
ไม่มีสิ่งใดในนั้น
ที่ทำให้ฉันรู้สึกต้องรับผิดชอบน้อยลงเลย

08:00.271 --> 08:02.148
ฉันรู้จักพ่อของคุณ ผู้บังคับการ

08:02.315 --> 08:03.942
นี่ก็เป็นเรื่องส่วนตัวสำหรับฉันเหมือนกัน

08:05.110 --> 08:06.111
ขอผ่าน

08:07.862 --> 08:10.657
เอาละ นี่เบอร์ส่วนตัวของฉัน

08:10.782 --> 08:11.908
โปรดเก็บไปคิดดูนะ

08:12.701 --> 08:14.035
ขอบคุณ

08:18.748 --> 08:20.709
เธอคนนั้นเป็นผู้หญิงที่ฉลาดนะ

08:20.875 --> 08:22.877
สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์ ใช่ไหม

08:24.421 --> 08:27.882
- ผมรู้จักคุณ
- คุณควรจะรู้ ชินโฮ เคลลี่

08:29.551 --> 08:31.553
ชินโฮ เคลลี่ โรงเรียนมัธยมคาคุอิ

08:32.345 --> 08:33.763
คุณเคยเป็นควอเตอร์แบ็กที่ยอดเยี่ยมมาก

08:33.930 --> 08:37.100
โอ้ คุณใจดีมากเลยที่พูดแบบนั้น
ทั้งที่คุณทำลายสถิติของผมไปหมดแล้ว

08:37.308 --> 08:39.185
นั่นมันนานมาแล้ว

08:39.728 --> 08:42.814
- ผมได้ยินว่าคุณเป็นตำรวจ
- ผมเคยทำงานกับพ่อของคุณในเขตเจ็ด

08:42.981 --> 08:45.442
เขาสอนทุกอย่างที่ผมรู้
เกี่ยวกับการติดตราตำรวจ

08:45.608 --> 08:47.569
ดูเหมือนว่าคุณจะย้าย
ไปหางานที่ดีกว่าแล้วนะ

08:47.902 --> 08:49.696
ก็ เอาเป็นว่า
กรมตำรวจโฮโนลูลูกับผม

08:49.821 --> 08:51.781
มีความเห็นไม่ตรงกัน
เรื่องรายละเอียดงานของผมน่ะ

08:52.991 --> 08:54.451
แต่พ่อของคุณเข้าใจ

08:54.576 --> 08:56.453
เขาดีกับผมมาก
หลังจากที่ผมถูกไล่ออก

08:56.578 --> 08:58.580
เขายังคงเป็นเพื่อนผม
ผมรู้ว่านั่นทำให้เขาต้องสูญเสียบางอย่างไป

08:58.913 --> 09:01.332
ผมเพียงแค่หวังว่าจะมีหนทางใด
ที่ผมจะตอบแทนเขาได้

09:01.583 --> 09:04.252
ในเมื่อคุณมาที่นี่แล้ว
บางทีคุณอาจจะทำอะไรได้บ้าง

09:04.461 --> 09:05.378
หมายความว่ายังไง

09:05.587 --> 09:08.590
ผมได้ยินมาว่าผู้กำกับตำรวจเอาคนขาว
มาคุมคดีสืบสวนการฆาตกรรมพ่อของคุณ

09:08.757 --> 09:10.508
ข่าวลือบอกว่าเขาเป็นหน้าใหม่
ที่มาจากแผ่นดินใหญ่

09:10.717 --> 09:13.887
ซึ่งหมายความว่าเขาไม่รู้เลย
ว่าเกาะนี้มันทำงานยังไง

09:18.349 --> 09:19.309
ไม่ มันเพอร์เฟกต์เลย

09:20.143 --> 09:23.146
ใช่ ผมถือสายรอนานมาก
จนผมลืมไปแล้วว่ากำลังคุยกับใคร

09:23.313 --> 09:24.898
ผมต้องการหมายศาล
สำหรับการดักฟัง

09:25.065 --> 09:27.317
ผู้ต้องสงสัยที่มีส่วนเกี่ยวข้อง
กับการฆาตกรรมของจอห์น แม็คการ์เร็ตต์

09:27.525 --> 09:30.820
ผู้ต้องสงสัยชื่อดอแรน เฟร็ด ดอแรน
ดี-โอ-อาร์-เอ-เอ็น

09:32.489 --> 09:34.032
ใช่ นั่นยอดเยี่ยมไปเลย ขอบคุณ

09:41.498 --> 09:42.624
สวัสดีค่ะพ่อ

09:44.292 --> 09:46.002
ขอบใจจ้ะ เป็นกอดที่ดีมากเลย

09:46.169 --> 09:47.921
ใคร นั่นใครน่ะ

09:48.088 --> 09:52.092
คุณฮอปปี้ สแตนซื้อเขาให้หนู
จากงานโชว์สัตว์เลี้ยงค่ะ

09:52.258 --> 09:53.635
พ่อเลี้ยงสแตนผู้แสนดี

09:54.094 --> 09:57.138
เขาน่ารักมากเลยนะ
แต่ก็ไม่น่ารักเท่าลูกหรอก

09:57.472 --> 09:58.181
เราไปกันดีกว่า

09:58.264 --> 10:00.975
ไม่อยากให้คุณฮอปปี้ไปโรงเรียนสายใช่มั้ย

10:01.142 --> 10:03.228
- ไม่อยากค่ะ
- ใช่แล้ว เอาล่ะ

10:03.394 --> 10:04.813
- ลูกจะไปไหน จะขับรถเหรอ
- ใช่ค่ะ

10:04.979 --> 10:06.106
มาเถอะ ไปทางนี้กัน

10:06.439 --> 10:08.650
อยากขับรถเหรอ
ลูกขับไม่ได้หรอก ลูกยังตัวเล็กไป

10:08.817 --> 10:10.443
ไปกันเถอะ ลูกทำพ่อเวียนหัวแล้วนะ
มาเร็ว

10:10.652 --> 10:12.320
เฮ้ ดูสิ นั่นใคร

10:13.363 --> 10:16.658
ลูกกำลังมองอะไรอยู่ตรงนั้นน่ะ
ไปกันเถอะ เราจะสายแล้วนะ

10:34.217 --> 10:35.718
<i>พ่อรักลูกนะ ลูกชาย</i>

10:37.679 --> 10:38.888
ยิง

10:40.473 --> 10:41.641
ยิง

10:43.476 --> 10:44.352
ยิง

11:08.042 --> 11:08.918
(จาระบี)

11:45.580 --> 11:47.248
(คนเก่ง)

11:47.498 --> 11:49.584
ฟังพ่อนะ คนเก่ง

12:02.096 --> 12:06.017
<i>พ่อสืบสวนเรื่องของ</i>
<i>กรมตำรวจจากภายในต่อไปไม่ได้แล้ว</i>

12:06.184 --> 12:07.769
<i>พ่อไม่ไว้ใจคนที่ทำงานด้วย</i>

12:07.894 --> 12:09.812
<i>ดังนั้นพ่อคงต้องทำเรื่องนี้ด้วยตัวพ่อเอง</i>

12:09.979 --> 12:12.315
<i>ทุกอย่างเกี่ยวกับกุญแจดอกนี้</i>
<i>พ่อแค่ไม่รู้ว่ามันใช้สำหรับอะไร</i>

12:12.523 --> 12:14.525
<i>พ่อหาเจอแค่สองแหล่งข้อมูล</i>

12:20.657 --> 12:22.075
- คุณน่ะ ยกมือขึ้น ห้ามขยับ
- คุณเป็นใคร

12:22.200 --> 12:23.409
ผมคือนักสืบแดนนี่ วิลเลียมส์

12:23.576 --> 12:26.287
- นาวาตรีแม็คการ์เร็ตต์ นี่บ้านพ่อผม
- วางอาวุธลงเดี๋ยวนี้

12:26.496 --> 12:27.664
ไม่ คุณนั่นแหละ

12:27.830 --> 12:29.916
ขอดูบัตรของคุณหน่อย

12:30.083 --> 12:31.417
ขอดูบัตรของคุณเดี๋ยวนี้

12:31.584 --> 12:33.670
- ผมจะไม่วางปืนลง
- ผมก็เหมือนกัน

12:34.337 --> 12:37.006
- ใช้มือที่ว่าง หยิบบัตรของคุณออกมา
- เชิญเลย คุณก่อนสิ

12:37.674 --> 12:38.675
พร้อมกันไหม

12:38.925 --> 12:40.343
- พร้อมกันเหรอ
- พร้อมกันเลย

12:40.551 --> 12:42.929
- อะไรนะ แบบนับถึงสามเหรอ
- โอเค สามก็ดี

12:43.805 --> 12:45.306
หนึ่ง

12:46.599 --> 12:48.142
สอง

12:49.060 --> 12:50.520
สาม

12:53.523 --> 12:55.608
ฟังนะ ผมเสียใจจริงๆ เรื่องพ่อของคุณ

12:55.817 --> 12:58.319
แต่คุณจะมาอยู่ที่นี่ตอนนี้ไม่ได้
นี่คือสถานที่เกิดเหตุที่กำลังสืบสวนอยู่

12:58.528 --> 12:59.612
ไม่เห็นจะดูคึกคักตรงไหนเลย

13:00.071 --> 13:01.823
ผมแชร์ข้อมูลอะไรให้คุณไม่ได้

13:01.948 --> 13:04.200
เฮสเซ่ไม่ได้อยู่ที่นี่คนเดียว
ตอนที่พ่อผมถูกฆาตกรรม

13:05.243 --> 13:06.828
มีคนนั่งอยู่ที่โต๊ะในห้องทำงาน

13:06.995 --> 13:08.871
มีที่ว่างถูกเคลียร์ไว้
สำหรับแล็ปท็อปขนาด 13 นิ้ว

13:09.038 --> 13:10.581
และพ่อผมเกลียดคอมพิวเตอร์

13:11.040 --> 13:13.293
ผมจะขอคุณอีกครั้ง คุณต้องออกไป

13:13.584 --> 13:15.712
- จัดไป
- และคุณต้องวางกล่องนั่นไว้ด้วย

13:15.878 --> 13:18.131
- นั่นคือหลักฐาน คุณก็รู้
- ผมเอาอันนี้มาด้วย

13:18.298 --> 13:19.716
ไม่ คุณไม่ได้เอามันมาด้วย

13:19.841 --> 13:22.885
ผมเห็นรอยฝุ่นที่มันทิ้งไว้ตรงนี้
บนเคาน์เตอร์ มีอะไรอยู่ในกล่อง

13:23.052 --> 13:24.554
คุณอยู่กับกรมตำรวจโฮโนลูลูมานานแค่ไหนแล้ว

13:24.721 --> 13:26.431
ไม่ใช่เรื่องของคุณ
คุณเป็นบาร์บาร่า วอลเตอร์สเหรอ

13:26.597 --> 13:28.975
มันเป็นเรื่องของผมถ้าคุณกำลังสืบสวน
การตายของพ่อผม

13:29.100 --> 13:31.853
ผมอยากกลับไปทำคดีนั้นแล้ว
ยิ่งคุณไปเร็วเท่าไหร่ ผมก็ทำคดีได้เร็วขึ้นเท่านั้น

13:31.978 --> 13:34.731
- ได้เลยตามที่คุณบอก
- วางกล่องลง ไม่งั้นก็โดนจับ

13:34.856 --> 13:36.357
- ตกลงไหม
- จะเรียกกำลังเสริมเหรอ

13:36.858 --> 13:38.735
เรียกรถพยาบาลต่างหาก

13:44.073 --> 13:45.783
- ขอบคุณ
- อย่าเพิ่งขอบคุณผม

13:49.162 --> 13:50.621
คุณกำลังทำอะไรน่ะ

13:51.748 --> 13:54.459
ขอสายผู้ว่าเจมสันครับ
บอกเธอว่าสตีฟ แม็คการ์เร็ตต์

13:54.625 --> 13:55.877
ได้โปรด

13:56.044 --> 13:57.628
<i>ผู้บังคับการ</i>
<i>ผู้ว่าเจมสันพูดอยู่ค่ะ</i>

13:57.795 --> 13:59.505
<i>มีอะไรให้ฉันช่วยไหม</i>

13:59.630 --> 14:00.923
ล้อกันเล่นปะเนี่ย

14:01.090 --> 14:03.092
ท่านผู้ว่าฯ ผมจะรับงานนี้

14:04.093 --> 14:06.387
ไม่ เอาเป็นว่าผมเจอบางอย่าง
ที่ทำให้ผมเปลี่ยนใจน่ะ

14:07.930 --> 14:09.015
ไม่ เอาตอนนี้เลย

14:09.182 --> 14:11.517
ผมจะย้ายไปกองหนุน
และผมจะคุมหน่วยเฉพาะกิจให้คุณ

14:11.642 --> 14:12.643
<i>ยกมือขึ้น</i>

14:12.810 --> 14:14.896
- เดี๋ยวก่อน อะไรนะ ตอนนี้เลยเหรอ
- <i>ตอนนี้แหละ</i>

14:15.063 --> 14:18.107
- โอเค
- <i>ข้าพเจ้า สตีเฟน เจ. แม็คการ์เร็ตต์…</i>

14:20.777 --> 14:22.278
ข้าพเจ้า สตีเฟน เจ. แม็คการ์เร็ตต์

14:22.487 --> 14:24.781
ขอปฏิญาณตนด้วยเกียรติ
และมโนธรรม

14:24.947 --> 14:27.784
ว่าข้าพเจ้าจะปฏิบัติหน้าที่ตลอดเวลาอย่างสุด
ความสามารถและความรู้

14:27.909 --> 14:30.244
ในลักษณะที่คู่ควร
กับเจ้าหน้าที่รักษากฎหมาย

14:30.953 --> 14:31.954
ขอบคุณครับ ท่านผู้ว่าฯ

14:34.540 --> 14:36.626
ตอนนี้มันคือที่เกิดเหตุของผมแล้ว

14:54.268 --> 14:56.145
ผมแวะไปที่โรงพักของคุณ
คุยกับผู้กองของคุณมาแล้ว

14:56.312 --> 14:59.107
เขาบอกว่าคุณขอติดเครื่องดักฟัง
กับคนที่ชื่อเฟร็ด ดอแรน

14:59.273 --> 15:01.234
- เล่าเรื่องเขาให้ผมฟังหน่อย
- เข้ามาสิ

15:04.946 --> 15:07.532
- นี่ลูกคุณเหรอ
- ใช่ เป็นงานสืบสวนที่น่าทึ่งมาก

15:07.740 --> 15:11.661
คุณไม่ได้ให้เธออยู่ที่นี่
กับคุณจริงๆ ใช่ไหม

15:11.869 --> 15:14.122
คุณเป็นใคร แนนนี่ ไนน์วันวันเหรอ

15:14.580 --> 15:17.375
แล้วคุณรู้อะไรเกี่ยวกับหมอนี่บ้าง
ดอแรน

15:17.875 --> 15:20.002
โอ้ คุณคงไม่ต้องการความช่วยเหลือจากผม
ใช่ไหม

15:20.128 --> 15:23.673
- อธิบายให้ผมกระจ่างที
- เขาเป็นผู้ต้องสงสัยคดีค้าอาวุธ

15:23.840 --> 15:25.842
ติดคุกเมาอิสองปี
ข้อหาครอบครองอาวุธ

15:25.967 --> 15:28.845
ปัจจุบันเป็นผู้ต้องสงสัย
ในคดีฆาตกรรมที่ไม่เกี่ยวข้องกัน

15:28.970 --> 15:30.388
หาอาวุธไม่เคยเจอเลย

15:30.555 --> 15:32.306
แล้วเขาไปเกี่ยวอะไร
กับคดีของพ่อผม

15:33.724 --> 15:36.144
ผมตรวจเปรียบเทียบวิถีกระสุน
ของกระสุนที่ฆ่าพ่อคุณ

15:36.310 --> 15:38.020
ผมพบว่ามันตรงกับการสืบสวนคดีดอแรน

15:38.521 --> 15:41.149
ผมคิดว่าสิ่งแรกที่เฮสเซ่ทำ
เมื่อเขามาถึงเกาะ

15:41.315 --> 15:42.817
คือการไปติดต่อกับดอแรน
และเอาปืน

15:43.985 --> 15:46.487
บางทีดอแรนอาจจะยังรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
งั้นไปคุยกับเขากันเถอะ

15:47.697 --> 15:50.116
ขอโทษนะ
คุณเป็นโรคสมองเสื่อมหรือเปล่า

15:50.283 --> 15:51.451
นี่ไม่ใช่คดีของผมอีกต่อไปแล้ว

15:52.785 --> 15:56.122
คุณย้ายมาจากนิวเจอร์ซีย์
เมื่อหกเดือนก่อน มุมมองคุณยังสดใหม่

15:56.330 --> 15:59.417
รู้ไหม ผมซาบซึ้งนะ
แต่การประเมินจิตของผมยังเหลืออีกหกสัปดาห์

15:59.542 --> 16:01.169
เตียงพับได้ ไม่มีแหวนที่นิ้ว

16:01.335 --> 16:03.171
คุณย้ายมาที่นี่
เพื่อจะได้อยู่ใกล้ชิดลูกสาวมากขึ้น

16:03.337 --> 16:06.007
หมายความว่าระหว่างที่รอเจอลูก สิ่งที่คุณมี
คืองานของคุณ คุณภูมิใจกับมัน

16:06.174 --> 16:08.426
- นั่นแหละคือสิ่งที่ผมกำลังมองหา
- ใช่ แต่รู้ไหมว่า

16:08.634 --> 16:10.845
คนอย่างคุณคิดว่าตัวเองรู้
วิธีทำทุกอย่างให้ดีกว่าเดิม

16:11.012 --> 16:12.430
และนั่นก็รังแต่จะทำให้งานของผมยากขึ้น

16:14.974 --> 16:16.684
คุณไม่มีทางเลือกหรอก นักสืบ

16:16.851 --> 16:19.270
ผู้ว่าฯ ให้อำนาจผมแล้ว
และผมจะให้คุณมาเป็นคู่หูของผม

16:19.770 --> 16:21.147
เราจะต้องเข้ากันได้ดีมากแน่ๆ

16:43.169 --> 16:44.962
ผมเดาว่าชีวิตแต่งงานของคุณ
จบลงไม่สวยเท่าไหร่นะ

16:46.005 --> 16:49.717
ไม่ มันคงจะดีแหละ
ถ้าเมียเก่าผมไม่แต่งงานใหม่

16:49.967 --> 16:52.929
และลากลูกสาวผมมา
ยังหลุมนรกที่เต็มไปด้วยสับปะรดนี่

16:53.429 --> 16:56.057
- คุณไม่ชอบชายหาดเหรอ
- ผมไม่ชอบชายหาด

16:56.224 --> 16:59.101
- ใครบ้างล่ะที่ไม่ชอบชายหาด
- ผมชอบเมืองใหญ่ รู้ปะ

16:59.268 --> 17:02.355
ตึกระฟ้า ไม่มีสึนามิ
ไม่มีแมงกะพรุน

17:02.522 --> 17:04.607
- บอกผมทีว่าคุณว่ายน้ำเป็น
- ผมว่ายน้ำเป็นไหมน่ะเหรอ

17:04.815 --> 17:07.985
- คุณว่ายน้ำไม่เป็นสินะ
- ผมว่ายน้ำเพื่อเอาชีวิตรอด ไม่ใช่เพราะสนุก

17:08.152 --> 17:09.570
โอเค

17:12.448 --> 17:14.283
จ๊ะ ที่รัก

17:16.577 --> 17:17.703
ไง เจ้าจ๋อ

17:18.412 --> 17:20.623
ไม่ๆๆ
พ่อคิดว่าเป็นแม่ของลูกซะอีก

17:21.749 --> 17:24.460
พ่อดีใจมากเลยนะ
ที่ทุกคนชอบคุณฮอปปี้

17:25.294 --> 17:27.838
พ่อก็ตื่นเต้นเหมือนกันที่รัก สุดสัปดาห์นี้
เราจะต้องสนุกกันมากแน่ๆ

17:28.631 --> 17:31.676
เฮ้ แดนโน่รักลูกนะ

17:36.180 --> 17:37.932
- แดนโน่คือใคร
- อย่า

17:38.891 --> 17:40.685
- แค่
- โอเค

17:41.185 --> 17:42.687
ขอบใจ

17:42.979 --> 17:44.105
เยี่ยม

17:59.579 --> 18:01.330
เฮ้ เฮ้ เฮ้

18:01.497 --> 18:04.125
ดอแรนเป็นมือปืน เราไม่ควร
ทำแบบนี้โดยไม่มีกำลังเสริม

18:04.625 --> 18:07.253
- คุณนั่นแหละกำลังเสริม
- ผมเนี่ยนะกำลังเสริม

18:07.420 --> 18:09.714
ผมเกลียดเขา ผมเกลียดเขาจริงๆ

18:11.757 --> 18:14.594
เฮ้ เฮ้ ช้าลงหน่อย ได้ไหม

18:16.345 --> 18:18.431
- คุณทำลายชีวิตฉัน
- หุบปากของคุณไปเลย

18:18.556 --> 18:20.349
หุบปากฉันเหรอ
หมายความว่าไงให้หุบปากฉัน

18:20.516 --> 18:23.269
ฉัน รู้ไหมว่า
คุณต้องเงียบได้แล้ว นั่งลง

18:27.940 --> 18:29.650
เอาตูดแกกลับมานี่เลย

18:29.859 --> 18:31.736
เจย์ซี เจย์ซี

18:35.489 --> 18:36.782
ตำรวจ

18:41.495 --> 18:43.331
- แดนนี่
- ไปๆๆ

19:10.316 --> 19:12.068
- วางปืนของคุณลง
- เราไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้

19:12.276 --> 19:13.527
ผมบอกให้วางปืนลงไง

19:13.694 --> 19:15.529
แกขายอาวุธ
ให้ผู้ชายที่ชื่อวิกเตอร์ เฮสเซ่

19:15.696 --> 19:17.823
- ฉันไม่ได้มาตามจับแก ฉันต้องการตัวเขา
- ฉันไม่บอกหรอก

19:18.032 --> 19:20.409
- เขาอยู่ที่ไหน
- ฉันบอกว่า ฉันจะไม่พูดกับแกไง

19:20.534 --> 19:22.828
วางปืนลง ไม่งั้นฉันจะฆ่านังนี่
ไม่คิดว่าฉันจะทำเหรอ

19:22.953 --> 19:26.290
ฉันทำแน่ ฉันจะฆ่ามันเดี๋ยวนี้เลย

19:42.098 --> 19:45.351
- หวังว่ามันจะเจ็บนะ
- ระวังล่ะ เธอกัดนะ

20:02.910 --> 20:04.412
ไม่เป็นไรแล้ว

20:04.745 --> 20:07.039
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว

20:07.206 --> 20:08.666
ไม่เป็นไรแล้ว

20:09.875 --> 20:12.086
ไม่เป็นไรแล้ว เธอชื่ออะไร

20:16.674 --> 20:19.969
- เฉินชี่
- เฉินชี่ เฉินชี่

20:26.100 --> 20:28.894
โอเค เธอลักลอบเข้ามาเมื่อสี่วันก่อน
ในเรือบรรทุกสินค้าจากจีน

20:29.061 --> 20:30.813
พร้อมกับพ่อแม่ของเธอ
กับผู้ลี้ภัยอีกหลายร้อยคน

20:30.980 --> 20:33.941
- เธอมาถึงที่นี่ เธอถูกขายให้ดอแรน
- โอเค ขอโทษนะ

20:34.108 --> 20:38.154
นี่คือจังหวะที่ปกติแล้วคุณจะต้องพูดว่า
ขอบคุณที่ช่วยชีวิตคุณไว้นะ

20:38.946 --> 20:41.699
- คุณเพิ่งยิงเบาะแสเดียวของผมไป
- ล้อผมเล่นหรือเปล่า

20:41.866 --> 20:45.077
ถ้าพวกนี้คือคนกลุ่มเดียวกัน
ที่ลักลอบพาคนออกจากเอเชีย

20:45.202 --> 20:46.704
พวกเขาอาจจะลักลอบพาเฮสเซ่เข้ามาก็ได้

20:46.912 --> 20:50.249
คุณเพิ่งเสี่ยงทำเรื่องโง่ๆ รู้ไหม
เข้าใจไว้ด้วย

20:50.416 --> 20:52.460
ผมจะไม่ยอมตาย
เพื่อการล้างแค้นของคุณหรอกนะ

20:52.626 --> 20:54.044
ผมมีลูกสาวนะ เข้าใจไหม

20:54.211 --> 20:56.172
ใช่ เด็กผู้หญิงคนนั้น
ก็เป็นลูกสาวของใครสักคนเหมือนกัน

20:56.338 --> 20:57.757
คุณไม่เข้าใจ คุณไม่เข้าใจเลย

20:57.923 --> 20:59.842
สำหรับคนที่เพิ่งเสียพ่อไป
คุณนี่มันทึ่มจริงๆ

21:00.551 --> 21:03.137
คุณว่าอะไรนะ
เมื่อกี้คุณพูดกับผมว่าอะไรนะ

21:04.054 --> 21:06.766
แล้วถ้าเธอเป็นลูกคุณล่ะ
มีอะไรบ้างที่คุณจะไม่ยอมทำ

21:06.932 --> 21:09.018
เพื่อตามล่าไอ้สารเลวที่ทำแบบนั้นกับเธอ

21:09.185 --> 21:10.728
อย่ามาตั้งคำถามกับความตั้งใจของผม

21:10.895 --> 21:12.396
เอานิ้วของคุณออกไปจากหน้าผม

21:13.481 --> 21:14.940
ฟังผมนะ ไอ้เวรเอ๊ย

21:16.150 --> 21:18.110
- ผมบอกคุณว่าไง ผมเตือนคุณแล้ว
- คุณเป็นนินจาเหรอ

21:18.277 --> 21:19.862
- ต่อหน้าคนตั้งเยอะแยะเนี่ยนะ
- โอเค

21:19.987 --> 21:22.072
ไม่เป็นไร กลับไปทำงานเถอะ ไม่เป็นไร

21:22.990 --> 21:24.241
เอาละ คุณไม่จำเป็นต้องชอบผม

21:24.408 --> 21:26.327
แต่ตอนนี้
ไม่มีคนอื่นที่จะทำงานนี้ได้แล้ว

21:26.494 --> 21:27.828
โอเค ปล่อยผม

21:33.667 --> 21:35.503
ฟังนะ เราต้องตามหา
พวกค้ามนุษย์พวกนี้

21:38.631 --> 21:39.882
คุณพูดถูก ผมไม่ชอบคุณ

21:41.967 --> 21:43.052
ไอ้…

21:50.851 --> 21:52.603
แขนเป็นไงบ้าง

21:53.103 --> 21:54.188
เราอย่าคุยกันเลยดีกว่า

21:54.355 --> 21:57.066
- หมายถึงตอนนี้หรือตลอดไป
- ทั้งคู่นั่นแหละ โอเคไหม

21:57.942 --> 22:00.402
รู้ไหม ผมคิดว่าผมอาจจะรู้
ว่าทำไมภรรยาถึงทิ้งคุณไป

22:00.569 --> 22:02.321
- จริงดิ
- ใช่ คุณมันอ่อนไหวมาก

22:02.488 --> 22:04.657
- อ่อนไหว ผมเนี่ยนะอ่อนไหว
- ใช่ๆ

22:04.824 --> 22:06.534
- คุณคิดว่าผมอ่อนไหวเหรอ
- ก็นิดหน่อย

22:07.284 --> 22:09.620
คุณไปเอาข้อสรุปมาจากไหนว่าผมเป็นคนอ่อนไหว

22:09.787 --> 22:11.539
ตอนที่กระสุนกำลังเจาะทะลุเนื้อผมเนี่ยนะ

22:11.664 --> 22:14.458
ผมดูอ่อนไหวสำหรับคุณใช่ไหม

22:14.625 --> 22:17.294
ผมดีใจจริงๆ ที่คุณไม่เกรงกลัว
อะไรเลย โอเคไหม

22:17.419 --> 22:20.714
ผมดีใจที่คุณมีสายตาแบบทหารจีไอโจ

22:20.881 --> 22:22.967
จากการไล่ล่ามือระเบิดซ่อนในรองเท้า
ไปทั่วโลก โอเคไหม

22:23.133 --> 22:25.845
แต่ในสังคมที่เจริญแล้ว
เรามีกฎหมาย เข้าใจไหม

22:26.011 --> 22:27.471
มันคือเส้นบางๆ

22:27.555 --> 22:29.890
ที่แยกพวกเรา
ออกจากหมาจิ้งจอกและไฮยีน่า

22:30.099 --> 22:31.308
- เข้าใจไหม
- หมาจิ้งจอก ไฮยีน่าเหรอ

22:31.475 --> 22:32.768
สารคดีสัตว์โลก อะไรก็ช่างเถอะ โอเคไหม

22:32.935 --> 22:34.395
ประเด็นคือกฎข้อที่หนึ่ง

22:34.562 --> 22:37.106
ถ้าคุณทำให้ใครถูกยิง คุณต้องขอโทษ

22:37.273 --> 22:39.525
- ผมขอโทษ
- ไม่ต้องรอให้ถึงโอกาสพิเศษ

22:39.733 --> 22:41.360
- ผมขอโทษ
- โอเคไหม อย่างเช่นวันเกิด

22:41.527 --> 22:42.695
- ขอโทษ
- หรือวันประธานาธิบดี

22:42.820 --> 22:45.614
เฮ้ พวก ผมขอโทษ โอเคไหม
ผมบอกว่าผมขอโทษ ผมขอโทษจากใจจริง

22:45.906 --> 22:48.325
นั่นแหละที่ผมพยายามจะบอกคุณ

22:48.492 --> 22:49.994
เมื่อปีที่แล้ว

22:50.077 --> 22:51.745
ตอนที่บทสนทนานี้เพิ่งเริ่ม

22:56.625 --> 23:01.005
รับทราบคำขอโทษของคุณแล้ว กำลังรอการอนุมัติ

23:01.130 --> 23:03.883
- คุณบอกผมมาเดี๋ยวนี้
- อาฮะ ผมจะแจ้งให้ทราบ

23:04.174 --> 23:05.593
เลี้ยวซ้ายข้างหน้า

23:05.759 --> 23:07.553
<i>- ทำไม</i>
<i>- ผมรู้จักคนที่ช่วยเราได้</i>

23:09.763 --> 23:12.016
เธอชื่อ เฉินชี่

23:14.810 --> 23:17.605
- คุณไปเจอเธอที่ไหน
- ถูกขังอยู่ในบ้าน

23:17.771 --> 23:20.649
เธอมาที่นี่เพื่อเริ่มชีวิตใหม่
พวกเขาบังคับให้เธอเป็นโสเภณี

23:22.401 --> 23:25.696
คนที่เราตามหาเป็นพวกมีระดับ
วิกเตอร์ เฮสเซ่

23:25.863 --> 23:28.324
ซีไอเอ เอฟบีไอ ตำรวจสากล
เขาอยู่ในสายตาของทุกคน

23:28.490 --> 23:30.659
เขาไม่ได้แค่บินลงที่นี่
และประทับตราพาสปอร์ตแน่

23:30.826 --> 23:32.328
- เขาเข้ามาผ่านช่องทางลับ
- โอเค

23:32.494 --> 23:35.748
คุณคิดว่าเครือข่ายเดียวกับที่พาผู้หญิงคนนี้เข้ามา
เป็นคนลักลอบพาเฮสเซ่เข้ามาเหรอ

23:35.873 --> 23:38.250
เขาทำเงินมหาศาลจากการค้าเด็ก
ออกจากมาเลเซีย เพราะงั้น…

23:38.417 --> 23:40.002
งั้นคุณก็กำลังตามหา
พวกแก๊งลักลอบพาคนเข้าเมือง

23:40.169 --> 23:42.379
แก๊งคนจีนในท้องถิ่น
ที่เชี่ยวชาญด้านการลักลอบขนคน

23:42.546 --> 23:43.881
โอเค เราต้องการชื่อ

23:44.089 --> 23:46.926
อะไรนะ ล้อเล่นปะเนี่ย ดูผมสิ
ตอนนี้ผมเป็นแค่ตำรวจปลอมๆ

23:47.134 --> 23:49.970
เอาน่า คุณอยู่ในกรม
มาตั้งสิบห้าปี

23:52.139 --> 23:55.142
โอเค ฟังนะ ผมรู้จักคนนึงที่มีเส้นสายในโลกนั้น

23:55.309 --> 23:57.770
- เยี่ยมเลย แนะนำเราให้รู้จักหน่อย
- ลืมมันไปซะ

23:57.895 --> 23:59.480
เขาเป็นอดีตสายสืบ

23:59.647 --> 24:02.566
เขาไม่ไว้ใจใคร โดยเฉพาะคนขาว

24:02.733 --> 24:04.485
- งั้นคุณก็คุยกับเขาสิ
- ผมยุ่งอยู่

24:04.652 --> 24:06.862
คาดว่าจะมีอาชญากรรมบุกร้านขายของ
ที่ระลึกบ่ายนี้เหรอ

24:07.988 --> 24:11.575
- ฟังนะ ผมเป็นตำรวจอีกไม่ได้แล้ว
- ทำไมล่ะ

24:11.742 --> 24:14.912
เพราะผมเป็นไม่ได้แล้วไง
เข้าใจไหม

24:15.412 --> 24:17.498
กรมตำรวจโฮโนลูลูกล่าวหาผม
ว่ารับสินบน

24:17.665 --> 24:20.876
ดังนั้นผมจึงเป็นคนสุดท้ายที่กรม
อยากเห็นติดตราตำรวจ

24:21.919 --> 24:23.337
ผมต้องไปแล้ว

24:23.504 --> 24:24.880
เป็นไปได้สวยเลยนะเนี่ย

24:25.047 --> 24:27.633
- คุณได้รับเงินมาไหม
- ว่าไงนะ

24:32.012 --> 24:34.890
คุณได้รับเงินมาไหม

24:36.892 --> 24:38.060
เปล่า

24:41.438 --> 24:43.440
งั้นก็มากับเรา

24:43.565 --> 24:47.027
และเราไม่จำเป็นต้องพูดถึง
เรื่องนี้กันอีกเลย ตลอดไป

24:47.528 --> 24:49.196
นี่คือตั๋วของคุณ
ที่จะได้กลับเข้าสู่เกม

24:49.738 --> 24:51.573
จะเรียกว่าการตอบแทน
หรือเรียกอะไรก็แล้วแต่คุณ

24:51.782 --> 24:53.951
ผมไม่สน แต่ผมต้องการคุณ

24:55.327 --> 24:56.620
คุณรู้ได้ไงว่าคุณไว้ใจผมได้

24:57.496 --> 24:59.123
เพราะพ่อผมไว้ใจคุณ

25:22.104 --> 25:24.398
เฮ้ คาเมโคนา

25:25.232 --> 25:27.651
- เป็นไงบ้าง
- ดีใจที่ได้เจอ พี่ชาย

25:27.818 --> 25:30.320
เฮ้ น้องชาย ผมต้องการชื่อ

25:32.072 --> 25:34.116
พวกเขารออยู่ข้างนอกนั่น

25:35.451 --> 25:36.702
หลังจากที่จ่ายเงินแล้ว

25:38.120 --> 25:40.581
น้ำแข็งไสสอง เสื้อยืดสอง กลับบ้าน

25:40.873 --> 25:43.417
- ไซซ์เอ็ม
- เอ็กซ์แอลขึ้นไป พี่ชาย

25:43.584 --> 25:45.002
หน้าฉันใส่ลงไปไม่ได้หรอก
ถ้ามันเล็กกว่านั้น

25:47.421 --> 25:48.505
ราคาเท่าไหร่ <i>เพื่อน</i>

25:49.715 --> 25:52.134
- คุณพูดภาษาถิ่นเป็นด้วยเหรอ ฮึ
- ใช่ ผมโตที่นี่

25:52.259 --> 25:54.845
ไม่สำคัญหรอก
คุณก็ยังดูเป็นคนขาวสำหรับผมอยู่ดี

25:57.181 --> 25:59.058
หมอนี่ดูเหงาๆ ไปหน่อยนะพี่ชาย

26:03.604 --> 26:05.272
เจ๋ง

26:05.731 --> 26:09.359
อีกอย่างนึงที่ผมต้องการ
ให้คุณสุภาพบุรุษผิวขาวสองคนทำ

26:18.869 --> 26:21.955
- คุณเป็นตำรวจหรือเปล่าคะ
- เปล่า

26:22.122 --> 26:24.708
เอ่อ คุณดูเหมือนตำรวจเลยนะ

26:25.709 --> 26:27.127
หนูชอบสายไหมไหม
ไปหาแม่ไป

26:27.336 --> 26:29.046
หนูไม่ชอบสายไหม

26:29.254 --> 26:33.008
ฉันมีบางอย่างที่หนูอาจจะชอบ โอเคไหม
นี่เป็นไง

26:34.968 --> 26:37.304
- อันนี้ล่ะ
- ค่ะ ขอบคุณ

26:37.471 --> 26:38.472
ด้วยความยินดี

26:41.517 --> 26:42.893
อะไร

26:46.814 --> 26:48.732
คุณควรจะมีชื่อมาให้นะ

26:48.816 --> 26:51.401
ศูนย์บัญชาการ

26:53.779 --> 26:54.738
ซางมิน

26:55.072 --> 26:56.657
จากจีนมาอยู่ที่นี่
เมื่อแปดปีที่แล้ว

26:56.824 --> 26:58.117
ตามที่สายของผม คาเมโคนาบอก

26:58.283 --> 27:00.119
เป็นคนดูแลธุรกิจ
ลักลอบขนคนเข้าออกเกาะนี้

27:00.285 --> 27:02.704
งั้นเฮสเซ่อาจจะใช้เขา
เพื่อเข้าหรือออกเกาะนี้

27:02.871 --> 27:06.083
สมมติว่าหมอนี่เป็นตัวจริง และไม่มี
เหตุผลอะไรที่จะบอกเราว่าเฮสเซ่อยู่ไหน

27:06.250 --> 27:08.043
เราต้องหาข้อต่อรอง
บีบบังคับเขาด้วยสิ่งนั้น

27:08.210 --> 27:09.962
- นิยามคำว่าข้อต่อรองหน่อย
- เหยื่อล่อกับกับดักง่ายๆ

27:10.129 --> 27:11.672
ติดเครื่องดักฟังให้สายลับ แล้วส่งเข้าไป

27:11.839 --> 27:13.590
มีปัญหาเดียว <i>คนแปลกหน้า</i>

27:14.633 --> 27:15.968
นั่นอาจจะใช้ได้ผลบนแผ่นดินใหญ่

27:16.135 --> 27:18.220
แต่เราอยู่บนเกาะ
ที่มีคนน้อยกว่าหนึ่งล้านคน

27:18.428 --> 27:20.139
ซึ่งหมายความว่าพวกคนร้าย
รู้จักพวกคนดีหมดแล้ว

27:20.639 --> 27:22.850
ดังนั้นเราต้องหาเหยื่อล่อ
นอกกรอบ

27:23.892 --> 27:25.686
ผมเดาว่าคุณมีคนที่เหมาะที่สุด
อยู่ในใจแล้วใช่ไหม

27:25.894 --> 27:26.854
โอ้ ใช่เลย

27:40.909 --> 27:42.494
นั่นลูกพี่ลูกน้องคุณเหรอ

27:43.537 --> 27:46.373
เลือกคำพูดต่อไปให้ดีล่ะ
ทั้งสองคนเลย

27:47.541 --> 27:50.169
- แหม เธอเก่งมากเลยนะ
- โอ้ เธอเก่งทะลุชาร์ตเลยล่ะ

27:50.335 --> 27:53.297
ใช้เวลาสามปีในการแข่งระดับโปร
ก่อนที่เข่าเธอจะพัง

27:53.463 --> 27:54.548
เด็กคนนี้ใจสลายเลยล่ะ

27:54.715 --> 27:56.758
ต้องหาเส้นทางใหม่ให้ตัวเอง
ตัดสินใจที่จะติดตราตำรวจ

27:56.884 --> 27:58.969
จะเรียนจบจากโรงเรียนตำรวจ
ในอีกหนึ่งสัปดาห์

27:59.136 --> 28:00.762
น่าเสียดายที่เธอเป็นครอบครัวผม

28:00.929 --> 28:02.890
ซึ่งแปลว่ากรมตำรวจโฮโนลูลู
จะไม่มีวันให้ความสำคัญกับเธอ

28:04.766 --> 28:05.767
เฮ้ ระวัง

28:12.065 --> 28:16.278
คุณแน่ใจนะว่าเธอพร้อมสำหรับเรื่องนี้
เธอไม่มีประสบการณ์ภาคสนามเลยนะ

28:16.445 --> 28:17.905
สวัสดี พี่ชาย

28:19.656 --> 28:22.117
ครั้งหน้าคิดให้ดีล่ะ ถ้าคุณอยากจะ
แย่งคลื่นของคนอื่นน่ะ

28:26.455 --> 28:27.456
พี่ชาย

28:29.166 --> 28:31.793
โอ้ เธอทำได้ดีมาก ยอดมนุษย์บาดาล

28:31.960 --> 28:34.504
- คลื่นสูงสองเท่าของหัวเลยนะ
- เสียดาย วงคลื่นสวยๆลูกแรก ของฤดูกาลเลย

28:35.380 --> 28:36.882
พวกนักท่องเที่ยว จะทำไงได้ล่ะ

28:37.174 --> 28:38.926
โคโนะ
รู้จักผู้บังคับการสตีฟ แม็คการ์เร็ตต์สิ

28:39.259 --> 28:40.552
และนักสืบแดนนี่ วิลเลียมส์

28:40.719 --> 28:43.388
- ฮุกขวาสวยดีนะ
- ไม่หรอกน่า นั่นแค่ทักทายเบาๆ

28:43.889 --> 28:45.349
สวัสดี

28:46.600 --> 28:48.769
- ดีเลย น้องชาย
- แน่นอน

28:49.311 --> 28:52.606
ลูกพี่ลูกน้องคุณบอกเราว่าคุณจะเรียนจบ
จากโรงเรียนตำรวจสัปดาห์หน้า

28:53.523 --> 28:56.568
ก่อนจะจบ คุณอยากจะทำ
คะแนนพิเศษเพิ่มหน่อยไหม

28:57.611 --> 28:59.363
ฉันกำลังฟังอยู่

29:04.451 --> 29:08.455
โย่ คุยกับชินแล้ว เขากำลังจัดการ
นัดพบกับซางมิน

29:08.622 --> 29:10.499
ผมได้อุปกรณ์ดักฟัง
ตามที่คุณขอแล้ว

29:10.666 --> 29:12.501
คุณคุ้นหน้าผู้ชายคนนี้ไหม

29:14.211 --> 29:17.172
- ไม่อะ ใครเหรอ
- โจวาน เอเตียน

29:17.339 --> 29:21.009
แฟ้มประวัติบอกว่าเขาทำงานให้พวกรัสเซีย
ในฐานะโปรแกรมเมอร์คอมพิวเตอร์ใน SVR

29:21.426 --> 29:23.345
เขาอยู่ที่นี่
ตอนที่พ่อของผมถูกฆาตกรรม

29:23.470 --> 29:26.223
ผมพบรอยฝ่ามือเขาในห้องทำงาน
และรอยรองเท้าบูตบางส่วนในนี้

29:26.431 --> 29:29.101
เดี๋ยวนะ คุณรู้ได้ไงว่ารอยรองเท้าบูต
ไม่ใช่ของเฮสเซ่

29:29.226 --> 29:31.103
เฮสเซ่ใส่ไซซ์ 11 เหมือนผม
แต่เป็นแบบหน้ากว้าง

29:31.228 --> 29:34.106
รอยที่ผมเจอมีขนาดเล็กกว่า
เฮสเซ่สั่งตัดรองเท้าเฉพาะตัว

29:34.273 --> 29:37.693
พื้นรองเท้าชั้นกลางแบบฉีดโพลียูรีเทนโดยตรง
พร้อมพื้นยางธรรมชาติล้วน

29:38.986 --> 29:43.490
สมองของคุณ
คงจะเป็นสถานที่ที่น่าหดหู่มากเลยนะ

29:43.657 --> 29:45.033
ผมต้องการเบียร์สักขวด

29:49.288 --> 29:50.872
คุณจะยอมบอกผมไหม
ว่าแดนโน่แปลว่าอะไร

29:51.081 --> 29:53.417
ได้ เมื่อคุณบอกผม
ว่ามีอะไรอยู่ในกล่อง

29:53.583 --> 29:56.086
ความจริงคือผมก็ยังไม่รู้เลย

29:58.046 --> 30:01.216
ผมรู้แค่ว่า
พ่อต้องการให้ผมหามันให้เจอ

30:01.717 --> 30:05.387
- ตอนนี้มันเป็นแค่จิ๊กซอว์ปริศนา
- ผมกับเกรซ เราชอบเล่นต่อปริศนากัน

30:06.847 --> 30:09.349
- คุณเป็นพ่อที่ดีนะ
- อาฮะ ก็บางทีอ่ะนะ ผมก็ไม่รู้สิ

30:09.474 --> 30:11.810
รู้ไหม
มันมองได้สามมุมนะ

30:11.977 --> 30:15.314
หนึ่ง: ผมอาจจะตาย
เพราะมัวแต่ไล่จับไอ้พวกขี้ยา

30:15.480 --> 30:16.940
แล้วผมจะเป็นพ่อแบบไหนกันล่ะ

30:17.107 --> 30:18.984
ผมยกย่องพ่อของผมเสมอ
ในเรื่องนั้น

30:19.151 --> 30:20.861
คุณก็รู้ ความเสียสละที่เขาทำ

30:21.403 --> 30:23.155
ผมแน่ใจว่าเกรซจะ
รู้สึกแบบเดียวกัน

30:23.363 --> 30:24.865
อาฮะ คงงั้นนะ

30:25.032 --> 30:28.452
ถ้าไม่เป็นแบบนั้น เธอก็อาจจะคิดว่า
ผมมันเป็นแค่ไอ้แก่เห็นแก่ตัวคนนึง

30:30.078 --> 30:32.914
เพราะความจริงก็คือ นี่คือทั้งหมดที่ผมมี
ผมต้องการสิ่งนี้

30:33.790 --> 30:37.294
ผมอยากทำในสิ่งที่ผมถนัด ผมอยาก
ได้รับการย้ำเตือนว่าผมเก่งในสิ่งที่ผมทำ

30:38.253 --> 30:40.630
ถ้ามันหมายถึงการที่ต้องทนกับ

30:40.797 --> 30:43.050
ความเชื่อผิดๆ ของคุณ
ที่ว่าคุณไม่เคยผิดเลยละก็

30:43.467 --> 30:45.177
ก็เอาสิ

30:51.808 --> 30:52.809
แล้วข้อสามคืออะไรล่ะ

30:55.145 --> 30:57.689
อืม ถึงแม้ผมจะบอกตัวเองว่า
นี่มันไม่ใช่เรื่องถาวร

30:58.440 --> 31:00.192
แต่ในตอนนี้ ที่นี่คือบ้านของเกรซแล้ว

31:00.734 --> 31:02.194
มันเป็นหน้าที่ผมที่จะต้องรักษามันให้ปลอดภัย

31:06.823 --> 31:08.241
ว่าไง

31:10.327 --> 31:12.704
โอเค ทำได้ดีมาก

31:13.789 --> 31:16.291
- ได้เรื่องว่าไงบ้าง
- ชินโทรมา

31:16.458 --> 31:18.543
ซางมินฮุบเหยื่อแล้ว
เขาจะเจอกับโคโนะพรุ่งนี้

31:18.668 --> 31:20.587
แต่ก็ยังไม่มีอะไรรับประกัน
ว่าเขาจะบอกว่าเฮสเซ่อยู่ไหน

31:20.754 --> 31:22.214
เขาต้องบอก

31:22.839 --> 31:25.675
นี่เป็นโอกาสเดียวที่ผมมี
ในการตามหาคนที่ฆ่าพ่อผม

31:35.394 --> 31:37.187
เอาละทุกคน โคโนะเข้าประจำที่แล้ว

31:38.438 --> 31:39.856
เริ่มกันเลย

31:40.774 --> 31:44.277
โอเคไอ้หนู แค่ทำให้เขาพูดออกมาว่าเขา
ลักลอบพาคนพวกนี้ออกไปจากเกาะได้ยังไง

31:44.361 --> 31:45.862
<i>เพื่อนของฉันบอกว่า</i>
<i>เธอต้องการความช่วยเหลือจากฉัน</i>

31:46.029 --> 31:49.908
ฉันมีลุงกับป้าอยู่ที่หนานจิง
พวกเขาอยากมาอยู่ที่นี่มากเลยค่ะ

31:50.409 --> 31:53.078
<i>ฉันพาครอบครัวของเธอมาที่นี่ได้</i>
<i>ภายในหนึ่งสัปดาห์</i>

31:53.245 --> 31:54.830
การพาพวกเขาออกจากจีนเป็นเรื่องง่าย

31:55.872 --> 31:58.166
การจ่ายค่าจ้างนั่นแหละคือส่วนที่ยาก

31:58.750 --> 31:59.918
ฉันมีเงินค่ะ

32:00.085 --> 32:02.629
<i>จะรังเกียจไหมถ้าฉันจะถามว่าเธอทำงานอะไร</i>

32:03.255 --> 32:06.007
ฉันทำงานที่โรงงานอัดกระป๋องบนถนนแปซิฟิก

32:06.174 --> 32:08.969
และวันหยุดสุดสัปดาห์เป็นแม่บ้าน
ที่โรงแรมรอยัลฮาวายเอี้ยนค่ะ

32:09.803 --> 32:12.013
ทำสองงานเลย น่ายกย่องมาก

32:12.097 --> 32:14.975
เพียงแต่ฉันเกรงว่าจำนวนเงิน
ที่เรากำลังพูดถึงกันอยู่

32:15.142 --> 32:16.435
อาจจะเกินกำลังที่เธอจะจ่ายไหวนะ

32:16.601 --> 32:20.856
เว้นเสียแต่ว่า
เราจะหารูปแบบการจ่ายเงินวิธีอื่น

32:25.527 --> 32:26.695
ทราย

32:26.862 --> 32:29.865
คนบ้าอะไรทำงานสองงาน
แล้วยังมีเวลาไปเดินชายหาด

32:30.031 --> 32:33.034
- ยกเลิกแผน พาเธอออกมาจากที่นั่นซะ
- ใจเย็น เด็กนั่นจัดการตัวเองได้

32:33.243 --> 32:35.787
ถ้าได้กลิ่นกับดัก เขาฆ่าเธอแน่ เข้าใจไหม

32:36.705 --> 32:38.874
- เชื่อผมสิ
- ฉันไปเล่นเซิร์ฟตอนพักเที่ยงน่ะค่ะ

32:39.666 --> 32:40.834
หรือบางทีเธออาจจะเป็นตำรวจ

32:42.544 --> 32:46.089
- มีใครตรวจหาเครื่องดักฟังที่ตัวเธอไหม
- เราตรวจเธอแล้วตอนที่เธอเข้ามาครับ

32:46.673 --> 32:47.549
บางทีพวกแกอาจจะพลาดไป

32:51.636 --> 32:54.806
ถอดชุดของเธอออก
ฉันจะได้รู้ว่าเธอไม่ได้ติดเครื่องดักฟัง

33:09.863 --> 33:10.489
หันหลังมา

33:34.513 --> 33:36.306
ฉันขอใส่ชุดของฉันกลับเถอะค่ะ

33:38.433 --> 33:39.851
คุณกำลังทำอะไรคะ

33:41.603 --> 33:43.230
จะส่งรูปนี้ไปให้เพื่อนของฉันดูน่ะ

33:43.647 --> 33:46.066
โอเค เราดักฟังโทรศัพท์เครื่องนั้นได้
ตามรอยสัญญาณโทรศัพท์เลย แดนนี่

33:46.233 --> 33:47.943
<i>เขาจะเอามันไปโชว์ให้เพื่อนๆ เขาดู</i>

33:48.360 --> 33:49.903
ถ้ามีใครจำเธอได้

33:50.070 --> 33:51.321
เบอร์มือถือ ไม่มีในสารบบ

33:51.988 --> 33:53.782
เธอตายแน่

33:53.990 --> 33:55.784
ได้ตำแหน่งหรือยัง

33:59.913 --> 34:00.997
แดนนี่

34:01.164 --> 34:03.124
- มันดังขึ้นในเขตตำรวจของผม
- คุณมีหนอนบ่อนไส้แล้วล่ะ

34:04.584 --> 34:06.127
(เธอเป็นตำรวจ)

34:10.882 --> 34:11.883
เราต้องไปแล้ว

34:23.770 --> 34:25.188
- มาเร็วนะ
- คุณโอเคไหม

34:27.023 --> 34:29.985
หมอบลง หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้ หมอบลง
เอามือไพล่หลังไว้

34:31.027 --> 34:32.904
เฮ้ ขอดูมือคุณหน่อย

34:34.739 --> 34:36.199
ปืน

34:37.534 --> 34:38.618
หมอบลง

34:44.374 --> 34:45.709
- มีใครบาดเจ็บไหม
- ปลอดภัยดี

34:45.917 --> 34:48.128
- ปลอดภัยดี
- ปลอดภัยดี

35:07.480 --> 35:10.358
เอามือวางไว้
บนพวงมาลัย

35:11.985 --> 35:14.654
ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้
เอามือประสานท้ายทอย

35:17.032 --> 35:18.742
เคลียร์แล้ว

35:19.200 --> 35:20.410
ตรงนี้มีการเคลื่อนไหว

35:20.660 --> 35:22.912
ไปเลย ไปเลย ผมคุ้มกันให้

35:34.633 --> 35:36.051
แดนนี่

35:59.532 --> 36:01.284
แม่จ๋า

36:08.625 --> 36:10.752
<i>การพาพวกเขาออกจากจีนเป็นเรื่องง่าย</i>

36:10.919 --> 36:14.005
<i>การจ่ายค่าจ้างนั่นแหละคือส่วนที่ยาก</i>

36:14.297 --> 36:15.840
เครื่องดักฟังเสียงด้วยเลเซอร์

36:15.965 --> 36:18.593
คุณไม่จำเป็นต้องใช้สายเพื่อดักฟัง
คำสารภาพจากคนโง่ๆ อย่างแกเลย

36:20.637 --> 36:22.681
ฉันจะฟ้องพวกแกว่าวางกับดักล่อซื้อ

36:22.889 --> 36:24.599
และเมื่อฉันรับเงินค่าเสียหายเสร็จ

36:24.724 --> 36:26.810
ฉันจะไปหาสาวฮอตคนนั้น
ที่แกส่งเข้ามาที่นี่

36:26.976 --> 36:29.771
และครั้งนี้
ฉันจะทำตัวเป็นสุภาพบุรุษให้น้อยลงหน่อย

36:34.275 --> 36:37.028
- ขอโทษทีเจ้านาย
- ผมไม่เห็นอะไรเลย

36:37.195 --> 36:39.531
แกไม่เห็นอะไรเลยเหรอ
ไอ้เวรนั่นมันต่อยฉัน

36:39.698 --> 36:41.491
ถ้าแกอยากจะแจ้งความ
แกก็ต้องมีพยานนะ

36:41.658 --> 36:42.784
แกอยากจะแจ้งความไหมล่ะ

36:44.285 --> 36:45.954
ฉันอยากเข้าคุกเดี๋ยวนี้เลย

36:46.621 --> 36:48.957
เขาอยู่ที่ไหน เฮสเซ่อยู่ที่ไหน

36:50.917 --> 36:55.296
แล้วเรื่องลูกเมียแกล่ะ
แกรู้ไหมว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน ฉันรู้

36:58.049 --> 37:01.469
เธอกำลังทำเล็บอยู่
ที่ถนนคาลาคาอัว

37:01.845 --> 37:05.765
และลูกชายแกก็อยู่ที่โรงเรียนเอกชน
ในไดมอนด์เฮด

37:05.890 --> 37:07.684
อยากรู้จังว่าเขาจะคิดยังไง
เมื่อเขารู้ว่า

37:07.809 --> 37:10.145
พ่อเอาเด็กที่เหมือนกับเขา
ไปปล่อยไว้ข้างถนน

37:10.311 --> 37:14.441
เพื่อให้ถูกฉีดแบล็กทาร์เฮโรอีนจนเต็มตัว
แล้วขายให้กับคนแปลกหน้าเหมือนกับสัตว์

37:14.733 --> 37:17.819
แกต้องเข้าคุก
ส่วนนั้นไม่มีการต่อรอง

37:17.986 --> 37:22.073
ครอบครัวของแกเหรอ กำลังจะสูญเสีย
ทั้งสามีและพ่อไป

37:23.575 --> 37:25.910
ในสายตาของฉัน
ตอนนี้พวกเขาก็เป็นเหยื่อของแกด้วยเหมือนกัน

37:26.119 --> 37:28.496
ปัญหาก็คือ
กฎหมายไม่ได้มองแบบนั้นน่ะสิ

37:28.663 --> 37:33.543
เมียแกเหรอ เธอมาจากรวันดา
เธอจะถูกส่งตัวกลับ ทั้งคู่นั่นแหละ

37:33.710 --> 37:36.921
ถ้าพวกเขาโชคดี
พวกเขาอาจจะได้ไปอยู่ค่ายผู้ลี้ภัย

37:37.046 --> 37:38.923
แล้วลูกชายแกล่ะ

37:39.048 --> 37:42.927
เจ็ดขวบก็โตพอ
ที่จะจับปืนให้กองทหารอาสาสมัครฮูตูแล้วล่ะ

37:47.807 --> 37:49.768
ฉันป้องกันเรื่องพวกนั้นทั้งหมดได้

37:49.934 --> 37:52.562
แต่ฉันไม่ช่วยคน
ที่ไม่ยอมช่วยฉันหรอกนะ

37:57.609 --> 38:01.279
- พวกแกเป็นตำรวจประสาอะไรวะ
- สายพันธุ์ใหม่ไง

38:02.697 --> 38:05.033
โอเค โอเค

38:05.533 --> 38:08.328
<i>ซางมินพาเฮสเซ่กับเอเตียน</i>
<i>ขึ้นเรือบรรทุกสินค้าที่มุ่งหน้าไปจีน</i>

38:08.495 --> 38:09.496
<i>เรือเอ็มม่า คาร์ล</i>

38:09.662 --> 38:11.080
<i>สตีฟ อย่าแม้แต่จะคิดเรื่องนี้เลยนะ</i>

38:11.247 --> 38:14.042
<i>คุณต้องการหน่วยเฉพาะกิจ</i>
<i>ที่จะทำทุกอย่างที่จำเป็นไม่ใช่เหรอ</i>

38:14.209 --> 38:16.503
- คุณสัญญาว่าจะให้สิทธิ์คุ้มกันและทรัพยากร
- <i>ไม่ ไม่</i>

38:16.669 --> 38:19.589
ไม่ใช่ ไม่ใช่เพื่อยั่วยุ
ให้เกิดปัญหาทางการทูต

38:19.756 --> 38:23.343
ด้วยการขึ้นไปบนเรือบรรทุกสินค้าของจีน
ที่มุ่งหน้าสู่น่านน้ำสากล

38:23.510 --> 38:25.887
ถ้าจีนถูกจับได้
ว่าลักลอบขนผู้ก่อการร้าย

38:26.054 --> 38:27.430
<i>เชื่อผมสิ พวกเขาไม่ปริปากพูดหรอก</i>

38:27.597 --> 38:30.600
ผมทำหน้าที่ของผมแล้วท่านผู้ว่าฯ
ผมเจอเฮสเซ่แล้ว ตอนนี้คุณทำหน้าที่ของคุณบ้าง

38:30.767 --> 38:33.770
บอกหน่วยยามฝั่งให้ปิดท่าเรือ
เรือลำนั้นจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น

38:39.901 --> 38:42.195
ไอ้เวรเอ๊ย

38:42.529 --> 38:43.530
ว่าไง

38:43.696 --> 38:45.990
ราเชลเหรอ ราเชล อย่าเพิ่งมาหาเรื่องผมเลย

38:46.157 --> 38:48.993
ผมฝากข้อความไว้สองครั้งแล้วนะ
บอกว่าคุณต้องไปรับเธอ

38:49.202 --> 38:50.870
อย่าบอกนะ
ว่าคุณต้องเปลี่ยนแผนอีกแล้ว

38:51.037 --> 38:53.206
คุณก็ให้คนขับรถไปรับเธอ
เกือบทุกครั้งอยู่แล้วนี่

38:53.373 --> 38:56.376
ผมทำ ผมทำไม่ได้ตอนนี้
ผมติดธุระอยู่

38:56.543 --> 38:59.921
ขอร้องล่ะ หยุดสักแป๊บเถอะ
ช่วยทำอะไรให้ผมสักอย่างได้ไหม

39:00.046 --> 39:03.800
แค่บอกเกรซ
บอกเกรซว่าแดนโน่รักลูก เข้าใจไหม

39:07.220 --> 39:08.972
โอเค

39:09.472 --> 39:11.224
เกรซี่อายุสามขวบ
เธอพยายามจะเรียกชื่อผม

39:11.391 --> 39:14.477
และทั้งหมดที่เธอพูดได้คือแดนโน่
มันออกมาแค่นั้น แดนโน่ โอเคไหม

39:15.979 --> 39:18.898
- แค่นั้นเหรอ
- แค่นั้นแหละ แค่นั้นแหละ

39:19.399 --> 39:21.943
- น่ารักดีนะ
- หุบปากเลย

39:22.151 --> 39:23.820
- ทำไมผมจะคิดว่าน่ารักไม่ได้ล่ะ
- อย่า

39:23.987 --> 39:25.613
เพราะผมไม่อยากให้คุณ
มาคิดเรื่องนี้

39:25.780 --> 39:28.199
- มันเป็นเรื่องระหว่างผมกับลูกสาวผม
- โอเค

39:32.203 --> 39:35.248
- อยู่นั่นไง เรือเอ็มม่า คาร์ล
- กำลังออกเรือ คุณอยากจะลุยยังไง

39:37.667 --> 39:38.751
- ทางขวา
- จับแน่นๆ

39:44.716 --> 39:48.177
เอาล่ะๆ โอเค

39:51.681 --> 39:53.808
คุ้มกันผมด้วย ผมจะไปหาเฮสเซ่

40:00.231 --> 40:01.441
ไป ไปเลย

41:24.565 --> 41:26.317
มีบางสิ่งที่นายควรรู้
เกี่ยวกับน้องชายของนาย

41:26.484 --> 41:28.569
- เขาทำไม
- เขาตายแบบเดียวกับที่นายตายนี่แหละ

41:47.755 --> 41:51.175
เอามือไพล่หลังไว้
อย่าทำให้ฉันต้องยิงแกอีกรอบนะ

41:54.178 --> 41:57.306
เฮ้ ให้หน่วยยามฝั่งไปงมหาศพด้วย

41:57.932 --> 41:59.517
อยากให้ผมทำยังไงกับหมอนี่

42:00.935 --> 42:02.687
จับเขายัดซังเตเลย แดนโน่

42:04.188 --> 42:05.440
ผมบอกคุณว่ายังไงเกี่ยวกับชื่อนั้น

42:05.940 --> 42:09.110
แกพยายามจะไปไหนเนี่ย
ไปไหน ไปไหน ไปเลยดิ

42:09.277 --> 42:11.863
อยากให้ฉันยิงแกไหม
หยุดนะ หยุดเลย

42:31.257 --> 42:32.550
เฮ้

42:38.139 --> 42:40.266
อะไร นี่อะไรเนี่ย

42:43.478 --> 42:47.023
พักสามคืนที่โรงแรมคาฮาลา
ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณจะปฏิเสธ

42:47.190 --> 42:49.442
ใช่ คุณมีปัญหาอะไรนักหนา
กับเรื่องที่อยู่ของผมเนี่ย

42:49.609 --> 42:51.986
เกรซจะมาหาคุณสุดสัปดาห์นี้
ใช่ไหม

42:52.153 --> 42:54.155
- ใช่
- โอเค ผมได้ยินมาว่าที่นี่มีสระว่ายน้ำ

42:54.322 --> 42:56.574
คุณว่ายน้ำกับโลมาได้ด้วยนะ
รับไว้เถอะน่า

42:56.741 --> 42:58.034
เฮ้

43:00.953 --> 43:03.206
โอ้ คุณดูโทรมมากเลยนะ

43:05.583 --> 43:06.584
ขอบใจ

43:07.752 --> 43:10.171
- ด้วยความยินดี
- ขอบใจ

43:15.093 --> 43:17.220
เอาล่ะ ทุกคน พูดจริงๆ นะ
ฉันว่าเราต้องมีชื่อกลุ่มแล้วล่ะ

43:17.386 --> 43:18.721
- ชื่อเหรอ
- ชื่อแบบไหนล่ะ

43:18.888 --> 43:21.349
ใช่ แบบอะไรสักอย่างเอาไว้เรียกพวกเรา
คิดว่าไง

43:21.724 --> 43:22.725
ทำไมเราต้องมีชื่อด้วยล่ะ

43:22.892 --> 43:25.311
เพราะเราต้องทำงาน
ด้วยกัน แล้วมันก็จะเจ๋งดีด้วย

43:25.478 --> 43:27.063
ฉันนึกออกแล้ว

43:34.862 --> 43:35.863
เธอนี่เหลือเกินจริงๆ

43:36.030 --> 43:37.824
อะไร หัวเราะอะไรกัน
เอาน่า

43:37.990 --> 43:41.369
นั่นหมายความว่า "ไม่มีงานไหนใหญ่เกินไป
เมื่อเราร่วมมือกัน"

43:43.412 --> 43:46.833
นี่แหละปัญหาของพวกคนขาวอย่างคุณ
ไม่มีสปิริตของทีม ไม่มีสปิริตของชาวเกาะ

43:46.958 --> 43:48.751
ไม่นะ พูดจริงๆ เอาน่า
เราต้องมีชื่อเจ๋งๆ สิ

43:48.876 --> 43:50.461
- อย่างเช่น "สไตรก์ฟอร์ซ"
- "สไตรก์ฟอร์ซ" เนี่ยนะ

43:50.628 --> 43:52.421
- ใช่ สไตรก์ฟอร์ซ
- ผมเกลียดชื่อนั้นชะมัด
