WEBVTT

00:30.071 --> 00:33.700
Tôi đã nghĩ mình chỉ muốn tốt cho bạn bè
nhưng tôi đã xét lại

00:33.783 --> 00:38.496
mọi hành động của mình trong nhóm
và mọi drama đã xảy ra.

00:38.580 --> 00:43.668
Tôi nhận ra: "Emma mất nết, đừng hòng
khiến tôi nghĩ tôi là đứa bạn tồi.

00:43.752 --> 00:45.754
Đứa bạn tồi ở đây là cậu".

00:50.467 --> 00:54.512
Tôi đã không còn là con người
như mọi người từng biết.

00:55.638 --> 00:59.893
Tôi không thể tin nổi
là ở tuổi 23, 24 thế này,

00:59.976 --> 01:03.271
tôi phải đi xin lỗi
cho những điều tôi làm từ hồi 17 tuổi.

01:04.272 --> 01:08.902
Dù đã trưởng thành nhưng khi quay lại,
tôi vẫn bị chỉ trích vì quá khứ của mình,

01:08.985 --> 01:11.029
thật là lố bịch hết sức.

01:20.163 --> 01:22.457
Không ai kiểm soát được suy nghĩ
của người khác và…

01:22.540 --> 01:27.212
Khó mà khiến ai cũng thích mình.
Kiểu gì cũng sẽ có người không ưa mình.

01:27.837 --> 01:32.383
Đôi khi, vài người sẽ rời đi
và rồi sẽ có người lấp vào chỗ trống đó.

01:33.760 --> 01:37.764
Nhưng hiện tại tôi chỉ muốn giữ vẻ đẹp này
và tận hưởng cuộc sống.

01:47.690 --> 01:53.279
Tôi không muốn cãi nhau hay trở thành
đứa con gái ồn ào, khó ưa.

01:53.363 --> 01:56.783
Nhưng khi bị cho ra rìa,
hay khi bị cả bọn xúm lại hà hiếp,

01:56.866 --> 02:00.537
hay thấy mình hoàn toàn lạc loài,
thì ai cũng thấy tệ hại thôi.

02:11.256 --> 02:15.552
Tôi có tư duy và kiến thức
để nuôi dưỡng quyết tâm thành công.

02:15.635 --> 02:16.719
Tôi có năng lực.

02:16.803 --> 02:21.141
Nhưng nếu không được cho thêm năm cuối
chơi bóng rổ chính thức,

02:21.224 --> 02:23.643
tôi không biết mình sẽ chọn đi đường nào.

02:33.194 --> 02:36.239
Mùa hè này, có lẽ
tôi đã hồi phục nhiều về tinh thần,

02:36.322 --> 02:37.699
dù vẫn còn đau ít nhiều.

02:37.782 --> 02:41.744
Và cũng vì tôi chưa thể buông bỏ quá khứ
mà tôi có những hành động

02:41.828 --> 02:44.330
khiến mình tự thấy hổ thẹn.

02:44.414 --> 02:50.170
Tiếc là tôi nghĩ mình vẫn phải nói chuyện
với Dylan, một điều tôi đã e sợ lâu nay.

02:50.253 --> 02:52.005
Nghĩ tới là thấy nổi gai óc.

03:02.182 --> 03:03.808
BÍ MẬT CALABASAS

03:15.403 --> 03:18.323
NHÀ CỦA STERLING

03:22.785 --> 03:25.330
BẠN GÁI CỦA STERLING

03:25.413 --> 03:28.666
Ồ, chào em. Sao em đến nhanh thế?

03:29.584 --> 03:32.378
Ừ, chào anh. Anh đang pha cho em…

03:32.462 --> 03:35.423
Ừ, anh còn chưa làm xong,
vừa mới pha thôi.

03:35.506 --> 03:37.926
Vậy anh pha món nào
để em cho thêm mật ong nhé?

03:38.009 --> 03:39.552
- Ừ.
- Anh ăn gì chưa?

03:39.636 --> 03:41.971
- Anh đói không?
- Hôm nay anh chưa ăn gì.

03:42.055 --> 03:44.849
Anh nhớ bữa sáng hôm trước
mình ăn tại quán cà phê không?

03:44.933 --> 03:46.267
Em muốn làm lại món đó.

03:46.351 --> 03:49.562
Được thôi. Đã đến lúc mình tiết kiệm,
anh thích thế.

03:50.647 --> 03:51.981
- Đâu có.
- Không à?

03:52.065 --> 03:54.776
Đồ ăn mình mua về cứ bị hỏng
vì chẳng bao giờ ăn đến.

03:54.859 --> 03:58.029
Ừ, vụ đó làm anh thấy khó chịu lắm luôn.

03:58.112 --> 04:00.448
Em sẽ đi Bắc Carolina bao lâu nhỉ?

04:00.531 --> 04:03.576
- Hai tuần rưỡi.
- Đi bằng thuyền nghỉ dưỡng hả?

04:03.660 --> 04:09.415
Ừ. Rồi em sẽ bay về đây
để bắt đầu việc dạy học mà em vừa nhận.

04:09.499 --> 04:13.836
- Ở Hạt Orange mà, nhắc là buồn.
- Nhưng chỉ hai ngày một tuần thôi.

04:13.920 --> 04:16.714
Vậy là em vẫn ghé đây thăm anh nhỉ?

04:16.798 --> 04:19.884
Thật ra em sống ở đâu cũng được mà.

04:19.968 --> 04:24.138
- Em muốn sống ở Calabasas à?
- Không, Calabasas thì không.

04:24.222 --> 04:27.850
- Nhưng…
- Ừ, anh thấy hơi lệch pha rồi đấy.

04:27.934 --> 04:30.603
Em muốn ở chung với anh
nhưng anh không muốn.

04:30.687 --> 04:32.814
- Em muốn sống chung à?
- Đúng thế.

04:34.691 --> 04:36.359
Để sau khi cưới cũng được.

04:37.193 --> 04:38.611
Ừ, anh tranh thủ đi.

04:41.739 --> 04:43.116
Nhanh nhanh lên giùm em.

04:43.199 --> 04:45.910
Tôi và bạn gái gặp nhau
ở Tuần Lễ Thời Trang New York

04:45.994 --> 04:48.913
vào tháng Hai,
bắt đầu hẹn hò vào tháng Ba.

04:48.997 --> 04:50.415
Cô ấy chuyển đến vào tháng Năm.

04:50.498 --> 04:54.460
Cô ấy đang sống ở nhà tôi
nhưng hai đứa không hẳn là sống chung.

04:54.544 --> 04:57.630
Phải rõ ràng về ưu tiên

04:57.714 --> 05:00.216
thì mới cân bằng được
giữa việc xây dựng sự nghiệp

05:00.300 --> 05:03.261
và nuôi dưỡng một mối quan hệ còn khá mới,

05:03.344 --> 05:07.223
cả hai bên đều cần mình dành thời gian,
năng lượng và cảm xúc.

05:07.724 --> 05:10.601
Và tôi đã bắt đầu làm cả hai
gần như cùng lúc.

05:10.685 --> 05:13.187
Đôi khi tôi lại lơ là một bên,

05:13.271 --> 05:16.482
vậy đâu sẽ là sự cân bằng đúng mực
giữa mối quan hệ lành mạnh

05:16.566 --> 05:19.152
và định hướng sự nghiệp thành công?

05:23.614 --> 05:25.825
Từ đây đến cuối tuần anh làm gì?

05:28.786 --> 05:30.955
Anh vẫn chờ tin về công việc ngày mai.

05:31.039 --> 05:31.956
- Thật à?
- Ừ.

05:32.040 --> 05:33.166
Từ hồi nào?

05:33.750 --> 05:36.669
Có người hỏi anh muốn làm ngày mai không.

05:36.753 --> 05:38.296
- Hỏi hồi nào?
- Hôm nay.

05:38.379 --> 05:40.465
- Anh chả kể em nghe gì.
- Họ vừa hỏi mà.

05:40.548 --> 05:45.053
- Mà này, em có cái này muốn nói với anh.
- Em muốn nói gì?

05:45.136 --> 05:47.764
Anh phải cập nhật cho em thường xuyên hơn

05:47.847 --> 05:51.476
vì em thường phải rặn hỏi kế hoạch của anh
thì anh mới nói.

05:51.559 --> 05:52.727
- Thật à?
- Thật mà.

05:52.810 --> 05:54.687
- Em nghĩ vậy à?
- Đúng thế.

05:54.771 --> 05:55.730
Được thôi.

05:55.813 --> 06:00.693
Thường thì anh chỉ nói qua loa
mấy điểm mấu chốt trong ngày…

06:00.777 --> 06:04.155
Anh kể em nghe đủ tình tiết hấp dẫn mà,
như ở phòng gym hôm nay…

06:04.238 --> 06:07.575
- Anh gặp ai, nói gì cũng phải kể em nghe.
- Được thôi.

06:07.658 --> 06:09.243
- Được chứ?
- Ừ.

06:09.827 --> 06:14.999
Em có thể gặp nhóm bạn mới của anh
trước khi em đi, để em hiểu thêm về họ.

06:15.083 --> 06:18.961
Được vậy thì tuyệt, vì trước giờ
em chỉ biết họ qua lời kể của anh.

06:19.045 --> 06:22.256
- Ừ, để anh hẹn. Em còn ở đây một tuần mà.
- Em biết.

06:22.340 --> 06:27.345
Được, vậy em muốn biết thêm chi tiết gì?

06:27.428 --> 06:31.849
Em chỉ muốn biết anh gặp gỡ những ai

06:31.933 --> 06:34.644
và định làm gì.

06:34.727 --> 06:40.691
Nhất là khi em chưa từng gặp họ.
Em cũng không có nhiều bạn bè ở đây,

06:40.775 --> 06:45.446
còn anh kết bạn rất dễ dàng,
nên đôi khi em thấy mình bị cho ra rìa.

06:46.823 --> 06:47.782
Chỉ vậy thôi.

06:47.865 --> 06:51.369
Anh thấy hợp cạ với nhóm bạn này.

06:51.452 --> 06:55.164
Cảm giác giống với đám bạn cũ hồi cấp ba.

06:55.248 --> 06:59.752
- Anh muốn họ gặp em.
- Đấy, em chưa từng có nhóm bạn nào.

06:59.836 --> 07:06.134
Nên lần này, em cũng thấy
mình lại bỏ lỡ một nhóm bạn lớn.

07:06.759 --> 07:09.637
Cô ấy đã bị bạn bè chơi nhiều vố đau
từ hồi nhỏ,

07:09.720 --> 07:13.933
nên cũng thấy việc kết bạn mới
khá ngán ngẩm và khó khăn.

07:14.016 --> 07:15.935
Cô ấy gặp nhiều trở ngại hơn tôi.

07:16.018 --> 07:21.065
Vì sẽ có nhiều cô gái khác
muốn làm bạn với Brynn

07:21.149 --> 07:24.610
vì họ biết cô ấy
từng tham gia dự thi năm 12 tuổi,

07:24.694 --> 07:26.821
hoặc họ vì thế mà ghen tị với Brynn.

07:26.904 --> 07:30.783
Nhưng trong một mối quan hệ tình cảm,

07:30.867 --> 07:35.663
mình không nên xem đối phương là tất cả,
như vậy mối quan hệ sẽ chịu nhiều áp lực.

07:35.746 --> 07:39.584
Từ nhỏ, em luôn có cảm giác
ai cũng có ý đồ riêng

07:39.667 --> 07:40.710
khi kết bạn với em.

07:40.793 --> 07:41.627
Anh hiểu.

07:41.711 --> 07:44.964
Nhưng ở đây
nhiều người cũng làm vậy với anh.

07:45.047 --> 07:46.048
Ừ.

07:46.132 --> 07:51.637
Anh vốn tốt tính, luôn cởi mở với tất cả
dù không phải ai cũng xứng đáng là bạn.

07:51.721 --> 07:54.223
Mình hơi khác nhau ở chỗ đó.

07:55.099 --> 07:56.225
Ừ.

08:12.909 --> 08:14.368
- Chào em.
- Chào Brina.

08:14.911 --> 08:16.204
Chào em trai!

08:18.539 --> 08:20.875
CHỊ GÁI CỦA DYLAN

08:20.958 --> 08:23.044
Cảm ơn nhé, cái ly trông cưng quá.

08:24.003 --> 08:26.297
- Sao rồi? Kể chị nghe đi!
- Chị khỏe chứ?

08:26.380 --> 08:28.299
Nhiều lắm, mà có cũng như không.

08:28.382 --> 08:30.343
- Nhiều thứ dồn đến một lúc.
- Thế à?

08:30.426 --> 08:31.385
New York thế nào?

08:31.469 --> 08:34.931
Ổn cả, vẫn là New York thôi.
Có lúc thương, có lúc ghét.

08:35.014 --> 08:38.476
Nhưng chị nhớ gia đình.
Em nói chuyện với bố chưa? Kể chị nghe đi.

08:38.559 --> 08:41.270
- Em vừa gặp bố.
- Bố gửi chị clip em cưỡi bò.

08:41.354 --> 08:43.314
Ừ, em cho bố xem clip em cưỡi bò.

08:43.397 --> 08:45.066
- Tha cho chị.
- Ở giải đua.

08:45.942 --> 08:49.487
Thôi khỏi. Chị đã bảo: "Bố đừng gửi,
con không muốn xem".

08:49.570 --> 08:51.072
Clip đó ngầu lắm đấy.

08:51.155 --> 08:54.909
Em có thể bị một con thú to đùng
giẫm lên người.

08:54.992 --> 08:56.994
Cuộc sống là vậy mà.

08:57.703 --> 09:00.164
- Chị thấy vậy là ngu.
- Đời mà chị. Em chả biết.

09:00.248 --> 09:02.750
Thà em không làm gì, chị thấy còn ổn hơn.

09:02.833 --> 09:04.669
Em biết, nhưng em sẽ phát khùng.

09:05.294 --> 09:07.547
- Xui thay.
- Em từng phát khùng còn gì.

09:07.630 --> 09:10.341
- Ừ, chị nhớ.
- Vài lần ấy chứ.

09:11.634 --> 09:14.220
Chị vẫn lo không biết em có ổn không.

09:14.303 --> 09:16.514
Dù em bảo em ổn nhưng chị vẫn không chắc.

09:16.597 --> 09:19.267
Ừ, em ổn thật mà.

09:21.477 --> 09:25.606
Em nghĩ khoảnh khắc tăm tối nhất đời em

09:25.690 --> 09:30.194
đã quá tệ hại và thê thảm,

09:31.070 --> 09:32.655
đến mức khi đã vượt qua rồi

09:32.738 --> 09:36.742
và nó sẽ trở thành thước đo
cho mọi khó khăn sau này,

09:36.826 --> 09:39.870
và nếu không đến mức đó

09:39.954 --> 09:42.707
thì cũng không ảnh hưởng gì nhiều
đến em nữa, nên…

09:42.790 --> 09:44.250
Lúc tăm tối nhất là sao?

09:45.126 --> 09:48.713
Lúc em muốn cai nghiện nhưng không thể,

09:48.796 --> 09:52.800
và không còn thiết sống nữa.

09:54.468 --> 09:55.595
Cho nên…

09:55.678 --> 09:58.848
"Không thiết sống" là sao?
Em làm chị khóc rồi này.

10:00.141 --> 10:02.435
Chị không biết em đã khổ sở như vậy.

10:02.518 --> 10:04.228
- Chị đừng khóc mà.
- Không phải.

10:04.312 --> 10:05.688
Đừng khóc mà.

10:05.771 --> 10:08.524
- Không có em sao chị sống nổi.
- Không có chuyện đó đâu.

10:08.608 --> 10:13.154
Em biết là suy nghĩ đó rất ích kỷ.

10:13.237 --> 10:16.032
Thật đau lòng khi biết
người mình yêu thương

10:16.949 --> 10:20.953
đã từng đau khổ nhiều như vậy,
và mình đã không thể giúp đỡ…

10:21.037 --> 10:24.290
Vậy mà, mình không giúp được gì,
thậm chí là còn không hay biết gì.

10:25.833 --> 10:29.795
Hai chị em tôi thân thiết lắm

10:29.879 --> 10:36.177
nhưng tôi nghĩ chị tôi sẽ bất ngờ
khi nghe tôi kể nhiều hơn

10:36.260 --> 10:39.639
về giai đoạn khó khăn ngày trước,

10:39.722 --> 10:41.891
không phải vì chị ấy không quan tâm

10:41.974 --> 10:47.313
mà vì tôi không phải kiểu người
thích bày tỏ cảm xúc

10:47.396 --> 10:50.900
với người khác, thậm chí là với gia đình.

10:51.400 --> 10:53.152
Tôi cho rằng đó có thể là…

10:53.694 --> 10:58.199
khuyết điểm của tôi:
tôi thà chôn giấu cảm xúc của mình,

10:58.282 --> 11:02.703
vì tôi chẳng muốn chuyện của mình
làm ảnh hưởng đến người khác.

11:02.787 --> 11:06.082
Họ cũng đâu thể làm gì,
tôi vẫn phải tự xử lý.

11:06.165 --> 11:11.003
Tôi không bao giờ muốn thấy một cô gái
khóc lóc vì chuyện của tôi.

11:11.087 --> 11:13.714
Nhưng em có nói với ai đâu.

11:13.798 --> 11:17.385
Em không muốn ai thấy buồn khổ,
hay chịu trách nhiệm cho em.

11:17.468 --> 11:20.304
Không muốn à?
Chị đã từng thay tã cho em đấy?

11:20.388 --> 11:22.848
Ôi, má ơi. Nhưng chị cũng có muốn đâu.

11:22.932 --> 11:24.475
Chị đã nuôi nấng em.

11:24.558 --> 11:27.228
Chị cũng từng thả em xuống từ lầu ba,
tận ba lần.

11:27.311 --> 11:29.647
Không, từ trên giường thôi. Em tự ngã mà.

11:29.730 --> 11:30.815
- Nhớ chưa?
- Hay đấy.

11:31.315 --> 11:34.777
Nhưng tính ra,
nếu em không từng có giai đoạn đó,

11:34.860 --> 11:37.196
có lẽ em sẽ không được như bây giờ,

11:37.279 --> 11:41.117
chẳng có được cái khao khát
muốn tự làm chủ cuộc đời mình.

11:41.200 --> 11:45.329
Có vẻ như em
đã biết suy nghĩ chín chắn hơn

11:45.413 --> 11:51.043
và chị cũng yên tâm hơn,
dù đôi khi vẫn lo em có thật sự ổn không.

11:51.627 --> 11:54.463
Em thấy tuyệt vời,
kiểu không có gì mà em không làm được.

11:54.547 --> 11:56.424
Nếu vậy thì bớt bớt lại giùm chị.

11:56.507 --> 11:57.842
Em nói thật mà.

11:57.925 --> 12:02.012
Em thấy chả có gì mà em không thể làm
hoặc không thể vượt qua được.

12:02.096 --> 12:05.141
Ôi chao, chị ước gì kiếp sau của chị

12:05.224 --> 12:07.852
sẽ được làm một chàng trai 23 tuổi

12:07.935 --> 12:10.146
điển trai, cao 1,8m.

12:10.229 --> 12:11.939
- 1,83m nha.
- À.

12:12.565 --> 12:13.899
1,88m nếu mang giày bốt.

12:14.942 --> 12:15.901
Xin lỗi chị nhầm.

12:16.485 --> 12:19.155
Hè này em có hẹn hò với cô nào không?

12:19.238 --> 12:21.782
Mẹ bảo là em dạo này
chẳng hay về thăm nhà.

12:21.866 --> 12:24.034
Em cũng cố tìm một người đặc biệt.

12:24.618 --> 12:26.662
Nhưng cũng khó mà.

12:26.746 --> 12:29.832
Nghe này, ở tuổi này thì em cứ xả láng đi.

12:29.915 --> 12:32.001
Nhưng xả láng thì vẫn phải trung thực.

12:32.084 --> 12:35.713
Em đừng có dụ dỗ hay nói dối
con gái nhà người ta.

12:35.796 --> 12:38.466
Này chị, em có dụ dỗ ai

12:39.467 --> 12:41.635
bằng lời yêu bao giờ. Không có đâu.

12:41.719 --> 12:44.305
Thế em có nói: "Anh đang cua em
và ba cô khác" không?

12:44.388 --> 12:47.725
Em chưa bao giờ tiến xa với cô nào
đến mức cần phải

12:47.808 --> 12:51.187
thú thật với họ như thế.
Em chẳng quen ai nghiêm túc.

12:51.270 --> 12:54.190
Chỉ đi hẹn hò thôi, để xác định
thích hay không thích.

12:54.273 --> 12:55.816
Chỉ đến mức đó là cùng.

12:55.900 --> 12:58.903
- Nhưng vẫn phải đối tốt với họ.
- Hiểu rồi, Tiến sĩ Phil.

12:58.986 --> 13:01.238
Đừng nói dối,
đừng làm tan nát trái tim ai.

13:01.322 --> 13:03.824
Em có muốn ai đó làm vậy với chị không?

13:03.908 --> 13:09.121
Sabrina, em mới 23 tuổi thôi.
Em chả phải chữa lành cho ai cả.

13:09.205 --> 13:11.040
Nhưng đừng làm một thằng tệ bạc tuổi 23.

13:11.832 --> 13:14.543
Chị không thích kiểu đó, dù là ai
và ở độ tuổi nào.

13:14.627 --> 13:16.754
Hẹn hò thì phải có thiện chí
và có trách nhiệm.

13:17.254 --> 13:18.756
Em có thiện chí mà.

13:18.839 --> 13:22.134
Nếu tám ngày sau đó,
họ bày trò mèo thì đâu phải lỗi của em.

13:22.218 --> 13:24.011
Ừ, lúc nào cũng là "lỗi của người ta".

13:25.179 --> 13:28.974
Chị chỉ muốn dặn em là đừng bao giờ
đánh mất lòng tự tôn của mình,

13:29.767 --> 13:32.269
hãy luôn nghĩ và quan tâm đến người khác.

13:32.353 --> 13:34.021
Từ nhỏ, em đã được nuôi dạy như thế.

13:34.104 --> 13:36.857
Chị vẫn kỳ vọng ở em điều đó,
em hiểu chưa?

13:36.941 --> 13:40.569
Ta nên giúp họ trở thành
phiên bản tốt hơn so với lúc chưa gặp ta.

13:40.653 --> 13:42.321
Hãy là người đàn ông như thế.

13:43.739 --> 13:45.241
- Em làm được mà.
- Dạ.

13:47.326 --> 13:49.662
- Quyết tâm nhé.
- Quyết tâm.

13:50.996 --> 13:54.416
- Cảm ơn đã khao chị món trà.
- À, bắn tiền qua Zelle cho em nhé.

13:56.085 --> 13:57.002
Thời điểm khó khăn mà.

14:41.505 --> 14:44.925
TỔ CHỨC PHI LỢI NHUẬN EASTWOOD RANCH

14:46.635 --> 14:49.930
Tớ có câu đố vui về loài chó nè.
Chó thích nhất chỗ nào trong nhà?

14:50.931 --> 14:52.433
- Không khó đâu.
- Bếp chứ gì.

14:52.516 --> 14:55.019
- Nếu là chó, em cũng thích nhà bếp.
- Nhà riêng của chó.

14:55.102 --> 14:59.607
- Thôi, anh đi giùm em. Em cũng phải đi.
- Anh đi đây.

14:59.690 --> 15:01.609
- Raine kìa, cuối cùng cũng đến!
- Không…

15:01.692 --> 15:03.736
Mình phải tỏ ra giận Raine vì đến trễ đi.

15:03.819 --> 15:06.155
- Trễ có 30 phút thôi.
- Cả đám im lặng hết nhé.

15:06.238 --> 15:09.366
- Cứ im hết nhé. Ồ, chào Raine!
- Trời ơi.

15:09.450 --> 15:11.076
- Hercy!
- Em về rồi!

15:11.160 --> 15:14.288
Raine, bọn tớ ở đây mấy tiếng rồi,
bọn chó được nhận nuôi cả rồi.

15:14.371 --> 15:17.541
- Thật à?
- Ừ, được nhận hết rồi.

15:17.625 --> 15:19.668
- Tớ luôn…
- Tớ cũng nói vậy.

15:19.752 --> 15:23.172
Tớ hào hứng đến mức
tối qua không ngủ được.

15:23.255 --> 15:25.674
Vậy đấy đây là thói quen của em à?

15:25.758 --> 15:28.969
- Ừ, em thích đến đây.
- "Thói quen" là sao? Phải là đam mê chứ.

15:29.803 --> 15:32.139
- Hercy dùng từ "thói quen".
- Chưa thấy áo em à?

15:32.222 --> 15:34.016
Ố là la, "Gái đẹp cứu hộ chó".

15:36.644 --> 15:39.521
- Mình có phải nhận nuôi con nào không?
- Họ cứu bọn chó từ đâu?

15:39.605 --> 15:42.107
Em nghĩ là
ai cũng sẽ muốn nhận nuôi một con.

15:45.861 --> 15:47.529
Chào nhóc cưng!

15:47.613 --> 15:50.616
- Bọn nhóc đây rồi.
- Ôi Chúa ơi!

15:50.699 --> 15:52.034
Chào mấy nhóc.

15:52.117 --> 15:55.287
Ôi cưng quá đi.

15:55.371 --> 15:57.539
Hôm nay, bọn tôi muốn đưa tụi nó đi chơi.

15:57.623 --> 15:58.540
Ồ, quá tuyệt.

15:58.624 --> 16:02.169
Nếu mọi người chịu thì bọn tôi
sẽ đưa bọn nó đi chơi trong ngày.

16:02.252 --> 16:04.088
Hôm nay bọn chị sẽ dẫn mấy cưng đi chơi.

16:08.008 --> 16:10.052
CÔNG VIÊN OLD AGOURA

16:12.763 --> 16:15.516
Đây là buổi picnic thuần chay đầu tiên.

16:16.016 --> 16:16.934
Picnic thuần chay à?

16:17.017 --> 16:19.061
- Cưng quá.
- Picnic và thuần chay.

16:20.729 --> 16:22.481
Món gì vậy? À, sinh tố <i>açai </i>à?

16:22.564 --> 16:24.400
- Ồ, ngon ngon.
- Tớ từng ăn rồi.

16:24.483 --> 16:25.484
Nhưng cái đó không thuần chay.

16:25.567 --> 16:27.069
Phô mai trên mặt à?

16:27.152 --> 16:28.946
- Ừ, phô mai tươi.
- Em thử chưa?

16:29.029 --> 16:29.905
Rồi.

16:31.281 --> 16:32.658
- Cái này như…
- Ôi chao!

16:32.741 --> 16:33.993
Má, ngon quá.

16:34.076 --> 16:34.910
Cho tớ thử.

16:34.994 --> 16:36.704
Từ hôm nay, Hercy sẽ ăn thuần chay.

16:38.163 --> 16:39.540
Thành viên mới gia nhập.

16:40.332 --> 16:43.544
Không ngờ đến cuối hè
thì cả bọn mới bàn về đồ thuần chay.

16:43.627 --> 16:47.798
Chuẩn. Anh thật sự nghĩ
là mùa hè này rất tuyệt.

16:47.881 --> 16:50.926
Anh được về nhà, được suy ngẫm
về cái anh muốn làm.

16:51.010 --> 16:53.345
Trong đầu anh lúc nào cũng chỉ có bóng rổ.

16:53.429 --> 16:55.139
Nhưng ai nhìn vào cũng nói:

16:55.222 --> 16:57.975
"Cậu sẽ được cho thêm một năm,
con của Master P mà".

16:58.058 --> 17:02.229
Dù bố có là thứ dữ thì NCAA cũng sẽ không
cho anh thêm một năm chỉ vì nể mặt bố.

17:02.312 --> 17:04.189
- Ừ.
- Chắc em cũng hiểu mà.

17:04.273 --> 17:05.858
Bố em cũng thuộc hàng cây đa cây đề.

17:07.401 --> 17:09.111
- Phải.
- Chính xác.

17:09.194 --> 17:10.779
- Siêu sao Bandana.
- Siêu sao Bandana.

17:10.863 --> 17:13.657
- Biệt danh của chú ấy à?
- Bố mẹ cậu có biệt danh không?

17:13.741 --> 17:16.994
- Siêu sao lao động?
- Siêu sao lao động à? Má ơi.

17:17.077 --> 17:18.620
- Hay đấy.
- Nghe thích mà.

17:18.704 --> 17:21.999
Cũng ảo thật, tính ra bố mẹ cả bọn
đều giống nhau.

17:22.082 --> 17:26.503
Lúc còn trẻ thì mình nghĩ sau này
mình sẽ không muốn con cái nối nghiệp.

17:26.587 --> 17:29.381
Nhưng hầu như bố mẹ nào
cũng muốn con nối nghiệp mình.

17:29.465 --> 17:30.466
Bố Sterling cũng vậy.

17:30.549 --> 17:33.093
Mọi người nói là tớ hiểu cảm giác đó ngay.

17:33.177 --> 17:36.013
Bố anh thi thoảng sẽ nhắn tin kiểu:

17:36.096 --> 17:40.559
"Có làm ra tiền không đấy?"
Nhưng anh biết bố mẹ nào

17:40.642 --> 17:42.061
cũng muốn thấy con mình…

17:42.144 --> 17:43.062
Đúng đấy.

17:43.145 --> 17:45.189
…sống thoải mái và không phải chật vật.

17:45.272 --> 17:49.151
Nhưng giấc mơ của anh
thì có thể phải chật vật một chút.

17:49.234 --> 17:51.570
- Ừ, đúng rồi.
- Ừ, em cũng mê nghề người mẫu.

17:51.653 --> 17:55.699
Em muốn làm càng lâu càng tốt
nhưng 25 như em thì cũng hơi già rồi.

17:55.783 --> 17:58.786
Này, đừng nói vậy chứ,
tớ vừa vào nghề đấy.

17:58.869 --> 18:02.122
- Nhưng trông cậu còn…
- Cậu cũng nhìn trẻ mà!

18:02.206 --> 18:04.208
Thôi đi, tớ cần Botox. Ngay và luôn.

18:04.708 --> 18:06.293
Tớ cũng vậy. Ngay và luôn.

18:06.376 --> 18:09.671
Ê, hai em đâu cần tiêm Botox làm gì.

18:09.755 --> 18:14.593
Anh thấy cũng tốt khi mình nhận ra
sắc đẹp này sẽ không là mãi mãi,

18:14.676 --> 18:15.886
và mình biết rõ điều đó.

18:15.969 --> 18:17.638
- Em vẫn làm nghề dù biết là thế.
- Ừ.

18:17.721 --> 18:20.516
- Nên em muốn lập một trạm cứu hộ chó.
- Ôi trời ơi.

18:21.100 --> 18:23.018
- Bắt đầu bằng hai con chó này.
- Chuẩn.

18:23.102 --> 18:24.978
- Nó cũng thuần chay.
- Còn phải nói.

18:25.062 --> 18:26.188
Giờ nó đổi hệ rồi.

18:26.814 --> 18:29.525
Mùa hè này chắc chắn sẽ rất đáng nhớ.

18:29.608 --> 18:31.944
Phải khép lại mùa hè này
sao cho hoành tráng.

18:32.027 --> 18:34.321
- Ừ.
- Hay cả bọn thuê một căn sát biển.

18:34.404 --> 18:35.948
- Đỉnh đấy.
- Ngủ qua đêm một bữa.

18:36.031 --> 18:37.241
Nghe vui phết.

18:37.324 --> 18:40.035
Thuê nhà sát biển rồi ăn tối,
ngủ lại luôn.

18:40.119 --> 18:40.953
Ở Malibu à?

18:41.036 --> 18:44.039
Ừ. Cậu phải dẫn bạn gái theo
và báo cho cô ấy biết.

18:44.123 --> 18:45.791
- Tớ phải dẫn Brynn theo chứ.
- Ừ.

18:45.874 --> 18:48.669
Ôi Chúa ơi.
Ừ, cả bọn đều rất muốn gặp cô ấy.

18:48.752 --> 18:49.586
Cũng đến lúc rồi.

18:49.670 --> 18:52.589
Anh mà không dẫn đến
thì coi như cô bạn gái là giả mạo.

18:54.007 --> 18:56.802
Tôi cũng hào hứng muốn giới thiệu Brynn
với nhóm bạn,

18:56.885 --> 18:59.805
nhưng trường hợp tệ nhất có thể xảy ra là

19:01.098 --> 19:05.144
cô ấy vừa gặp đã không ưa mọi người
và tự cô lập mình,

19:05.227 --> 19:09.273
ngồi ở một góc
như thể cô ấy không muốn có mặt ở đó.

19:09.356 --> 19:13.360
Và tôi sẽ thấy áp lực vì cả bọn sẽ kiểu:
"Không sao, Brynn. Tụi mình về cũng được".

19:13.443 --> 19:15.112
Tôi rất mong chờ đến dịp này

19:15.195 --> 19:18.031
vì nó sẽ là một kết thúc vui vẻ
cho cả mùa hè,

19:18.115 --> 19:19.700
và tôi mong Brynn cũng thấy vậy.

19:20.993 --> 19:23.787
- Tớ sẽ dẫn Brynn đến.
- Ôi trời, nghe vui đấy.

19:23.871 --> 19:27.082
- Bỏ qua mọi drama và mời hết, nhỉ?
- Ừ, phải mời hết chứ.

19:28.375 --> 19:30.627
- Nó muốn gì nào?
- Nó vừa thấy con chó khác.

19:32.796 --> 19:35.591
Sao nó lại hoảng nhỉ? Mấy đứa này
lẽ ra phải có khiếu giữ nhà.

19:39.887 --> 19:43.807
MALIBU, BANG CALIFORNIA

20:11.126 --> 20:14.296
- Chào! Cậu khỏe không?
- Chào cậu! Ơn trời, bạn yêu tới rồi.

20:14.379 --> 20:15.923
- Cậu khỏe chứ?
- Khỏe!

20:16.006 --> 20:19.051
- Trông cậu thật là… Ối, cái áo sút rồi.
- Tớ biết.

20:19.134 --> 20:20.761
Bước vào như nữ hoàng luôn.

20:20.844 --> 20:21.762
Trời ơi.

20:22.304 --> 20:23.889
- Xem quang cảnh kìa.
- Quá đã, nhỉ?

20:23.972 --> 20:25.682
- Đẹp quá!
- Tớ biết mà.

20:41.448 --> 20:44.493
- Này! Trời đất…
- Chúa ơi!

20:45.118 --> 20:47.829
- Ánh sáng trong nhà này đỉnh quá!
- Đúng đấy.

20:47.913 --> 20:48.914
Có ai đến chưa?

20:49.915 --> 20:50.916
Có ai không?

20:51.875 --> 20:55.254
- Má ơi. Bộ có đến chín phòng ăn à?
- Có cả thẻ tên kìa.

20:56.797 --> 20:57.839
Có em… Thấy rồi.

20:58.465 --> 21:00.884
Em mà không được xếp ngồi kế anh
thì buồn lắm.

21:00.968 --> 21:02.302
Ngồi đối diện nhau.

21:02.970 --> 21:03.971
Ôi, trời…

21:19.361 --> 21:22.656
- Phòng mình đẹp quá.
- Chào mừng đến nhà của bọn tớ.

21:22.739 --> 21:25.409
- Chào mừng cưng về nhà.
- Nhà bọn mình chứ nhỉ?

21:25.492 --> 21:26.743
Đúng rồi!

21:27.411 --> 21:31.123
Phòng này đủ rộng cho cả bọn.
Để tớ cho mọi người ngủ hết trong này, và…

21:31.206 --> 21:33.208
- Ừ, hai cậu có thể…
- Cái quái…

21:34.042 --> 21:34.918
Gì vậy?

21:35.002 --> 21:37.045
Hai em khỏe không?
Hù được anh khoái lắm hả?

21:37.129 --> 21:39.631
Chưa nghe "đừng bao giờ hù dân da đen" à?

22:08.994 --> 22:12.164
- Chúc mừng… Cảm ơn đã hoan hô!
- Mừng em nhập tiệc!

22:12.247 --> 22:13.832
Chào mọi người!

22:13.915 --> 22:17.169
Vào đây nào!
Có ai muốn nhảy xuống bơi không?

22:17.252 --> 22:18.253
Ôi trời ơi.

22:19.129 --> 22:20.964
- Khỏe không?
- Khỏe.

22:21.048 --> 22:22.799
- Đây là Brynn.
- Chào cậu. Tớ là Suede.

22:22.883 --> 22:23.967
Hân hạnh gặp cậu.

22:24.051 --> 22:26.261
Cậu quả là xinh quá chừng!

22:35.771 --> 22:36.813
Xin chào!

22:36.897 --> 22:38.857
Chào Emma!

22:38.940 --> 22:40.025
Chào cậu.

22:40.108 --> 22:41.902
Ôi chao. Quang cảnh này ảo thật đấy.

22:41.985 --> 22:43.653
- Chào, ổn cả chứ?
- Vẫn xinh thôi.

22:43.737 --> 22:45.697
- Đỉnh thật sự ấy.
- Chào, khỏe không?

22:45.781 --> 22:47.157
Khỏe, còn cậu?

22:47.240 --> 22:48.742
Mình sang chảnh quá.

22:58.668 --> 23:00.545
Này! Mời vào!

23:01.088 --> 23:02.089
Chào mọi người!

23:05.675 --> 23:07.302
- Trông bảnh bao quá.
- Xinh ghê.

23:07.386 --> 23:08.220
Vậy…

23:34.287 --> 23:35.914
- Chào em.
- Chào anh.

23:36.498 --> 23:38.333
- Anh khỏe không?
- Ổn, còn em?

23:38.417 --> 23:39.793
- Cứ tận hưởng thôi.
- Vậy à?

23:39.876 --> 23:41.294
Tận hưởng tới bến luôn.

23:41.378 --> 23:43.422
- Nhìn là biết rồi.
- Em đang cố đây. Nâng ly.

23:43.505 --> 23:45.424
- Nâng ly.
- Em mừng là anh ghé được.

23:45.507 --> 23:48.593
Tớ khoái chỗ này ghê, vừa đến mười phút
là có trứng cá tầm rồi.

23:48.677 --> 23:51.304
Với tớ, kết thúc mùa hè là phải vậy.

23:53.306 --> 23:55.225
Hết hè này anh sẽ là con người khác.

24:03.442 --> 24:07.070
- Ăn trứng cá cỡ này mới đã. Tới luôn nhé.
- Ừ, tới luôn.

24:08.029 --> 24:10.323
Không tin nổi đến giờ mình mới gặp Brynn.

24:10.407 --> 24:12.075
Nhưng cảm giác như đã quen từ lâu rồi.

24:12.159 --> 24:14.786
Tớ không biết gì về cậu ấy,
ngoài việc từng tham gia <i>Dance Moms</i>.

24:14.870 --> 24:16.830
- Thật à?
- Ừ, cậu ấy dữ dội lắm.

24:16.913 --> 24:18.123
Thật à?

24:18.206 --> 24:20.125
Chắc tớ sẽ nhờ cậu ấy dạy tớ nhảy.

24:20.208 --> 24:23.253
- Anh cũng nên đi học một bữa.
- Thật, chắc cũng nên thật ấy.

24:23.336 --> 24:25.380
Không biết Sterling
có biết nhảy không nhỉ?

24:25.464 --> 24:27.924
- Lúc vui thì có đấy.
- Này, anh biết nhảy không?

24:28.508 --> 24:30.302
Cậu có dạy Sterling nhảy không?

24:30.385 --> 24:33.346
- Đang đoán anh biết nhảy không à?
- Sterling bắt nhịp khá tốt.

24:33.430 --> 24:35.098
- Bọn anh nhảy swing cũng ổn.
- Ừ, swing.

24:35.182 --> 24:36.057
Ồ, hay quá.

24:36.141 --> 24:38.727
- Như điệu "renegade" nổi cộm ấy hả?
- Cái đó…

24:38.810 --> 24:40.562
- Nhảy điệu đó sao nhỉ?
- Ôi không.

24:40.645 --> 24:44.191
Đừng giả vờ không biết. Sterling kiểu:
"Ủa, nhảy điệu đó thế nào nhỉ?"

24:44.274 --> 24:46.359
- Emma biết này, chứ anh đâu biết.
- Đâu có.

24:46.443 --> 24:48.403
- Ừ, mình nhảy swing được.
- Đúng.

24:48.487 --> 24:50.238
Trình diễn xem nào!

24:50.322 --> 24:51.656
Alexa, chơi nhạc Spotify.

24:52.449 --> 24:54.993
- Nhảy tango cũng được.
- Nhạc tình nổi lên.

24:56.578 --> 24:58.246
Ồ, giờ mới thấy mặt nhé.

24:58.330 --> 25:00.081
- Em ổn không?
- Ổn, còn anh?

25:00.165 --> 25:02.209
- Cuối cùng cũng gặp em.
- Đúng thế.

25:02.292 --> 25:03.210
Brynn Lọ Lem đây sao?

25:03.293 --> 25:06.129
Cậu không mặc theo chủ đề diện vest à,
mà thôi kệ.

25:06.213 --> 25:08.590
- Ồ, có yêu cầu mặc vest à?
- Không hẳn.

25:08.673 --> 25:10.342
Tớ tưởng là "mặc gì ngầu ngầu".

25:10.425 --> 25:12.761
"Mặc gì ngầu ngầu". À, ra cậu tưởng thế.

25:12.844 --> 25:15.722
- Em chọn đồ cho Sterling à?
- Bọn em có ghé một tiệm.

25:15.805 --> 25:17.933
Rồi anh ấy chọn cái này, em thấy cũng hay.

25:18.016 --> 25:20.435
- Ừ, nhìn hay mà.
- Nhìn như sắp đi trượt ván ấy.

25:21.645 --> 25:23.563
Cậu định trượt ván à?

25:23.647 --> 25:26.233
- Cụng ly.
- Cụng ly. Rất vui được gặp em.

25:26.316 --> 25:28.568
- Cụng ly.
- Tớ ra ngoài đây.

25:35.617 --> 25:39.663
Năm, bốn, ba…

25:39.746 --> 25:42.791
- Ôi, Jemma! Ôi chao.
- Ba, hai, một!

25:42.874 --> 25:45.585
- Ồ, cạn ly rồi!
- Hay quá.

25:45.669 --> 25:47.796
Tớ đây là dân chơi đã gác kiếm đấy nhé.

25:47.879 --> 25:50.423
Có chắc là gác kiếm chưa?

25:50.507 --> 25:53.093
- Hỏi đúng đấy.
- Chơi tiếp đi nào.

25:55.220 --> 25:56.805
Dạo này anh thế nào?

25:56.888 --> 25:58.807
- Cưỡi ngựa ở chỗ làm thôi.
- Em hiểu.

25:59.808 --> 26:01.268
Em đã quyết sao về hai đứa mình?

26:05.063 --> 26:07.440
- Anh chỉ hỏi thôi.
- Ừ, anh hỏi cũng tốt mà.

26:07.524 --> 26:09.734
Để đảm bảo là em chưa thay lòng đổi dạ.

26:13.530 --> 26:15.657
Em không biết nữa.

26:20.328 --> 26:24.332
- Này, đến giờ ăn tối rồi. Nhập tiệc thôi.
- Đúng lúc đấy.

26:24.416 --> 26:27.002
- Anh đang đói quá chừng.
- Nâng ly.

26:30.839 --> 26:32.799
Này! Nhiều quá này!

26:33.675 --> 26:36.094
Có món gì đây? Giờ ăn đến rồi!

26:39.431 --> 26:41.224
Quá mừng khi được xếp ngồi kế nhau.

26:41.808 --> 26:43.435
Cậu ấy nói là…

26:44.644 --> 26:45.478
Phát biểu nào.

26:46.605 --> 26:47.439
Bắt đầu nhé.

26:49.524 --> 26:52.444
Tớ rất vui khi cả bọn có thể
tề tựu tại đây thế này.

26:52.527 --> 26:55.071
Tớ biết nhóm bạn mình
cũng có những lúc căng thẳng,

26:55.155 --> 26:56.740
nhưng cũng rất thương nhau.

26:57.365 --> 26:59.159
Bằng chứng là bữa tiệc hôm nay,

26:59.242 --> 27:02.454
cả bọn có thể vung tiền một chút
để ngồi với nhau

27:02.537 --> 27:05.206
và có một đêm quẩy tới bến.

27:05.290 --> 27:07.834
- Một chút con khỉ.
- Tất cả trừ vào thẻ Amex của anh đó.

27:08.501 --> 27:09.461
Ôi, chết rồi.

27:10.837 --> 27:12.380
Chúc mọi người ăn thật ngon.

27:12.464 --> 27:15.300
Xong rồi. Vũ công đâu nhỉ?

27:15.383 --> 27:16.593
Pressy Líu Lo!

27:16.676 --> 27:19.137
- Còn ai muốn nói gì không?
- Không.

27:19.220 --> 27:20.472
Chắc chắn là không.

27:20.555 --> 27:24.559
Trên đời có nhiều loại tình cảm,
tình yêu này, tình đồng chí,

27:24.643 --> 27:27.979
nhưng tình bạn luôn là thứ đáng quý,
và mong nó sẽ luôn như thế.

27:30.357 --> 27:31.399
Ai viết câu đó vậy?

27:31.900 --> 27:32.901
ChatGPT.

27:45.538 --> 27:46.748
Phải làm cho được.

27:48.458 --> 27:51.127
Này, mọi người ơi.

27:51.878 --> 27:52.712
Mọi người ơi.

27:52.796 --> 27:53.963
Đừng gõ cái bình chứ.

27:54.464 --> 27:56.716
Tiếp theo là một trò chơi gia đình, nhé?

27:56.800 --> 27:59.427
- Ôi, tớ ghé chơi mấy cái này.
- Tên là "Hoa hồng và Gai".

27:59.511 --> 28:02.430
Mỗi người sẽ nói một Hoa hồng,
rồi một Gai.

28:02.514 --> 28:03.348
Hả, là sao?

28:03.431 --> 28:06.017
Tức là điều vui nhất và buồn nhất
trong mùa hè qua.

28:07.852 --> 28:08.812
- Hiểu rồi.
- Được chưa?

28:08.895 --> 28:10.355
- Rồi.
- Hiểu chứ? Vậy nhé.

28:10.438 --> 28:13.233
- Tớ không muốn chơi đâu.
- Mọi người im lặng nào.

28:13.316 --> 28:14.943
Tớ sẽ bắt đầu trước.

28:15.026 --> 28:18.780
Hoa hồng của tớ
chắc chắn là được gặp Dylan.

28:19.614 --> 28:21.199
- 100% là vậy.
- Dễ thương quá.

28:21.991 --> 28:22.951
Không cần cảm ơn.

28:24.494 --> 28:27.080
Và Gai của tớ là…

28:27.163 --> 28:30.458
- "Là gặp Dylan" à?
- Là chuyện của bọn tớ không thành.

28:30.542 --> 28:33.294
Đáng tiếc thật đấy, nhưng…

28:33.378 --> 28:36.381
- Vậy là…
- Ôi, còn muốn cụng tay Dylan nữa kìa.

28:37.674 --> 28:39.342
Dylan từ chối cụng tay.

28:40.844 --> 28:42.554
Hoa hồng và Gai của tớ xin hết.

28:43.138 --> 28:45.014
- Vẫn còn hy vọng.
- Được thôi.

28:45.098 --> 28:46.641
Người tiếp theo là ai nhỉ?

28:47.726 --> 28:52.397
Rồi, tớ nghĩ là Hoa hồng của tớ

28:52.480 --> 28:54.858
là có dịp kết thân hơn với Nicole.

28:54.941 --> 29:00.071
Tiếc thay, Gai của tớ
là nhận ra bản chất của một số người.

29:00.155 --> 29:02.157
Một sự thức tỉnh đau buồn của mùa hè.

29:02.240 --> 29:05.493
Tớ không ngờ tâm tính của vài người
có thể xấu xa đến vậy.

29:05.577 --> 29:06.661
Hay.

29:06.745 --> 29:08.288
Trời ơi, amen.

29:09.289 --> 29:11.750
Không sao. Gai của tớ là vậy.

29:11.833 --> 29:14.669
- Yêu cậu, Jemma. Vợ cưng của tớ!
- Cảm ơn cậu.

29:18.047 --> 29:20.467
Hoa hồng của tớ sẽ là
người bạn thân mới này.

29:20.550 --> 29:23.094
- Raine và tớ thân lắm.
- Chúa ơi, tớ cũng định nói.

29:23.803 --> 29:28.433
Gai của tớ là Preston hứa
sẽ dẫn tớ đi hẹn hò nhưng vẫn chưa làm.

29:29.225 --> 29:32.270
Ôi má ơi! Ác thế!

29:32.353 --> 29:36.232
Này, cậu định khiến Preston bị ném gạch à?
Đừng mà. Tiếp theo!

29:37.233 --> 29:38.485
Ồ, tới lượt tớ à? Rồi.

29:38.568 --> 29:40.904
Ồ, cậu sẽ chia sẻ Hoa hồng, sau đó là Gai.

29:40.987 --> 29:43.782
Hoa hồng của tớ có lẽ là

29:43.865 --> 29:46.910
được ngồi cùng mọi người
ăn bữa tối rất tuyệt vời này.

29:47.619 --> 29:49.913
Và dĩ nhiên là được gặp Ben.

29:49.996 --> 29:51.289
- Hay đấy.
- May quá có mình.

29:51.372 --> 29:53.458
- Anh định nhắc…
- Cái nào em thích hơn?

29:54.459 --> 29:56.544
- Ben.
- Hay đấy.

29:56.628 --> 29:59.631
Gai có lẽ là mùa hè sắp kết thúc rồi.

29:59.714 --> 30:02.842
- Nhưng tương lai cũng rất rộng mở.
- Đồng ý. Hay đấy.

30:02.926 --> 30:06.304
- Nói hay lắm.
- Hercy. Hoa hồng và Gai của anh là gì?

30:06.387 --> 30:10.016
Hoa hồng là có thêm nhiều người bạn,
nhiều kỷ niệm và mọi thứ.

30:10.809 --> 30:13.478
Tớ sẽ không quên kỷ niệm mình có với nhau
suốt hè này.

30:14.479 --> 30:17.732
Gai của tớ là, thật ra cũng mới nhận tin…

30:17.816 --> 30:20.693
Cả mùa hè tớ đã cố
xin thêm một năm chơi bóng

30:20.777 --> 30:22.195
để có thể vào đội bóng của bố,

30:22.278 --> 30:25.323
nhưng NCAA vừa thông báo là
họ không cho tớ một năm nữa.

30:25.406 --> 30:27.116
Sự nghiệp bóng rổ tiêu tan.

30:28.576 --> 30:31.454
Hơi phế, vì tớ dành cả đời
chơi bóng rổ, nên đây là…

30:32.539 --> 30:34.791
chắc chắn là một đòn chí mạng.

30:36.459 --> 30:37.710
Tiếc cho anh quá.

30:37.794 --> 30:41.297
- Nhưng ai cũng thương anh.
- Chúa sẽ cho anh những điều tuyệt hơn.

30:41.381 --> 30:44.843
Và anh có nhóm bạn luôn ủng hộ anh.

30:44.926 --> 30:46.344
Thương mọi người.

30:46.427 --> 30:48.721
- Thương anh, Hercy.
- Thương anh.

30:48.805 --> 30:52.058
Hercy, đâu phải
anh không có nhiều tài năng khác.

30:52.141 --> 30:53.142
Chính xác.

30:54.602 --> 30:57.522
Anh có máu kinh doanh giỏi như bố.
Hãy tự hào về nó, nhé?

30:58.731 --> 30:59.732
Bạn tớ!

31:01.442 --> 31:04.696
- Tới lượt tớ à? Có phải nói thật không?
- Tới cậu đấy.

31:05.196 --> 31:09.576
Hoa hồng của tớ trong mùa hè này
có lẽ là quyết định chuyển về Calabasas.

31:09.659 --> 31:11.536
Tớ đã có được nhiều niềm vui.

31:12.078 --> 31:16.624
Gai thì có lẽ cũng là chuyển về Calabasas,

31:18.710 --> 31:21.671
vì tớ phải đối mặt với nhiều chuyện tồi tệ
mà tớ đã cố quên,

31:21.754 --> 31:25.300
nhưng một Hoa hồng khác sẽ là
mình vẫn có thể vượt qua tất cả,

31:25.383 --> 31:28.011
như tối hôm nay vậy, tớ yêu mọi người.

31:28.094 --> 31:29.721
Yêu cậu, Nicole!

31:29.804 --> 31:31.097
Hay lắm mọi người ơi!

31:32.390 --> 31:35.226
- Trúng đòn.
- Ừ, một cú đau.

31:36.686 --> 31:42.775
Để xem nào. Hoa hồng của tớ chắc là
được gặp lại bạn cũ và kết bạn mới,

31:43.526 --> 31:44.652
và có dịp…

31:45.570 --> 31:49.032
được đi chơi với nhau
và chưa ai thiệt mạng cả. Cũng hay.

31:50.408 --> 31:53.119
Được rồi. "Thiệt mạng" cơ đấy…

31:53.202 --> 31:57.332
Ai cũng biết là có đủ chuyện mà.

31:57.415 --> 32:00.376
Nhưng thật tuyệt khi cả bọn đều ngồi đây,
cứ tận hưởng đi.

32:00.460 --> 32:01.753
Điểm nhấn mùa hè đấy.

32:01.836 --> 32:06.925
Với tớ, Gai có lẽ là bị Suede đá
tận hai lần.

32:07.008 --> 32:08.635
Buồn ghê gớm.

32:09.177 --> 32:11.429
Tôi thật sự đã cố gắng làm bạn với Suede.

32:11.512 --> 32:15.350
Thật sự cố gắng luôn ấy. Khó lắm bạn ơi.

32:15.433 --> 32:19.145
Vấn đề là những cô nàng
mà tôi muốn kết thân

32:19.228 --> 32:20.813
lại là mấy cô hot nhất.

32:20.897 --> 32:24.108
Dù sao thì chúng ta vẫn ở đây. Cứ vậy nhé.
Nâng ly lần cuối.

32:24.192 --> 32:26.152
- Nâng ly vì mùa hè đỉnh nhất.
- Cảm ơn.

32:26.235 --> 32:28.613
- Mùa hè đỉnh nhất.
- Nâng ly.

32:28.696 --> 32:31.157
- Nâng ly.
- Nâng ly.

32:35.662 --> 32:37.413
Ừ, tớ thích hết.

32:43.586 --> 32:46.589
Cố lên!

32:58.977 --> 33:00.186
Em thấy vui không?

33:01.229 --> 33:02.105
Cũng cũng.

33:02.188 --> 33:03.106
Ừ.

33:03.189 --> 33:05.858
Em vẫn còn chưa rõ ai chơi với ai,
ai ghét ai.

33:05.942 --> 33:09.862
Anh cũng vậy. Cả một mùa hè trôi qua,
mà cả bọn cứ thay đổi liên tục.

33:09.946 --> 33:10.947
Buồn cười là,

33:11.572 --> 33:14.117
tụi nó cứ châm chọc nhau suốt.

33:14.200 --> 33:15.660
Em thấy khó chịu lắm luôn.

33:15.743 --> 33:19.247
Chắc em mù mờ luôn, kiểu:
"Ai không ưa ai? Rốt cuộc là sao?"

33:19.330 --> 33:21.624
Mù mờ thật luôn, em kiểu "Cái quái gì…

33:22.667 --> 33:25.545
- Em thấy khó xử không?
- "À, không sao đâu". Cũng hơi hơi.

33:25.628 --> 33:27.839
Em nói vậy thì anh cũng tự hiểu đi.

33:27.922 --> 33:30.758
Anh hiểu mà. Chỉ là anh muốn biết
anh có thể làm gì để giúp em.

33:31.342 --> 33:34.846
Không có gì. Em nghĩ
em khó mà kết nối với bất kỳ ai ở đây.

33:34.929 --> 33:37.015
Em thấy lạc loài.

33:37.765 --> 33:40.768
Mong là sau này sẽ khác.
Anh không biết nữa.

33:44.313 --> 33:48.526
Tớ đang tâm sự với Preston một chút
là tớ thấy hơi tội lỗi.

33:48.609 --> 33:49.569
Sao vậy?

33:49.652 --> 33:51.529
Vì Jemma dìm hàng Dylan ra mặt.

33:51.612 --> 33:53.990
Giờ mọi người đều kiểu:
"Ồ, có khi Jemma đã đúng",

33:54.073 --> 33:55.825
và Jemma muốn nói chuyện riêng với Dylan.

33:55.908 --> 33:58.703
Hình như cả mùa hè
em chả nói gì nghiêm túc với Dylan,

33:58.786 --> 34:00.788
mà chỉ nói với những người xung quanh.

34:00.872 --> 34:04.125
Rồi cái lần siêu căng
lúc Dylan đến nhà em nữa.

34:04.208 --> 34:07.587
Và em luôn giữ tâm thế là:
"Em ghét anh. Anh là đồ thối tha.

34:07.670 --> 34:09.338
Anh đã làm đủ chuyện tệ hại".

34:09.422 --> 34:11.716
Và cứ cay cú như thế cả mùa hè.

34:11.799 --> 34:14.927
Nhưng giờ em thấy hơi tội lỗi
vì suy cho cùng,

34:15.011 --> 34:17.472
em cũng muốn mọi người
quên đi quá khứ của em,

34:17.555 --> 34:18.973
còn em lại chả bỏ qua cho Dylan.

34:19.057 --> 34:22.226
Anh hiểu. Mà này, có khi
Dylan chả muốn nói chuyện với em đâu.

34:22.310 --> 34:24.312
Em đã tự làm khó mình rồi.

34:24.395 --> 34:26.481
- Em biết.
- Rủi ro cao đấy.

34:31.527 --> 34:33.154
- Hercy!
- Hercy!

34:33.738 --> 34:35.615
- Có đang lõa lồ không đấy?
- Bọn em vào nhé.

34:35.698 --> 34:39.285
Hercy, nếu anh vẫn buồn
thì bọn em có trò vui cho anh này.

34:41.746 --> 34:43.790
Hai cô gái nóng bỏng vừa bước vào.

34:43.873 --> 34:46.250
Một cô với bộ ngực khủng và một cô với…

34:46.876 --> 34:48.127
ly Aperol.

34:48.795 --> 34:51.714
- Anh hết buồn rồi đây này.
- Hercy!

34:51.798 --> 34:54.217
- Bọn em có định bơi không?
- Bọn em thương anh.

34:54.300 --> 34:56.260
- Bơi không?
- Chắc chút nữa đi.

34:56.344 --> 34:58.596
- Chỉ định hỏi thăm anh.
- Kiểu "Hercy đâu rồi nhỉ?"

34:58.679 --> 35:02.558
- Anh chỉ muốn ở một mình một lát.
- Anh cho bọn em vào không đấy?

35:02.642 --> 35:04.894
Không sao mà, anh cảm ơn hai em.

35:04.977 --> 35:07.438
Lời động viên của bọn em
làm anh thấy phấn chấn lắm.

35:07.522 --> 35:11.025
Anh trân trọng điều đó.
Anh đã toàn tâm cho bóng rổ lâu nay.

35:11.109 --> 35:14.320
Anh đã có thể chơi cho đội của bố
và đấu với mấy ông anh.

35:14.403 --> 35:17.615
Chỉ thấy buồn là hôm nay
anh chính thức phải bước ra đời.

35:17.698 --> 35:19.158
- Và anh thấy…
- Ừ.

35:19.242 --> 35:21.786
- Khó mà, thay đổi lớn đấy.
- Chính thức rồi. Ừ.

35:21.869 --> 35:24.247
- Em rất tiếc.
- Bọn em sẽ luôn ủng hộ anh. Thương anh.

35:24.330 --> 35:28.084
Ai trong vị trí của tôi lúc này
có lẽ sẽ thấy hoàn toàn sụp đổ.

35:28.167 --> 35:31.754
Tôi nghĩ khi được ở bên bạn bè của mình,

35:31.838 --> 35:35.133
tôi cũng thấy
cuộc sống không chỉ có bóng rổ.

35:35.216 --> 35:37.009
Nó vẫn là niềm đam mê của tôi.

35:37.093 --> 35:39.762
Nhưng tôi vẫn còn nhiều thứ khác
để trân trọng.

35:39.846 --> 35:42.807
Đây chưa phải là kết thúc cho Hercy,

35:42.890 --> 35:47.353
chỉ là tôi sẽ không chơi bóng rổ nhà nghề
và đạt mục tiêu mình từng chọn.

35:47.436 --> 35:51.315
Đây chỉ là một hướng đi khác. Chỉ là…
Tôi không biết nữa.

35:52.483 --> 35:55.736
Nhưng đây chưa phải kết thúc.
Vẫn còn nhiều hướng đi khác mà.

35:56.279 --> 35:59.699
Bọn em cũng mừng thầm
vì anh sẽ ở lại đây thêm ít lâu.

35:59.782 --> 36:02.994
Giờ mọi người sẽ gặp anh hoài luôn,
anh sẽ ở lại Calabasas.

36:03.077 --> 36:04.954
- Anh vẫn chơi bóng rổ được mà.
- Ừ.

36:05.037 --> 36:08.583
Em và Raine có thể
thi ném bóng vào rổ cho anh xem.

36:08.666 --> 36:09.709
Nghe được đấy.

36:09.792 --> 36:12.753
Anh sẽ thay quần bơi.
Bọn em muốn ở lại xem thì cứ tự nhiên.

36:12.837 --> 36:15.256
- Nếu hai em muốn…
- Nghe thú vị đấy.

36:15.840 --> 36:17.550
- Ngồi lì đây luôn.
- Không đi đâu.

36:22.889 --> 36:24.849
- Ôi chao.
- Ừ thì…

36:26.225 --> 36:29.187
- Ai sẽ nhảy trước?
- Cả bọn đều nhảy à?

36:29.270 --> 36:33.733
Ê, nếu có <i>zipline </i>trượt từ đây
tới mỏm đá kia thì đỉnh lắm.

36:33.816 --> 36:34.901
Tớ chơi liền.

36:35.443 --> 36:38.446
- Coi chừng hụt chân một phát là đi đời.
- Ừ.

36:38.529 --> 36:40.740
Em nói chuyện với anh xíu được không?

36:40.823 --> 36:42.283
- Ôi trời.
- Năn nỉ đấy.

36:42.992 --> 36:44.076
- Đi nào.
- Có em nữa à?

36:44.160 --> 36:46.287
- Không, có em thôi.
- Không, em chỉ… Đi đi.

36:46.370 --> 36:48.247
- Cứ đi với Jemma.
- Được thôi.

36:48.748 --> 36:49.832
Hay quá đi.

36:49.916 --> 36:51.584
- Anh thôi đi mà.
- "Thôi đi" à?

36:51.667 --> 36:55.838
Em mà kêu nói chuyện
thì ít khi nào anh được yên ổn lắm.

36:55.922 --> 36:57.089
Thật à?

36:57.715 --> 36:59.258
Ngồi với bọn tớ đi Ster.

36:59.342 --> 37:00.426
Ster!

37:01.010 --> 37:03.304
- Tớ không muốn chen ngang.
- Đâu có.

37:03.387 --> 37:05.514
- Anh khỏi lo đi.
- Anh chỉ nói vậy thôi.

37:05.598 --> 37:07.099
- Có anh thì vui mà.
- Được thôi.

37:07.183 --> 37:09.602
- Cậu luôn được chào đón.
- Luôn như thế.

37:12.980 --> 37:14.899
- Ra đây đi.
- Anh sẽ ngồi đây.

37:15.775 --> 37:17.568
Nói chuyện thôi mà, đừng ngại chứ.

37:17.652 --> 37:21.155
- Nói chuyện nghiêm túc ấy.
- Ừ, anh sẵn sàng lắng nghe.

37:21.948 --> 37:22.865
Được rồi.

37:23.616 --> 37:26.827
Em nghĩ lẽ ra mình
phải nói chuyện thế này từ lâu rồi.

37:27.411 --> 37:31.415
Em đã định nói chuyện với anh,
nhưng không biết anh có muốn vậy không.

37:33.042 --> 37:35.253
Có người đang "tía lia" kìa.

37:37.296 --> 37:40.132
- Chuyện gì vậy?
- Không rõ nữa. Jemma cứ nói tía lia.

37:40.216 --> 37:41.717
Anh thử nghe lén xem.

37:42.843 --> 37:44.178
- Vụ này hay đây.
- Được đấy.

37:44.262 --> 37:47.890
Anh sẽ không chủ động, mà sẽ chờ
đến khi em sẵn sàng làm chuyện đó.

37:47.974 --> 37:50.518
Nếu muốn nghiêm túc thì mình triển thôi.

37:50.601 --> 37:56.732
Nhưng anh không muốn nó giống lần
em công kích Emilie hay anh ở sân thượng.

37:56.816 --> 37:59.777
Anh không muốn la hét
để tranh luận với ai đó,

37:59.860 --> 38:02.655
chứ đừng nói là khi em đang điên máu.

38:02.738 --> 38:05.700
Anh biết là em còn giận anh.
Nên anh chờ đến khi em sẵn sàng…

38:05.783 --> 38:08.286
Vấn đề là em không giận anh.

38:08.369 --> 38:09.745
- Em chỉ muốn…
- Bực anh.

38:09.829 --> 38:16.252
Không, em không bực, em chỉ thấy khó chịu
khi anh vẫn có thể sống vui vẻ

38:16.335 --> 38:19.755
trong khi em vẫn phải vật lộn
với nỗi đau từ chuyện hồi xưa.

38:22.675 --> 38:25.886
Jemma, năm ngoái, anh đã chạm đáy khổ đau
và tìm đường hồi phục.

38:25.970 --> 38:29.056
Nên dĩ nhiên là anh rất vui
khi cai nghiện được

38:29.140 --> 38:32.059
và anh không còn tự ti,
mà thấy thoải mái khi là chính mình.

38:32.143 --> 38:36.647
Nhưng em thấy anh vui thì lại cay cú
và tỏ thái độ kệ xác anh.

38:36.731 --> 38:40.651
- "Anh chả là gì". Anh có tội tình gì đâu.
- Dylan, không phải vậy đâu.

38:40.735 --> 38:45.698
Vì anh hay kiểu: "Sao cũng được.
Anh là thằng tồi đấy".

38:45.781 --> 38:48.951
Nhưng anh đã gọi ai khi anh bỏ nhà đi?

38:49.035 --> 38:52.830
Anh đã gọi ai mỗi khi anh buồn?
Là em đây này.

38:55.875 --> 39:01.255
Anh hiểu. Giờ nhìn lại hồi đó,
anh đã rất căm ghét bản thân mình.

39:01.339 --> 39:04.508
Nên anh đâu thể yêu thương bất kỳ ai khác.

39:04.592 --> 39:05.718
Bị đau thì làm ai đó đau thôi.

39:05.801 --> 39:07.928
Anh từng tổn thương
nên căm hận cả thế giới.

39:08.012 --> 39:10.348
Em là một trong số nhiều người
anh làm tổn thương.

39:10.973 --> 39:15.061
Không muốn so sánh, nhưng anh từng
khiến nhiều người đau khổ hơn cả em.

39:16.729 --> 39:19.690
Em muốn anh biết là em không hề
muốn ghét anh, chẳng dễ gì đâu.

39:19.774 --> 39:21.609
Rõ ràng là em rất thương anh.

39:22.610 --> 39:25.488
- Ừ.
- Nên để em ghét anh là việc rất khó.

39:26.072 --> 39:27.782
- Thật đấy.
- Ừ.

39:27.865 --> 39:34.789
Có lẽ em khó lòng phân biệt được
lằn ranh mỏng manh giữa yêu và ghét.

39:34.872 --> 39:38.417
Có lẽ anh là người đầu tiên
cho em cảm giác đó.

39:38.501 --> 39:40.711
Nên em khó có thể xử lý cảm xúc của mình.

39:45.216 --> 39:46.717
Dĩ nhiên anh cũng quý em lắm.

39:48.177 --> 39:49.553
Anh muốn xin lỗi em.

39:51.389 --> 39:53.641
- Thật đấy, anh xin lỗi.
- Ừ.

39:53.724 --> 39:55.184
Thề có Chúa, anh thật lòng

39:55.267 --> 39:59.730
xin lỗi em vì em đã là nạn nhân
của cuộc đấu tranh nội tâm của anh.

40:01.190 --> 40:02.108
Chỉ vậy thôi.

40:05.569 --> 40:07.029
- Em trân trọng điều đó.
- Tin anh đi.

40:07.113 --> 40:10.408
Anh không bao giờ cố ý làm em đau khổ.

40:13.077 --> 40:16.288
Nếu tôi biết trước

40:17.248 --> 40:21.252
mười năm sau, kể từ lần mây mưa đó,
bọn tôi lại vào tình thế như hiện tại

40:21.335 --> 40:22.920
thì tôi đã không làm.

40:23.003 --> 40:25.256
Tôi biết một Jemma có thể cười đùa thả ga

40:25.923 --> 40:30.052
và tận hưởng niềm vui cùng mọi người.

40:30.136 --> 40:32.263
Tôi thì đã và vẫn đang sống trong tội lỗi.

40:32.346 --> 40:34.890
Nhưng tôi hy vọng cô ấy có thể trở về

40:35.850 --> 40:39.103
như ngày trước và tìm lại được
niềm hạnh phúc của mình.

40:40.438 --> 40:43.399
- Cảm ơn anh.
- Anh mong em chấp nhận lời xin lỗi này.

40:44.442 --> 40:46.610
Có lẽ em chỉ cần nghe câu xin lỗi từ anh.

40:46.694 --> 40:50.739
Em cần biết: "Ừ, Dylan cảm thấy có lỗi
vì hành động của anh ấy".

40:50.823 --> 40:52.074
Chắc chắn rồi.

40:52.658 --> 40:54.952
Nên em muốn nói chuyện với anh,

40:55.035 --> 40:59.582
vì em cứ bám víu hình tượng xấu của anh,
dù nó không tồn tại nữa.

41:00.166 --> 41:03.419
Nên em sẵn sàng thay đổi

41:03.502 --> 41:06.714
và sẽ cố gắng không bêu xấu anh nữa.

41:07.423 --> 41:13.929
Em mong mình có thể bắt đầu làm bạn,
coi như một khởi đầu mới, nhé?

41:15.514 --> 41:16.432
Dĩ nhiên rồi.

41:16.515 --> 41:17.850
Em tên Jemma.

41:20.102 --> 41:22.938
- Em chưa biết tên anh. Em tên Jemma.
- Anh là Cao bồi Malibu.

41:23.022 --> 41:24.356
À, ra thế.

41:24.440 --> 41:27.193
Ôm cái nào. Anh ghét
khi phải thấy người khác khóc.

41:33.407 --> 41:35.743
- Coi bộ vui vẻ rồi.
- Trời ơi, họ hôn nhau kìa.

41:35.826 --> 41:36.827
Ổn rồi.

41:36.911 --> 41:39.288
- Gì vậy?
- <i>Chiến tranh đã kết thúc</i>.

41:39.371 --> 41:40.206
Ôi trời ơi!

41:46.962 --> 41:47.838
Jemma!

41:50.382 --> 41:52.343
Tôi cảm thấy rất nhẹ nhõm.

41:52.426 --> 41:57.515
Tôi đã không có cơ hội đối diện
và giải quyết những lùm xùm thời cấp ba,

41:57.598 --> 42:00.935
nhưng đường nào cũng phải làm thôi,
và giờ tôi thấy ổn hơn nhiều.

42:01.018 --> 42:03.270
Dylan thật sự khiến tôi bất ngờ.

42:03.354 --> 42:06.774
Nếu lúc bắt đầu quay series này,
ai mà bảo Dylan đã thay đổi

42:06.857 --> 42:11.987
thì có lẽ sẽ bị tôi cười vào mặt,
kiểu như: "Biết gì mà nói".

42:12.071 --> 42:13.697
Nhưng biết gì không?

42:14.448 --> 42:16.408
Cuộc sống vốn là thế mà.

42:16.492 --> 42:19.119
Tôi biết đôi khi tôi cũng thù dai.

42:19.203 --> 42:22.790
Có vẻ mùa hè này đã buộc tôi

42:24.124 --> 42:28.420
phải tự thừa nhận và thấu hiểu cảm xúc,
rồi mới buông bỏ được.

42:29.255 --> 42:30.839
- Sang trang mới.
- Trang mới.

42:30.923 --> 42:32.508
Chúc mừng nhé.

42:32.591 --> 42:33.592
Đúng không nào?

42:33.676 --> 42:34.760
Cậu xứng đáng lắm.

42:34.843 --> 42:36.845
Đừng nói là ta thành bạn nhé.

43:08.961 --> 43:09.795
Ai đó?

43:13.424 --> 43:14.717
Chào em. Sao vậy?

43:14.800 --> 43:15.759
Chào anh.

43:16.260 --> 43:17.720
Em cần anh giúp gì?

43:18.721 --> 43:20.180
- Anh ổn chứ?
- Ổn. Còn em?

43:20.264 --> 43:22.057
- Tốt quá.
- Ừ, mình ổn mà.

43:30.357 --> 43:35.321
Chào buổi sáng! Thức dậy
và tỏa sáng đi nào, mấy đứa ơi!

43:36.780 --> 43:38.032
Đến đây nào.

43:44.580 --> 43:46.707
- Có ai bị nhức đầu không?
- Tớ đây.

43:46.790 --> 43:48.667
Tối qua khá ồn ào…

43:49.877 --> 43:50.711
Anh nói ai vậy?

43:50.794 --> 43:53.172
- Anh không biết…
- Có ai mây mưa à?

43:53.255 --> 43:56.300
- Tối qua có người hứng tình lắm.
- Em có nghe ai đó la: "Preston!"

43:56.383 --> 43:58.302
- Làm gì có!
- Em thì có!

44:01.347 --> 44:02.598
Nhe răng xem nào.

44:03.891 --> 44:06.935
- Mấy cái răng mọc lệch của em à?
- Anh chụp quá trời hình ở chỗ này.

44:07.770 --> 44:09.104
Đã thật đấy.

44:11.857 --> 44:13.525
- Em ổn chứ?
- Ổn mà.

44:14.234 --> 44:16.278
- Em chơi vui không?
- Vui mà.

44:16.362 --> 44:18.113
- Anh vui không?
- Anh không tin lắm.

44:18.197 --> 44:19.239
Em thấy vui thật mà.

44:20.199 --> 44:21.450
Không biết nữa.

44:22.159 --> 44:24.203
Anh đã rất hào hứng
khi được giới thiệu em.

44:24.286 --> 44:26.830
Vì anh nghĩ có em thì sẽ càng vui.

44:27.623 --> 44:33.420
- Em không muốn làm anh mất vui.
- Làm gì có. Thôi mà, em yêu.

44:36.131 --> 44:38.050
Em rất mừng cho anh.

44:38.842 --> 44:42.680
Nhưng em thật sự
thấy xa lạ với mọi người lắm.

44:43.597 --> 44:47.935
Em thấy anh hòa nhập được,
còn em thì không? Hay là sao?

44:48.644 --> 44:50.062
Em không biết nữa.

44:50.145 --> 44:54.942
Đừng nghĩ là anh sẽ đi theo nhóm này
và bỏ em ở lại, anh chẳng muốn thế đâu.

44:55.025 --> 44:56.151
Em biết mà.

44:57.361 --> 45:00.572
Đôi khi tôi thấy có lỗi
vì anh ấy chỉ mới chuyển tới đây.

45:00.656 --> 45:04.076
Còn tôi thì đã nếm mùi
thế giới này nhiều lần rồi.

45:04.159 --> 45:08.122
Anh ấy có thể thấy một cái gì đó
siêu thú vị,

45:08.205 --> 45:12.876
còn tôi lại có tâm lý nghi ngờ,
và anh ấy sẽ nghĩ là:

45:13.460 --> 45:16.046
"Có vẻ em không thấy mừng cho anh".

45:16.130 --> 45:20.092
Nhưng không phải vậy. Tôi chỉ không muốn

45:21.135 --> 45:23.429
anh ấy bị người khác lợi dụng.

45:24.054 --> 45:28.934
Tôi thấy buồn vì anh ấy cảm thấy bất lực.

45:29.017 --> 45:32.980
Đã có vài lần sau khi anh ấy đi chơi
với nhóm này về,

45:34.148 --> 45:38.360
và kể là: "Ừ, anh đi cùng mọi người
mà ai cũng coi anh như vô hình.

45:38.444 --> 45:40.195
Chả ai hỏi thăm anh cả.

45:40.279 --> 45:42.489
Anh thì luôn hỏi mọi người
về cuộc sống của họ".

45:42.573 --> 45:45.617
Tôi không muốn anh ấy cảm thấy như vậy…

45:46.118 --> 45:47.995
ừ, anh ấy quá ngây ngô.

45:49.121 --> 45:51.165
Dĩ nhiên, cảm giác của em rất quan trọng.

45:51.248 --> 45:55.919
Tuy vậy, anh nghĩ ta sẽ tìm ra cách
để mọi người đều có thể vui vẻ với nhau,

45:56.003 --> 45:57.463
nhưng hiện tại anh chưa tìm ra.

45:59.423 --> 46:02.968
- Anh yêu em. Anh mừng vì em đã đến đây.
- Ừ, em cũng yêu anh.

46:08.640 --> 46:11.310
Đời đẹp biết bao.
Nhìn phong cảnh ngoài này mà xem.

46:12.060 --> 46:14.104
Hôm nay em định làm gì?

46:14.188 --> 46:18.233
- Em mới ngủ dậy và muốn xuống bơi.
- Anh cũng vậy.

46:18.776 --> 46:21.945
Mình có nên bơi cùng nhau không,
có bị nói này kia không?

46:22.029 --> 46:24.072
Chả biết, em luôn là người quyết mà.

46:24.698 --> 46:26.492
- Em tò mò thôi.
- Tại sao?

46:26.575 --> 46:30.204
Không có em ở bên thì anh đã làm gì.

46:30.287 --> 46:32.372
- Em đang muốn nói gì vậy?
- Em không biết.

46:32.456 --> 46:33.832
Anh cũng không biết.

46:33.916 --> 46:36.293
Cánh cửa hy vọng có thể sẽ mở,
nhưng hiện giờ đang đóng.

46:36.376 --> 46:39.713
Nhưng em cũng không muốn anh lên giường
với đứa bạn thân nào của em cả.

46:39.797 --> 46:44.760
Tin sốc đây! Tớ vẫn chưa tỉnh rượu hẳn
mà tớ muốn giấu không để ai biết.

46:46.094 --> 46:48.222
Mình có thể đi xuống biển
rồi đi dạo một vòng.

46:48.889 --> 46:50.307
- Đồng ý.
- Ừ.

46:51.558 --> 46:53.143
Em nên thay đồ.

46:55.020 --> 46:56.980
Hoặc khỏa thân cũng được.

46:57.064 --> 46:59.233
- Kiểu gì anh cũng chịu.
- Dylan.

47:06.448 --> 47:08.909
Ôi trời ơi, cứ như bãi biển này
là của riêng bọn mình ấy.

47:08.992 --> 47:13.080
- Ôi chao, thời tiết đẹp quá!
- Cảnh xinh quá.

47:15.457 --> 47:17.417
Này, đừng quậy quá!

47:17.501 --> 47:19.878
- Khoe đi nào.
- Tớ là cứu hộ đấy.

47:25.342 --> 47:26.718
MÙA HÈ

47:37.437 --> 47:38.522
Mùa hè ơi!

47:43.777 --> 47:44.987
Một, hai, ba, tạo dáng.

47:46.405 --> 47:47.447
Quá đẹp.

47:47.531 --> 47:49.408
Anh cần em giúp không?

47:49.491 --> 47:50.659
Không sao mà.

47:53.370 --> 47:55.163
Tôi đi cùng cả đám mà vẫn thấy đơn độc.

47:55.247 --> 47:58.917
Chẳng khác nào mình đang cố đấm ăn xôi,
thà ở một mình còn hơn.

47:59.001 --> 48:01.712
Nên chuyện tôi hay họ
cắt đứt quan hệ trước

48:01.795 --> 48:02.921
thì cũng chả khác gì nhau nhỉ?

48:06.133 --> 48:07.426
Trời đẹp thật đấy.

48:07.509 --> 48:11.138
Tôi thích Emilie, tôi nghĩ
cậu ấy cũng chịu chơi và rất dễ thương.

48:11.221 --> 48:16.727
Tôi chỉ thấy hơi chưng hửng
khi có một đứa con trai chen chân vào.

48:17.394 --> 48:19.521
Ben vừa chia tay
một ngày trước buổi tiệc trên sân thượng.

48:19.605 --> 48:22.357
Emilie đâu có biết, chỉ có tôi biết.
Và Ben biết tôi biết.

48:22.441 --> 48:24.902
Cô bạn gái ở New York
nhưng cũng không liên quan gì.

48:24.985 --> 48:28.822
Nếu Ben cầu hôn Emilie
thì cũng chẳng liên can gì cô bạn gái,

48:28.906 --> 48:31.408
nhưng cái kiểu anh ấy cứ dặn:
"Đừng nói cô ấy biết".

48:31.491 --> 48:33.911
"Anh ơi, cây kim trong bọc
sẽ có ngày lòi ra".

48:33.994 --> 48:38.290
Anh mà cố giấu ai chuyện gì
thì sẽ có lúc họ phát hiện ra thôi.

48:38.373 --> 48:42.294
Có lẽ ông trời muốn tôi
chơi với đám bạn khác.

48:50.218 --> 48:52.638
Mình đi chơi với nhau liên tục,
vui thật đấy.

48:53.764 --> 48:55.891
Anh đi rồi, chắc em hụt hẫng lắm.

48:58.560 --> 49:00.646
Em chỉ thấy anh rất hiểu em.

49:00.729 --> 49:04.358
Cảm giác như mình đã biết nhau nhiều năm,
dù chỉ mới gặp nhau.

49:04.441 --> 49:08.195
Anh nghĩ là anh
đang dần rung động với em rồi.

49:09.529 --> 49:12.324
Và em phải đến New York thăm anh đấy.

49:12.407 --> 49:13.867
- Và…
- Thật à?

49:15.786 --> 49:19.289
- Em phải nói "Em cũng vậy" chứ.
- Không, em tưởng em thể hiện quá rõ rồi.

49:20.248 --> 49:22.542
Ôi trời, em xấu hổ quá.

49:22.626 --> 49:26.088
Ừ, lâu lắm rồi em mới có cảm giác

49:26.171 --> 49:27.881
rung động với một người cỡ này.

49:27.965 --> 49:30.717
Có lẽ em cũng yêu anh mất rồi,

49:30.801 --> 49:34.388
nhưng em sợ nói ra trước khi anh đi
thì không hay.

49:34.471 --> 49:36.848
Và em biết anh không muốn quen nghiêm túc.

49:36.932 --> 49:39.017
- Ừ.
- Và em kiểu: "Ôi".

49:39.101 --> 49:40.769
Em đến New York thì cứ ở chỗ anh.

49:41.269 --> 49:43.313
Vậy là em được mời đi New York à?

49:43.397 --> 49:46.942
Em phải đi đấy. Anh mời rồi đấy,
không được từ chối đâu.

49:47.025 --> 49:49.403
Được rồi, em sẽ mua vé sớm nhất.

49:49.486 --> 49:51.613
Ừ, giúp anh chuyển nhà các thứ.

49:51.697 --> 49:53.865
Ôi, thổ lộ tình cảm thế này
suôn sẻ hơn em nghĩ.

50:10.799 --> 50:13.051
- Em thích áo của anh. Pressy Líu Lo.
- Cảm ơn em.

50:13.135 --> 50:15.429
- Anh sao rồi?
- Anh thấy ổn.

50:15.512 --> 50:18.724
Đây là lần đầu mình nói chuyện
kể từ cuộc trò chuyện ở hội chợ.

50:18.807 --> 50:20.600
Không biết sao anh tránh mặt em.

50:21.184 --> 50:23.478
- Anh xin lỗi.
- Nhưng tại sao chứ?

50:23.562 --> 50:29.067
- Anh thấy không thoải mái với em à?
- Không phải vậy.

50:29.151 --> 50:33.572
Thật ra, mình đều là người chín chắn
và tình bạn của mình lâu nay…

50:34.448 --> 50:37.117
có thể vượt qua mọi trở ngại, nếu có.

50:37.200 --> 50:39.369
Mình thật sự trân quý nhau.

50:39.453 --> 50:43.957
Anh chỉ thấy đi chơi cả nhóm
thì sẽ không phù hợp để thử tiến xa hơn.

50:44.041 --> 50:46.877
Nên mình có thể thử hẹn hò
nhưng không cho ai biết.

50:46.960 --> 50:48.336
Em đồng ý.

50:49.212 --> 50:52.466
Vài ngày nữa anh đi Miami rồi.

50:52.549 --> 50:54.134
- Anh muốn em đi cùng chứ?
- Có đấy.

50:54.217 --> 50:58.013
Ừ, đến đó rồi tính, hãy thử
dành thời gian riêng cho nhau.

50:58.096 --> 51:01.475
Sau đó mình xem xét tình hình,
nhưng đừng nói ai cả.

51:01.558 --> 51:04.311
Em vừa bảo "Rồi mình làm tình" à?
Em vừa nói gì?

51:04.394 --> 51:05.896
"Xem xét tình hình".

51:05.979 --> 51:08.774
- Anh cũng hú hồn.
- Đầu óc anh ở đâu vậy?

51:08.857 --> 51:11.068
Xin lỗi, đầu óc anh đen tối lắm.

51:12.736 --> 51:16.031
- Này, thế là kết thúc một mùa hè rồi à?
- Chính xác.

51:17.657 --> 51:18.867
Không tin nổi luôn.

51:18.950 --> 51:22.037
- Tiệc vui nào rồi cũng tàn.
- Buồn quá.

51:22.120 --> 51:23.080
Vừa vui vừa buồn.

51:23.163 --> 51:26.708
Cảm giác như hồi cấp ba,
sau một tuần là phải nhập học lại.

51:26.792 --> 51:28.752
- Đúng không?
- "Làm ơn đừng mà".

51:29.336 --> 51:30.962
- Chào mọi người.
- Xin chào.

51:31.046 --> 51:33.006
- Hercy!
- Đừng nằm ườn ra thế.

51:33.590 --> 51:34.549
- Xuống tắm đi.
- Ừ!

51:34.633 --> 51:37.469
- Có Sterling rồi. Ai đi nữa?
- Cả bọn xuống biển à?

51:37.552 --> 51:38.720
- Đi nào.
- Xuống tắm thật à?

51:38.804 --> 51:42.182
- Không thì thủy triều cũng lên.
- Ngâm chân đi.

51:42.265 --> 51:43.725
Được thôi!

51:55.237 --> 51:58.740
Tôi đã do dự khi nghĩ đến chuyện
chơi lại với nhóm bạn cấp ba,

51:58.824 --> 52:00.158
hoặc những người quen cũ,

52:00.242 --> 52:03.245
vì họ đã biết tôi hồi trước thế nào,
tôi lo sợ

52:03.328 --> 52:07.958
không biết liệu họ có tha cho tôi
hay cứ dày xéo tôi mãi.

52:08.041 --> 52:10.794
Tôi đã hiểu rõ mình hơn
và biết mình muốn gì.

52:10.877 --> 52:12.754
Tôi làm chủ số phận của mình.

52:16.424 --> 52:17.551
Khỏe không, bạn hiền?

52:18.260 --> 52:19.094
Chào anh.

52:19.177 --> 52:23.056
Không cần phải giữ hận thù trong tim
hay gồng gánh áp lực trên vai

52:23.140 --> 52:24.307
khi không cần thiết.

52:25.016 --> 52:27.561
- Hè này vui chứ?
- Ừ, vui mà.

52:28.353 --> 52:29.855
Nhưng cũng đầy drama.

52:29.938 --> 52:31.815
- Ừ.
- Ừ.

52:31.898 --> 52:34.568
Và cũng đừng níu kéo quá khứ mãi,

52:34.651 --> 52:38.196
hãy tập trung vào hiện tại và tương lai.

53:10.145 --> 53:12.063
Biên dịch: Dennis Nguyễn
ại và tương lai.
