WEBVTT

00:00:02.294 --> 00:00:06.507 align:center
(โพฮัง เกาหลีใต้)

00:00:11.011 --> 00:00:12.888 align:center
(กองทัพสหรัฐฯ การขนส่งนักโทษ)

00:00:13.138 --> 00:00:15.098 align:center
<i>ไฟร์แอทวัน นี่คือคาสเซิล</i>
<i>ขอทราบสถานการณ์ล่าสุด</i>

00:00:15.807 --> 00:00:19.478 align:center
<i>นี่คือวัน ผู้บังคับการแม็คการ์เร็ตต์</i>
<i>คุมตัวนักโทษไว้ได้แล้ว เปลี่ยน</i>

00:00:22.105 --> 00:00:26.193 align:center
รู้ไหมว่าอะไรที่ตลก คุณดูไม่เหมือนคนฮาวายเลย

00:00:28.612 --> 00:00:29.988 align:center
คุณต้องบอกเราทุกอย่าง

00:00:30.405 --> 00:00:32.241 align:center
แต่คุณเกิดที่นั่นใช่ไหม

00:00:32.407 --> 00:00:35.369 align:center
กลุ่มผู้ก่อการร้ายทุกกลุ่ม
ที่คุณและวิกเตอร์ช่วยติดอาวุธให้

00:00:35.536 --> 00:00:38.330 align:center
ซัพพลายเออร์ทุกคนที่คุณเคยทำงานด้วย

00:00:38.539 --> 00:00:40.123 align:center
พวกที่ร่วมขบวนการค้าของเถื่อนกับคุณ

00:00:40.249 --> 00:00:42.501 align:center
ทุกคนที่คุณเคยขายอาวุธให้

00:00:42.960 --> 00:00:45.045 align:center
ไล่ล่าฉันกับพี่ชายไปทั่วโลกมาห้าปี

00:00:45.128 --> 00:00:46.338 align:center
อย่างกับลูกหมากำลังตามหากระดูก

00:00:47.297 --> 00:00:50.175 align:center
ไม่คิดเหรอว่าเราทำการบ้านเรื่องคุณมาแล้ว

00:00:55.097 --> 00:00:56.056 align:center
(พ่อ มือถือ)

00:00:56.386 --> 00:00:57.683 align:center
คุณควรรับสายนะ

00:00:57.849 --> 00:01:00.811 align:center
คุณไม่ค่อยได้คุยกับพ่อคุณเท่าไร

00:01:05.941 --> 00:01:09.027 align:center
- พ่อ
- <i>ไง คนเก่ง</i>

00:01:11.530 --> 00:01:12.489 align:center
พ่อสบายดีไหม

00:01:12.573 --> 00:01:14.714 align:center
(บ้านของจอห์น แม็คการ์เร็ตต์
โออาฮู ฮาวาย)

00:01:14.839 --> 00:01:16.577 align:center
คนพวกนี้คือใคร สตีฟ

00:01:17.160 --> 00:01:19.037 align:center
ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่านายได้นิสัยมาจากไหน

00:01:19.213 --> 00:01:20.756 align:center
พ่อนายแกร่งอยู่นะ

00:01:21.048 --> 00:01:23.634 align:center
<i>สตีฟ เราทั้งคู่ต่างก็มีบางอย่างที่ต้องสูญเสีย</i>

00:01:23.851 --> 00:01:25.770 align:center
<i>ดังนั้นฟังฉันให้ดี</i>

00:01:26.166 --> 00:01:28.046 align:center
<i>ฉันอยากเสนอข้อแลกเปลี่ยน</i>

00:01:29.298 --> 00:01:31.049 align:center
พ่อของนายแลกกับน้องชายของฉัน

00:01:32.384 --> 00:01:34.928 align:center
<i>พิจารณาจากทุกอย่างแล้ว</i>
<i>ฉันว่ามันเกินกว่าคำว่าใจกว้างซะอีก</i>

00:01:35.053 --> 00:01:36.972 align:center
นายฉลาดพอที่จะรู้ว่ามันไม่มีทางเกิดขึ้น

00:01:37.139 --> 00:01:38.390 align:center
ฉันซาบซึ้งในคำชมนะ

00:01:39.099 --> 00:01:40.517 align:center
แล้วนายล่ะ ฉลาดพอหรือเปล่า

00:01:41.935 --> 00:01:43.562 align:center
<i>เอาน่า วิกเตอร์</i>
<i>นายรู้ว่าเรื่องนี้มันเป็นยังไง</i>

00:01:43.729 --> 00:01:46.148 align:center
- <i>เราไม่เจรจากับผู้ก่อการร้าย</i>
- ยกเว้นสักครั้งสิ

00:01:47.232 --> 00:01:49.610 align:center
โกสต์ถึงวัน ผมหาพิกัดสัญญาณมือถือได้แล้ว

00:01:50.402 --> 00:01:52.904 align:center
<i>ขบวนรถอยู่ห่างออกไปสิบไมล์ทางตะวันตก</i>
<i>จากตำแหน่งของคุณ</i>

00:01:53.155 --> 00:01:54.364 align:center
ฉันจะไม่เจรจาแบบนี้

00:01:54.448 --> 00:01:57.367 align:center
โอ้ ตอนนี้เรากำลังเจรจากันอยู่เหรอ

00:01:57.534 --> 00:01:59.911 align:center
นายฆ่าเขา นายก็ไม่ได้อะไร

00:02:00.412 --> 00:02:02.789 align:center
ขอโทรศัพท์หน่อย

00:02:03.624 --> 00:02:05.792 align:center
ฉันทำให้เขาช่วยนายได้

00:02:06.084 --> 00:02:07.836 align:center
เขาจะฟังฉัน เขาเป็นลูกชายของฉัน

00:02:10.672 --> 00:02:11.757 align:center
ฟังพ่อนะ คนเก่ง

00:02:12.215 --> 00:02:15.469 align:center
พ่อ ผมจะพาพ่อออกมาจากที่นั่นเอง
ตกลงไหม พ่อไม่ต้องกังวลนะ

00:02:15.636 --> 00:02:18.513 align:center
- พ่อขอโทษที่โกหกลูก
- อะไรนะครับ

00:02:18.972 --> 00:02:21.016 align:center
โกหกผมเรื่องอะไร พ่อพูดเรื่องอะไรครับ

00:02:21.224 --> 00:02:22.559 align:center
พ่อรักลูกนะ ลูกชาย

00:02:23.060 --> 00:02:24.603 align:center
<i>พ่อไม่ได้พูดบ่อยๆ</i>

00:02:24.978 --> 00:02:27.522 align:center
ไม่ว่าคนพวกนี้ต้องการอะไร สตีฟ

00:02:29.900 --> 00:02:30.651 align:center
อย่าให้พวกมัน

00:02:30.734 --> 00:02:31.902 align:center
อย่าไปให้พวกมัน

00:02:32.069 --> 00:02:34.946 align:center
- พ่อ พ่อครับ
- เลิกเล่นเกมได้แล้ว

00:02:35.113 --> 00:02:36.907 align:center
ฉันจะพาน้องชายของฉันกลับเดี๋ยวนี้

00:02:37.074 --> 00:02:39.409 align:center
สาบานต่อพระเจ้าว่าฉันจะตามฆ่าแก

00:02:39.576 --> 00:02:41.453 align:center
เฮ้ ตู้ม

00:02:48.919 --> 00:02:50.379 align:center
<i>นี่รถขนส่ง เรากำลังถูกโจมตี</i>

00:02:50.504 --> 00:02:52.422 align:center
<i>โดนยิงด้วยจรวดและอาวุธเบา</i>
<i>จากอากาศยานข้าศึก</i>

00:02:54.800 --> 00:02:56.885 align:center
ทุกคน เคลื่อนที่ไป ไป
หมอบลง ทางซ้าย

00:02:57.052 --> 00:02:59.221 align:center
มันอยู่ทางขวาของคุณ จ่า ครับ

00:02:59.429 --> 00:03:01.973 align:center
- <i>ทราบแล้วเปลี่ยน เรากำลังโดนยิงอย่างหนัก</i>
- มาเลย

00:03:02.182 --> 00:03:03.225 align:center
หาที่กำบัง

00:03:10.941 --> 00:03:12.067 align:center
ไปกันเถอะ มาเร็ว

00:03:20.200 --> 00:03:22.160 align:center
มีคนเจ็บ มีคนเจ็บ
ระวังที่กำบังด้วย เคลื่อนที่

00:03:23.912 --> 00:03:26.164 align:center
- ทุกคน ถอย
- มานี่

00:03:39.803 --> 00:03:42.097 align:center
มาเร็ว มาเร็ว มานี่

00:03:50.439 --> 00:03:51.857 align:center
ไม่ ไม่ ไม่ หมอบลง

00:03:57.571 --> 00:03:58.989 align:center
ไม่ ไม่ อย่าทำแบบนั้น วางมันลง

00:04:12.002 --> 00:04:13.712 align:center
มาเถอะ แอนตัน

00:04:13.920 --> 00:04:16.339 align:center
มาเร็ว มาเร็ว แอนตัน

00:04:19.217 --> 00:04:21.136 align:center
ไม่ ไม่ ไม่

00:04:44.910 --> 00:04:46.661 align:center
<i>เกิดอะไรขึ้น</i>

00:04:46.828 --> 00:04:48.997 align:center
วิกเตอร์ ฟังนะ

00:04:49.206 --> 00:04:50.248 align:center
เอาโทรศัพท์ให้แอนตัน

00:04:51.833 --> 00:04:53.043 align:center
<i>น้องชายฉันตายแล้ว</i>

00:04:54.169 --> 00:04:56.004 align:center
- ใช่ไหม
- วิกเตอร์ ฟังนะ

00:04:56.129 --> 00:04:57.506 align:center
ใช่ไหม

00:05:00.801 --> 00:05:02.052 align:center
<i>งั้นพ่อของแกก็ด้วย</i>

00:05:03.929 --> 00:05:05.096 align:center
ไม่

00:05:42.676 --> 00:05:46.346 align:center
ศูนย์ควบคุมการบินโฮโนลูลู
รีช เจ็ดหนึ่งเจ็ด รักษาระดับที่สามพัน

00:05:46.513 --> 00:05:48.682 align:center
<i>เจ็ดหนึ่งเจ็ด เลี้ยวซ้าย ศูนย์หนึ่งศูนย์</i>

00:05:48.849 --> 00:05:51.601 align:center
<i>รักษาระดับสามพัน</i>
<i>จนกว่าจะเข้าสู่เส้นทางร่อน</i>

00:05:52.269 --> 00:05:54.354 align:center
ไม่ได้กลับบ้านมานานแค่ไหนแล้ว

00:05:56.064 --> 00:05:58.275 align:center
ก็สักพักแล้ว

00:06:04.739 --> 00:06:07.909 align:center
ท่านครับ มีสายโทรเข้าหาท่าน
จากผู้ว่าการรัฐฮาวายครับ

00:06:20.155 --> 00:06:21.865 align:center
ผู้บังคับการ

00:06:23.264 --> 00:06:26.094 align:center
- ท่านผู้ว่าฯ
- ขอบคุณที่ตกลงมาพบฉัน

00:06:26.219 --> 00:06:27.846 align:center
ฉันเสียใจด้วยกับการสูญเสียของคุณ

00:06:28.471 --> 00:06:31.558 align:center
- นี่เกี่ยวกับเรื่องการสืบสวนหรือเปล่า
- เรามีการแจ้งเตือนไปทั่วทุกเกาะแล้ว

00:06:31.683 --> 00:06:34.144 align:center
คุณหาตัววิกเตอร์ เฮสเซ่
ด้วยการตั้งด่านและออกหมายจับไม่ได้หรอก

00:06:34.477 --> 00:06:37.230 align:center
เขาไปกบดาน จนกว่าเขาจะหาวิธี
ที่ปลอดภัยหลบหนีออกจากเกาะได้

00:06:37.439 --> 00:06:38.648 align:center
แล้วทำไมผมถึงมาอยู่ที่นี่ล่ะ

00:06:38.773 --> 00:06:40.942 align:center
ฉันอยากช่วยคุณ
ให้ได้สิ่งที่คุณกลับมาที่นี่เพื่อตามหา

00:06:41.151 --> 00:06:42.569 align:center
เดินไปคุยไปเถอะ

00:06:42.694 --> 00:06:44.654 align:center
การตายของพ่อคุณ
เป็นสัญญาณเตือนให้ฉันรู้

00:06:44.779 --> 00:06:46.698 align:center
และหน่วยงานบังคับใช้กฎหมายทุกแห่ง
ในฮาวาย

00:06:46.865 --> 00:06:50.744 align:center
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันกำลังตั้ง
หน่วยเฉพาะกิจขึ้นมาและฉันอยากให้คุณเป็นคนคุม

00:06:52.495 --> 00:06:54.581 align:center
- คุณไม่รู้จักผมด้วยซ้ำ
- ฉันรู้จักประวัติของคุณ

00:06:54.706 --> 00:06:56.041 align:center
แอนนาโปลิส

00:06:56.207 --> 00:06:59.252 align:center
ห้าปีในหน่วยข่าวกรองทหารเรือ
หกปีกับหน่วยซีล

00:06:59.461 --> 00:07:02.130 align:center
ผู้บังคับบัญชาของคุณบอกว่าคุณ
คือคนที่ดีที่สุดเท่าที่พวกเขาเคยเห็นมา

00:07:02.297 --> 00:07:03.673 align:center
ให้ผมหยุดคุณไว้ตรงนี้เลย

00:07:04.299 --> 00:07:06.635 align:center
ผมตามรอยวิกเตอร์ เฮสเซ่
มาห้าปีแล้ว

00:07:06.801 --> 00:07:09.095 align:center
ถ้าเขากล้าพอที่จะเผยตัว
ผมสัญญาเลย

00:07:09.262 --> 00:07:11.598 align:center
เขาวางแผนทางหนีทีไล่ไว้แล้ว
และเขาก็รู้ว่าผมรู้

00:07:11.681 --> 00:07:15.727 align:center
ซึ่งหมายความว่าผมคงแทบไม่มีเวลาสักชั่วโมง
เพื่อไปฝังศพพ่อตัวเองด้วยซ้ำ

00:07:17.395 --> 00:07:20.607 align:center
นับประสาอะไรกับมายืนคุยกับคุณตรงนี้
ขอตัวนะครับ

00:07:21.232 --> 00:07:25.153 align:center
ฉันช่วยคุณตามหาไอ้สารเลวนี่ได้
ด้วยสิทธิ์คุ้มกันเต็มรูปแบบและทรัพยากร

00:07:25.320 --> 00:07:28.406 align:center
หน่วยเฉพาะกิจของคุณจะมีอำนาจ
ครอบคลุมเพื่อไล่ล่าพวกอย่างเฮสเซ่

00:07:28.615 --> 00:07:32.035 align:center
และเอาพวกมันออกไปจากเกาะของฉัน

00:07:33.495 --> 00:07:36.998 align:center
กฎของคุณ ฉันหนุนหลัง
ไม่มีระบบราชการให้ยุ่งยาก

00:07:37.207 --> 00:07:41.419 align:center
และฉันสัญญาเลย ผู้บังคับการ
ฉันเป็นคนตรงไปตรงมา

00:07:41.628 --> 00:07:42.963 align:center
นี่คือสิ่งที่ผมเห็น

00:07:43.129 --> 00:07:46.341 align:center
การเลือกตั้งครั้งใหม่กำลังจะมาถึง
และนักการเมืองก็ต้องการการโปรโมต

00:07:46.508 --> 00:07:48.009 align:center
เลยยอมทำทุกอย่าง

00:07:48.176 --> 00:07:51.054 align:center
รวมถึงพาผมมาที่เพิร์ลฮาร์เบอร์
ที่ที่ปู่ของผมถูกฆ่า

00:07:51.221 --> 00:07:54.391 align:center
เพื่อที่ผมอาจจะรู้สึกถึงพันธะบางอย่าง
ที่จะต้องสานต่อโชคชะตาของครอบครัว

00:07:55.976 --> 00:07:57.519 align:center
ประมาณนั้นใช่ไหม ท่านผู้ว่าฯ

00:07:57.686 --> 00:08:00.105 align:center
ไม่มีสิ่งใดในนั้น
ที่ทำให้ฉันรู้สึกต้องรับผิดชอบน้อยลงเลย

00:08:00.271 --> 00:08:02.148 align:center
ฉันรู้จักพ่อของคุณ ผู้บังคับการ

00:08:02.315 --> 00:08:03.942 align:center
นี่ก็เป็นเรื่องส่วนตัวสำหรับฉันเหมือนกัน

00:08:05.110 --> 00:08:06.111 align:center
ขอผ่าน

00:08:07.862 --> 00:08:10.657 align:center
เอาละ นี่เบอร์ส่วนตัวของฉัน

00:08:10.782 --> 00:08:11.908 align:center
โปรดเก็บไปคิดดูนะ

00:08:12.701 --> 00:08:14.035 align:center
ขอบคุณ

00:08:18.748 --> 00:08:20.709 align:center
เธอคนนั้นเป็นผู้หญิงที่ฉลาดนะ

00:08:20.875 --> 00:08:22.877 align:center
สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์ ใช่ไหม

00:08:24.421 --> 00:08:27.882 align:center
- ผมรู้จักคุณ
- คุณควรจะรู้ ชินโฮ เคลลี่

00:08:29.551 --> 00:08:31.553 align:center
ชินโฮ เคลลี่ โรงเรียนมัธยมคาคุอิ

00:08:32.345 --> 00:08:33.763 align:center
คุณเคยเป็นควอเตอร์แบ็กที่ยอดเยี่ยมมาก

00:08:33.930 --> 00:08:37.100 align:center
โอ้ คุณใจดีมากเลยที่พูดแบบนั้น
ทั้งที่คุณทำลายสถิติของผมไปหมดแล้ว

00:08:37.308 --> 00:08:39.185 align:center
นั่นมันนานมาแล้ว

00:08:39.728 --> 00:08:42.814 align:center
- ผมได้ยินว่าคุณเป็นตำรวจ
- ผมเคยทำงานกับพ่อของคุณในเขตเจ็ด

00:08:42.981 --> 00:08:45.442 align:center
เขาสอนทุกอย่างที่ผมรู้
เกี่ยวกับการติดตราตำรวจ

00:08:45.608 --> 00:08:47.569 align:center
ดูเหมือนว่าคุณจะย้าย
ไปหางานที่ดีกว่าแล้วนะ

00:08:47.902 --> 00:08:49.696 align:center
ก็ เอาเป็นว่า
กรมตำรวจโฮโนลูลูกับผม

00:08:49.821 --> 00:08:51.781 align:center
มีความเห็นไม่ตรงกัน
เรื่องรายละเอียดงานของผมน่ะ

00:08:52.991 --> 00:08:54.451 align:center
แต่พ่อของคุณเข้าใจ

00:08:54.576 --> 00:08:56.453 align:center
เขาดีกับผมมาก
หลังจากที่ผมถูกไล่ออก

00:08:56.578 --> 00:08:58.580 align:center
เขายังคงเป็นเพื่อนผม
ผมรู้ว่านั่นทำให้เขาต้องสูญเสียบางอย่างไป

00:08:58.913 --> 00:09:01.332 align:center
ผมเพียงแค่หวังว่าจะมีหนทางใด
ที่ผมจะตอบแทนเขาได้

00:09:01.583 --> 00:09:04.252 align:center
ในเมื่อคุณมาที่นี่แล้ว
บางทีคุณอาจจะทำอะไรได้บ้าง

00:09:04.461 --> 00:09:05.378 align:center
หมายความว่ายังไง

00:09:05.587 --> 00:09:08.590 align:center
ผมได้ยินมาว่าผู้กำกับตำรวจเอาคนขาว
มาคุมคดีสืบสวนการฆาตกรรมพ่อของคุณ

00:09:08.757 --> 00:09:10.508 align:center
ข่าวลือบอกว่าเขาเป็นหน้าใหม่
ที่มาจากแผ่นดินใหญ่

00:09:10.717 --> 00:09:13.887 align:center
ซึ่งหมายความว่าเขาไม่รู้เลย
ว่าเกาะนี้มันทำงานยังไง

00:09:18.349 --> 00:09:19.309 align:center
ไม่ มันเพอร์เฟกต์เลย

00:09:20.143 --> 00:09:23.146 align:center
ใช่ ผมถือสายรอนานมาก
จนผมลืมไปแล้วว่ากำลังคุยกับใคร

00:09:23.313 --> 00:09:24.898 align:center
ผมต้องการหมายศาล
สำหรับการดักฟัง

00:09:25.065 --> 00:09:27.317 align:center
ผู้ต้องสงสัยที่มีส่วนเกี่ยวข้อง
กับการฆาตกรรมของจอห์น แม็คการ์เร็ตต์

00:09:27.525 --> 00:09:30.820 align:center
ผู้ต้องสงสัยชื่อดอแรน เฟร็ด ดอแรน
ดี-โอ-อาร์-เอ-เอ็น

00:09:32.489 --> 00:09:34.032 align:center
ใช่ นั่นยอดเยี่ยมไปเลย ขอบคุณ

00:09:41.498 --> 00:09:42.624 align:center
สวัสดีค่ะพ่อ

00:09:44.292 --> 00:09:46.002 align:center
ขอบใจจ้ะ เป็นกอดที่ดีมากเลย

00:09:46.169 --> 00:09:47.921 align:center
ใคร นั่นใครน่ะ

00:09:48.088 --> 00:09:52.092 align:center
คุณฮอปปี้ สแตนซื้อเขาให้หนู
จากงานโชว์สัตว์เลี้ยงค่ะ

00:09:52.258 --> 00:09:53.635 align:center
พ่อเลี้ยงสแตนผู้แสนดี

00:09:54.094 --> 00:09:57.138 align:center
เขาน่ารักมากเลยนะ
แต่ก็ไม่น่ารักเท่าลูกหรอก

00:09:57.472 --> 00:09:58.181 align:center
เราไปกันดีกว่า

00:09:58.264 --> 00:10:00.975 align:center
ไม่อยากให้คุณฮอปปี้ไปโรงเรียนสายใช่มั้ย

00:10:01.142 --> 00:10:03.228 align:center
- ไม่อยากค่ะ
- ใช่แล้ว เอาล่ะ

00:10:03.394 --> 00:10:04.813 align:center
- ลูกจะไปไหน จะขับรถเหรอ
- ใช่ค่ะ

00:10:04.979 --> 00:10:06.106 align:center
มาเถอะ ไปทางนี้กัน

00:10:06.439 --> 00:10:08.650 align:center
อยากขับรถเหรอ
ลูกขับไม่ได้หรอก ลูกยังตัวเล็กไป

00:10:08.817 --> 00:10:10.443 align:center
ไปกันเถอะ ลูกทำพ่อเวียนหัวแล้วนะ
มาเร็ว

00:10:10.652 --> 00:10:12.320 align:center
เฮ้ ดูสิ นั่นใคร

00:10:13.363 --> 00:10:16.658 align:center
ลูกกำลังมองอะไรอยู่ตรงนั้นน่ะ
ไปกันเถอะ เราจะสายแล้วนะ

00:10:34.217 --> 00:10:35.718 align:center
<i>พ่อรักลูกนะ ลูกชาย</i>

00:10:37.679 --> 00:10:38.888 align:center
ยิง

00:10:40.473 --> 00:10:41.641 align:center
ยิง

00:10:43.476 --> 00:10:44.352 align:center
ยิง

00:11:08.042 --> 00:11:08.918 align:center
(จาระบี)

00:11:45.580 --> 00:11:47.248 align:center
(คนเก่ง)

00:11:47.498 --> 00:11:49.584 align:center
ฟังพ่อนะ คนเก่ง

00:12:02.096 --> 00:12:06.017 align:center
<i>พ่อสืบสวนเรื่องของ</i>
<i>กรมตำรวจจากภายในต่อไปไม่ได้แล้ว</i>

00:12:06.184 --> 00:12:07.769 align:center
<i>พ่อไม่ไว้ใจคนที่ทำงานด้วย</i>

00:12:07.894 --> 00:12:09.812 align:center
<i>ดังนั้นพ่อคงต้องทำเรื่องนี้ด้วยตัวพ่อเอง</i>

00:12:09.979 --> 00:12:12.315 align:center
<i>ทุกอย่างเกี่ยวกับกุญแจดอกนี้</i>
<i>พ่อแค่ไม่รู้ว่ามันใช้สำหรับอะไร</i>

00:12:12.523 --> 00:12:14.525 align:center
<i>พ่อหาเจอแค่สองแหล่งข้อมูล</i>

00:12:20.657 --> 00:12:22.075 align:center
- คุณน่ะ ยกมือขึ้น ห้ามขยับ
- คุณเป็นใคร

00:12:22.200 --> 00:12:23.409 align:center
ผมคือนักสืบแดนนี่ วิลเลียมส์

00:12:23.576 --> 00:12:26.287 align:center
- นาวาตรีแม็คการ์เร็ตต์ นี่บ้านพ่อผม
- วางอาวุธลงเดี๋ยวนี้

00:12:26.496 --> 00:12:27.664 align:center
ไม่ คุณนั่นแหละ

00:12:27.830 --> 00:12:29.916 align:center
ขอดูบัตรของคุณหน่อย

00:12:30.083 --> 00:12:31.417 align:center
ขอดูบัตรของคุณเดี๋ยวนี้

00:12:31.584 --> 00:12:33.670 align:center
- ผมจะไม่วางปืนลง
- ผมก็เหมือนกัน

00:12:34.337 --> 00:12:37.006 align:center
- ใช้มือที่ว่าง หยิบบัตรของคุณออกมา
- เชิญเลย คุณก่อนสิ

00:12:37.674 --> 00:12:38.675 align:center
พร้อมกันไหม

00:12:38.925 --> 00:12:40.343 align:center
- พร้อมกันเหรอ
- พร้อมกันเลย

00:12:40.551 --> 00:12:42.929 align:center
- อะไรนะ แบบนับถึงสามเหรอ
- โอเค สามก็ดี

00:12:43.805 --> 00:12:45.306 align:center
หนึ่ง

00:12:46.599 --> 00:12:48.142 align:center
สอง

00:12:49.060 --> 00:12:50.520 align:center
สาม

00:12:53.523 --> 00:12:55.608 align:center
ฟังนะ ผมเสียใจจริงๆ เรื่องพ่อของคุณ

00:12:55.817 --> 00:12:58.319 align:center
แต่คุณจะมาอยู่ที่นี่ตอนนี้ไม่ได้
นี่คือสถานที่เกิดเหตุที่กำลังสืบสวนอยู่

00:12:58.528 --> 00:12:59.612 align:center
ไม่เห็นจะดูคึกคักตรงไหนเลย

00:13:00.071 --> 00:13:01.823 align:center
ผมแชร์ข้อมูลอะไรให้คุณไม่ได้

00:13:01.948 --> 00:13:04.200 align:center
เฮสเซ่ไม่ได้อยู่ที่นี่คนเดียว
ตอนที่พ่อผมถูกฆาตกรรม

00:13:05.243 --> 00:13:06.828 align:center
มีคนนั่งอยู่ที่โต๊ะในห้องทำงาน

00:13:06.995 --> 00:13:08.871 align:center
มีที่ว่างถูกเคลียร์ไว้
สำหรับแล็ปท็อปขนาด 13 นิ้ว

00:13:09.038 --> 00:13:10.581 align:center
และพ่อผมเกลียดคอมพิวเตอร์

00:13:11.040 --> 00:13:13.293 align:center
ผมจะขอคุณอีกครั้ง คุณต้องออกไป

00:13:13.584 --> 00:13:15.712 align:center
- จัดไป
- และคุณต้องวางกล่องนั่นไว้ด้วย

00:13:15.878 --> 00:13:18.131 align:center
- นั่นคือหลักฐาน คุณก็รู้
- ผมเอาอันนี้มาด้วย

00:13:18.298 --> 00:13:19.716 align:center
ไม่ คุณไม่ได้เอามันมาด้วย

00:13:19.841 --> 00:13:22.885 align:center
ผมเห็นรอยฝุ่นที่มันทิ้งไว้ตรงนี้
บนเคาน์เตอร์ มีอะไรอยู่ในกล่อง

00:13:23.052 --> 00:13:24.554 align:center
คุณอยู่กับกรมตำรวจโฮโนลูลูมานานแค่ไหนแล้ว

00:13:24.721 --> 00:13:26.431 align:center
ไม่ใช่เรื่องของคุณ
คุณเป็นบาร์บาร่า วอลเตอร์สเหรอ

00:13:26.597 --> 00:13:28.975 align:center
มันเป็นเรื่องของผมถ้าคุณกำลังสืบสวน
การตายของพ่อผม

00:13:29.100 --> 00:13:31.853 align:center
ผมอยากกลับไปทำคดีนั้นแล้ว
ยิ่งคุณไปเร็วเท่าไหร่ ผมก็ทำคดีได้เร็วขึ้นเท่านั้น

00:13:31.978 --> 00:13:34.731 align:center
- ได้เลยตามที่คุณบอก
- วางกล่องลง ไม่งั้นก็โดนจับ

00:13:34.856 --> 00:13:36.357 align:center
- ตกลงไหม
- จะเรียกกำลังเสริมเหรอ

00:13:36.858 --> 00:13:38.735 align:center
เรียกรถพยาบาลต่างหาก

00:13:44.073 --> 00:13:45.783 align:center
- ขอบคุณ
- อย่าเพิ่งขอบคุณผม

00:13:49.162 --> 00:13:50.621 align:center
คุณกำลังทำอะไรน่ะ

00:13:51.748 --> 00:13:54.459 align:center
ขอสายผู้ว่าเจมสันครับ
บอกเธอว่าสตีฟ แม็คการ์เร็ตต์

00:13:54.625 --> 00:13:55.877 align:center
ได้โปรด

00:13:56.044 --> 00:13:57.628 align:center
<i>ผู้บังคับการ</i>
<i>ผู้ว่าเจมสันพูดอยู่ค่ะ</i>

00:13:57.795 --> 00:13:59.505 align:center
<i>มีอะไรให้ฉันช่วยไหม</i>

00:13:59.630 --> 00:14:00.923 align:center
ล้อกันเล่นปะเนี่ย

00:14:01.090 --> 00:14:03.092 align:center
ท่านผู้ว่าฯ ผมจะรับงานนี้

00:14:04.093 --> 00:14:06.387 align:center
ไม่ เอาเป็นว่าผมเจอบางอย่าง
ที่ทำให้ผมเปลี่ยนใจน่ะ

00:14:07.930 --> 00:14:09.015 align:center
ไม่ เอาตอนนี้เลย

00:14:09.182 --> 00:14:11.517 align:center
ผมจะย้ายไปกองหนุน
และผมจะคุมหน่วยเฉพาะกิจให้คุณ

00:14:11.642 --> 00:14:12.643 align:center
<i>ยกมือขึ้น</i>

00:14:12.810 --> 00:14:14.896 align:center
- เดี๋ยวก่อน อะไรนะ ตอนนี้เลยเหรอ
- <i>ตอนนี้แหละ</i>

00:14:15.063 --> 00:14:18.107 align:center
- โอเค
- <i>ข้าพเจ้า สตีเฟน เจ. แม็คการ์เร็ตต์…</i>

00:14:20.777 --> 00:14:22.278 align:center
ข้าพเจ้า สตีเฟน เจ. แม็คการ์เร็ตต์

00:14:22.487 --> 00:14:24.781 align:center
ขอปฏิญาณตนด้วยเกียรติ
และมโนธรรม

00:14:24.947 --> 00:14:27.784 align:center
ว่าข้าพเจ้าจะปฏิบัติหน้าที่ตลอดเวลาอย่างสุด
ความสามารถและความรู้

00:14:27.909 --> 00:14:30.244 align:center
ในลักษณะที่คู่ควร
กับเจ้าหน้าที่รักษากฎหมาย

00:14:30.953 --> 00:14:31.954 align:center
ขอบคุณครับ ท่านผู้ว่าฯ

00:14:34.540 --> 00:14:36.626 align:center
ตอนนี้มันคือที่เกิดเหตุของผมแล้ว

00:14:54.268 --> 00:14:56.145 align:center
ผมแวะไปที่โรงพักของคุณ
คุยกับผู้กองของคุณมาแล้ว

00:14:56.312 --> 00:14:59.107 align:center
เขาบอกว่าคุณขอติดเครื่องดักฟัง
กับคนที่ชื่อเฟร็ด ดอแรน

00:14:59.273 --> 00:15:01.234 align:center
- เล่าเรื่องเขาให้ผมฟังหน่อย
- เข้ามาสิ

00:15:04.946 --> 00:15:07.532 align:center
- นี่ลูกคุณเหรอ
- ใช่ เป็นงานสืบสวนที่น่าทึ่งมาก

00:15:07.740 --> 00:15:11.661 align:center
คุณไม่ได้ให้เธออยู่ที่นี่
กับคุณจริงๆ ใช่ไหม

00:15:11.869 --> 00:15:14.122 align:center
คุณเป็นใคร แนนนี่ ไนน์วันวันเหรอ

00:15:14.580 --> 00:15:17.375 align:center
แล้วคุณรู้อะไรเกี่ยวกับหมอนี่บ้าง
ดอแรน

00:15:17.875 --> 00:15:20.002 align:center
โอ้ คุณคงไม่ต้องการความช่วยเหลือจากผม
ใช่ไหม

00:15:20.128 --> 00:15:23.673 align:center
- อธิบายให้ผมกระจ่างที
- เขาเป็นผู้ต้องสงสัยคดีค้าอาวุธ

00:15:23.840 --> 00:15:25.842 align:center
ติดคุกเมาอิสองปี
ข้อหาครอบครองอาวุธ

00:15:25.967 --> 00:15:28.845 align:center
ปัจจุบันเป็นผู้ต้องสงสัย
ในคดีฆาตกรรมที่ไม่เกี่ยวข้องกัน

00:15:28.970 --> 00:15:30.388 align:center
หาอาวุธไม่เคยเจอเลย

00:15:30.555 --> 00:15:32.306 align:center
แล้วเขาไปเกี่ยวอะไร
กับคดีของพ่อผม

00:15:33.724 --> 00:15:36.144 align:center
ผมตรวจเปรียบเทียบวิถีกระสุน
ของกระสุนที่ฆ่าพ่อคุณ

00:15:36.310 --> 00:15:38.020 align:center
ผมพบว่ามันตรงกับการสืบสวนคดีดอแรน

00:15:38.521 --> 00:15:41.149 align:center
ผมคิดว่าสิ่งแรกที่เฮสเซ่ทำ
เมื่อเขามาถึงเกาะ

00:15:41.315 --> 00:15:42.817 align:center
คือการไปติดต่อกับดอแรน
และเอาปืน

00:15:43.985 --> 00:15:46.487 align:center
บางทีดอแรนอาจจะยังรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน
งั้นไปคุยกับเขากันเถอะ

00:15:47.697 --> 00:15:50.116 align:center
ขอโทษนะ
คุณเป็นโรคสมองเสื่อมหรือเปล่า

00:15:50.283 --> 00:15:51.451 align:center
นี่ไม่ใช่คดีของผมอีกต่อไปแล้ว

00:15:52.785 --> 00:15:56.122 align:center
คุณย้ายมาจากนิวเจอร์ซีย์
เมื่อหกเดือนก่อน มุมมองคุณยังสดใหม่

00:15:56.330 --> 00:15:59.417 align:center
รู้ไหม ผมซาบซึ้งนะ
แต่การประเมินจิตของผมยังเหลืออีกหกสัปดาห์

00:15:59.542 --> 00:16:01.169 align:center
เตียงพับได้ ไม่มีแหวนที่นิ้ว

00:16:01.335 --> 00:16:03.171 align:center
คุณย้ายมาที่นี่
เพื่อจะได้อยู่ใกล้ชิดลูกสาวมากขึ้น

00:16:03.337 --> 00:16:06.007 align:center
หมายความว่าระหว่างที่รอเจอลูก สิ่งที่คุณมี
คืองานของคุณ คุณภูมิใจกับมัน

00:16:06.174 --> 00:16:08.426 align:center
- นั่นแหละคือสิ่งที่ผมกำลังมองหา
- ใช่ แต่รู้ไหมว่า

00:16:08.634 --> 00:16:10.845 align:center
คนอย่างคุณคิดว่าตัวเองรู้
วิธีทำทุกอย่างให้ดีกว่าเดิม

00:16:11.012 --> 00:16:12.430 align:center
และนั่นก็รังแต่จะทำให้งานของผมยากขึ้น

00:16:14.974 --> 00:16:16.684 align:center
คุณไม่มีทางเลือกหรอก นักสืบ

00:16:16.851 --> 00:16:19.270 align:center
ผู้ว่าฯ ให้อำนาจผมแล้ว
และผมจะให้คุณมาเป็นคู่หูของผม

00:16:19.770 --> 00:16:21.147 align:center
เราจะต้องเข้ากันได้ดีมากแน่ๆ

00:16:43.169 --> 00:16:44.962 align:center
ผมเดาว่าชีวิตแต่งงานของคุณ
จบลงไม่สวยเท่าไหร่นะ

00:16:46.005 --> 00:16:49.717 align:center
ไม่ มันคงจะดีแหละ
ถ้าเมียเก่าผมไม่แต่งงานใหม่

00:16:49.967 --> 00:16:52.929 align:center
และลากลูกสาวผมมา
ยังหลุมนรกที่เต็มไปด้วยสับปะรดนี่

00:16:53.429 --> 00:16:56.057 align:center
- คุณไม่ชอบชายหาดเหรอ
- ผมไม่ชอบชายหาด

00:16:56.224 --> 00:16:59.101 align:center
- ใครบ้างล่ะที่ไม่ชอบชายหาด
- ผมชอบเมืองใหญ่ รู้ปะ

00:16:59.268 --> 00:17:02.355 align:center
ตึกระฟ้า ไม่มีสึนามิ
ไม่มีแมงกะพรุน

00:17:02.522 --> 00:17:04.607 align:center
- บอกผมทีว่าคุณว่ายน้ำเป็น
- ผมว่ายน้ำเป็นไหมน่ะเหรอ

00:17:04.815 --> 00:17:07.985 align:center
- คุณว่ายน้ำไม่เป็นสินะ
- ผมว่ายน้ำเพื่อเอาชีวิตรอด ไม่ใช่เพราะสนุก

00:17:08.152 --> 00:17:09.570 align:center
โอเค

00:17:12.448 --> 00:17:14.283 align:center
จ๊ะ ที่รัก

00:17:16.577 --> 00:17:17.703 align:center
ไง เจ้าจ๋อ

00:17:18.412 --> 00:17:20.623 align:center
ไม่ๆๆ
พ่อคิดว่าเป็นแม่ของลูกซะอีก

00:17:21.749 --> 00:17:24.460 align:center
พ่อดีใจมากเลยนะ
ที่ทุกคนชอบคุณฮอปปี้

00:17:25.294 --> 00:17:27.838 align:center
พ่อก็ตื่นเต้นเหมือนกันที่รัก สุดสัปดาห์นี้
เราจะต้องสนุกกันมากแน่ๆ

00:17:28.631 --> 00:17:31.676 align:center
เฮ้ แดนโน่รักลูกนะ

00:17:36.180 --> 00:17:37.932 align:center
- แดนโน่คือใคร
- อย่า

00:17:38.891 --> 00:17:40.685 align:center
- แค่
- โอเค

00:17:41.185 --> 00:17:42.687 align:center
ขอบใจ

00:17:42.979 --> 00:17:44.105 align:center
เยี่ยม

00:17:59.579 --> 00:18:01.330 align:center
เฮ้ เฮ้ เฮ้

00:18:01.497 --> 00:18:04.125 align:center
ดอแรนเป็นมือปืน เราไม่ควร
ทำแบบนี้โดยไม่มีกำลังเสริม

00:18:04.625 --> 00:18:07.253 align:center
- คุณนั่นแหละกำลังเสริม
- ผมเนี่ยนะกำลังเสริม

00:18:07.420 --> 00:18:09.714 align:center
ผมเกลียดเขา ผมเกลียดเขาจริงๆ

00:18:11.757 --> 00:18:14.594 align:center
เฮ้ เฮ้ ช้าลงหน่อย ได้ไหม

00:18:16.345 --> 00:18:18.431 align:center
- คุณทำลายชีวิตฉัน
- หุบปากของคุณไปเลย

00:18:18.556 --> 00:18:20.349 align:center
หุบปากฉันเหรอ
หมายความว่าไงให้หุบปากฉัน

00:18:20.516 --> 00:18:23.269 align:center
ฉัน รู้ไหมว่า
คุณต้องเงียบได้แล้ว นั่งลง

00:18:27.940 --> 00:18:29.650 align:center
เอาตูดแกกลับมานี่เลย

00:18:29.859 --> 00:18:31.736 align:center
เจย์ซี เจย์ซี

00:18:35.489 --> 00:18:36.782 align:center
ตำรวจ

00:18:41.495 --> 00:18:43.331 align:center
- แดนนี่
- ไปๆๆ

00:19:10.316 --> 00:19:12.068 align:center
- วางปืนของคุณลง
- เราไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้

00:19:12.276 --> 00:19:13.527 align:center
ผมบอกให้วางปืนลงไง

00:19:13.694 --> 00:19:15.529 align:center
แกขายอาวุธ
ให้ผู้ชายที่ชื่อวิกเตอร์ เฮสเซ่

00:19:15.696 --> 00:19:17.823 align:center
- ฉันไม่ได้มาตามจับแก ฉันต้องการตัวเขา
- ฉันไม่บอกหรอก

00:19:18.032 --> 00:19:20.409 align:center
- เขาอยู่ที่ไหน
- ฉันบอกว่า ฉันจะไม่พูดกับแกไง

00:19:20.534 --> 00:19:22.828 align:center
วางปืนลง ไม่งั้นฉันจะฆ่านังนี่
ไม่คิดว่าฉันจะทำเหรอ

00:19:22.953 --> 00:19:26.290 align:center
ฉันทำแน่ ฉันจะฆ่ามันเดี๋ยวนี้เลย

00:19:42.098 --> 00:19:45.351 align:center
- หวังว่ามันจะเจ็บนะ
- ระวังล่ะ เธอกัดนะ

00:20:02.910 --> 00:20:04.412 align:center
ไม่เป็นไรแล้ว

00:20:04.745 --> 00:20:07.039 align:center
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว

00:20:07.206 --> 00:20:08.666 align:center
ไม่เป็นไรแล้ว

00:20:09.875 --> 00:20:12.086 align:center
ไม่เป็นไรแล้ว เธอชื่ออะไร

00:20:16.674 --> 00:20:19.969 align:center
- เฉินชี่
- เฉินชี่ เฉินชี่

00:20:26.100 --> 00:20:28.894 align:center
โอเค เธอลักลอบเข้ามาเมื่อสี่วันก่อน
ในเรือบรรทุกสินค้าจากจีน

00:20:29.061 --> 00:20:30.813 align:center
พร้อมกับพ่อแม่ของเธอ
กับผู้ลี้ภัยอีกหลายร้อยคน

00:20:30.980 --> 00:20:33.941 align:center
- เธอมาถึงที่นี่ เธอถูกขายให้ดอแรน
- โอเค ขอโทษนะ

00:20:34.108 --> 00:20:38.154 align:center
นี่คือจังหวะที่ปกติแล้วคุณจะต้องพูดว่า
ขอบคุณที่ช่วยชีวิตคุณไว้นะ

00:20:38.946 --> 00:20:41.699 align:center
- คุณเพิ่งยิงเบาะแสเดียวของผมไป
- ล้อผมเล่นหรือเปล่า

00:20:41.866 --> 00:20:45.077 align:center
ถ้าพวกนี้คือคนกลุ่มเดียวกัน
ที่ลักลอบพาคนออกจากเอเชีย

00:20:45.202 --> 00:20:46.704 align:center
พวกเขาอาจจะลักลอบพาเฮสเซ่เข้ามาก็ได้

00:20:46.912 --> 00:20:50.249 align:center
คุณเพิ่งเสี่ยงทำเรื่องโง่ๆ รู้ไหม
เข้าใจไว้ด้วย

00:20:50.416 --> 00:20:52.460 align:center
ผมจะไม่ยอมตาย
เพื่อการล้างแค้นของคุณหรอกนะ

00:20:52.626 --> 00:20:54.044 align:center
ผมมีลูกสาวนะ เข้าใจไหม

00:20:54.211 --> 00:20:56.172 align:center
ใช่ เด็กผู้หญิงคนนั้น
ก็เป็นลูกสาวของใครสักคนเหมือนกัน

00:20:56.338 --> 00:20:57.757 align:center
คุณไม่เข้าใจ คุณไม่เข้าใจเลย

00:20:57.923 --> 00:20:59.842 align:center
สำหรับคนที่เพิ่งเสียพ่อไป
คุณนี่มันทึ่มจริงๆ

00:21:00.551 --> 00:21:03.137 align:center
คุณว่าอะไรนะ
เมื่อกี้คุณพูดกับผมว่าอะไรนะ

00:21:04.054 --> 00:21:06.766 align:center
แล้วถ้าเธอเป็นลูกคุณล่ะ
มีอะไรบ้างที่คุณจะไม่ยอมทำ

00:21:06.932 --> 00:21:09.018 align:center
เพื่อตามล่าไอ้สารเลวที่ทำแบบนั้นกับเธอ

00:21:09.185 --> 00:21:10.728 align:center
อย่ามาตั้งคำถามกับความตั้งใจของผม

00:21:10.895 --> 00:21:12.396 align:center
เอานิ้วของคุณออกไปจากหน้าผม

00:21:13.481 --> 00:21:14.940 align:center
ฟังผมนะ ไอ้เวรเอ๊ย

00:21:16.150 --> 00:21:18.110 align:center
- ผมบอกคุณว่าไง ผมเตือนคุณแล้ว
- คุณเป็นนินจาเหรอ

00:21:18.277 --> 00:21:19.862 align:center
- ต่อหน้าคนตั้งเยอะแยะเนี่ยนะ
- โอเค

00:21:19.987 --> 00:21:22.072 align:center
ไม่เป็นไร กลับไปทำงานเถอะ ไม่เป็นไร

00:21:22.990 --> 00:21:24.241 align:center
เอาละ คุณไม่จำเป็นต้องชอบผม

00:21:24.408 --> 00:21:26.327 align:center
แต่ตอนนี้
ไม่มีคนอื่นที่จะทำงานนี้ได้แล้ว

00:21:26.494 --> 00:21:27.828 align:center
โอเค ปล่อยผม

00:21:33.667 --> 00:21:35.503 align:center
ฟังนะ เราต้องตามหา
พวกค้ามนุษย์พวกนี้

00:21:38.631 --> 00:21:39.882 align:center
คุณพูดถูก ผมไม่ชอบคุณ

00:21:41.967 --> 00:21:43.052 align:center
ไอ้…

00:21:50.851 --> 00:21:52.603 align:center
แขนเป็นไงบ้าง

00:21:53.103 --> 00:21:54.188 align:center
เราอย่าคุยกันเลยดีกว่า

00:21:54.355 --> 00:21:57.066 align:center
- หมายถึงตอนนี้หรือตลอดไป
- ทั้งคู่นั่นแหละ โอเคไหม

00:21:57.942 --> 00:22:00.402 align:center
รู้ไหม ผมคิดว่าผมอาจจะรู้
ว่าทำไมภรรยาถึงทิ้งคุณไป

00:22:00.569 --> 00:22:02.321 align:center
- จริงดิ
- ใช่ คุณมันอ่อนไหวมาก

00:22:02.488 --> 00:22:04.657 align:center
- อ่อนไหว ผมเนี่ยนะอ่อนไหว
- ใช่ๆ

00:22:04.824 --> 00:22:06.534 align:center
- คุณคิดว่าผมอ่อนไหวเหรอ
- ก็นิดหน่อย

00:22:07.284 --> 00:22:09.620 align:center
คุณไปเอาข้อสรุปมาจากไหนว่าผมเป็นคนอ่อนไหว

00:22:09.787 --> 00:22:11.539 align:center
ตอนที่กระสุนกำลังเจาะทะลุเนื้อผมเนี่ยนะ

00:22:11.664 --> 00:22:14.458 align:center
ผมดูอ่อนไหวสำหรับคุณใช่ไหม

00:22:14.625 --> 00:22:17.294 align:center
ผมดีใจจริงๆ ที่คุณไม่เกรงกลัว
อะไรเลย โอเคไหม

00:22:17.419 --> 00:22:20.714 align:center
ผมดีใจที่คุณมีสายตาแบบทหารจีไอโจ

00:22:20.881 --> 00:22:22.967 align:center
จากการไล่ล่ามือระเบิดซ่อนในรองเท้า
ไปทั่วโลก โอเคไหม

00:22:23.133 --> 00:22:25.845 align:center
แต่ในสังคมที่เจริญแล้ว
เรามีกฎหมาย เข้าใจไหม

00:22:26.011 --> 00:22:27.471 align:center
มันคือเส้นบางๆ

00:22:27.555 --> 00:22:29.890 align:center
ที่แยกพวกเรา
ออกจากหมาจิ้งจอกและไฮยีน่า

00:22:30.099 --> 00:22:31.308 align:center
- เข้าใจไหม
- หมาจิ้งจอก ไฮยีน่าเหรอ

00:22:31.475 --> 00:22:32.768 align:center
สารคดีสัตว์โลก อะไรก็ช่างเถอะ โอเคไหม

00:22:32.935 --> 00:22:34.395 align:center
ประเด็นคือกฎข้อที่หนึ่ง

00:22:34.562 --> 00:22:37.106 align:center
ถ้าคุณทำให้ใครถูกยิง คุณต้องขอโทษ

00:22:37.273 --> 00:22:39.525 align:center
- ผมขอโทษ
- ไม่ต้องรอให้ถึงโอกาสพิเศษ

00:22:39.733 --> 00:22:41.360 align:center
- ผมขอโทษ
- โอเคไหม อย่างเช่นวันเกิด

00:22:41.527 --> 00:22:42.695 align:center
- ขอโทษ
- หรือวันประธานาธิบดี

00:22:42.820 --> 00:22:45.614 align:center
เฮ้ พวก ผมขอโทษ โอเคไหม
ผมบอกว่าผมขอโทษ ผมขอโทษจากใจจริง

00:22:45.906 --> 00:22:48.325 align:center
นั่นแหละที่ผมพยายามจะบอกคุณ

00:22:48.492 --> 00:22:49.994 align:center
เมื่อปีที่แล้ว

00:22:50.077 --> 00:22:51.745 align:center
ตอนที่บทสนทนานี้เพิ่งเริ่ม

00:22:56.625 --> 00:23:01.005 align:center
รับทราบคำขอโทษของคุณแล้ว กำลังรอการอนุมัติ

00:23:01.130 --> 00:23:03.883 align:center
- คุณบอกผมมาเดี๋ยวนี้
- อาฮะ ผมจะแจ้งให้ทราบ

00:23:04.174 --> 00:23:05.593 align:center
เลี้ยวซ้ายข้างหน้า

00:23:05.759 --> 00:23:07.553 align:center
<i>- ทำไม</i>
<i>- ผมรู้จักคนที่ช่วยเราได้</i>

00:23:09.763 --> 00:23:12.016 align:center
เธอชื่อ เฉินชี่

00:23:14.810 --> 00:23:17.605 align:center
- คุณไปเจอเธอที่ไหน
- ถูกขังอยู่ในบ้าน

00:23:17.771 --> 00:23:20.649 align:center
เธอมาที่นี่เพื่อเริ่มชีวิตใหม่
พวกเขาบังคับให้เธอเป็นโสเภณี

00:23:22.401 --> 00:23:25.696 align:center
คนที่เราตามหาเป็นพวกมีระดับ
วิกเตอร์ เฮสเซ่

00:23:25.863 --> 00:23:28.324 align:center
ซีไอเอ เอฟบีไอ ตำรวจสากล
เขาอยู่ในสายตาของทุกคน

00:23:28.490 --> 00:23:30.659 align:center
เขาไม่ได้แค่บินลงที่นี่
และประทับตราพาสปอร์ตแน่

00:23:30.826 --> 00:23:32.328 align:center
- เขาเข้ามาผ่านช่องทางลับ
- โอเค

00:23:32.494 --> 00:23:35.748 align:center
คุณคิดว่าเครือข่ายเดียวกับที่พาผู้หญิงคนนี้เข้ามา
เป็นคนลักลอบพาเฮสเซ่เข้ามาเหรอ

00:23:35.873 --> 00:23:38.250 align:center
เขาทำเงินมหาศาลจากการค้าเด็ก
ออกจากมาเลเซีย เพราะงั้น…

00:23:38.417 --> 00:23:40.002 align:center
งั้นคุณก็กำลังตามหา
พวกแก๊งลักลอบพาคนเข้าเมือง

00:23:40.169 --> 00:23:42.379 align:center
แก๊งคนจีนในท้องถิ่น
ที่เชี่ยวชาญด้านการลักลอบขนคน

00:23:42.546 --> 00:23:43.881 align:center
โอเค เราต้องการชื่อ

00:23:44.089 --> 00:23:46.926 align:center
อะไรนะ ล้อเล่นปะเนี่ย ดูผมสิ
ตอนนี้ผมเป็นแค่ตำรวจปลอมๆ

00:23:47.134 --> 00:23:49.970 align:center
เอาน่า คุณอยู่ในกรม
มาตั้งสิบห้าปี

00:23:52.139 --> 00:23:55.142 align:center
โอเค ฟังนะ ผมรู้จักคนนึงที่มีเส้นสายในโลกนั้น

00:23:55.309 --> 00:23:57.770 align:center
- เยี่ยมเลย แนะนำเราให้รู้จักหน่อย
- ลืมมันไปซะ

00:23:57.895 --> 00:23:59.480 align:center
เขาเป็นอดีตสายสืบ

00:23:59.647 --> 00:24:02.566 align:center
เขาไม่ไว้ใจใคร โดยเฉพาะคนขาว

00:24:02.733 --> 00:24:04.485 align:center
- งั้นคุณก็คุยกับเขาสิ
- ผมยุ่งอยู่

00:24:04.652 --> 00:24:06.862 align:center
คาดว่าจะมีอาชญากรรมบุกร้านขายของ
ที่ระลึกบ่ายนี้เหรอ

00:24:07.988 --> 00:24:11.575 align:center
- ฟังนะ ผมเป็นตำรวจอีกไม่ได้แล้ว
- ทำไมล่ะ

00:24:11.742 --> 00:24:14.912 align:center
เพราะผมเป็นไม่ได้แล้วไง
เข้าใจไหม

00:24:15.412 --> 00:24:17.498 align:center
กรมตำรวจโฮโนลูลูกล่าวหาผม
ว่ารับสินบน

00:24:17.665 --> 00:24:20.876 align:center
ดังนั้นผมจึงเป็นคนสุดท้ายที่กรม
อยากเห็นติดตราตำรวจ

00:24:21.919 --> 00:24:23.337 align:center
ผมต้องไปแล้ว

00:24:23.504 --> 00:24:24.880 align:center
เป็นไปได้สวยเลยนะเนี่ย

00:24:25.047 --> 00:24:27.633 align:center
- คุณได้รับเงินมาไหม
- ว่าไงนะ

00:24:32.012 --> 00:24:34.890 align:center
คุณได้รับเงินมาไหม

00:24:36.892 --> 00:24:38.060 align:center
เปล่า

00:24:41.438 --> 00:24:43.440 align:center
งั้นก็มากับเรา

00:24:43.565 --> 00:24:47.027 align:center
และเราไม่จำเป็นต้องพูดถึง
เรื่องนี้กันอีกเลย ตลอดไป

00:24:47.528 --> 00:24:49.196 align:center
นี่คือตั๋วของคุณ
ที่จะได้กลับเข้าสู่เกม

00:24:49.738 --> 00:24:51.573 align:center
จะเรียกว่าการตอบแทน
หรือเรียกอะไรก็แล้วแต่คุณ

00:24:51.782 --> 00:24:53.951 align:center
ผมไม่สน แต่ผมต้องการคุณ

00:24:55.327 --> 00:24:56.620 align:center
คุณรู้ได้ไงว่าคุณไว้ใจผมได้

00:24:57.496 --> 00:24:59.123 align:center
เพราะพ่อผมไว้ใจคุณ

00:25:22.104 --> 00:25:24.398 align:center
เฮ้ คาเมโคนา

00:25:25.232 --> 00:25:27.651 align:center
- เป็นไงบ้าง
- ดีใจที่ได้เจอ พี่ชาย

00:25:27.818 --> 00:25:30.320 align:center
เฮ้ น้องชาย ผมต้องการชื่อ

00:25:32.072 --> 00:25:34.116 align:center
พวกเขารออยู่ข้างนอกนั่น

00:25:35.451 --> 00:25:36.702 align:center
หลังจากที่จ่ายเงินแล้ว

00:25:38.120 --> 00:25:40.581 align:center
น้ำแข็งไสสอง เสื้อยืดสอง กลับบ้าน

00:25:40.873 --> 00:25:43.417 align:center
- ไซซ์เอ็ม
- เอ็กซ์แอลขึ้นไป พี่ชาย

00:25:43.584 --> 00:25:45.002 align:center
หน้าฉันใส่ลงไปไม่ได้หรอก
ถ้ามันเล็กกว่านั้น

00:25:47.421 --> 00:25:48.505 align:center
ราคาเท่าไหร่ <i>เพื่อน</i>

00:25:49.715 --> 00:25:52.134 align:center
- คุณพูดภาษาถิ่นเป็นด้วยเหรอ ฮึ
- ใช่ ผมโตที่นี่

00:25:52.259 --> 00:25:54.845 align:center
ไม่สำคัญหรอก
คุณก็ยังดูเป็นคนขาวสำหรับผมอยู่ดี

00:25:57.181 --> 00:25:59.058 align:center
หมอนี่ดูเหงาๆ ไปหน่อยนะพี่ชาย

00:26:03.604 --> 00:26:05.272 align:center
เจ๋ง

00:26:05.731 --> 00:26:09.359 align:center
อีกอย่างนึงที่ผมต้องการ
ให้คุณสุภาพบุรุษผิวขาวสองคนทำ

00:26:18.869 --> 00:26:21.955 align:center
- คุณเป็นตำรวจหรือเปล่าคะ
- เปล่า

00:26:22.122 --> 00:26:24.708 align:center
เอ่อ คุณดูเหมือนตำรวจเลยนะ

00:26:25.709 --> 00:26:27.127 align:center
หนูชอบสายไหมไหม
ไปหาแม่ไป

00:26:27.336 --> 00:26:29.046 align:center
หนูไม่ชอบสายไหม

00:26:29.254 --> 00:26:33.008 align:center
ฉันมีบางอย่างที่หนูอาจจะชอบ โอเคไหม
นี่เป็นไง

00:26:34.968 --> 00:26:37.304 align:center
- อันนี้ล่ะ
- ค่ะ ขอบคุณ

00:26:37.471 --> 00:26:38.472 align:center
ด้วยความยินดี

00:26:41.517 --> 00:26:42.893 align:center
อะไร

00:26:46.814 --> 00:26:48.732 align:center
คุณควรจะมีชื่อมาให้นะ

00:26:48.816 --> 00:26:51.401 align:center
ศูนย์บัญชาการ

00:26:53.779 --> 00:26:54.738 align:center
ซางมิน

00:26:55.072 --> 00:26:56.657 align:center
จากจีนมาอยู่ที่นี่
เมื่อแปดปีที่แล้ว

00:26:56.824 --> 00:26:58.117 align:center
ตามที่สายของผม คาเมโคนาบอก

00:26:58.283 --> 00:27:00.119 align:center
เป็นคนดูแลธุรกิจ
ลักลอบขนคนเข้าออกเกาะนี้

00:27:00.285 --> 00:27:02.704 align:center
งั้นเฮสเซ่อาจจะใช้เขา
เพื่อเข้าหรือออกเกาะนี้

00:27:02.871 --> 00:27:06.083 align:center
สมมติว่าหมอนี่เป็นตัวจริง และไม่มี
เหตุผลอะไรที่จะบอกเราว่าเฮสเซ่อยู่ไหน

00:27:06.250 --> 00:27:08.043 align:center
เราต้องหาข้อต่อรอง
บีบบังคับเขาด้วยสิ่งนั้น

00:27:08.210 --> 00:27:09.962 align:center
- นิยามคำว่าข้อต่อรองหน่อย
- เหยื่อล่อกับกับดักง่ายๆ

00:27:10.129 --> 00:27:11.672 align:center
ติดเครื่องดักฟังให้สายลับ แล้วส่งเข้าไป

00:27:11.839 --> 00:27:13.590 align:center
มีปัญหาเดียว <i>คนแปลกหน้า</i>

00:27:14.633 --> 00:27:15.968 align:center
นั่นอาจจะใช้ได้ผลบนแผ่นดินใหญ่

00:27:16.135 --> 00:27:18.220 align:center
แต่เราอยู่บนเกาะ
ที่มีคนน้อยกว่าหนึ่งล้านคน

00:27:18.428 --> 00:27:20.139 align:center
ซึ่งหมายความว่าพวกคนร้าย
รู้จักพวกคนดีหมดแล้ว

00:27:20.639 --> 00:27:22.850 align:center
ดังนั้นเราต้องหาเหยื่อล่อ
นอกกรอบ

00:27:23.892 --> 00:27:25.686 align:center
ผมเดาว่าคุณมีคนที่เหมาะที่สุด
อยู่ในใจแล้วใช่ไหม

00:27:25.894 --> 00:27:26.854 align:center
โอ้ ใช่เลย

00:27:40.909 --> 00:27:42.494 align:center
นั่นลูกพี่ลูกน้องคุณเหรอ

00:27:43.537 --> 00:27:46.373 align:center
เลือกคำพูดต่อไปให้ดีล่ะ
ทั้งสองคนเลย

00:27:47.541 --> 00:27:50.169 align:center
- แหม เธอเก่งมากเลยนะ
- โอ้ เธอเก่งทะลุชาร์ตเลยล่ะ

00:27:50.335 --> 00:27:53.297 align:center
ใช้เวลาสามปีในการแข่งระดับโปร
ก่อนที่เข่าเธอจะพัง

00:27:53.463 --> 00:27:54.548 align:center
เด็กคนนี้ใจสลายเลยล่ะ

00:27:54.715 --> 00:27:56.758 align:center
ต้องหาเส้นทางใหม่ให้ตัวเอง
ตัดสินใจที่จะติดตราตำรวจ

00:27:56.884 --> 00:27:58.969 align:center
จะเรียนจบจากโรงเรียนตำรวจ
ในอีกหนึ่งสัปดาห์

00:27:59.136 --> 00:28:00.762 align:center
น่าเสียดายที่เธอเป็นครอบครัวผม

00:28:00.929 --> 00:28:02.890 align:center
ซึ่งแปลว่ากรมตำรวจโฮโนลูลู
จะไม่มีวันให้ความสำคัญกับเธอ

00:28:04.766 --> 00:28:05.767 align:center
เฮ้ ระวัง

00:28:12.065 --> 00:28:16.278 align:center
คุณแน่ใจนะว่าเธอพร้อมสำหรับเรื่องนี้
เธอไม่มีประสบการณ์ภาคสนามเลยนะ

00:28:16.445 --> 00:28:17.905 align:center
สวัสดี พี่ชาย

00:28:19.656 --> 00:28:22.117 align:center
ครั้งหน้าคิดให้ดีล่ะ ถ้าคุณอยากจะ
แย่งคลื่นของคนอื่นน่ะ

00:28:26.455 --> 00:28:27.456 align:center
พี่ชาย

00:28:29.166 --> 00:28:31.793 align:center
โอ้ เธอทำได้ดีมาก ยอดมนุษย์บาดาล

00:28:31.960 --> 00:28:34.504 align:center
- คลื่นสูงสองเท่าของหัวเลยนะ
- เสียดาย วงคลื่นสวยๆลูกแรก ของฤดูกาลเลย

00:28:35.380 --> 00:28:36.882 align:center
พวกนักท่องเที่ยว จะทำไงได้ล่ะ

00:28:37.174 --> 00:28:38.926 align:center
โคโนะ
รู้จักผู้บังคับการสตีฟ แม็คการ์เร็ตต์สิ

00:28:39.259 --> 00:28:40.552 align:center
และนักสืบแดนนี่ วิลเลียมส์

00:28:40.719 --> 00:28:43.388 align:center
- ฮุกขวาสวยดีนะ
- ไม่หรอกน่า นั่นแค่ทักทายเบาๆ

00:28:43.889 --> 00:28:45.349 align:center
สวัสดี

00:28:46.600 --> 00:28:48.769 align:center
- ดีเลย น้องชาย
- แน่นอน

00:28:49.311 --> 00:28:52.606 align:center
ลูกพี่ลูกน้องคุณบอกเราว่าคุณจะเรียนจบ
จากโรงเรียนตำรวจสัปดาห์หน้า

00:28:53.523 --> 00:28:56.568 align:center
ก่อนจะจบ คุณอยากจะทำ
คะแนนพิเศษเพิ่มหน่อยไหม

00:28:57.611 --> 00:28:59.363 align:center
ฉันกำลังฟังอยู่

00:29:04.451 --> 00:29:08.455 align:center
โย่ คุยกับชินแล้ว เขากำลังจัดการ
นัดพบกับซางมิน

00:29:08.622 --> 00:29:10.499 align:center
ผมได้อุปกรณ์ดักฟัง
ตามที่คุณขอแล้ว

00:29:10.666 --> 00:29:12.501 align:center
คุณคุ้นหน้าผู้ชายคนนี้ไหม

00:29:14.211 --> 00:29:17.172 align:center
- ไม่อะ ใครเหรอ
- โจวาน เอเตียน

00:29:17.339 --> 00:29:21.009 align:center
แฟ้มประวัติบอกว่าเขาทำงานให้พวกรัสเซีย
ในฐานะโปรแกรมเมอร์คอมพิวเตอร์ใน SVR

00:29:21.426 --> 00:29:23.345 align:center
เขาอยู่ที่นี่
ตอนที่พ่อของผมถูกฆาตกรรม

00:29:23.470 --> 00:29:26.223 align:center
ผมพบรอยฝ่ามือเขาในห้องทำงาน
และรอยรองเท้าบูตบางส่วนในนี้

00:29:26.431 --> 00:29:29.101 align:center
เดี๋ยวนะ คุณรู้ได้ไงว่ารอยรองเท้าบูต
ไม่ใช่ของเฮสเซ่

00:29:29.226 --> 00:29:31.103 align:center
เฮสเซ่ใส่ไซซ์ 11 เหมือนผม
แต่เป็นแบบหน้ากว้าง

00:29:31.228 --> 00:29:34.106 align:center
รอยที่ผมเจอมีขนาดเล็กกว่า
เฮสเซ่สั่งตัดรองเท้าเฉพาะตัว

00:29:34.273 --> 00:29:37.693 align:center
พื้นรองเท้าชั้นกลางแบบฉีดโพลียูรีเทนโดยตรง
พร้อมพื้นยางธรรมชาติล้วน

00:29:38.986 --> 00:29:43.490 align:center
สมองของคุณ
คงจะเป็นสถานที่ที่น่าหดหู่มากเลยนะ

00:29:43.657 --> 00:29:45.033 align:center
ผมต้องการเบียร์สักขวด

00:29:49.288 --> 00:29:50.872 align:center
คุณจะยอมบอกผมไหม
ว่าแดนโน่แปลว่าอะไร

00:29:51.081 --> 00:29:53.417 align:center
ได้ เมื่อคุณบอกผม
ว่ามีอะไรอยู่ในกล่อง

00:29:53.583 --> 00:29:56.086 align:center
ความจริงคือผมก็ยังไม่รู้เลย

00:29:58.046 --> 00:30:01.216 align:center
ผมรู้แค่ว่า
พ่อต้องการให้ผมหามันให้เจอ

00:30:01.717 --> 00:30:05.387 align:center
- ตอนนี้มันเป็นแค่จิ๊กซอว์ปริศนา
- ผมกับเกรซ เราชอบเล่นต่อปริศนากัน

00:30:06.847 --> 00:30:09.349 align:center
- คุณเป็นพ่อที่ดีนะ
- อาฮะ ก็บางทีอ่ะนะ ผมก็ไม่รู้สิ

00:30:09.474 --> 00:30:11.810 align:center
รู้ไหม
มันมองได้สามมุมนะ

00:30:11.977 --> 00:30:15.314 align:center
หนึ่ง: ผมอาจจะตาย
เพราะมัวแต่ไล่จับไอ้พวกขี้ยา

00:30:15.480 --> 00:30:16.940 align:center
แล้วผมจะเป็นพ่อแบบไหนกันล่ะ

00:30:17.107 --> 00:30:18.984 align:center
ผมยกย่องพ่อของผมเสมอ
ในเรื่องนั้น

00:30:19.151 --> 00:30:20.861 align:center
คุณก็รู้ ความเสียสละที่เขาทำ

00:30:21.403 --> 00:30:23.155 align:center
ผมแน่ใจว่าเกรซจะ
รู้สึกแบบเดียวกัน

00:30:23.363 --> 00:30:24.865 align:center
อาฮะ คงงั้นนะ

00:30:25.032 --> 00:30:28.452 align:center
ถ้าไม่เป็นแบบนั้น เธอก็อาจจะคิดว่า
ผมมันเป็นแค่ไอ้แก่เห็นแก่ตัวคนนึง

00:30:30.078 --> 00:30:32.914 align:center
เพราะความจริงก็คือ นี่คือทั้งหมดที่ผมมี
ผมต้องการสิ่งนี้

00:30:33.790 --> 00:30:37.294 align:center
ผมอยากทำในสิ่งที่ผมถนัด ผมอยาก
ได้รับการย้ำเตือนว่าผมเก่งในสิ่งที่ผมทำ

00:30:38.253 --> 00:30:40.630 align:center
ถ้ามันหมายถึงการที่ต้องทนกับ

00:30:40.797 --> 00:30:43.050 align:center
ความเชื่อผิดๆ ของคุณ
ที่ว่าคุณไม่เคยผิดเลยละก็

00:30:43.467 --> 00:30:45.177 align:center
ก็เอาสิ

00:30:51.808 --> 00:30:52.809 align:center
แล้วข้อสามคืออะไรล่ะ

00:30:55.145 --> 00:30:57.689 align:center
อืม ถึงแม้ผมจะบอกตัวเองว่า
นี่มันไม่ใช่เรื่องถาวร

00:30:58.440 --> 00:31:00.192 align:center
แต่ในตอนนี้ ที่นี่คือบ้านของเกรซแล้ว

00:31:00.734 --> 00:31:02.194 align:center
มันเป็นหน้าที่ผมที่จะต้องรักษามันให้ปลอดภัย

00:31:06.823 --> 00:31:08.241 align:center
ว่าไง

00:31:10.327 --> 00:31:12.704 align:center
โอเค ทำได้ดีมาก

00:31:13.789 --> 00:31:16.291 align:center
- ได้เรื่องว่าไงบ้าง
- ชินโทรมา

00:31:16.458 --> 00:31:18.543 align:center
ซางมินฮุบเหยื่อแล้ว
เขาจะเจอกับโคโนะพรุ่งนี้

00:31:18.668 --> 00:31:20.587 align:center
แต่ก็ยังไม่มีอะไรรับประกัน
ว่าเขาจะบอกว่าเฮสเซ่อยู่ไหน

00:31:20.754 --> 00:31:22.214 align:center
เขาต้องบอก

00:31:22.839 --> 00:31:25.675 align:center
นี่เป็นโอกาสเดียวที่ผมมี
ในการตามหาคนที่ฆ่าพ่อผม

00:31:35.394 --> 00:31:37.187 align:center
เอาละทุกคน โคโนะเข้าประจำที่แล้ว

00:31:38.438 --> 00:31:39.856 align:center
เริ่มกันเลย

00:31:40.774 --> 00:31:44.277 align:center
โอเคไอ้หนู แค่ทำให้เขาพูดออกมาว่าเขา
ลักลอบพาคนพวกนี้ออกไปจากเกาะได้ยังไง

00:31:44.361 --> 00:31:45.862 align:center
<i>เพื่อนของฉันบอกว่า</i>
<i>เธอต้องการความช่วยเหลือจากฉัน</i>

00:31:46.029 --> 00:31:49.908 align:center
ฉันมีลุงกับป้าอยู่ที่หนานจิง
พวกเขาอยากมาอยู่ที่นี่มากเลยค่ะ

00:31:50.409 --> 00:31:53.078 align:center
<i>ฉันพาครอบครัวของเธอมาที่นี่ได้</i>
<i>ภายในหนึ่งสัปดาห์</i>

00:31:53.245 --> 00:31:54.830 align:center
การพาพวกเขาออกจากจีนเป็นเรื่องง่าย

00:31:55.872 --> 00:31:58.166 align:center
การจ่ายค่าจ้างนั่นแหละคือส่วนที่ยาก

00:31:58.750 --> 00:31:59.918 align:center
ฉันมีเงินค่ะ

00:32:00.085 --> 00:32:02.629 align:center
<i>จะรังเกียจไหมถ้าฉันจะถามว่าเธอทำงานอะไร</i>

00:32:03.255 --> 00:32:06.007 align:center
ฉันทำงานที่โรงงานอัดกระป๋องบนถนนแปซิฟิก

00:32:06.174 --> 00:32:08.969 align:center
และวันหยุดสุดสัปดาห์เป็นแม่บ้าน
ที่โรงแรมรอยัลฮาวายเอี้ยนค่ะ

00:32:09.803 --> 00:32:12.013 align:center
ทำสองงานเลย น่ายกย่องมาก

00:32:12.097 --> 00:32:14.975 align:center
เพียงแต่ฉันเกรงว่าจำนวนเงิน
ที่เรากำลังพูดถึงกันอยู่

00:32:15.142 --> 00:32:16.435 align:center
อาจจะเกินกำลังที่เธอจะจ่ายไหวนะ

00:32:16.601 --> 00:32:20.856 align:center
เว้นเสียแต่ว่า
เราจะหารูปแบบการจ่ายเงินวิธีอื่น

00:32:25.527 --> 00:32:26.695 align:center
ทราย

00:32:26.862 --> 00:32:29.865 align:center
คนบ้าอะไรทำงานสองงาน
แล้วยังมีเวลาไปเดินชายหาด

00:32:30.031 --> 00:32:33.034 align:center
- ยกเลิกแผน พาเธอออกมาจากที่นั่นซะ
- ใจเย็น เด็กนั่นจัดการตัวเองได้

00:32:33.243 --> 00:32:35.787 align:center
ถ้าได้กลิ่นกับดัก เขาฆ่าเธอแน่ เข้าใจไหม

00:32:36.705 --> 00:32:38.874 align:center
- เชื่อผมสิ
- ฉันไปเล่นเซิร์ฟตอนพักเที่ยงน่ะค่ะ

00:32:39.666 --> 00:32:40.834 align:center
หรือบางทีเธออาจจะเป็นตำรวจ

00:32:42.544 --> 00:32:46.089 align:center
- มีใครตรวจหาเครื่องดักฟังที่ตัวเธอไหม
- เราตรวจเธอแล้วตอนที่เธอเข้ามาครับ

00:32:46.673 --> 00:32:47.549 align:center
บางทีพวกแกอาจจะพลาดไป

00:32:51.636 --> 00:32:54.806 align:center
ถอดชุดของเธอออก
ฉันจะได้รู้ว่าเธอไม่ได้ติดเครื่องดักฟัง

00:33:09.863 --> 00:33:10.489 align:center
หันหลังมา

00:33:34.513 --> 00:33:36.306 align:center
ฉันขอใส่ชุดของฉันกลับเถอะค่ะ

00:33:38.433 --> 00:33:39.851 align:center
คุณกำลังทำอะไรคะ

00:33:41.603 --> 00:33:43.230 align:center
จะส่งรูปนี้ไปให้เพื่อนของฉันดูน่ะ

00:33:43.647 --> 00:33:46.066 align:center
โอเค เราดักฟังโทรศัพท์เครื่องนั้นได้
ตามรอยสัญญาณโทรศัพท์เลย แดนนี่

00:33:46.233 --> 00:33:47.943 align:center
<i>เขาจะเอามันไปโชว์ให้เพื่อนๆ เขาดู</i>

00:33:48.360 --> 00:33:49.903 align:center
ถ้ามีใครจำเธอได้

00:33:50.070 --> 00:33:51.321 align:center
เบอร์มือถือ ไม่มีในสารบบ

00:33:51.988 --> 00:33:53.782 align:center
เธอตายแน่

00:33:53.990 --> 00:33:55.784 align:center
ได้ตำแหน่งหรือยัง

00:33:59.913 --> 00:34:00.997 align:center
แดนนี่

00:34:01.164 --> 00:34:03.124 align:center
- มันดังขึ้นในเขตตำรวจของผม
- คุณมีหนอนบ่อนไส้แล้วล่ะ

00:34:04.584 --> 00:34:06.127 align:center
(เธอเป็นตำรวจ)

00:34:10.882 --> 00:34:11.883 align:center
เราต้องไปแล้ว

00:34:23.770 --> 00:34:25.188 align:center
- มาเร็วนะ
- คุณโอเคไหม

00:34:27.023 --> 00:34:29.985 align:center
หมอบลง หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้ หมอบลง
เอามือไพล่หลังไว้

00:34:31.027 --> 00:34:32.904 align:center
เฮ้ ขอดูมือคุณหน่อย

00:34:34.739 --> 00:34:36.199 align:center
ปืน

00:34:37.534 --> 00:34:38.618 align:center
หมอบลง

00:34:44.374 --> 00:34:45.709 align:center
- มีใครบาดเจ็บไหม
- ปลอดภัยดี

00:34:45.917 --> 00:34:48.128 align:center
- ปลอดภัยดี
- ปลอดภัยดี

00:35:07.480 --> 00:35:10.358 align:center
เอามือวางไว้
บนพวงมาลัย

00:35:11.985 --> 00:35:14.654 align:center
ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้
เอามือประสานท้ายทอย

00:35:17.032 --> 00:35:18.742 align:center
เคลียร์แล้ว

00:35:19.200 --> 00:35:20.410 align:center
ตรงนี้มีการเคลื่อนไหว

00:35:20.660 --> 00:35:22.912 align:center
ไปเลย ไปเลย ผมคุ้มกันให้

00:35:34.633 --> 00:35:36.051 align:center
แดนนี่

00:35:59.532 --> 00:36:01.284 align:center
แม่จ๋า

00:36:08.625 --> 00:36:10.752 align:center
<i>การพาพวกเขาออกจากจีนเป็นเรื่องง่าย</i>

00:36:10.919 --> 00:36:14.005 align:center
<i>การจ่ายค่าจ้างนั่นแหละคือส่วนที่ยาก</i>

00:36:14.297 --> 00:36:15.840 align:center
เครื่องดักฟังเสียงด้วยเลเซอร์

00:36:15.965 --> 00:36:18.593 align:center
คุณไม่จำเป็นต้องใช้สายเพื่อดักฟัง
คำสารภาพจากคนโง่ๆ อย่างแกเลย

00:36:20.637 --> 00:36:22.681 align:center
ฉันจะฟ้องพวกแกว่าวางกับดักล่อซื้อ

00:36:22.889 --> 00:36:24.599 align:center
และเมื่อฉันรับเงินค่าเสียหายเสร็จ

00:36:24.724 --> 00:36:26.810 align:center
ฉันจะไปหาสาวฮอตคนนั้น
ที่แกส่งเข้ามาที่นี่

00:36:26.976 --> 00:36:29.771 align:center
และครั้งนี้
ฉันจะทำตัวเป็นสุภาพบุรุษให้น้อยลงหน่อย

00:36:34.275 --> 00:36:37.028 align:center
- ขอโทษทีเจ้านาย
- ผมไม่เห็นอะไรเลย

00:36:37.195 --> 00:36:39.531 align:center
แกไม่เห็นอะไรเลยเหรอ
ไอ้เวรนั่นมันต่อยฉัน

00:36:39.698 --> 00:36:41.491 align:center
ถ้าแกอยากจะแจ้งความ
แกก็ต้องมีพยานนะ

00:36:41.658 --> 00:36:42.784 align:center
แกอยากจะแจ้งความไหมล่ะ

00:36:44.285 --> 00:36:45.954 align:center
ฉันอยากเข้าคุกเดี๋ยวนี้เลย

00:36:46.621 --> 00:36:48.957 align:center
เขาอยู่ที่ไหน เฮสเซ่อยู่ที่ไหน

00:36:50.917 --> 00:36:55.296 align:center
แล้วเรื่องลูกเมียแกล่ะ
แกรู้ไหมว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน ฉันรู้

00:36:58.049 --> 00:37:01.469 align:center
เธอกำลังทำเล็บอยู่
ที่ถนนคาลาคาอัว

00:37:01.845 --> 00:37:05.765 align:center
และลูกชายแกก็อยู่ที่โรงเรียนเอกชน
ในไดมอนด์เฮด

00:37:05.890 --> 00:37:07.684 align:center
อยากรู้จังว่าเขาจะคิดยังไง
เมื่อเขารู้ว่า

00:37:07.809 --> 00:37:10.145 align:center
พ่อเอาเด็กที่เหมือนกับเขา
ไปปล่อยไว้ข้างถนน

00:37:10.311 --> 00:37:14.441 align:center
เพื่อให้ถูกฉีดแบล็กทาร์เฮโรอีนจนเต็มตัว
แล้วขายให้กับคนแปลกหน้าเหมือนกับสัตว์

00:37:14.733 --> 00:37:17.819 align:center
แกต้องเข้าคุก
ส่วนนั้นไม่มีการต่อรอง

00:37:17.986 --> 00:37:22.073 align:center
ครอบครัวของแกเหรอ กำลังจะสูญเสีย
ทั้งสามีและพ่อไป

00:37:23.575 --> 00:37:25.910 align:center
ในสายตาของฉัน
ตอนนี้พวกเขาก็เป็นเหยื่อของแกด้วยเหมือนกัน

00:37:26.119 --> 00:37:28.496 align:center
ปัญหาก็คือ
กฎหมายไม่ได้มองแบบนั้นน่ะสิ

00:37:28.663 --> 00:37:33.543 align:center
เมียแกเหรอ เธอมาจากรวันดา
เธอจะถูกส่งตัวกลับ ทั้งคู่นั่นแหละ

00:37:33.710 --> 00:37:36.921 align:center
ถ้าพวกเขาโชคดี
พวกเขาอาจจะได้ไปอยู่ค่ายผู้ลี้ภัย

00:37:37.046 --> 00:37:38.923 align:center
แล้วลูกชายแกล่ะ

00:37:39.048 --> 00:37:42.927 align:center
เจ็ดขวบก็โตพอ
ที่จะจับปืนให้กองทหารอาสาสมัครฮูตูแล้วล่ะ

00:37:47.807 --> 00:37:49.768 align:center
ฉันป้องกันเรื่องพวกนั้นทั้งหมดได้

00:37:49.934 --> 00:37:52.562 align:center
แต่ฉันไม่ช่วยคน
ที่ไม่ยอมช่วยฉันหรอกนะ

00:37:57.609 --> 00:38:01.279 align:center
- พวกแกเป็นตำรวจประสาอะไรวะ
- สายพันธุ์ใหม่ไง

00:38:02.697 --> 00:38:05.033 align:center
โอเค โอเค

00:38:05.533 --> 00:38:08.328 align:center
<i>ซางมินพาเฮสเซ่กับเอเตียน</i>
<i>ขึ้นเรือบรรทุกสินค้าที่มุ่งหน้าไปจีน</i>

00:38:08.495 --> 00:38:09.496 align:center
<i>เรือเอ็มม่า คาร์ล</i>

00:38:09.662 --> 00:38:11.080 align:center
<i>สตีฟ อย่าแม้แต่จะคิดเรื่องนี้เลยนะ</i>

00:38:11.247 --> 00:38:14.042 align:center
<i>คุณต้องการหน่วยเฉพาะกิจ</i>
<i>ที่จะทำทุกอย่างที่จำเป็นไม่ใช่เหรอ</i>

00:38:14.209 --> 00:38:16.503 align:center
- คุณสัญญาว่าจะให้สิทธิ์คุ้มกันและทรัพยากร
- <i>ไม่ ไม่</i>

00:38:16.669 --> 00:38:19.589 align:center
ไม่ใช่ ไม่ใช่เพื่อยั่วยุ
ให้เกิดปัญหาทางการทูต

00:38:19.756 --> 00:38:23.343 align:center
ด้วยการขึ้นไปบนเรือบรรทุกสินค้าของจีน
ที่มุ่งหน้าสู่น่านน้ำสากล

00:38:23.510 --> 00:38:25.887 align:center
ถ้าจีนถูกจับได้
ว่าลักลอบขนผู้ก่อการร้าย

00:38:26.054 --> 00:38:27.430 align:center
<i>เชื่อผมสิ พวกเขาไม่ปริปากพูดหรอก</i>

00:38:27.597 --> 00:38:30.600 align:center
ผมทำหน้าที่ของผมแล้วท่านผู้ว่าฯ
ผมเจอเฮสเซ่แล้ว ตอนนี้คุณทำหน้าที่ของคุณบ้าง

00:38:30.767 --> 00:38:33.770 align:center
บอกหน่วยยามฝั่งให้ปิดท่าเรือ
เรือลำนั้นจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น

00:38:39.901 --> 00:38:42.195 align:center
ไอ้เวรเอ๊ย

00:38:42.529 --> 00:38:43.530 align:center
ว่าไง

00:38:43.696 --> 00:38:45.990 align:center
ราเชลเหรอ ราเชล อย่าเพิ่งมาหาเรื่องผมเลย

00:38:46.157 --> 00:38:48.993 align:center
ผมฝากข้อความไว้สองครั้งแล้วนะ
บอกว่าคุณต้องไปรับเธอ

00:38:49.202 --> 00:38:50.870 align:center
อย่าบอกนะ
ว่าคุณต้องเปลี่ยนแผนอีกแล้ว

00:38:51.037 --> 00:38:53.206 align:center
คุณก็ให้คนขับรถไปรับเธอ
เกือบทุกครั้งอยู่แล้วนี่

00:38:53.373 --> 00:38:56.376 align:center
ผมทำ ผมทำไม่ได้ตอนนี้
ผมติดธุระอยู่

00:38:56.543 --> 00:38:59.921 align:center
ขอร้องล่ะ หยุดสักแป๊บเถอะ
ช่วยทำอะไรให้ผมสักอย่างได้ไหม

00:39:00.046 --> 00:39:03.800 align:center
แค่บอกเกรซ
บอกเกรซว่าแดนโน่รักลูก เข้าใจไหม

00:39:07.220 --> 00:39:08.972 align:center
โอเค

00:39:09.472 --> 00:39:11.224 align:center
เกรซี่อายุสามขวบ
เธอพยายามจะเรียกชื่อผม

00:39:11.391 --> 00:39:14.477 align:center
และทั้งหมดที่เธอพูดได้คือแดนโน่
มันออกมาแค่นั้น แดนโน่ โอเคไหม

00:39:15.979 --> 00:39:18.898 align:center
- แค่นั้นเหรอ
- แค่นั้นแหละ แค่นั้นแหละ

00:39:19.399 --> 00:39:21.943 align:center
- น่ารักดีนะ
- หุบปากเลย

00:39:22.151 --> 00:39:23.820 align:center
- ทำไมผมจะคิดว่าน่ารักไม่ได้ล่ะ
- อย่า

00:39:23.987 --> 00:39:25.613 align:center
เพราะผมไม่อยากให้คุณ
มาคิดเรื่องนี้

00:39:25.780 --> 00:39:28.199 align:center
- มันเป็นเรื่องระหว่างผมกับลูกสาวผม
- โอเค

00:39:32.203 --> 00:39:35.248 align:center
- อยู่นั่นไง เรือเอ็มม่า คาร์ล
- กำลังออกเรือ คุณอยากจะลุยยังไง

00:39:37.667 --> 00:39:38.751 align:center
- ทางขวา
- จับแน่นๆ

00:39:44.716 --> 00:39:48.177 align:center
เอาล่ะๆ โอเค

00:39:51.681 --> 00:39:53.808 align:center
คุ้มกันผมด้วย ผมจะไปหาเฮสเซ่

00:40:00.231 --> 00:40:01.441 align:center
ไป ไปเลย

00:41:24.565 --> 00:41:26.317 align:center
มีบางสิ่งที่นายควรรู้
เกี่ยวกับน้องชายของนาย

00:41:26.484 --> 00:41:28.569 align:center
- เขาทำไม
- เขาตายแบบเดียวกับที่นายตายนี่แหละ

00:41:47.755 --> 00:41:51.175 align:center
เอามือไพล่หลังไว้
อย่าทำให้ฉันต้องยิงแกอีกรอบนะ

00:41:54.178 --> 00:41:57.306 align:center
เฮ้ ให้หน่วยยามฝั่งไปงมหาศพด้วย

00:41:57.932 --> 00:41:59.517 align:center
อยากให้ผมทำยังไงกับหมอนี่

00:42:00.935 --> 00:42:02.687 align:center
จับเขายัดซังเตเลย แดนโน่

00:42:04.188 --> 00:42:05.440 align:center
ผมบอกคุณว่ายังไงเกี่ยวกับชื่อนั้น

00:42:05.940 --> 00:42:09.110 align:center
แกพยายามจะไปไหนเนี่ย
ไปไหน ไปไหน ไปเลยดิ

00:42:09.277 --> 00:42:11.863 align:center
อยากให้ฉันยิงแกไหม
หยุดนะ หยุดเลย

00:42:31.257 --> 00:42:32.550 align:center
เฮ้

00:42:38.139 --> 00:42:40.266 align:center
อะไร นี่อะไรเนี่ย

00:42:43.478 --> 00:42:47.023 align:center
พักสามคืนที่โรงแรมคาฮาลา
ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณจะปฏิเสธ

00:42:47.190 --> 00:42:49.442 align:center
ใช่ คุณมีปัญหาอะไรนักหนา
กับเรื่องที่อยู่ของผมเนี่ย

00:42:49.609 --> 00:42:51.986 align:center
เกรซจะมาหาคุณสุดสัปดาห์นี้
ใช่ไหม

00:42:52.153 --> 00:42:54.155 align:center
- ใช่
- โอเค ผมได้ยินมาว่าที่นี่มีสระว่ายน้ำ

00:42:54.322 --> 00:42:56.574 align:center
คุณว่ายน้ำกับโลมาได้ด้วยนะ
รับไว้เถอะน่า

00:42:56.741 --> 00:42:58.034 align:center
เฮ้

00:43:00.953 --> 00:43:03.206 align:center
โอ้ คุณดูโทรมมากเลยนะ

00:43:05.583 --> 00:43:06.584 align:center
ขอบใจ

00:43:07.752 --> 00:43:10.171 align:center
- ด้วยความยินดี
- ขอบใจ

00:43:15.093 --> 00:43:17.220 align:center
เอาล่ะ ทุกคน พูดจริงๆ นะ
ฉันว่าเราต้องมีชื่อกลุ่มแล้วล่ะ

00:43:17.386 --> 00:43:18.721 align:center
- ชื่อเหรอ
- ชื่อแบบไหนล่ะ

00:43:18.888 --> 00:43:21.349 align:center
ใช่ แบบอะไรสักอย่างเอาไว้เรียกพวกเรา
คิดว่าไง

00:43:21.724 --> 00:43:22.725 align:center
ทำไมเราต้องมีชื่อด้วยล่ะ

00:43:22.892 --> 00:43:25.311 align:center
เพราะเราต้องทำงาน
ด้วยกัน แล้วมันก็จะเจ๋งดีด้วย

00:43:25.478 --> 00:43:27.063 align:center
ฉันนึกออกแล้ว

00:43:34.862 --> 00:43:35.863 align:center
เธอนี่เหลือเกินจริงๆ

00:43:36.030 --> 00:43:37.824 align:center
อะไร หัวเราะอะไรกัน
เอาน่า

00:43:37.990 --> 00:43:41.369 align:center
นั่นหมายความว่า "ไม่มีงานไหนใหญ่เกินไป
เมื่อเราร่วมมือกัน"

00:43:43.412 --> 00:43:46.833 align:center
นี่แหละปัญหาของพวกคนขาวอย่างคุณ
ไม่มีสปิริตของทีม ไม่มีสปิริตของชาวเกาะ

00:43:46.958 --> 00:43:48.751 align:center
ไม่นะ พูดจริงๆ เอาน่า
เราต้องมีชื่อเจ๋งๆ สิ

00:43:48.876 --> 00:43:50.461 align:center
- อย่างเช่น "สไตรก์ฟอร์ซ"
- "สไตรก์ฟอร์ซ" เนี่ยนะ

00:43:50.628 --> 00:43:52.421 align:center
- ใช่ สไตรก์ฟอร์ซ
- ผมเกลียดชื่อนั้นชะมัด

