WEBVTT

00:00:02.293 --> 00:00:06.464 align:center
POHANG, COREA DEL SUR

00:00:10.844 --> 00:00:12.846 align:center
TRANSPORTE MILITAR
DE PRISIONEROS DE EE.UU.

00:00:12.929 --> 00:00:15.056 align:center
Fuego en Uno, habla Castillo,
solicitando una actualización.

00:00:15.140 --> 00:00:19.602 align:center
Habla Uno. El comandante McGarrett
tiene al prisionero seguro. Fuera.

00:00:22.397 --> 00:00:26.568 align:center
¿Sabes qué es gracioso?
No pareces hawaiano.

00:00:29.070 --> 00:00:30.572 align:center
Vas a contarnos todo.

00:00:30.655 --> 00:00:32.782 align:center
Pero naciste allí, ¿no es cierto?

00:00:32.866 --> 00:00:36.077 align:center
De cada célula terrorista que tú
y Victor ayudaron a armar.

00:00:36.161 --> 00:00:38.747 align:center
Cada proveedor con el que trabajaste,
todos tus colegas de tráfico.

00:00:38.830 --> 00:00:40.957 align:center
A todos los que alguna vez
les has vendido armas.

00:00:41.041 --> 00:00:43.585 align:center
Persiguiendo a mi hermano y a mí
por el mundo durante cinco años.

00:00:43.668 --> 00:00:46.337 align:center
Como un perrito buscando un hueso.

00:00:46.421 --> 00:00:50.049 align:center
¿No crees que haríamos
nuestra tarea sobre ti?

00:00:55.096 --> 00:00:56.056 align:center
PADRE

00:00:56.139 --> 00:00:57.766 align:center
Debes contestar.

00:00:57.849 --> 00:01:00.894 align:center
Casi ni hablas con tu padre.

00:01:06.274 --> 00:01:09.486 align:center
- Papá.
- Oye, campeón.

00:01:10.779 --> 00:01:12.072 align:center
¿Estás bien?

00:01:12.155 --> 00:01:14.199 align:center
CASA DE JOHN MCGARRETT
O'AHU, HAWÁI

00:01:14.282 --> 00:01:16.076 align:center
¿Quiénes son estas personas,
Steve?

00:01:16.743 --> 00:01:18.745 align:center
Ahora sé de dónde lo sacaste.

00:01:18.828 --> 00:01:20.663 align:center
Tienes un difícil viejo aquí.

00:01:20.747 --> 00:01:23.374 align:center
Steve, ambos tenemos algo
que perder aquí.

00:01:23.458 --> 00:01:25.710 align:center
Así que escúchame
con mucho cuidado.

00:01:25.794 --> 00:01:27.253 align:center
Te ofrezco un intercambio.

00:01:27.337 --> 00:01:28.546 align:center
Enviar
D.P. de Honolulú

00:01:28.630 --> 00:01:30.548 align:center
Tu padre por mi hermano.

00:01:30.632 --> 00:01:31.674 align:center
A LA CASA DE MI PAPÁ
LO ANTES POSIBLE

00:01:31.758 --> 00:01:34.052 align:center
Consideradas todas las cosas,
diría que es más que generoso.

00:01:34.135 --> 00:01:36.721 align:center
Eres lo suficiente inteligente
para saber que eso nunca sucederá.

00:01:36.805 --> 00:01:38.056 align:center
Aprecio el cumplido.

00:01:38.139 --> 00:01:39.808 align:center
¿Tú eres lo suficiente inteligente?

00:01:41.267 --> 00:01:43.603 align:center
Vamos, Victor,
sabes cómo funciona esto.

00:01:43.686 --> 00:01:46.272 align:center
- No negociamos con terroristas.
- Haz una excepción.

00:01:47.190 --> 00:01:49.776 align:center
Fantasma a Uno.
He triangulado la señal del celular.

00:01:49.859 --> 00:01:53.071 align:center
El convoy está a 16 kilómetros
al este de su posición.

00:01:53.154 --> 00:01:56.407 align:center
- No voy a negociar así.
- ¿Estamos negociando ahora?

00:01:56.491 --> 00:01:59.077 align:center
Lo matas y no tendrás nada.

00:01:59.160 --> 00:02:02.080 align:center
Dame el teléfono, por favor.

00:02:02.747 --> 00:02:04.415 align:center
Puedo conseguir que te ayude.

00:02:05.250 --> 00:02:07.293 align:center
Él me escuchará, es mi hijo.

00:02:10.088 --> 00:02:11.381 align:center
Escúchame, campeón.

00:02:11.464 --> 00:02:15.176 align:center
Papá, voy a sacarte de allí, ¿bien?
No te preocupes por eso.

00:02:15.260 --> 00:02:18.638 align:center
- Perdón por haberte mentido.
- ¿Qué?

00:02:18.721 --> 00:02:21.015 align:center
¿Mentirme sobre qué?
¿De qué estás hablando?

00:02:21.099 --> 00:02:22.642 align:center
Te quiero, hijo.

00:02:22.725 --> 00:02:24.769 align:center
No lo dije lo suficiente.

00:02:24.853 --> 00:02:27.772 align:center
Lo que estas personas quieran,
Steve…

00:02:29.107 --> 00:02:30.942 align:center
…no se lo des.

00:02:31.025 --> 00:02:34.112 align:center
- No se lo des…
- ¿Papá? ¿Papá?

00:02:34.195 --> 00:02:36.156 align:center
¡No más juegos!
Ahora hablaré con mi hermano.

00:02:36.239 --> 00:02:38.700 align:center
Te juro por Dios
que te cazaré y te mataré.

00:02:38.783 --> 00:02:40.910 align:center
Oye, pum.

00:02:48.459 --> 00:02:50.128 align:center
Habla Transporte.
Estamos sufriendo un ataque.

00:02:50.211 --> 00:02:52.297 align:center
Aguantando misiles y pequeñas armas
de fuego hostil por vía aérea.

00:02:54.674 --> 00:02:56.968 align:center
Todos, muévanlo. Muévanse.
Bajen. Del lado izquierdo.

00:02:57.051 --> 00:02:59.387 align:center
Está a su derecha.
Sargento. Señor.

00:02:59.470 --> 00:03:02.265 align:center
- Tenemos mucho fuego aquí.
- Vamos.

00:03:02.348 --> 00:03:03.224 align:center
Cúbranse.

00:03:09.439 --> 00:03:10.690 align:center
Vamos. De prisa.

00:03:19.657 --> 00:03:23.369 align:center
Hombre al suelo. Hombre al suelo.
Vigilen su cubierta. Muévanse.

00:03:23.453 --> 00:03:25.997 align:center
- Hombres, salgan.
- Ven aquí.

00:03:39.802 --> 00:03:42.555 align:center
Vamos, vamos. Ven aquí.

00:03:49.938 --> 00:03:51.481 align:center
No, no, no, abajo.

00:03:57.320 --> 00:03:58.905 align:center
No, no, no lo hagas. Suéltala.

00:04:12.335 --> 00:04:14.254 align:center
Vamos, Anton.

00:04:14.337 --> 00:04:16.965 align:center
Vamos. Vamos, Anton.

00:04:19.926 --> 00:04:21.970 align:center
¡No, no, no!

00:04:44.367 --> 00:04:46.286 align:center
¿Qué pasó?

00:04:46.369 --> 00:04:48.663 align:center
Victor, escucha…

00:04:48.746 --> 00:04:49.956 align:center
Páseme a Anton.

00:04:51.666 --> 00:04:52.834 align:center
Mi hermano está muerto.

00:04:54.002 --> 00:04:55.920 align:center
- ¿Cierto?
- Victor, escucha…

00:04:56.004 --> 00:04:57.797 align:center
¿Cierto?

00:05:00.800 --> 00:05:02.260 align:center
Pues también tu padre.

00:05:04.095 --> 00:05:05.430 align:center
¡No!

00:05:41.340 --> 00:05:42.800 align:center
VICTORIA USAF C- 17
O'AHU, HAWÁI

00:05:42.884 --> 00:05:46.721 align:center
Honolulú se acerca,
alcanza el nivel 717 a 3.000.

00:05:46.804 --> 00:05:49.182 align:center
Siete uno siete,
gira a la izquierda 010.

00:05:49.265 --> 00:05:52.101 align:center
Mantente a 3.000
hasta establecernos en el acceso.

00:05:52.810 --> 00:05:54.979 align:center
¿Hace cuánto tiempo
que estuvo en casa?

00:05:56.814 --> 00:05:58.357 align:center
Hace un tiempo.

00:06:04.697 --> 00:06:07.909 align:center
Señor, tengo una llamada para usted
de la gobernadora de Hawái.

00:06:20.379 --> 00:06:22.215 align:center
Comandante.

00:06:23.049 --> 00:06:25.635 align:center
- Gobernadora.
- Gracias por aceptar verme.

00:06:25.718 --> 00:06:27.345 align:center
Lamento mucho su pérdida.

00:06:28.054 --> 00:06:31.224 align:center
- ¿Esto es sobre la investigación?
- Hay alertas por todas las islas.

00:06:31.307 --> 00:06:32.975 align:center
No hallará a Victor Hesse
con bloqueos

00:06:33.059 --> 00:06:33.935 align:center
de carreteras y órdenes judiciales.

00:06:34.018 --> 00:06:35.603 align:center
Estará en la clandestinidad
hasta hallar

00:06:35.686 --> 00:06:37.146 align:center
una manera segura de salir
de la isla.

00:06:37.230 --> 00:06:38.314 align:center
Ahora, ¿por qué estoy aquí?

00:06:38.397 --> 00:06:41.067 align:center
Me gustaría ayudarlo a conseguir
por lo que regresó.

00:06:41.692 --> 00:06:42.819 align:center
Vamos a caminar.

00:06:42.902 --> 00:06:44.987 align:center
La muerte de su padre
nos hizo despertar a mí…

00:06:45.071 --> 00:06:47.073 align:center
…y a cada autoridad competente
de Hawái…

00:06:47.156 --> 00:06:48.741 align:center
…motivo por el cual
estoy reuniendo una

00:06:48.825 --> 00:06:51.327 align:center
fuerza especial
y quiero que la maneje.

00:06:51.953 --> 00:06:53.996 align:center
- Ni siquiera me conoce.
- Conozco su currículum.

00:06:54.080 --> 00:06:55.706 align:center
Annapolis…

00:06:55.790 --> 00:06:59.043 align:center
…cinco años en Inteligencia Naval,
seis años con los SEAL.

00:06:59.127 --> 00:07:02.046 align:center
Sus superiores dicen que
usted es el mejor que han visto…

00:07:02.130 --> 00:07:03.464 align:center
Permítame detenerla allí.

00:07:04.257 --> 00:07:06.592 align:center
He estado rastreando a Victor Hesse
cinco años.

00:07:06.676 --> 00:07:09.345 align:center
Si fue lo suficiente atrevido
para emerger, le prometo que…

00:07:09.428 --> 00:07:11.889 align:center
…ya tiene una estrategia de salida
y sabe que yo lo sé.

00:07:11.973 --> 00:07:16.060 align:center
Eso significa que apenas dispongo de
una hora para enterrar a mi padre…

00:07:16.644 --> 00:07:19.939 align:center
…sin mencionar el estar aquí
hablando con usted. Disculpe.

00:07:20.648 --> 00:07:24.652 align:center
Puedo ayudarlo con inmunidad total y
los medios para encontrar a ese tipo.

00:07:24.735 --> 00:07:26.445 align:center
Su fuerza especial tendrá completa

00:07:26.529 --> 00:07:28.030 align:center
autoridad para ir tras tipos
como Hesse.

00:07:28.114 --> 00:07:31.450 align:center
Y que se larguen de mi isla.

00:07:33.453 --> 00:07:36.998 align:center
Sus reglas, mi apoyo,
ninguna restricción.

00:07:37.081 --> 00:07:41.586 align:center
Y le garantizo, comandante,
que lo que digo, lo cumplo.

00:07:41.669 --> 00:07:43.421 align:center
Yo diría…

00:07:43.504 --> 00:07:45.214 align:center
Un año de elecciones y un político

00:07:45.298 --> 00:07:46.716 align:center
que necesita
las relaciones públicas…

00:07:46.799 --> 00:07:48.634 align:center
…quien está dispuesto a hacer
lo que sea necesario…

00:07:48.718 --> 00:07:51.721 align:center
…incluyendo traerme a Pearl Harbor
donde mi abuelo fue asesinado…

00:07:51.804 --> 00:07:53.973 align:center
…y así sentir
una especie obligación

00:07:54.056 --> 00:07:55.349 align:center
para cumplir el destino
de mi familia.

00:07:55.433 --> 00:07:57.143 align:center
¿Eso es correcto, gobernadora?

00:07:57.226 --> 00:07:59.604 align:center
Ninguna de esas cosas
me hace sentir menos responsable.

00:07:59.687 --> 00:08:01.981 align:center
Conocía a su padre, comandante.

00:08:02.064 --> 00:08:03.649 align:center
Esto es personal para mí también.

00:08:04.984 --> 00:08:05.860 align:center
Paso.

00:08:07.403 --> 00:08:10.865 align:center
Está bien,
aquí está mi número privado.

00:08:10.948 --> 00:08:11.908 align:center
Por favor, piénselo.

00:08:12.950 --> 00:08:14.160 align:center
Gracias.

00:08:18.956 --> 00:08:20.833 align:center
Es una señora inteligente.

00:08:21.417 --> 00:08:23.503 align:center
Steve McGarrett, ¿cierto?

00:08:23.586 --> 00:08:27.256 align:center
- Lo conozco.
- Más te vale. Chin Ho Kelly.

00:08:28.925 --> 00:08:30.801 align:center
Chin Ho Kelly, Secundaria Kakui.

00:08:31.594 --> 00:08:33.179 align:center
Eras un gran mariscal de campo.

00:08:33.262 --> 00:08:36.682 align:center
Muy amable de tu parte, considerando
que rompiste todos mis récords.

00:08:36.766 --> 00:08:39.185 align:center
Eso fue hace mucho tiempo.

00:08:39.268 --> 00:08:41.103 align:center
Escuché que te convertiste
en policía.

00:08:41.187 --> 00:08:42.897 align:center
Trabajé con tu padre en la Séptima.

00:08:42.980 --> 00:08:45.525 align:center
Me enseñó todo lo que sé
sobre usar una placa de policía.

00:08:45.608 --> 00:08:47.485 align:center
Parece que has buscado
nuevos horizontes.

00:08:48.110 --> 00:08:50.029 align:center
Bueno, solo digamos
que el D.P. de Honolulú y yo…

00:08:50.112 --> 00:08:51.948 align:center
…tuvimos un desacuerdo
sobre la descripción de mi trabajo.

00:08:52.031 --> 00:08:53.950 align:center
Pero tu padre entendió.

00:08:54.033 --> 00:08:55.952 align:center
Fue muy bueno conmigo
después que me dejaron ir.

00:08:56.035 --> 00:08:57.954 align:center
Siguió siendo mi amigo.
Sé que le costó algo.

00:08:58.037 --> 00:09:01.123 align:center
Ojalá hubiera algún modo
de que pudiera pagarle.

00:09:01.207 --> 00:09:03.834 align:center
Ahora que estás aquí,
tal vez puedas hacer algo.

00:09:03.918 --> 00:09:05.211 align:center
¿Qué quieres decir?

00:09:05.711 --> 00:09:06.629 align:center
Oí que el jefe de la policía
puso a un

00:09:06.712 --> 00:09:08.589 align:center
blanco en la investigación
de tu padre.

00:09:08.673 --> 00:09:10.633 align:center
Se dice que él es carne fresca
del continente…

00:09:10.716 --> 00:09:14.220 align:center
…lo que significa que no tiene
ni idea de cómo funciona esta isla.

00:09:18.224 --> 00:09:19.058 align:center
No, es perfecto.

00:09:20.184 --> 00:09:23.312 align:center
Sí, he estado suspendido tanto tiempo
que olvidé con quién estaba hablando.

00:09:23.396 --> 00:09:25.064 align:center
Necesito una orden judicial
para un cable de vigilancia…

00:09:25.147 --> 00:09:27.400 align:center
…en un sospechoso en relación
con el asesinato de John McGarrett.

00:09:27.483 --> 00:09:31.028 align:center
El nombre del sospechoso es Doran,
Fred Doran. D- O- R- A- N.

00:09:33.030 --> 00:09:34.365 align:center
Sí, es estupendo. Gracias.

00:09:40.288 --> 00:09:41.455 align:center
Hola, papi.

00:09:43.499 --> 00:09:45.710 align:center
Gracias. Fue un buen abrazo.

00:09:45.793 --> 00:09:47.378 align:center
¿Quién…? ¿Quién es ese?

00:09:47.461 --> 00:09:51.465 align:center
El señor Hoppy. Stan me lo compró
en la exposición de animales.

00:09:52.049 --> 00:09:53.301 align:center
El viejo paso de Stan.

00:09:54.093 --> 00:09:57.388 align:center
Es muy lindo.
Aunque no tan lindo como tú.

00:09:57.471 --> 00:09:58.556 align:center
Mejor nos vamos, no queremos que

00:09:58.639 --> 00:10:00.391 align:center
el señor Hoppy llegue tarde
a la escuela.

00:10:00.474 --> 00:10:02.393 align:center
- No.
- Así es. De acuerdo.

00:10:02.476 --> 00:10:04.395 align:center
- ¿A dónde vas? ¿Conduces?
- Sí.

00:10:04.478 --> 00:10:05.396 align:center
Vamos por este lado.

00:10:06.022 --> 00:10:08.399 align:center
¿Quieres manejar? No puedes manejar,
eres demasiado pequeña.

00:10:08.482 --> 00:10:09.942 align:center
Vamos. Me estás mareando.
Vamos.

00:10:10.026 --> 00:10:12.194 align:center
Oye, mira… ¿Quién es?

00:10:12.903 --> 00:10:16.365 align:center
¿Qué estás mirando por allá?
Vámonos. Vamos a llegar tarde.

00:10:34.425 --> 00:10:35.760 align:center
Te quiero, hijo.

00:11:45.538 --> 00:11:47.248 align:center
CAMPEÓN

00:11:47.331 --> 00:11:48.707 align:center
Escúchame, campeón.

00:12:01.887 --> 00:12:06.058 align:center
No puedo continuar esta investigación
desde adentro del departamento.

00:12:06.142 --> 00:12:07.726 align:center
No confío en las personas
con quienes trabajo.

00:12:07.810 --> 00:12:09.895 align:center
Así que voy a tener que hacer esto
por mi cuenta.

00:12:10.438 --> 00:12:12.648 align:center
Todo es sobre la llave.
Solo que no sé para qué es.

00:12:12.731 --> 00:12:14.900 align:center
Nada más he sido capaz
de encontrar dos fuentes…

00:12:19.321 --> 00:12:21.073 align:center
Tú, manos arriba, no te muevas.

00:12:21.157 --> 00:12:22.450 align:center
- ¿Quién eres?
- ¿Quién eres?

00:12:22.533 --> 00:12:25.453 align:center
- Soy el detective Danny Williams…
- Teniente comandante McGarrett.

00:12:25.536 --> 00:12:26.871 align:center
Baja tu arma, ya.

00:12:26.954 --> 00:12:29.498 align:center
No, tú baja tu arma.
Muéstrame tu identificación.

00:12:29.582 --> 00:12:30.749 align:center
Muéstrame tu identificación
ahora mismo.

00:12:30.833 --> 00:12:33.085 align:center
- No bajaré mi arma.
- Yo tampoco.

00:12:34.003 --> 00:12:35.671 align:center
Usa tu mano libre, tu identificación.

00:12:35.754 --> 00:12:36.589 align:center
Por favor, después de ti.

00:12:37.465 --> 00:12:38.340 align:center
¿Al mismo tiempo?

00:12:38.424 --> 00:12:40.092 align:center
- ¿Al mismo tiempo?
- Al mismo tiempo.

00:12:40.176 --> 00:12:42.720 align:center
- ¿Qué, a la cuenta de tres?
- Está bien. Tres está bien.

00:12:43.846 --> 00:12:45.389 align:center
Uno…

00:12:46.765 --> 00:12:48.350 align:center
…dos…

00:12:49.351 --> 00:12:50.853 align:center
…tres.

00:12:53.189 --> 00:12:55.483 align:center
Escucha, lamento mucho
lo de tu padre…

00:12:55.566 --> 00:12:58.319 align:center
…pero no puedes estar aquí ahora.
Esta es una escena del crimen activa.

00:12:58.402 --> 00:12:59.445 align:center
No parece tan activa.

00:13:00.112 --> 00:13:01.697 align:center
No puedo compartir ninguna
información contigo.

00:13:01.780 --> 00:13:04.200 align:center
Hesse no estaba aquí solo
cuando mi padre fue asesinado.

00:13:04.283 --> 00:13:06.285 align:center
Alguien estaba sentado
en el escritorio del estudio.

00:13:06.368 --> 00:13:08.454 align:center
Había un espacio despejado
para una laptop de 13 pulgadas…

00:13:08.537 --> 00:13:09.872 align:center
…y mi padre odiaba
las computadoras.

00:13:10.581 --> 00:13:12.708 align:center
Voy a pedírtelo de nuevo,
tienes que irte.

00:13:12.791 --> 00:13:15.544 align:center
- Ya lo tienes.
- Y puedes dejar la caja.

00:13:15.628 --> 00:13:18.005 align:center
- Eso es evidencia, lo sabes.
- Vine con esto.

00:13:18.088 --> 00:13:19.381 align:center
No, no viniste con eso.

00:13:19.465 --> 00:13:22.718 align:center
Veo el vacío de polvo que dejó aquí
en la mesa. ¿Qué hay en la caja?

00:13:22.801 --> 00:13:24.470 align:center
¿Cuánto tiempo has estado
con el D.P. de Honolulú?

00:13:24.553 --> 00:13:26.388 align:center
No es de tu incumbencia.
¿Eres Barbara Walters?

00:13:26.472 --> 00:13:29.016 align:center
Es de mi incumbencia si estás
investigando la muerte de mi padre.

00:13:29.099 --> 00:13:32.353 align:center
Me gustaría regresar a ello.
En cuanto te vayas, más pronto podré.

00:13:32.895 --> 00:13:35.022 align:center
- Lo que tú digas.
- Deja la caja o serás arrestado.

00:13:35.105 --> 00:13:36.774 align:center
- ¿De acuerdo?
- ¿Vas a pedir refuerzos?

00:13:37.483 --> 00:13:39.527 align:center
Una ambulancia.

00:13:42.780 --> 00:13:44.657 align:center
- Gracias.
- No me agradezcas todavía.

00:13:48.077 --> 00:13:49.662 align:center
¿Qué estás haciendo?

00:13:50.788 --> 00:13:53.958 align:center
Con la gobernadora Jameson,
por favor. Es Steve McGarrett.

00:13:54.041 --> 00:13:55.417 align:center
Por favor.

00:13:55.501 --> 00:13:57.461 align:center
Comandante,
habla la gobernadora Jameson.

00:13:57.545 --> 00:13:58.879 align:center
¿Qué puedo hacer por usted?

00:13:58.963 --> 00:14:00.714 align:center
Qué bromista.

00:14:00.798 --> 00:14:02.633 align:center
Gobernadora,
aceptaré el trabajo.

00:14:03.884 --> 00:14:06.095 align:center
No, digamos que encontré algo
que me hizo cambiar de opinión.

00:14:06.845 --> 00:14:07.680 align:center
No, inmediatamente.

00:14:07.763 --> 00:14:10.808 align:center
Me transferiré a las reservas
y manejaré su fuerza especial.

00:14:10.891 --> 00:14:12.142 align:center
Levante su mano.

00:14:12.226 --> 00:14:14.103 align:center
- Espere. ¿Qué, ahora mismo?
- Ahora mismo.

00:14:14.186 --> 00:14:17.273 align:center
- Está bien.
- Yo, Stephen J. McGarrett…

00:14:19.400 --> 00:14:20.818 align:center
Yo, Stephen J. McGarrett…

00:14:20.901 --> 00:14:23.404 align:center
…declaro solemnemente
por mi honor y conciencia que…

00:14:23.487 --> 00:14:25.364 align:center
…actuaré en todo momento
con lo mejor

00:14:25.447 --> 00:14:26.490 align:center
de mi capacidad y conocimiento…

00:14:26.574 --> 00:14:29.493 align:center
…de una manera acorde
a un oficial de la ley.

00:14:30.077 --> 00:14:30.911 align:center
Gracias, gobernadora.

00:14:33.789 --> 00:14:35.666 align:center
Ahora es mi escena del crimen.

00:14:54.059 --> 00:14:56.103 align:center
Fui de visita a tu distrito policial
y hablé con tu capitán.

00:14:56.186 --> 00:14:58.856 align:center
Dijo que pediste que se le pusiera un
cable a alguien llamado Fred Doran.

00:14:58.939 --> 00:15:01.066 align:center
- Cuéntame sobre él.
- Entra.

00:15:03.319 --> 00:15:04.570 align:center
¿Es tu hija?

00:15:04.653 --> 00:15:06.155 align:center
Sí. Impresionante
trabajo de detective.

00:15:06.238 --> 00:15:10.784 align:center
En realidad no le permites
quedarse aquí contigo, ¿cierto?

00:15:10.868 --> 00:15:12.995 align:center
¿Qué eres, Nana 911?

00:15:13.704 --> 00:15:17.041 align:center
Entonces, ¿qué sabes de este tipo?
¿Doran?

00:15:17.124 --> 00:15:19.043 align:center
Seguramente no necesitas mi ayuda,
¿cierto?

00:15:19.126 --> 00:15:20.294 align:center
Ilumíname.

00:15:21.003 --> 00:15:22.880 align:center
Es un traficante de armas sospechoso.

00:15:22.963 --> 00:15:25.132 align:center
Dos años en la cárcel de Maui
por posesión de armas.

00:15:25.215 --> 00:15:27.760 align:center
Actualmente una persona de interés
en un homicidio no relacionado.

00:15:27.843 --> 00:15:29.887 align:center
El arma nunca fue encontrada.

00:15:29.970 --> 00:15:31.889 align:center
¿Y qué tiene que ver
con el caso de mi padre?

00:15:33.515 --> 00:15:36.185 align:center
Hice una comparación balística
de la bala que mató a tu papá…

00:15:36.268 --> 00:15:38.145 align:center
…tengo una corazonada
con la investigación de Doran.

00:15:38.228 --> 00:15:41.398 align:center
Creo que la primera cosa que
hizo Hesse cuando llegó a la isla…

00:15:41.482 --> 00:15:43.150 align:center
…fue contactar a Doran
y conseguir un arma.

00:15:43.734 --> 00:15:47.029 align:center
Tal vez Doran aún sepa dónde está.
Así que vamos a hablar con él.

00:15:47.696 --> 00:15:50.658 align:center
Disculpa,
¿estás sufriendo demencia?

00:15:50.741 --> 00:15:52.201 align:center
Este ya no es mi caso.

00:15:52.284 --> 00:15:56.246 align:center
Fuiste transferido desde Nueva Jersey
hace seis meses. Tu ojo sigue fresco.

00:15:56.330 --> 00:15:59.583 align:center
Aprecio eso, pero mis evaluaciones
psicológicas no duran seis semanas.

00:15:59.667 --> 00:16:00.918 align:center
Un sofá cama, ni anillo en tu dedo.

00:16:01.001 --> 00:16:03.504 align:center
Te mudaste aquí
para estar cerca de tu hija.

00:16:03.587 --> 00:16:06.423 align:center
Entre visitas, todo lo que tienes es
tu trabajo, y te enorgulleces de él.

00:16:06.507 --> 00:16:09.009 align:center
- Eso es lo que estoy buscando.
- Sí, pero ¿sabes qué?

00:16:09.093 --> 00:16:11.553 align:center
Tipos como tú creen que saben
hacer todo mejor…

00:16:11.637 --> 00:16:13.180 align:center
…y eso solo hace mi trabajo
más difícil.

00:16:14.890 --> 00:16:16.767 align:center
No tienes opción, detective.

00:16:16.850 --> 00:16:19.395 align:center
La gobernadora me dio jurisdicción
y te estoy haciendo mi compañero.

00:16:19.478 --> 00:16:21.355 align:center
Vamos a llevarnos genial.

00:16:37.329 --> 00:16:39.039 align:center
Recibir llamada de Rachel
Sí - No

00:16:43.085 --> 00:16:45.045 align:center
Supongo que su matrimonio
no terminó muy bien.

00:16:45.796 --> 00:16:49.800 align:center
No, así habría sido si mi ex
no se hubiera vuelto a casar…

00:16:49.883 --> 00:16:53.095 align:center
…y metido a mi hija
en este infierno infestado de piñas.

00:16:53.178 --> 00:16:56.306 align:center
- ¿No te gusta la playa?
- No me gusta la playa.

00:16:56.390 --> 00:16:59.476 align:center
- ¿A quién no le gusta la playa?
- Me gustan las ciudades, ¿sabes?

00:16:59.560 --> 00:17:02.896 align:center
Rascacielos, sin tsunamis,
sin medusas.

00:17:02.980 --> 00:17:05.274 align:center
- Dime que puedes nadar.
- ¿Puedo nadar?

00:17:05.357 --> 00:17:08.777 align:center
- No sabes nadar.
- Para sobrevivir, no por diversión.

00:17:08.861 --> 00:17:09.737 align:center
Está bien.

00:17:13.073 --> 00:17:14.575 align:center
¿Sí, cariño?

00:17:16.410 --> 00:17:17.578 align:center
Oye, mono.

00:17:18.370 --> 00:17:20.622 align:center
No, no, no,
creí que eras tu mamá.

00:17:21.707 --> 00:17:24.626 align:center
Me alegra tanto que a todos
les guste el señor Hoppy.

00:17:25.419 --> 00:17:28.088 align:center
También estoy emocionado, cariño,
nos divertiremos el fin de semana.

00:17:28.839 --> 00:17:32.134 align:center
Oye, Danno te quiere.

00:17:36.263 --> 00:17:38.015 align:center
- ¿Quién es Danno?
- No.

00:17:38.932 --> 00:17:40.893 align:center
- Solo…
- Está bien.

00:17:40.976 --> 00:17:43.228 align:center
Gracias.

00:17:43.312 --> 00:17:44.480 align:center
Sí.

00:17:59.912 --> 00:18:01.914 align:center
Oye, oye, oye.

00:18:01.997 --> 00:18:04.708 align:center
Doran es un tirador. No deberíamos
estar haciendo esto sin refuerzos.

00:18:05.292 --> 00:18:08.087 align:center
- Tú eres el refuerzo.
- ¿Soy refuerzo?

00:18:08.170 --> 00:18:10.506 align:center
Lo odio. Lo odio muchísimo.

00:18:12.049 --> 00:18:14.927 align:center
Oye, baja la velocidad, ¿eh?

00:18:16.845 --> 00:18:19.056 align:center
- Arruinaste mi vida.
- Cierra la boca.

00:18:19.139 --> 00:18:20.974 align:center
¿Que cierre la boca? ¿Qué quieres
decir con que cierre la boca?

00:18:21.058 --> 00:18:23.977 align:center
Yo… ¿Sabes qué?
Tienes que estar callada. Siéntate.

00:18:28.107 --> 00:18:30.025 align:center
Trae tu trasero aquí.

00:18:30.109 --> 00:18:32.194 align:center
¿Jaycee? ¿Jaycee?

00:18:35.989 --> 00:18:37.407 align:center
Policías.

00:18:41.370 --> 00:18:43.330 align:center
- ¿Danny?
- ¡Ve, ve, ve!

00:19:09.857 --> 00:19:11.400 align:center
- Suelta tu arma.
- No tenemos que hacer esto.

00:19:11.483 --> 00:19:12.860 align:center
Dije que sueltes tu arma.

00:19:12.943 --> 00:19:14.945 align:center
Le vendiste una pistola
a un hombre llamado Victor Hesse.

00:19:15.028 --> 00:19:17.364 align:center
- No estoy tras de ti, lo quiero a él.
- No hablaré.

00:19:17.447 --> 00:19:19.992 align:center
- ¿Dónde está?
- Dije que no hablaré contigo.

00:19:20.075 --> 00:19:22.744 align:center
Suelta el arma o la mataré.
¿No crees que lo haré?

00:19:22.828 --> 00:19:25.497 align:center
Lo haré.
La mataré ahora mismo.

00:19:42.139 --> 00:19:45.434 align:center
- Espero que duela.
- Cuidado, muerde.

00:20:02.868 --> 00:20:04.620 align:center
Está bien.

00:20:04.703 --> 00:20:06.914 align:center
Está bien. Está bien.

00:20:06.997 --> 00:20:08.582 align:center
Está bien.

00:20:10.042 --> 00:20:12.127 align:center
Está bien. ¿Cómo te llamas?

00:20:17.132 --> 00:20:20.594 align:center
- Chen Chi.
- Chen Chi. Chen Chi.

00:20:26.183 --> 00:20:28.852 align:center
Pasó de contrabando hace cuatro días
en un buque de carga desde China…

00:20:28.936 --> 00:20:30.854 align:center
…con sus padres y
un par de cientos de refugiados.

00:20:30.938 --> 00:20:34.524 align:center
- Llega aquí, es vendida a Doran.
- Bien. Disculpa, lo siento.

00:20:34.608 --> 00:20:37.736 align:center
Aquí es donde normalmente
dirías gracias por salvarte la vida.

00:20:38.612 --> 00:20:40.781 align:center
Acabas de dispararle
a mi única pista.

00:20:40.864 --> 00:20:42.157 align:center
¿Estás bromeando?

00:20:42.241 --> 00:20:45.077 align:center
Si esos son los mismos tipos
que están sacando gente de Asia…

00:20:45.160 --> 00:20:46.828 align:center
…podrían haber
pasado de contrabando a Hesse.

00:20:46.912 --> 00:20:50.457 align:center
Tomaste un riesgo estúpido,
¿está bien? Entiendes eso.

00:20:50.540 --> 00:20:53.085 align:center
No voy a hacer que me maten
por tu venganza.

00:20:53.168 --> 00:20:54.419 align:center
Tengo una hija, ¿de acuerdo?

00:20:54.503 --> 00:20:56.964 align:center
Sí, esa chica de allí también
es la hija de alguien más.

00:20:57.047 --> 00:20:58.507 align:center
No lo entiendes. No lo entiendes.

00:20:58.590 --> 00:21:00.717 align:center
Para alguien que perdió a su padre,
estás torpe.

00:21:00.801 --> 00:21:03.345 align:center
¿Qué dijiste?
¿Qué me acabas de decir?

00:21:04.179 --> 00:21:07.849 align:center
¿Qué tal si ella fuera tu hija, eh?
¿Hay algo que no harías…

00:21:07.933 --> 00:21:09.601 align:center
…para atrapar al hijo de puta
que le hizo eso?

00:21:09.685 --> 00:21:11.228 align:center
No cuestiones mi resolución.

00:21:11.311 --> 00:21:13.021 align:center
Quita tu dedo de mi cara.

00:21:13.105 --> 00:21:14.982 align:center
Escúchame, hijo de puta.

00:21:15.983 --> 00:21:18.485 align:center
- ¿Qué te dije? Te lo advertí.
- ¿Eres ninja?

00:21:18.568 --> 00:21:20.529 align:center
- En frente de todas esas personas.
- Está bien.

00:21:20.612 --> 00:21:22.239 align:center
Está bien. Regresen a trabajar,
está bien.

00:21:23.073 --> 00:21:25.158 align:center
Ahora, no tengo que caerte bien…

00:21:25.242 --> 00:21:26.660 align:center
…pero, por ahora, no hay nadie más
para hacer este trabajo.

00:21:26.743 --> 00:21:28.245 align:center
Bien, déjame ir.

00:21:33.208 --> 00:21:35.293 align:center
Mira, necesitamos encontrar
a los traficantes de humanos…

00:21:38.755 --> 00:21:39.756 align:center
Tienes razón, no me caes bien.

00:21:41.883 --> 00:21:43.093 align:center
Hijo de…

00:21:50.767 --> 00:21:52.561 align:center
¿Cómo va el brazo?

00:21:53.103 --> 00:21:54.312 align:center
No hablemos.

00:21:54.396 --> 00:21:57.566 align:center
- ¿En este momento o nunca más?
- Ambas, ¿está bien?

00:21:57.649 --> 00:22:00.277 align:center
Creo que puedo saber
por qué te dejó tu esposa.

00:22:00.777 --> 00:22:01.945 align:center
- ¿En serio?
- Sí, eres muy sensible.

00:22:02.029 --> 00:22:04.573 align:center
- ¿Sensible? Soy sensible, ¿eh?
- Sí. Sí.

00:22:04.656 --> 00:22:06.616 align:center
- ¿Crees que soy sensible?
- Un poco.

00:22:06.700 --> 00:22:08.952 align:center
¿Cuándo llegaste a la conclusión
de que era sensible, eh?

00:22:09.036 --> 00:22:11.288 align:center
¿Cuándo una bala estaba
desgarrando mi carne?

00:22:11.371 --> 00:22:13.957 align:center
¿Es ahí cuando te parecí sensible,
eh?

00:22:14.041 --> 00:22:17.294 align:center
Estoy muy feliz de que no le temes
a nada, ¿de acuerdo?

00:22:17.377 --> 00:22:20.464 align:center
Me alegra que tengas
esa mirada aguzada de G.I. Joe…

00:22:20.547 --> 00:22:21.882 align:center
…por perseguir a terroristas
con zapatos

00:22:21.965 --> 00:22:23.133 align:center
bomba alrededor del mundo, ¿bien?

00:22:23.216 --> 00:22:26.136 align:center
Pero en la sociedad civilizada,
tenemos reglas, ¿está bien?

00:22:26.219 --> 00:22:27.804 align:center
Es el pegamento tácito…

00:22:27.888 --> 00:22:30.098 align:center
…que nos separa
de los chacales y las hienas.

00:22:30.182 --> 00:22:31.516 align:center
- ¿De acuerdo?
- ¿Chacales, hienas?

00:22:31.600 --> 00:22:33.602 align:center
Animal Planet, lo que sea, ¿bien?

00:22:33.685 --> 00:22:35.062 align:center
El punto es la regla número uno…

00:22:35.145 --> 00:22:37.564 align:center
Si haces que le disparen a alguien,
te disculpas.

00:22:37.647 --> 00:22:40.567 align:center
- Lo siento.
- No esperas una ocasión especial.

00:22:40.650 --> 00:22:41.985 align:center
- Lo siento.
- ¿Bien? Como los cumpleaños…

00:22:42.069 --> 00:22:43.737 align:center
- Perdón.
- O el Día del Presidente.

00:22:43.820 --> 00:22:45.113 align:center
Oye, perdón, ¿está bien?

00:22:45.197 --> 00:22:47.032 align:center
Dije que lo siento.
Sinceramente que sí.

00:22:47.115 --> 00:22:49.701 align:center
Eso es lo que estaba tratando
de decirte, el año pasado…

00:22:49.785 --> 00:22:51.119 align:center
…cuando esta conversación
empezó por primera vez.

00:22:56.416 --> 00:23:01.046 align:center
Tu disculpa se tomará en cuenta,
la aceptación está pendiente.

00:23:01.129 --> 00:23:03.590 align:center
- Déjame saber ahora.
- Sí, te lo haré saber.

00:23:03.673 --> 00:23:05.383 align:center
Gira a la izquierda aquí.

00:23:05.467 --> 00:23:07.469 align:center
- ¿Por qué?
- Conozco quien puede ayudarnos.

00:23:09.679 --> 00:23:11.848 align:center
Se llama Chen Chi.

00:23:14.810 --> 00:23:17.938 align:center
- ¿Dónde la encontraste?
- Encerrada en una casa.

00:23:18.021 --> 00:23:18.939 align:center
Vino aquí para empezar
una vida nueva.

00:23:19.022 --> 00:23:21.149 align:center
La convirtieron en una prostituta.

00:23:21.900 --> 00:23:25.362 align:center
El tipo que estamos buscando
es destacado. Victor Hesse.

00:23:25.445 --> 00:23:28.156 align:center
CIA, FBI, Interpol,
está en el radar de todos.

00:23:28.240 --> 00:23:30.450 align:center
No solo aterrizó aquí
y selló su pasaporte.

00:23:30.534 --> 00:23:32.327 align:center
- Estaba canalizado.
- Está bien.

00:23:32.410 --> 00:23:35.455 align:center
¿Crees que la misma red que trajo
a esta chica trajo a Hesse?

00:23:35.539 --> 00:23:38.083 align:center
Hizo una fortuna traficando con niños
desde Malasia, así que…

00:23:38.166 --> 00:23:39.835 align:center
Entonces estás buscando
una cabeza de serpiente.

00:23:39.918 --> 00:23:42.796 align:center
Bandas chinas locales especializadas
en el contrabando de humanos.

00:23:42.879 --> 00:23:44.005 align:center
Está bien, necesitamos un nombre.

00:23:44.089 --> 00:23:47.676 align:center
¿Qué, estás bromeando? Mírame.
Ahora soy un arma de goma.

00:23:47.759 --> 00:23:50.428 align:center
Vamos, estuviste en la fuerza
durante 15 años.

00:23:51.304 --> 00:23:54.099 align:center
Bien, miren, conozco un tipo que
tiene vínculos con ese mundo, pero…

00:23:54.182 --> 00:23:55.976 align:center
Genial, consíguenos una introducción.

00:23:56.059 --> 00:23:57.227 align:center
Olvídenlo.

00:23:57.310 --> 00:23:59.020 align:center
Es un antiguo
informante confidencial.

00:23:59.104 --> 00:24:02.232 align:center
No confía en nadie,
especialmente en blancos.

00:24:02.315 --> 00:24:03.567 align:center
- Entonces tú habla con él.
- Estoy ocupado.

00:24:03.650 --> 00:24:06.820 align:center
¿Esperando una ola de crimen
en la tienda de regalos esta tarde?

00:24:06.903 --> 00:24:11.116 align:center
- Miren, ya no puedo ser policía.
- ¿Por qué no?

00:24:11.199 --> 00:24:13.910 align:center
Porque no puedo serlo.
¿Entienden?

00:24:14.703 --> 00:24:17.164 align:center
El D.P.H. me acusó
de recibir sobornos.

00:24:17.247 --> 00:24:20.667 align:center
Soy el último que el departamento
desea ver con una placa.

00:24:21.501 --> 00:24:23.336 align:center
Me tengo que ir.

00:24:23.420 --> 00:24:24.963 align:center
Esto va muy bien.

00:24:25.046 --> 00:24:27.090 align:center
- ¿Aceptaste el dinero?
- ¿Disculpa?

00:24:31.344 --> 00:24:34.514 align:center
¿Aceptaste el dinero?

00:24:36.433 --> 00:24:37.350 align:center
No.

00:24:40.562 --> 00:24:42.814 align:center
Entonces ven con nosotros…

00:24:42.898 --> 00:24:46.610 align:center
…y no tenemos que volver a hablar
de esto, jamás.

00:24:46.693 --> 00:24:48.528 align:center
Este es tu boleto de vuelta al juego.

00:24:48.612 --> 00:24:51.072 align:center
Llámalo retribución,
llámalo como quieras.

00:24:51.156 --> 00:24:52.991 align:center
No me importa, pero te necesito.

00:24:54.784 --> 00:24:56.286 align:center
¿Cómo sabes
que puedes confiar en mí?

00:24:57.078 --> 00:24:58.830 align:center
Porque mi viejo lo hizo.

00:25:20.143 --> 00:25:21.311 align:center
Hielo Raspado

00:25:21.394 --> 00:25:23.355 align:center
Hola, Kamekona.

00:25:24.648 --> 00:25:27.275 align:center
- ¿Cómo estás?
- Qué bueno verte, hermano.

00:25:27.359 --> 00:25:30.070 align:center
Hermano,
necesito un nombre.

00:25:31.696 --> 00:25:33.490 align:center
Que esperen afuera…

00:25:34.658 --> 00:25:36.076 align:center
…después de pagar.

00:25:37.285 --> 00:25:40.038 align:center
Dos conos, dos playeras para llevar.

00:25:40.121 --> 00:25:42.999 align:center
- Mediana.
- XL y más, hermano.

00:25:43.083 --> 00:25:44.668 align:center
Mi cara no encaja
en nada más pequeño.

00:25:44.751 --> 00:25:46.169 align:center
RASPADOS WAIOLA
COSTA NORTE

00:25:46.253 --> 00:25:47.754 align:center
¿Cuánto kala, bulleh?

00:25:48.922 --> 00:25:51.549 align:center
- Hablas como las aves, ¿eh?
- Sí, crecí aquí.

00:25:51.633 --> 00:25:54.010 align:center
No importa,
aún pareces un blanco para mí.

00:25:56.763 --> 00:25:58.807 align:center
Este se siente un poco solitario,
hermano.

00:26:03.478 --> 00:26:04.646 align:center
Estupendo.

00:26:05.605 --> 00:26:09.526 align:center
Hay una cosa más que quiero que
los caballeros blancos hagan.

00:26:18.618 --> 00:26:21.871 align:center
- ¿Eres policía?
- No.

00:26:21.955 --> 00:26:24.749 align:center
Pues pareces policía.

00:26:25.375 --> 00:26:27.294 align:center
¿Te gusta el algodón de azúcar?
Encuentra a tu mamá.

00:26:27.377 --> 00:26:29.296 align:center
No me gusta
el algodón de azúcar.

00:26:29.379 --> 00:26:33.383 align:center
Tengo algo que podría gustarte,
¿bien? ¿Qué tal…?

00:26:34.259 --> 00:26:36.678 align:center
- ¿Qué tal esto?
- Sí, gracias.

00:26:36.761 --> 00:26:38.013 align:center
De nada.

00:26:41.182 --> 00:26:42.600 align:center
¿Qué?

00:26:46.604 --> 00:26:48.732 align:center
Será mejor que tengas un nombre.

00:26:48.815 --> 00:26:51.401 align:center
SEDE DE LA FUERZA ESPECIAL
DE LA POLICÍA ESTATAL

00:26:53.069 --> 00:26:54.154 align:center
Sang Min.

00:26:54.237 --> 00:26:56.072 align:center
Vino desde China hace ocho años.

00:26:56.156 --> 00:26:57.574 align:center
De acuerdo con mi hombre,
Kamekona…

00:26:57.657 --> 00:26:59.701 align:center
…maneja el negocio de importar
y exportar humanos de la isla.

00:26:59.784 --> 00:27:02.454 align:center
Así que Hesse pudo haberlo usado
para entrar y salir de la isla.

00:27:02.537 --> 00:27:05.373 align:center
Digamos que sea así, no hay razón
para que nos diga dónde está Hesse.

00:27:05.457 --> 00:27:07.917 align:center
Encontramos cierta influencia,
le torcemos el brazo con ella.

00:27:08.001 --> 00:27:10.003 align:center
- Define influencia.
- Simple carnada y trampa.

00:27:10.086 --> 00:27:11.796 align:center
Usamos a un agente encubierto.

00:27:11.880 --> 00:27:13.840 align:center
Solo hay un problema, malihini.

00:27:13.923 --> 00:27:15.258 align:center
Eso podría funcionar
en el continente…

00:27:15.342 --> 00:27:17.469 align:center
…pero estamos en una isla
con menos de un millón de personas…

00:27:17.552 --> 00:27:19.637 align:center
…lo que significa que los tipos
malos conocen a los tipos buenos.

00:27:19.721 --> 00:27:22.432 align:center
Así que necesitamos buscar
nuestro anzuelo afuera de la caja.

00:27:22.515 --> 00:27:24.809 align:center
¿Supongo que tienes
al tipo perfecto en mente?

00:27:24.893 --> 00:27:26.019 align:center
Vaya que sí.

00:27:40.241 --> 00:27:42.452 align:center
¿Esa es tu prima?

00:27:42.535 --> 00:27:45.455 align:center
Escoge tus siguientes palabras
con cuidado. Ambos.

00:27:46.706 --> 00:27:49.417 align:center
- Bueno, es muy talentosa.
- Ella está por las nubes.

00:27:49.501 --> 00:27:50.585 align:center
Pasó tres años en
el circuito profesional

00:27:50.668 --> 00:27:52.670 align:center
antes de que reventara su rodilla.

00:27:52.754 --> 00:27:53.963 align:center
La niña estaba devastada.

00:27:54.047 --> 00:27:56.257 align:center
Tuvo que reinventarse a sí misma,
decidió usar una placa.

00:27:56.341 --> 00:27:58.676 align:center
Se gradúa de la academia de policía
en una semana.

00:27:58.760 --> 00:28:00.470 align:center
Desafortunadamente,
es de la familia…

00:28:00.553 --> 00:28:02.680 align:center
…lo que significa que el D.P.H.
nunca la tomará en serio.

00:28:03.723 --> 00:28:04.849 align:center
Cuidado.

00:28:11.481 --> 00:28:16.027 align:center
¿Seguro de que está lista para esto?
No tiene experiencia en la calle.

00:28:16.111 --> 00:28:17.529 align:center
Hola, hermano.

00:28:19.406 --> 00:28:21.908 align:center
Piensa dos veces la próxima vez que
quieras pasarte a la ola de alguien.

00:28:25.537 --> 00:28:26.496 align:center
Primo.

00:28:28.373 --> 00:28:31.209 align:center
La tenías, mujer del agua.

00:28:31.292 --> 00:28:32.127 align:center
Era doble.

00:28:32.210 --> 00:28:33.878 align:center
Desperdicio, primera de la temporada.

00:28:34.546 --> 00:28:36.047 align:center
Turistas. ¿Qué vas a hacer?

00:28:36.131 --> 00:28:38.174 align:center
Kono, te presento al comandante
Steve McGarrett…

00:28:38.258 --> 00:28:39.926 align:center
…y al detective Danny Williams.

00:28:40.009 --> 00:28:42.846 align:center
- Buen derechazo.
- No, hombre, eso fue una palmadita.

00:28:43.471 --> 00:28:45.014 align:center
Hola.

00:28:46.433 --> 00:28:48.601 align:center
- Eso está bien, hermano.
- Seguro.

00:28:48.685 --> 00:28:52.439 align:center
Tu primo dice que te graduarás de la
academia de policía en una semana.

00:28:53.314 --> 00:28:56.359 align:center
¿Qué te parece ganar un poco
de crédito extra antes de graduarte?

00:28:57.152 --> 00:28:58.862 align:center
Escucho.

00:29:04.284 --> 00:29:08.496 align:center
Hola, hablé con Chin, está arreglando
la reunión con Sang Min.

00:29:08.580 --> 00:29:10.498 align:center
Tengo el equipo de vigilancia
que pediste.

00:29:10.582 --> 00:29:12.333 align:center
¿Reconoces a este tipo?

00:29:13.001 --> 00:29:16.296 align:center
- No. ¿Quién es?
- Jovan Etienne.

00:29:16.379 --> 00:29:20.175 align:center
El expediente dice que trabajó
como programador para los rusos.

00:29:20.258 --> 00:29:22.844 align:center
Estuvo aquí
cuando mi padre fue asesinado.

00:29:22.927 --> 00:29:24.053 align:center
Encontré sus huellas de mano en el

00:29:24.137 --> 00:29:25.638 align:center
estudio,
huellas de bota parciales aquí.

00:29:25.722 --> 00:29:28.600 align:center
Espera, ¿cómo sabes que las huellas
de bota no pertenecían a Hesse?

00:29:28.683 --> 00:29:30.643 align:center
Hesse calza del 11, como yo,
excepto doble E.

00:29:30.727 --> 00:29:32.479 align:center
Las huellas que hallé
eran más chicas.

00:29:32.562 --> 00:29:34.105 align:center
Hesse se manda a hacer su calzado.

00:29:34.189 --> 00:29:35.732 align:center
Entresuela de poliuretano
de inyección

00:29:35.815 --> 00:29:37.484 align:center
directa con suela de goma natural.

00:29:39.068 --> 00:29:43.656 align:center
Tu cerebro debe ser
un lugar miserable.

00:29:43.740 --> 00:29:45.033 align:center
Necesito una cerveza.

00:29:48.786 --> 00:29:50.580 align:center
¿Alguna vez vas a decirme
qué significa Danno?

00:29:50.663 --> 00:29:52.957 align:center
Sí , cuando tú me digas
lo que hay en la caja.

00:29:53.041 --> 00:29:55.752 align:center
La verdad es que todavía no lo sé.

00:29:57.295 --> 00:30:00.423 align:center
Todo lo que sé es que mi padre
quería que la encontrara.

00:30:01.132 --> 00:30:04.761 align:center
- Por ahora es solo un rompecabezas.
- A Grace y a mí nos gustan mucho.

00:30:06.471 --> 00:30:08.890 align:center
- Eres un buen padre.
- Sí, tal vez, no lo sé.

00:30:08.973 --> 00:30:11.601 align:center
¿Sabes?, hay tres formas de verlo.

00:30:11.684 --> 00:30:14.145 align:center
Una, podría morir cazando
a una escoria

00:30:14.229 --> 00:30:15.438 align:center
adicta a las metanfetaminas…

00:30:15.522 --> 00:30:16.814 align:center
…¿qué clase de padre
sería entonces?

00:30:16.898 --> 00:30:19.150 align:center
Siempre admiré a mi papá por eso.

00:30:19.234 --> 00:30:20.902 align:center
Por los sacrificios que hizo.

00:30:21.694 --> 00:30:23.655 align:center
Estoy seguro que Grace
se va a sentir de la misma manera.

00:30:23.738 --> 00:30:25.365 align:center
Sí, quizá.

00:30:25.448 --> 00:30:28.409 align:center
Eso o podría pensar que
soy solo un hijo de puta egoísta.

00:30:29.369 --> 00:30:32.080 align:center
Porque la verdad es que esto
es todo lo que tengo. Necesito esto.

00:30:33.248 --> 00:30:36.167 align:center
Quiero hacerlo bien, quiero ser
recordado como bueno en lo que hago.

00:30:37.836 --> 00:30:40.380 align:center
Si eso significa tener
que aguantar…

00:30:40.463 --> 00:30:43.216 align:center
…tu creencia torcida
de que nunca te equivocas…

00:30:43.299 --> 00:30:45.051 align:center
…que así sea.

00:30:50.557 --> 00:30:51.599 align:center
¿Y la tercera?

00:30:54.227 --> 00:30:57.313 align:center
Bueno, incluso si me digo
que esto no es permanente…

00:30:57.397 --> 00:30:59.232 align:center
…este es el hogar de Grace ahora.

00:30:59.983 --> 00:31:01.359 align:center
Es mi trabajo mantenerla a salvo.

00:31:06.447 --> 00:31:07.949 align:center
¿Sí?

00:31:10.076 --> 00:31:12.537 align:center
De acuerdo, buen trabajo.

00:31:13.371 --> 00:31:16.374 align:center
- ¿Qué tienes?
- Era Chin.

00:31:16.457 --> 00:31:18.710 align:center
Sang Min se tragó el anzuelo.
Conocerá a Kono mañana.

00:31:18.793 --> 00:31:20.545 align:center
Todavía no hay garantía de que
nos diga dónde está Hesse.

00:31:20.628 --> 00:31:22.338 align:center
Tiene que hacerlo.

00:31:23.172 --> 00:31:25.842 align:center
Es mi única oportunidad de encontrar
al hombre que mató a mi padre.

00:31:34.767 --> 00:31:36.352 align:center
Está bien, chicos,
Kono está en el juego.

00:31:37.562 --> 00:31:39.480 align:center
Aquí vamos.

00:31:40.398 --> 00:31:43.818 align:center
Bien, solo consigue que diga cómo
pasa de contrabando a las personas.

00:31:43.901 --> 00:31:45.403 align:center
Mi amigo dice que necesitas mi ayuda.

00:31:45.486 --> 00:31:49.616 align:center
Tengo una tía y un tío en Nanjing,
les gustaría mucho vivir aquí.

00:31:50.450 --> 00:31:52.910 align:center
Puedo tener a tu familia aquí
dentro de una semana.

00:31:52.994 --> 00:31:54.913 align:center
Sacarlos de China es fácil.

00:31:54.996 --> 00:31:57.290 align:center
Pagar por ello,
esa es la parte difícil.

00:31:57.957 --> 00:31:59.083 align:center
Tengo dinero.

00:31:59.167 --> 00:32:01.961 align:center
¿Te importa si te pregunto
qué haces?

00:32:02.712 --> 00:32:05.673 align:center
Trabajo en la fábrica de conservas
en Pacífico…

00:32:05.757 --> 00:32:08.509 align:center
…y los fines de semana como
ama de llaves en el Royal Hawaiano.

00:32:09.093 --> 00:32:11.846 align:center
Dos trabajos, muy encomiable.

00:32:11.929 --> 00:32:14.766 align:center
Aunque me temo que la clase de dinero
de la que estamos hablando…

00:32:14.849 --> 00:32:16.309 align:center
…podría estar fuera de tu alcance.

00:32:16.392 --> 00:32:21.064 align:center
A menos, claro, que encontremos
otras formas de pago.

00:32:24.859 --> 00:32:26.110 align:center
Arena.

00:32:26.194 --> 00:32:27.779 align:center
¿Qué clase de persona
con dos trabajos

00:32:27.862 --> 00:32:29.322 align:center
tiene tiempo de ir a la playa?

00:32:29.405 --> 00:32:31.449 align:center
Se acabó, sácala de allí.

00:32:31.532 --> 00:32:32.867 align:center
Tranquilo, ella puede manejarlo sola.

00:32:32.951 --> 00:32:35.662 align:center
Si huele una trampa,
va a matarla, ¿entiendes?

00:32:35.745 --> 00:32:37.872 align:center
- Confía en mí.
- Surfeo durante hora del almuerzo.

00:32:38.873 --> 00:32:39.916 align:center
O quizá eres policía.

00:32:41.626 --> 00:32:45.380 align:center
- ¿Alguien la revisó por un cable?
- La revisamos cuando llegó.

00:32:46.673 --> 00:32:47.757 align:center
Tal vez no lo viste.

00:32:50.843 --> 00:32:53.930 align:center
Quítate el vestido,
así sabré que no llevas un cable.

00:33:09.696 --> 00:33:11.239 align:center
Date la vuelta.

00:33:33.553 --> 00:33:35.138 align:center
Me gustaría volver
a ponerme mi vestido ahora.

00:33:38.057 --> 00:33:38.891 align:center
¿Qué estás…?
¿Qué estás haciendo?

00:33:40.810 --> 00:33:42.395 align:center
Voy a enviar esta foto
a un amigo mío.

00:33:42.478 --> 00:33:44.063 align:center
Bien, tenemos un cable
en ese teléfono.

00:33:44.147 --> 00:33:45.314 align:center
Rastrea la llamada, Danny.

00:33:45.398 --> 00:33:47.275 align:center
Y va a mostrársela a sus amigos.

00:33:47.859 --> 00:33:49.318 align:center
Si alguno te reconoce…

00:33:49.402 --> 00:33:50.778 align:center
Número móvil. Privado.

00:33:51.654 --> 00:33:53.406 align:center
…estás muerta.

00:33:53.489 --> 00:33:55.616 align:center
¿Tienes una ubicación?

00:33:59.579 --> 00:34:00.872 align:center
¿Danny?

00:34:00.955 --> 00:34:01.831 align:center
Sonando dentro
de mi distrito policial.

00:34:01.914 --> 00:34:02.999 align:center
Tienes un topo.

00:34:04.584 --> 00:34:06.127 align:center
ES POLICÍA.

00:34:10.339 --> 00:34:11.674 align:center
Tenemos que movernos.

00:34:23.728 --> 00:34:25.104 align:center
- Llegas temprano.
- ¿Estás bien?

00:34:27.190 --> 00:34:28.858 align:center
Abajo, abajo en el piso, ahora.
Abajo.

00:34:28.941 --> 00:34:30.943 align:center
Pongan las manos detrás
de la espalda.

00:34:31.027 --> 00:34:33.071 align:center
Déjame ver tus manos.

00:34:34.947 --> 00:34:36.741 align:center
Arma.

00:34:38.326 --> 00:34:39.619 align:center
Abajo.

00:34:44.081 --> 00:34:45.625 align:center
- ¿Alguien está herido?
- Bien.

00:34:45.708 --> 00:34:48.211 align:center
- Bien.
- Bien.

00:35:07.146 --> 00:35:10.233 align:center
Mantén las manos en el volante.

00:35:12.568 --> 00:35:14.695 align:center
Fuera del coche.
Las manos detrás de la cabeza.

00:35:17.448 --> 00:35:19.200 align:center
Estamos despejados.

00:35:19.700 --> 00:35:20.701 align:center
Tenemos movimiento por allí.

00:35:20.785 --> 00:35:23.246 align:center
Adelante. Adelante, te tengo.

00:35:34.966 --> 00:35:36.592 align:center
¿Danny?

00:36:00.074 --> 00:36:01.450 align:center
Mamá.

00:36:09.083 --> 00:36:11.335 align:center
Sacarlos de China es fácil.

00:36:11.419 --> 00:36:14.881 align:center
Pagar por ello,
esa es la parte difícil.

00:36:14.964 --> 00:36:16.632 align:center
Vigilancia láser de audio.

00:36:16.716 --> 00:36:19.135 align:center
No necesitas un cable para sacar
una confesión de tu trasero hupo.

00:36:20.803 --> 00:36:22.680 align:center
Voy a demandarte por instigación.

00:36:22.763 --> 00:36:24.599 align:center
Y cuando haya terminado
de cobrar…

00:36:24.682 --> 00:36:26.809 align:center
…voy a encontrar a ese pequeño
bombón que enviaste aquí…

00:36:27.435 --> 00:36:30.062 align:center
…y esta vez,
voy a ser menos caballeroso.

00:36:33.900 --> 00:36:36.861 align:center
- Perdón, jefe.
- No vi nada.

00:36:36.944 --> 00:36:39.488 align:center
¿No viste nada?
El hijo de puta me golpeó.

00:36:39.572 --> 00:36:41.949 align:center
Si quiere llenar un informe,
necesitará un testigo.

00:36:42.033 --> 00:36:42.867 align:center
¿Quiere llenar un informe?

00:36:43.993 --> 00:36:45.328 align:center
Quiero ir a la cárcel ahora.

00:36:46.370 --> 00:36:48.456 align:center
¿Dónde está?
¿Dónde está Hesse?

00:36:50.416 --> 00:36:55.046 align:center
¿Qué hay de su esposa y su hijo?
¿Sabe dónde están? Yo lo sé.

00:36:58.299 --> 00:37:01.093 align:center
Está terminando de ponerse las uñas
en la avenida Kalakaua.

00:37:02.261 --> 00:37:05.973 align:center
Y su hijo está en la escuela privada
en Diamond Head.

00:37:06.057 --> 00:37:08.351 align:center
¿Me pregunto qué pensará
cuando sepa que…

00:37:08.434 --> 00:37:10.853 align:center
…papi toma a niños como él
y los pone en la calle…

00:37:10.937 --> 00:37:12.647 align:center
…los inyecta con heroína negra
y los

00:37:12.730 --> 00:37:14.523 align:center
vende a desconocidos como animales.

00:37:15.733 --> 00:37:18.986 align:center
Va a ir a la cárcel.
Esa parte no está en negociación.

00:37:19.070 --> 00:37:22.323 align:center
¿Su familia? Está a punto de perder
a un esposo y a un padre.

00:37:23.699 --> 00:37:26.243 align:center
Ante mis ojos,
ahora son sus víctimas también.

00:37:26.327 --> 00:37:28.871 align:center
El problema es
que la ley no lo ve así.

00:37:28.955 --> 00:37:33.668 align:center
¿Su esposa? Ella es de Ruanda,
será enviada de vuelta, ambos.

00:37:33.751 --> 00:37:36.504 align:center
Si tienen suerte, llegarán
a un campo de refugiados.

00:37:37.755 --> 00:37:39.006 align:center
¿Y su hijo?

00:37:39.840 --> 00:37:40.758 align:center
Siete años son suficientes para

00:37:40.841 --> 00:37:43.010 align:center
sostener un arma
para la milicia Hutu.

00:37:47.431 --> 00:37:49.016 align:center
Puedo prevenir todo eso.

00:37:49.642 --> 00:37:52.103 align:center
Pero no ayudo a personas
que no me ayudan.

00:37:57.650 --> 00:38:00.653 align:center
- ¿Qué clase de policías son?
- Los nuevos.

00:38:02.989 --> 00:38:05.241 align:center
Bien, bien.

00:38:06.158 --> 00:38:08.995 align:center
Sang Min puso a Hesse y a Etienne
en un buque de carga rumbo a China.

00:38:09.078 --> 00:38:10.121 align:center
El Emma Karl.

00:38:10.204 --> 00:38:11.664 align:center
Steve, ni siquiera lo piense…

00:38:11.747 --> 00:38:14.375 align:center
Quería una fuerza especial
que hiciera lo que fuera necesario.

00:38:14.458 --> 00:38:16.919 align:center
- Prometió inmunidad y medios.
- No, no.

00:38:17.003 --> 00:38:20.506 align:center
No… No para provocar
un incidente diplomático…

00:38:20.589 --> 00:38:22.925 align:center
…por abordar un carguero chino

00:38:23.426 --> 00:38:24.427 align:center
que se dirige
a aguas internacionales.

00:38:24.510 --> 00:38:26.721 align:center
Si China es atrapada pasando
de contrabando a un terrorista…

00:38:26.804 --> 00:38:28.723 align:center
…confíe en mí,
no dirán una palabra.

00:38:28.806 --> 00:38:31.642 align:center
Hice mi trabajo, gobernadora,
encontré a Hesse. Ahora haga el suyo.

00:38:32.226 --> 00:38:33.310 align:center
Dígale a la Guardia Costera
que bloquee

00:38:33.394 --> 00:38:34.937 align:center
el puerto.
Ese barco no saldrá de aquí.

00:38:39.734 --> 00:38:41.861 align:center
Hijo de puta.

00:38:42.945 --> 00:38:44.196 align:center
¿Sí?

00:38:44.280 --> 00:38:46.157 align:center
¿Rachel? Rachel,
no empieces conmigo.

00:38:46.240 --> 00:38:49.243 align:center
Te dejé dos mensajes diciéndote
que tenías que recogerla.

00:38:49.785 --> 00:38:51.537 align:center
No me digas que tuviste
que cambiar tus planes.

00:38:51.620 --> 00:38:53.664 align:center
Mandabas al chofer por ella
la mitad del tiempo de todos modos.

00:38:53.748 --> 00:38:56.959 align:center
No puedo… No puedo hacer eso ahora.
Estoy en medio de algo.

00:38:57.043 --> 00:39:00.671 align:center
Por favor, detente un segundo.
¿Puedes hacerme un favor?

00:39:01.213 --> 00:39:04.675 align:center
Solo dile a Gra… Dile a Grace
que Danno la quiere, ¿está bien?

00:39:07.428 --> 00:39:08.804 align:center
Está bien.

00:39:09.722 --> 00:39:11.599 align:center
Gracie tenía tres años.
Trató de decir mi nombre…

00:39:11.682 --> 00:39:12.892 align:center
…y todo lo que pudo
decir fue Danno.

00:39:12.975 --> 00:39:14.602 align:center
De ahí salió todo, Danno, ¿bien?

00:39:15.770 --> 00:39:19.190 align:center
- ¿Eso es todo?
- Es todo. Es todo.

00:39:19.273 --> 00:39:21.776 align:center
- Es lindo.
- Cállate.

00:39:21.859 --> 00:39:23.694 align:center
- ¿No puedo decir que es lindo?
- No.

00:39:23.778 --> 00:39:25.905 align:center
No te necesito pensando en eso.

00:39:25.988 --> 00:39:28.449 align:center
- Es entre mi hija y yo.
- De acuerdo.

00:39:31.494 --> 00:39:34.747 align:center
- Allí está, el Emma Karl.
- Se va. ¿Cómo quieres hacer esto?

00:39:37.333 --> 00:39:38.375 align:center
- Cierto.
- Sujétate.

00:39:44.548 --> 00:39:48.219 align:center
Está bien. Está bien. Está bien.

00:39:52.056 --> 00:39:54.392 align:center
Cúbreme,
voy a encontrar a Hesse.

00:40:00.856 --> 00:40:02.066 align:center
Ve. Ve.

00:41:24.064 --> 00:41:25.983 align:center
Hay algo que debes saber
sobre tu hermano.

00:41:26.066 --> 00:41:28.903 align:center
- ¿Qué pasa con él?
- Murió de la misma forma que tú.

00:41:48.297 --> 00:41:49.340 align:center
Coloca las manos detrás
de la espalda.

00:41:49.423 --> 00:41:51.926 align:center
No hagas que te dispare de nuevo.

00:41:53.719 --> 00:41:56.972 align:center
Oye, trae a la Guardia Costera
para que encuentre ese cuerpo.

00:41:57.765 --> 00:41:59.266 align:center
¿Qué quieres que haga con este?

00:42:00.768 --> 00:42:02.561 align:center
Arréstalo, Danno.

00:42:03.520 --> 00:42:04.688 align:center
¿Qué te dije sobre eso?

00:42:05.397 --> 00:42:08.526 align:center
¿A dónde estás tratando de ir?
¿Dónde…? ¿Dónde? Sigue.

00:42:08.609 --> 00:42:11.445 align:center
¿Quieres que te dispare?
Para, simplemente para.

00:42:30.798 --> 00:42:32.132 align:center
Hola.

00:42:37.888 --> 00:42:40.182 align:center
¿Qué? ¿Qué es esto?

00:42:43.060 --> 00:42:46.605 align:center
Tres noches en el Hotel Kahala.
Mira, sé que vas a decir que no…

00:42:46.689 --> 00:42:49.149 align:center
Sí. ¿Qué pasa contigo
y mis arreglos domiciliarios?

00:42:49.233 --> 00:42:52.069 align:center
Grace va a venir
este fin de semana, ¿cierto?

00:42:52.152 --> 00:42:54.238 align:center
- Sí.
- Oí que ese lugar tiene piscina…

00:42:54.321 --> 00:42:56.574 align:center
…puedes nadar con los delfines,
solo tómalo.

00:42:56.657 --> 00:42:58.033 align:center
Oye.

00:43:00.327 --> 00:43:02.538 align:center
Te ves… Te ves realmente mal.

00:43:05.249 --> 00:43:06.083 align:center
Gracias.

00:43:07.459 --> 00:43:09.795 align:center
- De nada.
- Gracias.

00:43:14.842 --> 00:43:17.177 align:center
Bien, chicos, honestamente,
creo que necesitamos un nombre.

00:43:17.261 --> 00:43:18.887 align:center
- ¿Un nombre?
- ¿Qué clase de nombre?

00:43:18.971 --> 00:43:21.473 align:center
Sí, llamarnos de alguna forma.
¿Qué opinan?

00:43:22.057 --> 00:43:23.142 align:center
¿Por qué necesitamos un nombre?

00:43:23.225 --> 00:43:25.603 align:center
Porque vamos a estar
trabajando juntos y sería genial.

00:43:25.686 --> 00:43:27.646 align:center
Lo tengo.

00:43:34.028 --> 00:43:35.279 align:center
Es demasiado.

00:43:35.362 --> 00:43:37.323 align:center
¿Qué? ¿De qué se ríen?
Vamos.

00:43:37.406 --> 00:43:41.035 align:center
Eso significa que "ninguna tarea es
muy grande cuando se hace juntos".

00:43:43.245 --> 00:43:44.913 align:center
Es el problema con ustedes
los blancos,

00:43:44.997 --> 00:43:46.707 align:center
no espíritu de equipo,
no espíritu de isla.

00:43:46.790 --> 00:43:48.751 align:center
No, honestamente, vamos.
Necesitamos algo genial.

00:43:48.834 --> 00:43:50.586 align:center
- Como "Fuerza de ataque".
- ¿"Fuerza de ataque"?

00:43:50.669 --> 00:43:52.796 align:center
- Sí, Fuerza de ataque.
- Odio mucho eso.

00:43:52.880 --> 00:43:55.174 align:center
¿Saben? Yo digo
que sigamos pensando.
so.

