WEBVTT

00:00:02.294 --> 00:00:06.507 align:center
POHANG, HÀN QUỐC

00:00:11.011 --> 00:00:12.888 align:center
XE CHỞ TÙ NHÂN QUÂN ĐỘI MỸ

00:00:13.180 --> 00:00:15.974 align:center
<i>Castle đây, yêu cầu cập nhật tình hình.</i>

00:00:16.058 --> 00:00:19.365 align:center
<i>Đây là Hỏa lực Một.</i>
<i>McGarrett đã áp giải tù nhân an toàn. Hết.</i>

00:00:22.606 --> 00:00:26.818 align:center
Mày biết điều gì buồn cười không?
Mày không giống người Hawaii.

00:00:29.321 --> 00:00:30.822 align:center
Mày sẽ khai ra mọi thứ.

00:00:30.906 --> 00:00:33.116 align:center
Nhưng mày sinh ra ở đó, đúng không?

00:00:33.200 --> 00:00:35.783 align:center
Mọi tổ chức khủng bố
mày và Victor từng cung cấp vũ khí.

00:00:36.620 --> 00:00:39.623 align:center
Mọi nhà cung cấp mày từng
hợp tác, mọi đầu mối buôn lậu.

00:00:39.706 --> 00:00:41.458 align:center
Cả những kẻ mày từng bán vũ khí.

00:00:41.542 --> 00:00:44.294 align:center
Truy đuổi anh em tao
quanh thế giới năm năm

00:00:44.378 --> 00:00:46.588 align:center
như chó con đi tìm xương vậy.

00:00:47.297 --> 00:00:50.598 align:center
Mày không nghĩ
bọn tao đã điều tra kỹ về mày sao?

00:00:55.097 --> 00:00:56.056 align:center
BỐ
DI ĐỘNG

00:00:56.390 --> 00:00:58.225 align:center
Mày nên nghe máy đi.

00:00:58.308 --> 00:01:00.686 align:center
Mày ít khi nói chuyện với bố mày lắm mà.

00:01:06.733 --> 00:01:08.902 align:center
- Bố à.
- <i>Nghe này, nhà vô địch.</i>

00:01:11.488 --> 00:01:12.698 align:center
Bố không sao chứ?

00:01:12.781 --> 00:01:14.472 align:center
NHÀ JOHN MCGARRETT, O'AHU, HAWAII

00:01:14.658 --> 00:01:16.531 align:center
Bọn chúng là ai vậy, Steve?

00:01:17.160 --> 00:01:19.204 align:center
Giờ tao biết mày giống ai rồi.

00:01:19.288 --> 00:01:20.914 align:center
Bố mày cứng cựa đấy.

00:01:20.998 --> 00:01:23.917 align:center
<i>Steve, cả hai chúng ta</i>
<i>đều có thứ để mất trong chuyện này,</i>

00:01:24.001 --> 00:01:25.742 align:center
<i>nên hãy nghe tao nói cho thật kỹ.</i>

00:01:26.086 --> 00:01:27.588 align:center
<i>Tao đề nghị một cuộc trao đổi.</i>

00:01:27.671 --> 00:01:28.547 align:center
CỬ CẢNH SÁT HONOLULU

00:01:28.820 --> 00:01:30.465 align:center
Mạng bố mày đổi lấy em tao.

00:01:30.632 --> 00:01:31.717 align:center
ĐẾN NHÀ BỐ TÔI NGAY

00:01:31.800 --> 00:01:34.886 align:center
<i>Suy cho cùng,</i>
<i>tao thấy thế là quá hào phóng rồi.</i>

00:01:34.970 --> 00:01:36.972 align:center
Mày đủ khôn để biết sẽ không có chuyện đó.

00:01:37.055 --> 00:01:38.515 align:center
Tao ghi nhận lời khen đó.

00:01:38.599 --> 00:01:40.058 align:center
Còn mày có đủ khôn không?

00:01:41.570 --> 00:01:42.936 align:center
<i>Victor. Mày biết luật chơi.</i>

00:01:43.020 --> 00:01:44.320 align:center
ĐỊNH VỊ TÍN HIỆU DI ĐỘNG

00:01:44.396 --> 00:01:46.523 align:center
<i>- Bọn tao không đàm phán.</i>
- Hãy phá lệ đi.

00:01:47.441 --> 00:01:50.235 align:center
Hồn Ma gọi số một.
Tôi đã định vị được tín hiệu điện thoại.

00:01:50.319 --> 00:01:53.322 align:center
<i>Đoàn xe đang cách vị trí của anh</i>
<i>16km về phía Tây.</i>

00:01:53.405 --> 00:01:56.658 align:center
- Tao sẽ không đàm phán kiểu này.
- Ồ, giờ ta đang đàm phán sao?

00:01:56.742 --> 00:01:59.102 align:center
Mày giết ông ấy thì mày trắng tay.

00:01:59.411 --> 00:02:01.702 align:center
Đưa tôi điện thoại nào.

00:02:03.165 --> 00:02:04.750 align:center
Tôi có thể bảo nó giúp cậu.

00:02:05.751 --> 00:02:07.586 align:center
Nó sẽ nghe lời, nó là con trai tôi.

00:02:10.505 --> 00:02:11.840 align:center
Nghe bố này, con trai.

00:02:11.965 --> 00:02:15.594 align:center
Bố, con sẽ đưa bố ra khỏi đó,
được chứ? Bố đừng lo.

00:02:15.677 --> 00:02:18.388 align:center
- Bố xin lỗi vì đã nói dối con.
- Cái gì?

00:02:19.139 --> 00:02:21.266 align:center
Nói dối chuyện gì?
Bố đang nói gì vậy?

00:02:21.350 --> 00:02:22.601 align:center
Bố yêu con, con trai.

00:02:23.352 --> 00:02:24.803 align:center
<i>Bố chưa nói điều đó đủ nhiều.</i>

00:02:25.103 --> 00:02:27.303 align:center
Dù bọn chúng muốn gì đi nữa, Steve,

00:02:29.658 --> 00:02:30.868 align:center
đừng đồng ý với chúng.

00:02:31.126 --> 00:02:34.213 align:center
- Tuyệt đối không được…
- Bố? Bố ơi?

00:02:34.446 --> 00:02:36.531 align:center
Không đùa nữa! Tao sẽ đưa em tao đi.

00:02:36.615 --> 00:02:39.117 align:center
Tao thề với Chúa tao sẽ
săn lùng mày và giết mày.

00:02:39.201 --> 00:02:41.161 align:center
Này, bùm.

00:02:48.327 --> 00:02:49.995 align:center
Chúng ta đang bị tấn công.

00:02:50.079 --> 00:02:52.122 align:center
Bị không kích bằng tên lửa và súng máy.

00:02:54.325 --> 00:02:56.425 align:center
Di chuyển đi. Cúi xuống. Phía bên trái.

00:02:57.775 --> 00:02:59.638 align:center
Ở bên phải. Trung sĩ. Sếp.

00:02:59.721 --> 00:03:02.516 align:center
<i>…chúng ta đang bị bắn rát quá. Đi nào.</i>

00:03:02.599 --> 00:03:03.809 align:center
Tìm chỗ nấp.

00:03:10.273 --> 00:03:11.525 align:center
Đi thôi. Đi nào.

00:03:12.526 --> 00:03:13.860 align:center
Nằm xuống!

00:03:19.908 --> 00:03:22.077 align:center
Có người bị thương.
Chú ý chỗ nấp. Đi nào.

00:03:22.202 --> 00:03:23.453 align:center
Nhanh lên. Coi chừng!

00:03:23.704 --> 00:03:26.248 align:center
- Mọi người, rút lui.
- Lại đây.

00:03:40.053 --> 00:03:42.806 align:center
Nhanh lên, nhanh lên. Lại đây.

00:03:50.188 --> 00:03:51.732 align:center
Không, không, cúi xuống.

00:03:57.571 --> 00:03:59.156 align:center
Không, không, đừng. Bỏ súng xuống.

00:04:12.627 --> 00:04:14.546 align:center
Cố lên, Anton.

00:04:14.629 --> 00:04:17.215 align:center
Nào. Cố lên, Anton.

00:04:20.218 --> 00:04:22.220 align:center
Không, không, không!

00:04:44.618 --> 00:04:46.536 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:04:46.620 --> 00:04:48.914 align:center
Victor, nghe này…

00:04:48.997 --> 00:04:50.207 align:center
Đưa máy cho Anton đi.

00:04:51.833 --> 00:04:53.126 align:center
<i>Em trai tao chết rồi.</i>

00:04:54.336 --> 00:04:56.171 align:center
- Phải không?
- Victor, nghe này…

00:04:56.254 --> 00:04:58.048 align:center
Phải không?

00:05:01.051 --> 00:05:02.511 align:center
<i>Vậy thì bố mày cũng vậy.</i>

00:05:04.721 --> 00:05:05.680 align:center
Không!

00:05:41.341 --> 00:05:43.093 align:center
CHUYẾN C-17 VICTORY - KHÔNG QUÂN MỸ
O'AHU, HAWAII

00:05:43.176 --> 00:05:47.055 align:center
<i>Đang tiếp cận Honolulu,</i>
<i>Reach 717 ở độ cao 900m.</i>

00:05:47.138 --> 00:05:49.516 align:center
<i>717, rẽ trái hướng 010.</i>

00:05:49.599 --> 00:05:52.352 align:center
<i>Giữ độ cao 900m</i>
<i>cho đến khi vào hướng tiếp cận.</i>

00:05:53.186 --> 00:05:55.355 align:center
Bao lâu rồi anh chưa về nhà?

00:05:57.148 --> 00:05:58.608 align:center
Cũng lâu rồi.

00:06:04.990 --> 00:06:08.159 align:center
Sếp, có cuộc gọi cho anh
từ thống đốc Hawaii.

00:06:20.672 --> 00:06:22.465 align:center
Chỉ huy.

00:06:23.341 --> 00:06:25.927 align:center
- Thống đốc.
- Cảm ơn đã đồng ý gặp tôi.

00:06:26.011 --> 00:06:27.596 align:center
Tôi rất tiếc về mất mát của cậu.

00:06:28.346 --> 00:06:31.474 align:center
- Về cuộc điều tra đúng không?
- Chúng tôi đã cảnh báo khắp đảo.

00:06:31.558 --> 00:06:34.185 align:center
Chốt chặn và lệnh bắt
không bắt được Victor Hesse đâu.

00:06:34.269 --> 00:06:37.397 align:center
Hắn sẽ lẩn trốn cho đến khi
tìm được đường rời khỏi đảo an toàn.

00:06:37.480 --> 00:06:38.565 align:center
Sao tôi lại ở đây?

00:06:38.648 --> 00:06:41.359 align:center
Tôi muốn giúp cậu
đạt được mục đích khi quay lại đây.

00:06:41.943 --> 00:06:43.111 align:center
Đi dạo chút nhé.

00:06:43.194 --> 00:06:45.280 align:center
Cái chết của bố cậu đã cảnh tỉnh tôi

00:06:45.363 --> 00:06:47.449 align:center
và mọi cơ quan hành pháp ở Hawaii,

00:06:47.532 --> 00:06:51.578 align:center
đó là lý do tôi lập đội đặc nhiệm này
và muốn cậu dẫn dắt.

00:06:52.078 --> 00:06:54.247 align:center
- Bà chẳng biết tôi.
- Tôi có lý lịch cậu.

00:06:54.331 --> 00:06:55.999 align:center
Học ở Annapolis.

00:06:56.082 --> 00:06:59.294 align:center
Năm năm ở Cục Tình báo Hải quân,
sáu năm ở đội SEAL.

00:06:59.419 --> 00:07:02.297 align:center
Cấp trên nói cậu là
người giỏi nhất họ từng thấy…

00:07:02.380 --> 00:07:03.715 align:center
Cho phép tôi ngắt lời.

00:07:04.466 --> 00:07:06.843 align:center
Tôi đã truy lùng Victor Hesse
suốt năm năm.

00:07:06.927 --> 00:07:09.554 align:center
Nếu hắn đã to gan lộ diện,
tôi hứa với bà,

00:07:09.638 --> 00:07:12.098 align:center
hắn đã có bài chuồn
và thừa biết tôi biết điều đó.

00:07:12.182 --> 00:07:16.311 align:center
Có nghĩa là tôi khó mà rảnh nổi
một tiếng đồng hồ để chôn cất bố tôi,

00:07:16.895 --> 00:07:20.190 align:center
chứ đừng nói là đứng đây
nói chuyện với bà. Xin lỗi.

00:07:20.899 --> 00:07:24.903 align:center
Tôi sẽ giúp cậu tóm hắn với đặc quyền
miễn tội và đủ mọi nguồn lực.

00:07:24.986 --> 00:07:28.281 align:center
Đội đặc nhiệm của cậu sẽ có
toàn quyền truy bắt mấy kẻ như Hesse

00:07:28.365 --> 00:07:32.160 align:center
và tống cổ chúng ra khỏi
hòn đảo của tôi.

00:07:33.620 --> 00:07:37.248 align:center
Luật là của cậu, tôi chống lưng,
không thủ tục rườm rà.

00:07:37.332 --> 00:07:41.836 align:center
Và tôi hứa với cậu, chỉ huy,
tôi nói được làm được.

00:07:41.920 --> 00:07:43.588 align:center
Đây là những gì tôi thấy.

00:07:43.672 --> 00:07:46.967 align:center
Một năm bầu cử đang tới và
một chính trị gia đang cần tiếng tăm,

00:07:47.050 --> 00:07:48.843 align:center
người sẵn sàng làm mọi thứ,

00:07:48.927 --> 00:07:52.055 align:center
kể cả việc đưa tôi tới
Trân Châu Cảng, nơi ông tôi hy sinh,

00:07:52.138 --> 00:07:55.558 align:center
để tôi cảm thấy có nghĩa vụ
phải hoàn thành sứ mệnh gia đình.

00:07:55.642 --> 00:07:57.352 align:center
Đúng không, thống đốc?

00:07:57.435 --> 00:07:59.854 align:center
Những điều đó không làm tôi
bớt đi phần trách nhiệm.

00:07:59.938 --> 00:08:02.148 align:center
Tôi biết bố cậu, chỉ huy.

00:08:02.232 --> 00:08:03.900 align:center
Đây cũng là việc cá nhân với tôi.

00:08:05.151 --> 00:08:06.111 align:center
Xin kiếu.

00:08:07.654 --> 00:08:10.991 align:center
Được rồi, đây là số cá nhân của tôi.

00:08:11.074 --> 00:08:12.158 align:center
Xin hãy cân nhắc.

00:08:13.076 --> 00:08:14.411 align:center
Cảm ơn.

00:08:19.249 --> 00:08:21.501 align:center
Bà ấy là một người phụ nữ
sắc sảo đấy.

00:08:21.584 --> 00:08:23.753 align:center
Steve McGarrett, phải không?

00:08:23.837 --> 00:08:27.507 align:center
- Tôi biết anh.
- Thế thì tốt. Chin Ho Kelly.

00:08:29.050 --> 00:08:31.761 align:center
Chin Ho Kelly, Trung học Kakui.

00:08:31.845 --> 00:08:33.430 align:center
Anh từng là một tiền vệ xuất sắc.

00:08:33.513 --> 00:08:36.933 align:center
Anh thật tử tế khi nói vậy,
dù anh đã phá mọi kỷ lục của tôi.

00:08:37.017 --> 00:08:39.436 align:center
Chà, chuyện đó cũng lâu lắm rồi.

00:08:39.519 --> 00:08:43.023 align:center
- Nghe nói anh làm cảnh sát.
- Tôi làm với bố anh ở phân khu 7.

00:08:43.106 --> 00:08:45.734 align:center
Ông ấy dạy tôi mọi thứ
về công việc mang huy hiệu này.

00:08:45.817 --> 00:08:47.736 align:center
Có vẻ anh đã chuyển tới
chỗ tốt hơn rồi.

00:08:47.819 --> 00:08:50.155 align:center
Chà, cứ cho là
Sở Cảnh sát Honolulu và tôi

00:08:50.238 --> 00:08:52.198 align:center
có chút bất đồng
về bản mô tả công việc.

00:08:52.282 --> 00:08:54.034 align:center
Nhưng bố anh hiểu chuyện đó.

00:08:54.117 --> 00:08:56.077 align:center
Ông ấy rất tốt với tôi
sau khi tôi nghỉ,

00:08:56.161 --> 00:08:58.204 align:center
chấp nhận đánh đổi
để làm bạn với tôi.

00:08:58.288 --> 00:09:01.291 align:center
Tôi chỉ ước có cách nào đó
để báo đáp ông ấy.

00:09:01.374 --> 00:09:04.085 align:center
Giờ anh ở đây rồi,
biết đâu anh làm được gì đó.

00:09:04.169 --> 00:09:05.336 align:center
Ý anh là sao?

00:09:05.962 --> 00:09:08.757 align:center
Nghe nói cảnh sát trưởng giao
vụ của bố anh cho một gã da trắng.

00:09:08.840 --> 00:09:10.759 align:center
Nghe đồn là lính mới
từ đất liền tới,

00:09:10.842 --> 00:09:14.471 align:center
nghĩa là hắn mù tịt
về cách làm việc trên hòn đảo này.

00:09:18.349 --> 00:09:19.309 align:center
<i>Không, tuyệt lắm.</i>

00:09:20.226 --> 00:09:23.438 align:center
Phải, tôi chờ máy lâu quá nên
quên mất đang nói chuyện với ai.

00:09:23.521 --> 00:09:25.273 align:center
Tôi cần lệnh để nghe lén nghi phạm

00:09:25.356 --> 00:09:27.650 align:center
liên quan tới vụ án mạng
John McGarrett.

00:09:27.734 --> 00:09:31.279 align:center
Tên nghi phạm là Doran.
Fred Doran. D-O-R-A-N.

00:09:33.114 --> 00:09:34.616 align:center
Vâng, thế thì tuyệt. Cảm ơn.

00:09:40.538 --> 00:09:41.706 align:center
Chào bố.

00:09:43.792 --> 00:09:45.835 align:center
Cảm ơn con. Một cái ôm thật ấm áp.

00:09:45.919 --> 00:09:47.629 align:center
Ai, ừm… ai đây con?

00:09:47.712 --> 00:09:51.800 align:center
Bé Hoppy ạ. Chú Stan mua cho con
từ triển lãm động vật.

00:09:51.883 --> 00:09:53.551 align:center
Đúng là bố dượng Stan tốt bụng.

00:09:54.135 --> 00:09:57.472 align:center
Nó đáng yêu lắm,
nhưng không đáng yêu bằng con đâu.

00:09:57.555 --> 00:10:00.475 align:center
Mình đi thôi, kẻo bé Hoppy
lại muộn học.

00:10:00.558 --> 00:10:02.644 align:center
- Vâng.
- Đúng vậy. Được rồi.

00:10:02.727 --> 00:10:04.479 align:center
- Con đi đâu? Lái xe à?
- Vâng.

00:10:04.562 --> 00:10:05.647 align:center
Nào, đi lối này.

00:10:05.730 --> 00:10:08.483 align:center
Con muốn lái xe à?
Con còn nhỏ, không lái xe được.

00:10:08.566 --> 00:10:10.193 align:center
Đi. Con làm bố chóng mặt. Đi nào.

00:10:10.276 --> 00:10:11.810 align:center
Này, nhìn kìa… Ai vậy nhỉ?

00:10:13.154 --> 00:10:16.616 align:center
Con đang nhìn gì thế?
Đi thôi. Ta sẽ muộn mất.

00:10:34.050 --> 00:10:35.718 align:center
<i>Bố yêu con, con trai.</i>

00:10:37.679 --> 00:10:38.888 align:center
<i>Bắn!</i>

00:10:40.473 --> 00:10:41.641 align:center
Bắn!

00:10:43.476 --> 00:10:44.352 align:center
Bắn!

00:11:45.580 --> 00:11:47.248 align:center
NHÀ VÔ ĐỊCH

00:11:47.415 --> 00:11:49.472 align:center
Nghe này, nhà vô địch.

00:12:01.763 --> 00:12:03.890 align:center
<i>Bố không thể tiếp tục điều tra</i>

00:12:03.973 --> 00:12:05.934 align:center
<i>nội bộ cảnh sát từ bên trong được.</i>

00:12:06.017 --> 00:12:07.727 align:center
<i>Bố không tin những người làm cùng,</i>

00:12:07.810 --> 00:12:09.812 align:center
<i>nên bố sẽ phải tự mình làm chuyện này.</i>

00:12:09.896 --> 00:12:12.190 align:center
<i>Mấu chốt là chìa khóa.</i>
<i>Bố không biết nó để làm gì.</i>

00:12:12.398 --> 00:12:14.862 align:center
<i>Bố mới chỉ tìm được hai nguồn…</i>

00:12:19.864 --> 00:12:21.282 align:center
Anh, giơ tay lên, cấm cử động.

00:12:21.366 --> 00:12:22.533 align:center
- Anh là ai?
- Ai?

00:12:22.617 --> 00:12:25.703 align:center
- Thanh tra Danny Williams…
- Thiếu tá McGarrett.

00:12:25.787 --> 00:12:27.121 align:center
Bỏ vũ khí xuống.

00:12:27.205 --> 00:12:29.666 align:center
Không, anh bỏ vũ khí xuống.
Cho tôi xem căn cước.

00:12:29.749 --> 00:12:31.042 align:center
Cho tôi xem căn cước ngay.

00:12:31.125 --> 00:12:33.378 align:center
- Tôi sẽ không bỏ súng xuống.
- Tôi cũng vậy.

00:12:34.128 --> 00:12:36.839 align:center
- Dùng tay còn lại lấy căn cước ra.
- Mời anh trước.

00:12:37.632 --> 00:12:38.591 align:center
Cùng lúc nhé?

00:12:38.675 --> 00:12:40.343 align:center
- Cùng lúc à?
- Cùng lúc.

00:12:40.426 --> 00:12:42.971 align:center
- Sao, đếm đến ba à?
- Được rồi. Ba là đẹp đấy.

00:12:43.647 --> 00:12:44.682 align:center
Một,

00:12:46.583 --> 00:12:47.682 align:center
hai,

00:12:49.201 --> 00:12:50.557 align:center
ba.

00:12:53.356 --> 00:12:55.650 align:center
Nghe này, tôi rất tiếc về bố anh,

00:12:55.733 --> 00:12:58.486 align:center
nhưng anh không thể ở đây.
Đây là hiện trường điều tra.

00:12:58.569 --> 00:12:59.696 align:center
Đâu có vẻ đang điều tra.

00:12:59.779 --> 00:13:01.948 align:center
Tôi không thể chia sẻ
thông tin gì với anh.

00:13:02.031 --> 00:13:04.450 align:center
Hesse không ở đây một mình
khi bố tôi bị giết.

00:13:04.534 --> 00:13:06.452 align:center
Có người ngồi ở bàn
trong phòng làm việc.

00:13:06.536 --> 00:13:08.579 align:center
Có một chỗ trống để laptop 13 inch

00:13:08.663 --> 00:13:10.123 align:center
và bố tôi rất ghét máy tính.

00:13:10.790 --> 00:13:13.001 align:center
Tôi nhắc anh lần nữa,
anh phải rời đi.

00:13:13.084 --> 00:13:15.670 align:center
- Rõ rồi.
- Và anh cứ để cái hộp lại.

00:13:15.753 --> 00:13:18.172 align:center
- Đó là vật chứng, anh biết mà.
- Tôi mang nó đến.

00:13:18.256 --> 00:13:19.632 align:center
Không, anh đâu có mang tới.

00:13:19.716 --> 00:13:22.969 align:center
Tôi thấy vệt bụi nó để lại
trên kệ kia kìa. Trong hộp có gì?

00:13:23.052 --> 00:13:24.721 align:center
Anh làm ở Honolulu bao lâu rồi?

00:13:24.804 --> 00:13:26.639 align:center
Kệ tôi.
Anh là Barbara Walters chắc?

00:13:26.723 --> 00:13:29.267 align:center
Đó là việc của tôi
nếu anh điều tra vụ của bố tôi.

00:13:29.350 --> 00:13:32.437 align:center
Anh đi sớm bao nhiêu,
tôi được làm việc lại sớm bấy nhiêu.

00:13:32.520 --> 00:13:35.273 align:center
- Sao cũng được.
- Để cái hộp lại hoặc bị bắt.

00:13:35.356 --> 00:13:37.025 align:center
- Rõ chưa?
- Định gọi tiếp viện à?

00:13:37.608 --> 00:13:39.777 align:center
Gọi xe cứu thương.

00:13:43.031 --> 00:13:44.907 align:center
- Cảm ơn.
- Đừng cảm ơn vội.

00:13:48.328 --> 00:13:49.912 align:center
Anh làm gì vậy?

00:13:51.039 --> 00:13:54.083 align:center
Vâng, cho tôi gặp thống đốc Jameson,
tôi là Steve McGarrett.

00:13:54.167 --> 00:13:55.585 align:center
Cho xin đó.

00:13:55.668 --> 00:13:57.712 align:center
<i>Thống đốc Jameson nghe.</i>

00:13:57.795 --> 00:13:59.130 align:center
<i>Tôi có thể giúp gì cho cậu?</i>

00:13:59.213 --> 00:14:00.798 align:center
Đùa nhau à?

00:14:00.882 --> 00:14:02.884 align:center
Thống đốc, tôi sẽ nhận việc này.

00:14:04.010 --> 00:14:06.346 align:center
Cứ cho là tôi đã
tìm thấy thứ khiến tôi đổi ý.

00:14:06.429 --> 00:14:07.930 align:center
Không, ngay lập tức.

00:14:08.014 --> 00:14:10.683 align:center
Tôi sẽ chuyển sang đội dự bị
và điều hành đội đặc nhiệm.

00:14:10.767 --> 00:14:11.893 align:center
<i>Giơ tay lên.</i>

00:14:11.976 --> 00:14:14.228 align:center
- Đợi đã. Gì, bây giờ ư?
- <i>Ngay bây giờ.</i>

00:14:14.312 --> 00:14:17.523 align:center
Được rồi.

00:14:19.525 --> 00:14:21.069 align:center
Tôi, Stephen J McGarrett,

00:14:21.152 --> 00:14:23.654 align:center
trịnh trọng tuyên thệ
bằng danh dự và lương tâm,

00:14:23.738 --> 00:14:26.741 align:center
sẽ luôn hoạt động
với hết khả năng và kiến thức

00:14:26.824 --> 00:14:29.744 align:center
theo cách xứng đáng với
một sĩ quan thực thi pháp luật.

00:14:29.827 --> 00:14:31.162 align:center
Cảm ơn, thống đốc.

00:14:33.831 --> 00:14:35.958 align:center
Giờ là hiện trường vụ án của tôi.

00:14:54.310 --> 00:14:56.354 align:center
Tôi đã tạt qua đồn,
nói chuyện với sếp anh.

00:14:56.437 --> 00:14:59.107 align:center
Ông ấy nói anh yêu cầu
nghe lén một gã tên Fred Doran.

00:14:59.190 --> 00:15:01.317 align:center
- Kể tôi nghe về hắn đi.
- Vào đi.

00:15:03.569 --> 00:15:06.406 align:center
- Con gái anh đây à?
- Ừ. Khả năng thanh tra đỉnh đấy.

00:15:06.489 --> 00:15:10.827 align:center
Anh không định để con bé ở đây
với anh thật đấy chứ?

00:15:10.910 --> 00:15:13.246 align:center
Anh là ai, bảo mẫu khẩn cấp à?

00:15:13.329 --> 00:15:16.624 align:center
Vậy anh biết gì về gã này? Doran ấy.

00:15:16.707 --> 00:15:19.293 align:center
Ồ, chắc là anh đâu cần tôi giúp,
phải không?

00:15:19.377 --> 00:15:23.256 align:center
- Khai sáng cho tôi đi.
- Hắn bị nghi là tay buôn vũ khí.

00:15:23.339 --> 00:15:25.383 align:center
Hai năm ở trại Maui
vì tàng trữ vũ khí.

00:15:25.466 --> 00:15:28.636 align:center
Hiện là nghi phạm trong một vụ
giết người không liên quan.

00:15:28.719 --> 00:15:30.138 align:center
Chưa tìm thấy hung khí.

00:15:30.221 --> 00:15:32.140 align:center
Vậy hắn liên quan gì
tới vụ của bố tôi?

00:15:33.933 --> 00:15:36.561 align:center
Tôi đã làm giám định
viên đạn giết bố anh,

00:15:36.644 --> 00:15:38.396 align:center
và nó khớp với vụ điều tra Doran.

00:15:38.479 --> 00:15:41.774 align:center
Tôi nghĩ việc đầu tiên
Hesse làm khi lên đảo

00:15:41.858 --> 00:15:43.401 align:center
là tìm Doran và lấy súng.

00:15:44.527 --> 00:15:47.280 align:center
Có thể Doran biết hắn đang ở đâu.
Đi gặp Doran thôi.

00:15:47.363 --> 00:15:51.117 align:center
Đợi đã. Xin lỗi,
anh bị mất trí nhớ à?

00:15:51.200 --> 00:15:52.452 align:center
Đâu còn là vụ của tôi.

00:15:53.035 --> 00:15:56.622 align:center
Anh mới chuyển từ New Jersey đến
sáu tháng thôi, mắt còn tinh lắm.

00:15:56.706 --> 00:15:59.876 align:center
Cảm ơn nhé, nhưng còn sáu tuần nữa
tôi mới cần khám tâm lý.

00:15:59.959 --> 00:16:01.794 align:center
Giường xếp, không đeo nhẫn cưới.

00:16:01.878 --> 00:16:03.880 align:center
Anh chuyển đến đây
để gần con gái hơn.

00:16:03.963 --> 00:16:06.841 align:center
Tức là ngoài lúc thăm con,
anh chỉ có công việc để tự hào.

00:16:06.924 --> 00:16:09.260 align:center
- Đó là thứ tôi tìm.
- Ừ, nhưng anh biết không?

00:16:09.343 --> 00:16:11.888 align:center
Loại người như anh
cứ tưởng mình giỏi nhất,

00:16:11.971 --> 00:16:13.431 align:center
chỉ tổ làm tôi thêm vất vả.

00:16:15.224 --> 00:16:17.101 align:center
Anh không có lựa chọn đâu, thanh tra.

00:16:17.185 --> 00:16:19.645 align:center
Thống đốc đã giao quyền
và tôi chọn anh làm cộng sự.

00:16:20.229 --> 00:16:21.606 align:center
Chúng ta sẽ hợp tác tốt thôi.

00:16:37.580 --> 00:16:39.332 align:center
TRẢ LỜI CUỘC GỌI TỪ RACHEL

00:16:43.461 --> 00:16:45.296 align:center
Xem ra anh ly hôn chẳng êm đẹp gì.

00:16:46.130 --> 00:16:50.134 align:center
Không, lẽ ra đã ổn
nếu vợ cũ của tôi không tái hôn,

00:16:50.218 --> 00:16:53.346 align:center
rồi kéo con bé
tới cái xó khỉ ho cò gáy đầy dứa này.

00:16:53.429 --> 00:16:56.557 align:center
- Anh không thích bãi biển à?
- Tôi không thích biển.

00:16:56.641 --> 00:16:59.727 align:center
- Ai lại không thích biển?
- Tôi thích thành phố, anh hiểu chứ?

00:16:59.810 --> 00:17:03.147 align:center
Những tòa cao ốc,
không sóng thần, không sứa biển.

00:17:03.231 --> 00:17:05.525 align:center
- Bảo anh biết bơi đi.
- Tôi biết bơi không á?

00:17:05.608 --> 00:17:09.028 align:center
- Anh không biết bơi rồi.
- Tôi bơi để sống không phải cho vui.

00:17:09.111 --> 00:17:09.987 align:center
Được rồi.

00:17:13.366 --> 00:17:15.284 align:center
Sao thế em?

00:17:16.702 --> 00:17:17.828 align:center
Chào, khỉ con.

00:17:18.621 --> 00:17:20.915 align:center
Không, không, không,
bố tưởng mẹ gọi cơ.

00:17:22.083 --> 00:17:24.877 align:center
Bố rất vui
vì mọi người đều thích bé Hoppy.

00:17:25.711 --> 00:17:28.339 align:center
Bố cũng mong lắm,
cuối tuần này ta sẽ chơi thật vui.

00:17:29.090 --> 00:17:32.385 align:center
Này, Danno yêu con.

00:17:36.472 --> 00:17:38.266 align:center
- Danno là ai?
- Đừng hỏi.

00:17:38.349 --> 00:17:40.142 align:center
- Hả?
- Chỉ là…

00:17:40.226 --> 00:17:41.769 align:center
Được rồi.

00:17:41.852 --> 00:17:43.479 align:center
Cảm ơn.

00:17:43.563 --> 00:17:44.730 align:center
Ừ.

00:18:00.162 --> 00:18:02.206 align:center
Này, này, này.

00:18:02.290 --> 00:18:05.001 align:center
Doran là xạ thủ. Đừng làm liều
khi không có yểm trợ.

00:18:05.084 --> 00:18:08.337 align:center
- Anh là yểm trợ đấy.
- Tôi là yểm trợ à?

00:18:08.421 --> 00:18:10.756 align:center
Mình ghét anh ta,
ghét anh ta đến tận cổ.

00:18:12.300 --> 00:18:15.177 align:center
Này. Này, chậm lại chút được không?

00:18:17.054 --> 00:18:19.307 align:center
<i>- Anh đã hủy hoại đời tôi.</i>
<i>- Ngậm miệng lại.</i>

00:18:19.390 --> 00:18:21.225 align:center
<i>Ý anh là sao? Câm miệng?</i>

00:18:21.309 --> 00:18:24.145 align:center
<i>Tôi… Cô biết không?</i>
<i>Cô cần im lặng. Ngồi xuống.</i>

00:18:24.228 --> 00:18:25.354 align:center
Bực lắm rồi đấy.

00:18:28.357 --> 00:18:30.276 align:center
Vác xác lại đây mau.

00:18:30.359 --> 00:18:32.445 align:center
Jaycee? Jaycee?

00:18:36.240 --> 00:18:37.658 align:center
Cảnh sát.

00:18:41.621 --> 00:18:43.623 align:center
- Danny?
- Đi thôi!

00:19:10.107 --> 00:19:11.651 align:center
- Bỏ súng xuống.
- Không cần thế.

00:19:11.734 --> 00:19:13.110 align:center
Tôi nói bỏ súng xuống.

00:19:13.194 --> 00:19:15.196 align:center
Anh bán vũ khí cho Victor Hesse.

00:19:15.279 --> 00:19:17.615 align:center
- Tôi không bắt anh, tôi tìm hắn.
- Tôi không nói.

00:19:17.698 --> 00:19:20.242 align:center
- Hắn ở đâu?
- Tôi đã bảo không có gì để nói.

00:19:20.326 --> 00:19:22.912 align:center
Bỏ súng xuống, không tôi giết cô ta.
Tưởng tôi không dám à?

00:19:22.995 --> 00:19:26.457 align:center
Tôi sẽ làm đấy.
Tôi sẽ giết cô ta ngay bây giờ.

00:19:42.264 --> 00:19:45.685 align:center
- Mong là anh thấy đau.
- Cẩn thận, cô ta cắn đấy.

00:20:02.451 --> 00:20:04.745 align:center
Không sao.

00:20:04.829 --> 00:20:07.206 align:center
Không sao. Không sao.

00:20:07.289 --> 00:20:08.874 align:center
Không sao.

00:20:10.167 --> 00:20:12.378 align:center
Không sao. Tên cô là gì?

00:20:17.216 --> 00:20:20.678 align:center
- Chen Chi.
- Chen Chi. Chen Chi.

00:20:25.766 --> 00:20:29.103 align:center
Bị buôn lậu vào đây bốn ngày trước
trên một tàu hàng từ Trung Quốc

00:20:29.186 --> 00:20:31.105 align:center
cùng bố mẹ và vài trăm người tị nạn.

00:20:31.188 --> 00:20:34.358 align:center
- Tới đây cô ấy bị bán cho Doran.
- Được rồi, xin lỗi.

00:20:34.442 --> 00:20:38.779 align:center
Thường thì lúc này anh nên
nói cảm ơn vì tôi đã cứu mạng anh.

00:20:38.863 --> 00:20:41.824 align:center
- Anh bắn manh mối duy nhất của tôi.
- Anh đùa tôi à?

00:20:41.907 --> 00:20:45.327 align:center
Nếu bọn này cũng là những kẻ
đang đưa người khỏi châu Á,

00:20:45.411 --> 00:20:47.079 align:center
có thể chúng đã tuồn Hesse vào đây.

00:20:47.163 --> 00:20:50.750 align:center
Anh vừa đánh cược một cách ngu xuẩn,
được chứ? Hiểu rõ điều đó đi.

00:20:50.833 --> 00:20:53.127 align:center
Tôi không muốn bị giết
vì mối thù của anh.

00:20:53.210 --> 00:20:54.670 align:center
Tôi có con gái, được chứ?

00:20:54.754 --> 00:20:57.006 align:center
Ừ, cô gái đó cũng là
con gái của ai đó.

00:20:57.089 --> 00:20:58.632 align:center
Anh không hiểu. Anh không hiểu.

00:20:58.716 --> 00:21:00.801 align:center
Vừa mất bố mà sao anh
còn ngu ngơ thế?

00:21:00.885 --> 00:21:03.596 align:center
Anh vừa nói gì?
Anh vừa nói gì với tôi?

00:21:04.013 --> 00:21:07.475 align:center
Nếu đó là con gái anh thì sao?
Có chuyện gì anh không dám làm

00:21:07.558 --> 00:21:09.810 align:center
để săn đuổi tên khốn
đã hại con bé không?

00:21:09.894 --> 00:21:11.479 align:center
Đừng nghi ngờ quyết tâm của tôi.

00:21:11.562 --> 00:21:13.272 align:center
Bỏ ngón tay ra khỏi mặt tôi.

00:21:13.355 --> 00:21:15.733 align:center
Nghe đây, thằng khốn nạn. Á! Á!

00:21:15.816 --> 00:21:18.360 align:center
- Tôi nói gì? Cảnh báo rồi.
- Anh là ninja à?

00:21:18.444 --> 00:21:20.112 align:center
- Trước mặt mọi người.
- Được rồi.

00:21:20.196 --> 00:21:23.240 align:center
Không sao. Quay lại làm việc đi,
không sao đâu.

00:21:23.324 --> 00:21:24.867 align:center
Anh không cần phải thích tôi,

00:21:24.950 --> 00:21:26.911 align:center
nhưng giờ chỉ mình anh
làm được việc này.

00:21:26.994 --> 00:21:28.496 align:center
Được rồi, buông tôi ra.

00:21:33.501 --> 00:21:36.629 align:center
Nghe này,
ta cần tìm những kẻ buôn người này…

00:21:38.756 --> 00:21:40.007 align:center
Anh đúng, tôi không ưa anh.

00:21:42.510 --> 00:21:43.719 align:center
Đồ khốn…

00:21:50.726 --> 00:21:52.061 align:center
Cánh tay sao rồi?

00:21:53.103 --> 00:21:54.313 align:center
Đừng nói chuyện với nhau.

00:21:54.396 --> 00:21:57.191 align:center
- Ý anh là bây giờ hay mãi mãi?
- Cả hai, được chứ?

00:21:57.274 --> 00:22:00.319 align:center
Tôi nghĩ tôi biết tại sao
vợ anh bỏ anh rồi.

00:22:00.402 --> 00:22:02.196 align:center
- Thật sao?
- Ừ, anh nhạy cảm quá.

00:22:02.279 --> 00:22:04.740 align:center
- Nhạy cảm? Tôi nhạy cảm hả?
- Ừ. Ừ.

00:22:04.824 --> 00:22:06.700 align:center
- Anh nghĩ tôi nhạy cảm à?
- Một chút.

00:22:06.784 --> 00:22:09.203 align:center
Anh kết luận
tôi nhạy cảm từ bao giờ thế, hả?

00:22:09.286 --> 00:22:11.247 align:center
Khi một viên đạn xuyên qua
da thịt tôi à?

00:22:11.330 --> 00:22:14.250 align:center
Đó là lúc anh thấy tôi
trông có vẻ nhạy cảm sao, hả?

00:22:14.333 --> 00:22:17.253 align:center
Tôi rất mừng vì anh không sợ
bất cứ điều gì cả, được chưa?

00:22:17.336 --> 00:22:20.714 align:center
Tôi mừng vì anh có
ánh nhìn xa xăm kiểu lính đánh trận

00:22:20.798 --> 00:22:23.175 align:center
sau bao năm săn đuổi
bọn đánh bom giày khắp nơi.

00:22:23.259 --> 00:22:26.178 align:center
Nhưng trong xã hội văn minh
chúng ta có luật lệ, được chứ?

00:22:26.262 --> 00:22:27.847 align:center
Nó là chất kết dính ngầm giúp

00:22:27.930 --> 00:22:30.349 align:center
phân biệt con người
với lũ chó rừng, linh cẩu.

00:22:30.432 --> 00:22:31.767 align:center
- Nhé?
- Chó rừng, linh cẩu?

00:22:31.851 --> 00:22:32.977 align:center
Nói chung là động vật.

00:22:33.060 --> 00:22:35.104 align:center
Vấn đề là quy tắc số một,

00:22:35.187 --> 00:22:37.815 align:center
nếu anh khiến người khác bị bắn,
anh phải xin lỗi.

00:22:37.898 --> 00:22:40.484 align:center
- Tôi xin lỗi.
- Không cần đợi tới dịp đặc biệt.

00:22:40.568 --> 00:22:42.236 align:center
- Tôi xin lỗi.
- Nhé? Như sinh nhật…

00:22:42.319 --> 00:22:43.737 align:center
- Xin lỗi.
- Ngày Tổng thống.

00:22:43.821 --> 00:22:46.657 align:center
Tôi xin lỗi, nhé? Tôi nói xin lỗi.
Tôi thành thật xin lỗi.

00:22:46.740 --> 00:22:49.618 align:center
Đó là điều tôi đã cố nói với anh
từ năm ngoái,

00:22:49.702 --> 00:22:51.370 align:center
khi cuộc hội thoại này mới bắt đầu.

00:22:56.333 --> 00:23:00.963 align:center
Đã nhận lời xin lỗi,
còn tha thứ thì tôi còn phải xét.

00:23:01.046 --> 00:23:03.841 align:center
- Báo tôi biết sau đi.
- Ừ, tôi sẽ báo lại.

00:23:03.924 --> 00:23:06.302 align:center
<i>- Rẽ trái ở lối tiếp theo.</i>
<i>- Sao vậy?</i>

00:23:06.385 --> 00:23:08.470 align:center
<i>Tôi biết một người có thể giúp chúng ta.</i>

00:23:09.722 --> 00:23:11.599 align:center
Tên cô ấy là Chen Chi.

00:23:15.311 --> 00:23:18.188 align:center
- Anh tìm thấy cô ấy ở đâu?
- Bị nhốt trong nhà.

00:23:18.272 --> 00:23:21.400 align:center
Cô ấy đến để bắt đầu cuộc sống mới.
Họ lại ép thành gái mại dâm.

00:23:22.401 --> 00:23:25.905 align:center
Kẻ chúng tôi đang tìm
thuộc dạng cộm cán, Victor Hesse.

00:23:25.988 --> 00:23:28.657 align:center
CIA, FBI, Interpol,
bên nào cũng đang truy nã hắn.

00:23:28.741 --> 00:23:31.076 align:center
Hắn không chỉ đến
để đóng dấu hộ chiếu rồi thôi.

00:23:31.160 --> 00:23:32.828 align:center
- Hắn được đưa lậu vào.
- Được.

00:23:32.912 --> 00:23:36.373 align:center
Anh nghĩ đường dây đưa cô gái này tới
cũng đã tuồn Hesse vào sao?

00:23:36.457 --> 00:23:38.876 align:center
Hắn kiếm bộn nhờ buôn trẻ em
khỏi Malaysia, nên…

00:23:38.959 --> 00:23:40.794 align:center
Vậy là các anh đang tìm bọn đầu rắn.

00:23:40.878 --> 00:23:43.172 align:center
Băng đảng người Hoa địa phương
chuyên buôn người.

00:23:43.756 --> 00:23:44.757 align:center
Ta cần một cái tên.

00:23:44.840 --> 00:23:47.927 align:center
Anh đùa à? Nhìn tôi đi.
Giờ tôi chỉ là tay súng cao su thôi.

00:23:48.010 --> 00:23:50.051 align:center
Thôi nào, anh đã ở trong ngành
những 15 năm mà.

00:23:51.764 --> 00:23:54.576 align:center
Được rồi, tôi biết một gã
có dính líu tới thế giới đó, nhưng…

00:23:54.759 --> 00:23:56.751 align:center
- Tuyệt, giới thiệu cho chúng tôi đi.
- Quên đi.

00:23:57.770 --> 00:23:59.480 align:center
Hắn từng là chỉ điểm mật.

00:23:59.563 --> 00:24:02.301 align:center
Hắn không tin ai cả,
đặc biệt là người da trắng.

00:24:02.816 --> 00:24:04.568 align:center
- Anh nói với hắn đi.
- Tôi bận.

00:24:04.652 --> 00:24:07.071 align:center
Chiều nay định đi bắt cướp
ở cửa hàng lưu niệm à?

00:24:07.696 --> 00:24:11.367 align:center
- Tôi không thể làm cảnh sát nữa.
- Tại sao không?

00:24:11.450 --> 00:24:14.870 align:center
Vì tôi không thể. Anh hiểu chứ?

00:24:14.954 --> 00:24:17.665 align:center
Sở Cảnh sát Honolulu
buộc tội tôi nhận hối lộ,

00:24:17.748 --> 00:24:21.085 align:center
chẳng ai ở Sở Cảnh sát muốn
thấy tôi quay lại làm việc đâu.

00:24:21.752 --> 00:24:23.587 align:center
Tôi phải đi đây.

00:24:23.671 --> 00:24:25.214 align:center
Mọi chuyện đang rất suôn sẻ đấy.

00:24:25.297 --> 00:24:28.133 align:center
- Anh có nhận tiền không?
- Anh nói gì cơ?

00:24:31.804 --> 00:24:34.765 align:center
Anh có nhận tiền không?

00:24:36.892 --> 00:24:38.102 align:center
Không.

00:24:40.813 --> 00:24:43.232 align:center
Vậy thì đi với chúng tôi

00:24:43.315 --> 00:24:46.860 align:center
và chúng ta sẽ không bao giờ
phải nhắc lại chuyện này nữa.

00:24:46.944 --> 00:24:48.779 align:center
Đây là vé để anh trở lại cuộc chơi.

00:24:49.405 --> 00:24:51.323 align:center
Cứ gọi nó là trả đũa,
hay gì cũng được,

00:24:51.407 --> 00:24:53.784 align:center
tôi không quan tâm,
nhưng tôi cần anh.

00:24:55.202 --> 00:24:56.537 align:center
Sao anh biết có thể tin tôi?

00:24:57.496 --> 00:24:59.123 align:center
Vì bố tôi đã tin anh.

00:25:21.645 --> 00:25:24.023 align:center
Chào Kamekona.

00:25:24.898 --> 00:25:27.526 align:center
- Khỏe không?
- Rất vui được gặp anh.

00:25:27.609 --> 00:25:30.320 align:center
Này, anh bạn, tôi cần một cái tên.

00:25:32.031 --> 00:25:34.158 align:center
Họ đợi ngoài kia

00:25:34.908 --> 00:25:36.326 align:center
sau khi trả tiền.

00:25:37.536 --> 00:25:40.330 align:center
Hai kem ốc quế, hai áo phông mang đi.

00:25:40.414 --> 00:25:43.250 align:center
- Cỡ vừa.
- Phải từ XL trở lên, anh bạn.

00:25:43.333 --> 00:25:45.544 align:center
Mặt tôi không vừa với
cái nào nhỏ hơn đâu.

00:25:46.503 --> 00:25:48.005 align:center
Hết bao nhiêu thế, anh bạn?

00:25:49.214 --> 00:25:51.800 align:center
- Anh rành tiếng lóng nhỉ?
- Ừ, tôi lớn lên ở đây.

00:25:51.884 --> 00:25:54.553 align:center
Không quan trọng,
tôi vẫn thấy anh là người da trắng.

00:25:57.014 --> 00:25:59.058 align:center
Tờ này trông có vẻ hơi
cô đơn đấy, anh bạn.

00:26:03.687 --> 00:26:05.773 align:center
Tuyệt.

00:26:05.856 --> 00:26:09.777 align:center
Còn một việc nữa tôi cần hai quý ngài
da trắng tốt bụng đây làm.

00:26:18.869 --> 00:26:22.164 align:center
- Chú có phải cảnh sát không?
- Không.

00:26:22.247 --> 00:26:24.917 align:center
Trông chú giống cảnh sát.

00:26:25.626 --> 00:26:27.544 align:center
Cháu thích kẹo bông không?
Ra tìm mẹ đi.

00:26:27.628 --> 00:26:29.546 align:center
Cháu không thích kẹo bông gòn.

00:26:29.630 --> 00:26:33.634 align:center
Chú có thứ này có thể cháu thích đây,
được chứ? Thế còn…

00:26:34.510 --> 00:26:37.012 align:center
- cái này thì sao?
- Vâng, cảm ơn chú.

00:26:37.096 --> 00:26:38.263 align:center
Không có gì.

00:26:41.350 --> 00:26:42.768 align:center
Gì thế?

00:26:46.855 --> 00:26:48.982 align:center
Tốt nhất là
anh nên có một cái tên đi.

00:26:49.066 --> 00:26:51.652 align:center
TRỤ SỞ ĐỘI ĐẶC NHIỆM CẢNH SÁT BANG

00:26:53.278 --> 00:26:54.404 align:center
Sang Min.

00:26:54.488 --> 00:26:56.365 align:center
Tới đây từ Trung Quốc
tám năm trước.

00:26:56.448 --> 00:26:57.866 align:center
Theo lời Kamekona, bạn tôi,

00:26:57.950 --> 00:26:59.952 align:center
hắn quản lý đường dây
buôn người trên đảo.

00:27:00.035 --> 00:27:02.663 align:center
Vậy là Hesse có thể đã
nhờ hắn để ra vào đảo.

00:27:02.746 --> 00:27:05.666 align:center
Dù hắn nói thật, cũng chẳng
có lý do gì để chỉ chỗ Hesse.

00:27:06.208 --> 00:27:08.168 align:center
Kiếm gì đó để nắm thóp,
ép hắn khai ra.

00:27:08.252 --> 00:27:10.170 align:center
- Nắm thóp kiểu gì?
- Nhử mồi, úp sọt.

00:27:10.254 --> 00:27:11.964 align:center
Cài máy nghe lén rồi gài người vào.

00:27:12.047 --> 00:27:13.966 align:center
Chỉ có một vấn đề thôi, lính mới.

00:27:14.049 --> 00:27:15.509 align:center
Trên đất liền thì được,

00:27:15.592 --> 00:27:17.928 align:center
nhưng đảo này
chưa tới một triệu dân đâu.

00:27:18.011 --> 00:27:19.888 align:center
Nghĩa là phe ác
nhẵn mặt phe thiện rồi,

00:27:19.972 --> 00:27:22.683 align:center
nên chúng ta cần tìm mồi nhử
ngoài khuôn khổ một chút.

00:27:22.766 --> 00:27:25.060 align:center
Chắc hẳn anh
đã có người hoàn hảo rồi nhỉ?

00:27:25.144 --> 00:27:26.270 align:center
Ồ phải.

00:27:40.492 --> 00:27:42.578 align:center
Đó là em họ anh à?

00:27:42.661 --> 00:27:45.747 align:center
Liệu hồn mà ăn nói cho cẩn thận đấy.
Cả hai người.

00:27:46.832 --> 00:27:49.668 align:center
- Cô ấy rất tài năng.
- Trên cả tuyệt vời.

00:27:49.751 --> 00:27:52.921 align:center
Từng thi đấu chuyên nghiệp ba năm
rồi dính chấn thương gối.

00:27:53.005 --> 00:27:54.214 align:center
Con bé hoàn toàn suy sụp.

00:27:54.298 --> 00:27:56.508 align:center
Làm lại cuộc đời,
quyết định thành cảnh sát.

00:27:56.592 --> 00:27:58.844 align:center
Một tuần nữa sẽ
tốt nghiệp Học viện Cảnh sát.

00:27:58.927 --> 00:28:00.721 align:center
Đen là con bé là người nhà tôi,

00:28:00.804 --> 00:28:02.931 align:center
nghĩa là sở sẽ không coi trọng nó.

00:28:03.974 --> 00:28:05.100 align:center
Này, cẩn thận đấy.

00:28:06.101 --> 00:28:07.436 align:center
Ồ.

00:28:11.607 --> 00:28:16.111 align:center
Anh có chắc cô ấy sẵn sàng không?
Không có kinh nghiệm thực chiến mà.

00:28:16.195 --> 00:28:17.779 align:center
Chào người anh em. Hừ!

00:28:19.489 --> 00:28:22.159 align:center
Lần sau muốn lướt sóng
thì nghĩ kỹ vào.

00:28:25.662 --> 00:28:26.788 align:center
Anh họ.

00:28:28.665 --> 00:28:31.293 align:center
Ồ, em giỏi lắm, cô gái của biển cả.

00:28:31.376 --> 00:28:34.129 align:center
- Sóng cao gấp đôi người.
- Phí thật, sóng ống xịn đầu mùa.

00:28:34.213 --> 00:28:36.298 align:center
Bọn du khách mà, biết làm sao được?

00:28:36.381 --> 00:28:38.425 align:center
Kono, đây là chỉ huy Steve McGarrett

00:28:38.508 --> 00:28:40.135 align:center
và thanh tra Danny Williams.

00:28:40.219 --> 00:28:43.096 align:center
- Cú móc phải đẹp đấy.
- Không, đó chỉ là cú chạm yêu thôi.

00:28:43.180 --> 00:28:45.265 align:center
Xin chào.

00:28:46.141 --> 00:28:48.852 align:center
- Làm tốt lắm.
- Chắc rồi.

00:28:48.936 --> 00:28:52.689 align:center
Anh họ cô nói cô sẽ tốt nghiệp
Học viện Cảnh sát vào tuần tới.

00:28:53.565 --> 00:28:57.110 align:center
Cô có muốn kiếm chút
điểm cộng trước khi ra trường không?

00:28:57.194 --> 00:28:59.112 align:center
Tôi đang nghe đây.

00:29:03.992 --> 00:29:08.580 align:center
Này, tôi vừa nói chuyện với Chin,
anh ấy đang hẹn gặp Sang Min.

00:29:08.664 --> 00:29:10.666 align:center
Tôi lấy thiết bị theo dõi
anh muốn rồi.

00:29:10.749 --> 00:29:12.668 align:center
Anh có nhận ra người này không?

00:29:13.252 --> 00:29:16.421 align:center
- Không. Ai vậy?
- Jovan Etienne.

00:29:16.505 --> 00:29:20.425 align:center
Theo hồ sơ, hắn là lập trình viên
thuộc SVR của Nga.

00:29:20.509 --> 00:29:22.386 align:center
Hắn đã ở đây khi bố tôi bị sát hại.

00:29:22.469 --> 00:29:25.889 align:center
Tôi thấy dấu vân tay của hắn trong
phòng làm việc và dấu giày ở đây.

00:29:25.973 --> 00:29:28.850 align:center
Chờ đã, sao anh biết dấu giày
không phải của Hesse?

00:29:28.934 --> 00:29:30.936 align:center
Hesse đi cỡ 11 như tôi,
bề ngang to hơn.

00:29:31.019 --> 00:29:34.106 align:center
Dấu tôi tìm thấy nhỏ hơn.
Hesse thường đi giày đặt đóng riêng,

00:29:34.189 --> 00:29:37.818 align:center
đế giữa bằng nhựa PU,
mặt đế cao su thiên nhiên.

00:29:37.901 --> 00:29:39.027 align:center
Ồ.

00:29:39.111 --> 00:29:43.907 align:center
Bộ não của anh
chắc hẳn là một nơi đau khổ lắm.

00:29:43.991 --> 00:29:45.784 align:center
Tôi cần một cốc bia.

00:29:48.829 --> 00:29:50.622 align:center
Anh sẽ cho tôi biết Danno là gì chứ?

00:29:50.706 --> 00:29:53.208 align:center
Có, khi nào anh cho tôi biết
có gì trong cái hộp.

00:29:53.292 --> 00:29:56.003 align:center
Sự thật là tôi vẫn chưa biết.

00:29:57.296 --> 00:30:00.674 align:center
Tôi chỉ biết là bố tôi
muốn tôi tìm ra nó.

00:30:00.757 --> 00:30:05.012 align:center
- Giờ nó chỉ là một câu đố.
- Tôi và Grace thích giải đố lắm.

00:30:06.471 --> 00:30:09.141 align:center
- Anh là người bố tốt.
- Ừ, có thể. Tôi không biết.

00:30:09.224 --> 00:30:11.727 align:center
Anh biết đấy,
có ba cách nhìn nhận việc này.

00:30:11.810 --> 00:30:15.397 align:center
Một, tôi có thể mất mạng vì
đuổi theo vài tên khốn nghiện ngập,

00:30:15.480 --> 00:30:17.065 align:center
vậy tôi sẽ là loại bố gì chứ?

00:30:17.149 --> 00:30:19.192 align:center
Tôi luôn kính trọng bố tôi
vì điều đó.

00:30:19.276 --> 00:30:21.153 align:center
Anh biết mà,
những hy sinh của ông ấy.

00:30:21.236 --> 00:30:23.113 align:center
Tôi tin Grace
cũng sẽ thấy như vậy.

00:30:23.697 --> 00:30:25.324 align:center
Ừ, có thể.

00:30:25.407 --> 00:30:29.244 align:center
Hoặc thế, hoặc con bé có thể nghĩ
tôi chỉ là một thằng khốn ích kỷ.

00:30:29.328 --> 00:30:32.372 align:center
Vì sự thật là tôi chỉ có thế thôi.
Tôi cần công việc này.

00:30:33.206 --> 00:30:36.793 align:center
Tôi muốn làm việc mình giỏi,
muốn được thấy mình vẫn còn sắc bén.

00:30:37.794 --> 00:30:40.380 align:center
Nếu điều đó đồng nghĩa
với việc phải chịu đựng

00:30:40.464 --> 00:30:42.883 align:center
niềm tin mù quáng rằng
anh không bao giờ sai

00:30:42.966 --> 00:30:45.010 align:center
thì cũng đành chịu vậy.

00:30:50.265 --> 00:30:51.850 align:center
Vậy cách nhìn thứ ba là gì?

00:30:54.186 --> 00:30:56.855 align:center
Dù tôi tự nhủ điều này
không phải vĩnh viễn,

00:30:57.647 --> 00:30:59.483 align:center
nhưng ở đây giờ đã là nhà của Grace.

00:31:00.025 --> 00:31:01.610 align:center
Việc của tôi là giữ nó an toàn.

00:31:06.365 --> 00:31:07.866 align:center
Sao thế?

00:31:09.993 --> 00:31:12.496 align:center
Được rồi, làm tốt lắm.

00:31:13.663 --> 00:31:16.291 align:center
- Có tin gì vậy?
- Chin gọi.

00:31:16.375 --> 00:31:18.627 align:center
Sang Min đã cắn câu, mai sẽ gặp Kono.

00:31:18.710 --> 00:31:20.796 align:center
Vẫn chưa chắc
hắn sẽ khai ra Hesse ở đâu.

00:31:20.879 --> 00:31:22.381 align:center
Hắn bắt buộc phải khai.

00:31:23.048 --> 00:31:26.093 align:center
Đây là cơ hội duy nhất
để tôi tìm ra kẻ đã giết bố tôi.

00:31:34.643 --> 00:31:36.603 align:center
Được rồi, Kono đã sẵn sàng.

00:31:37.813 --> 00:31:39.314 align:center
Triển thôi nào.

00:31:39.815 --> 00:31:43.902 align:center
Được rồi, làm sao cho hắn nói ra cách
hắn tuồn người khỏi hòn đảo là được.

00:31:43.985 --> 00:31:45.654 align:center
<i>Bạn tôi nói cô cần giúp đỡ.</i>

00:31:45.737 --> 00:31:49.866 align:center
Tôi có cô chú ở Nam Kinh.
Họ rất muốn sống ở đây.

00:31:49.950 --> 00:31:53.161 align:center
Tôi có thể đưa gia đình cô
tới đây trong vòng một tuần.

00:31:53.286 --> 00:31:54.996 align:center
Đưa họ khỏi Trung Quốc thì dễ thôi,

00:31:55.080 --> 00:31:57.541 align:center
trả tiền mới là phần khó.

00:31:57.624 --> 00:31:59.334 align:center
Tôi có tiền.

00:31:59.418 --> 00:32:02.212 align:center
<i>Tôi có thể hỏi cô làm nghề gì không?</i>

00:32:02.295 --> 00:32:05.674 align:center
Tôi làm ở nhà máy đồ hộp
trên phố Pacific

00:32:05.757 --> 00:32:08.760 align:center
và cuối tuần làm tạp vụ
ở khách sạn Royal Hawaiian.

00:32:08.844 --> 00:32:11.513 align:center
Làm hai việc, rất đáng khen đấy.

00:32:12.055 --> 00:32:15.016 align:center
Chỉ là tôi e số tiền
mà chúng ta đang nhắc tới có thể

00:32:15.100 --> 00:32:16.560 align:center
vượt quá khả năng của cô.

00:32:16.643 --> 00:32:20.437 align:center
Tất nhiên, trừ khi chúng ta
tìm được cách thanh toán khác.

00:32:24.901 --> 00:32:25.777 align:center
Cát.

00:32:25.861 --> 00:32:29.573 align:center
Cái loại người cày hai việc một lúc
thì lấy đâu ra thời gian đi biển chứ?

00:32:29.656 --> 00:32:32.868 align:center
- Hủy kế hoạch, đưa cô ấy ra khỏi đó.
- Bình tĩnh, nó tự lo được.

00:32:32.951 --> 00:32:35.704 align:center
Nếu ngửi thấy bẫy,
hắn sẽ giết cô ấy, hiểu không?

00:32:35.787 --> 00:32:38.165 align:center
- Tin tôi đi.
- Tôi lướt sóng vào giờ nghỉ trưa.

00:32:38.915 --> 00:32:40.167 align:center
Hoặc có thể cô là cớm.

00:32:41.251 --> 00:32:45.357 align:center
- Có ai kiểm tra máy nghe lén chưa?
- Đã kiểm tra lúc cô ta vào rồi.

00:32:46.631 --> 00:32:48.008 align:center
Có thể bọn mày bỏ sót.

00:32:50.552 --> 00:32:54.181 align:center
Cởi váy ra, để tôi chắc chắn
là cô không mang máy nghe lén.

00:33:09.738 --> 00:33:11.257 align:center
Xoay người lại.

00:33:33.220 --> 00:33:35.388 align:center
Giờ tôi muốn mặc lại váy.

00:33:37.516 --> 00:33:39.142 align:center
Anh đang… anh đang làm gì vậy?

00:33:40.810 --> 00:33:42.646 align:center
Tôi gửi ảnh này cho một người bạn.

00:33:42.729 --> 00:33:45.565 align:center
Đã cài nghe lén điện thoại đó.
Danny, truy vết cuộc gọi ngay.

00:33:45.649 --> 00:33:47.526 align:center
Hắn sẽ đưa nó cho bạn hắn xem.

00:33:47.609 --> 00:33:49.569 align:center
Nếu có ai nhận ra cô…

00:33:49.653 --> 00:33:51.029 align:center
Số di động. Là số kín.

00:33:51.655 --> 00:33:53.657 align:center
Thì cô chết chắc.

00:33:53.740 --> 00:33:55.375 align:center
Đã có vị trí chưa?

00:33:59.871 --> 00:34:01.081 align:center
Danny?

00:34:01.164 --> 00:34:03.250 align:center
- Chuông reo ở đồn tôi.
- Anh có nội gián.

00:34:04.584 --> 00:34:06.127 align:center
CÔ TA LÀ CỚM.

00:34:10.590 --> 00:34:11.925 align:center
Ta phải hành động thôi.

00:34:23.728 --> 00:34:25.355 align:center
- Anh đến sớm.
- Cô ổn chứ?

00:34:27.148 --> 00:34:30.360 align:center
Nằm xuống sàn ngay.
Nằm xuống. Đưa tay ra sau lưng.

00:34:31.003 --> 00:34:33.046 align:center
Này, giơ tay cho tôi xem.

00:34:35.198 --> 00:34:36.700 align:center
Có súng.

00:34:38.076 --> 00:34:39.369 align:center
Nằm xuống.

00:34:44.374 --> 00:34:45.875 align:center
- Có ai bị thương không?
- Ổn.

00:34:45.959 --> 00:34:47.865 align:center
- Ổn cả.
- Ổn cả.

00:35:07.397 --> 00:35:10.483 align:center
Đặt hai tay lên vô lăng.

00:35:12.068 --> 00:35:14.946 align:center
Ra khỏi xe ngay. Đưa tay ra sau đầu.

00:35:17.240 --> 00:35:18.199 align:center
An toàn rồi.

00:35:19.618 --> 00:35:20.952 align:center
Có động tĩnh ở bên này.

00:35:21.036 --> 00:35:23.538 align:center
Đi đi. Đi đi, tôi yểm trợ cho.

00:35:34.507 --> 00:35:36.468 align:center
Danny.

00:35:54.861 --> 00:35:56.488 align:center
<i>Chào, </i>Chen Chi.

00:35:59.491 --> 00:36:01.326 align:center
Mẹ ơi.

00:36:08.917 --> 00:36:11.419 align:center
<i>Đưa họ khỏi Trung Quốc thì dễ thôi,</i>

00:36:11.503 --> 00:36:14.756 align:center
<i>trả tiền mới là phần khó.</i>

00:36:14.839 --> 00:36:16.508 align:center
Nghe lén bằng tia laser.

00:36:16.591 --> 00:36:19.386 align:center
Loại đần như mày chẳng cần
máy nghe lén cũng tự thú thôi.

00:36:20.679 --> 00:36:22.931 align:center
Tao sẽ kiện bọn mày tội gài bẫy.

00:36:23.014 --> 00:36:24.849 align:center
Và khi lấy được tiền bồi thường

00:36:24.933 --> 00:36:27.185 align:center
tao sẽ tìm con bé bốc lửa
mà bọn mày gài vào,

00:36:27.268 --> 00:36:30.313 align:center
và lần tới
tao sẽ không cư xử tử tế nữa đâu.

00:36:34.150 --> 00:36:37.112 align:center
- Xin lỗi, sếp.
- Tôi không thấy gì cả.

00:36:37.195 --> 00:36:39.739 align:center
Mày không thấy gì à?
Tên khốn đó đánh tao.

00:36:39.823 --> 00:36:41.783 align:center
Muốn kiện cáo
thì mày phải có nhân chứng.

00:36:41.866 --> 00:36:43.118 align:center
Thế có muốn kiện không?

00:36:43.827 --> 00:36:45.620 align:center
Tao muốn vào tù ngay bây giờ.

00:36:46.246 --> 00:36:48.748 align:center
Hắn ở đâu? Hesse đâu?

00:36:50.667 --> 00:36:55.296 align:center
Thế vợ con mày thì sao? Mày biết
họ đang ở đâu không? Tao biết đấy.

00:36:58.133 --> 00:37:01.970 align:center
Vợ mày đang làm móng
trên đại lộ Kalakaua.

00:37:02.053 --> 00:37:06.224 align:center
Còn thằng con trai mày
đang ở trường tư ở Diamond Head.

00:37:06.307 --> 00:37:08.226 align:center
Không biết nó sẽ nghĩ gì
khi biết bố nó

00:37:08.309 --> 00:37:10.812 align:center
bắt cóc những đứa trẻ như nó
và ném chúng ra đường,

00:37:10.895 --> 00:37:15.275 align:center
để bị tiêm đầy ma túy rồi bán cho
người lạ như những con vật.

00:37:15.358 --> 00:37:18.820 align:center
Mày sẽ phải vào tù.
Việc đó không thể thương lượng được.

00:37:18.903 --> 00:37:23.408 align:center
Còn gia đình mày? Sắp mất đi
một người chồng và một người bố rồi.

00:37:23.491 --> 00:37:26.035 align:center
Trong mắt tao,
giờ họ cũng là nạn nhân của mày đấy.

00:37:26.119 --> 00:37:28.705 align:center
Rắc rối ở chỗ
luật pháp không nghĩ như vậy.

00:37:28.788 --> 00:37:33.918 align:center
Vợ mày? Cô ta đến từ Rwanda,
cô ta sẽ bị trục xuất, cả hai mẹ con.

00:37:34.002 --> 00:37:37.422 align:center
Nếu may mắn,
họ sẽ được tới trại tị nạn.

00:37:37.505 --> 00:37:39.507 align:center
Thế còn con trai mày?

00:37:39.591 --> 00:37:43.636 align:center
Bảy tuổi là đủ lớn
để cầm súng cho phiến quân Hutu rồi.

00:37:46.973 --> 00:37:49.350 align:center
Tao có thể ngăn chặn
tất cả chuyện đó,

00:37:49.434 --> 00:37:52.187 align:center
nhưng tao không giúp
những kẻ không giúp tao.

00:37:57.442 --> 00:38:01.279 align:center
- Bọn mày là loại cớm gì vậy?
- Loại kiểu mới.

00:38:02.739 --> 00:38:05.492 align:center
Được rồi, được rồi.

00:38:05.575 --> 00:38:08.203 align:center
<i>Sang Min đưa Hesse</i>
<i>lên tàu chở hàng về Trung Quốc,</i>

00:38:08.828 --> 00:38:09.913 align:center
<i>tàu Emma Karl.</i>

00:38:09.996 --> 00:38:11.539 align:center
<i>Đừng hòng nghĩ tới việc…</i>

00:38:11.623 --> 00:38:14.626 align:center
<i>Bà muốn một đội đặc nhiệm</i>
<i>sẵn sàng làm mọi thứ cần thiết.</i>

00:38:14.709 --> 00:38:17.170 align:center
- Bà đã hứa cho quyền và nguồn lực.
- Không.

00:38:17.253 --> 00:38:20.381 align:center
Không… không phải là để gây ra
một sự cố ngoại giao

00:38:20.465 --> 00:38:24.302 align:center
bằng cách lên một tàu hàng Trung Quốc
đang tiến ra vùng biển quốc tế.

00:38:24.385 --> 00:38:26.971 align:center
Nếu bị bắt quả tang
tiếp tay cho khủng bố, Trung Quốc

00:38:27.055 --> 00:38:28.556 align:center
sẽ không hé răng lời nào đâu.

00:38:28.640 --> 00:38:31.893 align:center
Tôi xong việc rồi, thống đốc, tôi đã
tìm ra Hesse, làm việc của bà đi.

00:38:31.976 --> 00:38:35.188 align:center
Bảo Tuần Duyên phong tỏa cảng đi,
con tàu sẽ không đi đâu cả.

00:38:39.984 --> 00:38:42.695 align:center
Khốn kiếp thật.

00:38:42.779 --> 00:38:43.863 align:center
Nghe đây?

00:38:43.947 --> 00:38:46.407 align:center
Rachel à?
Rachel, đừng gây sự với anh.

00:38:46.491 --> 00:38:49.619 align:center
Anh đã để lại hai tin nhắn
bảo em phải đi đón con.

00:38:49.702 --> 00:38:51.538 align:center
Đừng bảo là em lại đổi kế hoạch nhé.

00:38:51.621 --> 00:38:53.915 align:center
Bình thường em cũng
toàn thuê tài xế đi đón.

00:38:53.998 --> 00:38:57.210 align:center
Anh không thể… Bây giờ anh
không thể đón được. Anh đang dở việc.

00:38:57.293 --> 00:39:00.922 align:center
Dừng một chút đi.
Em giúp anh một việc được không?

00:39:01.005 --> 00:39:04.926 align:center
Nói với Gra… nói với Grace
là Danno yêu con bé, được chứ?

00:39:07.262 --> 00:39:09.055 align:center
Được rồi.

00:39:09.597 --> 00:39:11.516 align:center
Hồi Gracie ba tuổi,
nó cố gọi tên tôi,

00:39:11.599 --> 00:39:14.853 align:center
và con bé chỉ gọi được Danno.
Nó chỉ thốt ra được mỗi Danno thôi.

00:39:15.728 --> 00:39:18.815 align:center
- Có thế thôi á?
- Có thế thôi. Chỉ vậy thôi.

00:39:18.898 --> 00:39:21.818 align:center
- Đáng yêu đấy.
- Im mồm.

00:39:21.901 --> 00:39:23.945 align:center
- Không cho tôi thấy đáng yêu à?
- Đừng.

00:39:24.028 --> 00:39:25.864 align:center
Vì tôi không cần anh nghĩ về nó.

00:39:25.947 --> 00:39:28.449 align:center
- Đây là chuyện giữa tôi và con gái.
- Được rồi.

00:39:31.786 --> 00:39:35.039 align:center
- Kia rồi, tàu Emma Karl.
- Đang nhổ neo kìa. Anh tính sao?

00:39:37.458 --> 00:39:38.626 align:center
- Phải.
- Bám chặt nhé.

00:39:44.799 --> 00:39:48.469 align:center
Được rồi. Được rồi. Được rồi.

00:39:52.056 --> 00:39:54.309 align:center
Yểm trợ tôi, tôi tìm Hesse.

00:40:00.982 --> 00:40:02.317 align:center
Đi đi, đi đi.

00:41:24.315 --> 00:41:26.234 align:center
Có một điều mày nên biết về em mày.

00:41:26.317 --> 00:41:28.486 align:center
- Nó làm sao?
- Hắn cũng chết giống mày.

00:41:48.423 --> 00:41:50.986 align:center
Chắp tay ra sau lưng.
Đừng ép tao phải bắn mày lần nữa.

00:41:53.928 --> 00:41:57.223 align:center
Này, gọi Tuần Duyên tìm cái xác đó đi.

00:41:57.849 --> 00:41:59.517 align:center
Anh muốn tôi làm gì với tên này?

00:42:00.977 --> 00:42:02.812 align:center
Tống cổ hắn vào tù đi, Danno.

00:42:03.604 --> 00:42:04.939 align:center
Tôi đã nói gì với anh nhỉ?

00:42:05.023 --> 00:42:08.776 align:center
Mày định chạy đi đâu? Đi đâu…?
Đi đâu? Giỏi thì chạy tiếp đi.

00:42:08.860 --> 00:42:11.696 align:center
Mày muốn tao bắn mày à?
Dừng lại, dừng lại ngay.

00:42:24.375 --> 00:42:26.210 align:center
Ở bên kia thế nào?

00:42:30.965 --> 00:42:32.383 align:center
Này.

00:42:37.972 --> 00:42:39.625 align:center
Gì, ừm… Đây là gì?

00:42:43.102 --> 00:42:46.856 align:center
Ba đêm ở khách sạn Kahala.
Nghe này, tôi biết anh sẽ từ chối…

00:42:46.939 --> 00:42:49.400 align:center
Sao anh thích xía vào
chuyện ăn ở của tôi thế nhỉ?

00:42:49.484 --> 00:42:52.070 align:center
Cuối tuần này Grace sang chơi,
đúng không?

00:42:52.153 --> 00:42:54.322 align:center
- Ừ.
- Được, nghe nói chỗ này có bể bơi,

00:42:54.405 --> 00:42:56.824 align:center
anh có thể bơi cùng cá heo đấy,
cứ cầm lấy đi.

00:42:56.908 --> 00:42:58.034 align:center
Này.

00:43:00.453 --> 00:43:02.380 align:center
Ôi, trông anh…
trông anh tơi tả thật đấy.

00:43:05.249 --> 00:43:06.334 align:center
Cảm ơn.

00:43:07.502 --> 00:43:09.480 align:center
- Không có gì.
- Cảm ơn.

00:43:14.643 --> 00:43:16.978 align:center
Được rồi mọi người,
tôi nghĩ ta cần một cái tên.

00:43:17.512 --> 00:43:18.792 align:center
- Tên?
- Loại nào?

00:43:19.067 --> 00:43:21.724 align:center
Ừ. Như một biệt danh.
Các anh nghĩ sao?

00:43:21.808 --> 00:43:23.184 align:center
Sao ta lại cần một cái tên?

00:43:23.267 --> 00:43:25.853 align:center
Chúng ta sẽ làm việc cùng nhau,
có tên thì ngầu lắm.

00:43:25.937 --> 00:43:27.370 align:center
Tôi nghĩ ra rồi.

00:43:28.415 --> 00:43:30.928 align:center
<i>A'ohe hana nui ka alu'ia.</i>

00:43:33.970 --> 00:43:35.530 align:center
Anh làm quá lên rồi đấy.

00:43:35.613 --> 00:43:37.573 align:center
Cái gì? Mọi người cười cái gì?

00:43:37.657 --> 00:43:41.327 align:center
Nó có nghĩa là
"đồng tâm hiệp lực, việc gì cũng thành".

00:43:43.371 --> 00:43:45.373 align:center
Đúng là người da trắng,
không có tinh thần

00:43:45.456 --> 00:43:46.958 align:center
<i>đồng đội và tinh thần dân đảo.</i>

00:43:47.041 --> 00:43:48.918 align:center
<i>Thôi nào.</i>
<i>Ta cần cái tên gì đó hay ho.</i>

00:43:49.001 --> 00:43:50.753 align:center
<i>- "Đội đột kích".</i>
<i>- "Đội đột kích"?</i>

00:43:50.837 --> 00:43:52.797 align:center
<i>- Phải.</i>
<i>- Tôi rất ghét cái tên đó.</i>

00:43:52.880 --> 00:43:55.369 align:center
<i>Mọi người biết đấy, tôi nghĩ</i>
<i>ta cứ tiếp tục suy nghĩ thêm đi.</i>

00:44:16.689 --> 00:44:18.689 align:center
Biên dịch: Ava
biết đấy, tôi nghĩ
<i>ta cứ tiếp tục suy nghĩ thêm đi.</i>

