WEBVTT

00:00:30.071 --> 00:00:33.700 align:center
Tôi đã nghĩ mình chỉ muốn tốt cho bạn bè
nhưng tôi đã xét lại

00:00:33.783 --> 00:00:38.496 align:center
mọi hành động của mình trong nhóm
và mọi drama đã xảy ra.

00:00:38.580 --> 00:00:43.668 align:center
Tôi nhận ra: "Emma mất nết, đừng hòng
khiến tôi nghĩ tôi là đứa bạn tồi.

00:00:43.752 --> 00:00:45.754 align:center
Đứa bạn tồi ở đây là cậu".

00:00:50.467 --> 00:00:54.512 align:center
Tôi đã không còn là con người
như mọi người từng biết.

00:00:55.638 --> 00:00:59.893 align:center
Tôi không thể tin nổi
là ở tuổi 23, 24 thế này,

00:00:59.976 --> 00:01:03.271 align:center
tôi phải đi xin lỗi
cho những điều tôi làm từ hồi 17 tuổi.

00:01:04.272 --> 00:01:08.902 align:center
Dù đã trưởng thành nhưng khi quay lại,
tôi vẫn bị chỉ trích vì quá khứ của mình,

00:01:08.985 --> 00:01:11.029 align:center
thật là lố bịch hết sức.

00:01:20.163 --> 00:01:22.457 align:center
Không ai kiểm soát được suy nghĩ
của người khác và…

00:01:22.540 --> 00:01:27.212 align:center
Khó mà khiến ai cũng thích mình.
Kiểu gì cũng sẽ có người không ưa mình.

00:01:27.837 --> 00:01:32.383 align:center
Đôi khi, vài người sẽ rời đi
và rồi sẽ có người lấp vào chỗ trống đó.

00:01:33.760 --> 00:01:37.764 align:center
Nhưng hiện tại tôi chỉ muốn giữ vẻ đẹp này
và tận hưởng cuộc sống.

00:01:47.690 --> 00:01:53.279 align:center
Tôi không muốn cãi nhau hay trở thành
đứa con gái ồn ào, khó ưa.

00:01:53.363 --> 00:01:56.783 align:center
Nhưng khi bị cho ra rìa,
hay khi bị cả bọn xúm lại hà hiếp,

00:01:56.866 --> 00:02:00.537 align:center
hay thấy mình hoàn toàn lạc loài,
thì ai cũng thấy tệ hại thôi.

00:02:11.256 --> 00:02:15.552 align:center
Tôi có tư duy và kiến thức
để nuôi dưỡng quyết tâm thành công.

00:02:15.635 --> 00:02:16.719 align:center
Tôi có năng lực.

00:02:16.803 --> 00:02:21.141 align:center
Nhưng nếu không được cho thêm năm cuối
chơi bóng rổ chính thức,

00:02:21.224 --> 00:02:23.643 align:center
tôi không biết mình sẽ chọn đi đường nào.

00:02:33.194 --> 00:02:36.239 align:center
Mùa hè này, có lẽ
tôi đã hồi phục nhiều về tinh thần,

00:02:36.322 --> 00:02:37.699 align:center
dù vẫn còn đau ít nhiều.

00:02:37.782 --> 00:02:41.744 align:center
Và cũng vì tôi chưa thể buông bỏ quá khứ
mà tôi có những hành động

00:02:41.828 --> 00:02:44.330 align:center
khiến mình tự thấy hổ thẹn.

00:02:44.414 --> 00:02:50.170 align:center
Tiếc là tôi nghĩ mình vẫn phải nói chuyện
với Dylan, một điều tôi đã e sợ lâu nay.

00:02:50.253 --> 00:02:52.005 align:center
Nghĩ tới là thấy nổi gai óc.

00:03:02.182 --> 00:03:03.808 align:center
BÍ MẬT CALABASAS

00:03:15.403 --> 00:03:18.323 align:center
NHÀ CỦA STERLING

00:03:22.785 --> 00:03:25.330 align:center
BẠN GÁI CỦA STERLING

00:03:25.413 --> 00:03:28.666 align:center
Ồ, chào em. Sao em đến nhanh thế?

00:03:29.584 --> 00:03:32.378 align:center
Ừ, chào anh. Anh đang pha cho em…

00:03:32.462 --> 00:03:35.423 align:center
Ừ, anh còn chưa làm xong,
vừa mới pha thôi.

00:03:35.506 --> 00:03:37.926 align:center
Vậy anh pha món nào
để em cho thêm mật ong nhé?

00:03:38.009 --> 00:03:39.552 align:center
- Ừ.
- Anh ăn gì chưa?

00:03:39.636 --> 00:03:41.971 align:center
- Anh đói không?
- Hôm nay anh chưa ăn gì.

00:03:42.055 --> 00:03:44.849 align:center
Anh nhớ bữa sáng hôm trước
mình ăn tại quán cà phê không?

00:03:44.933 --> 00:03:46.267 align:center
Em muốn làm lại món đó.

00:03:46.351 --> 00:03:49.562 align:center
Được thôi. Đã đến lúc mình tiết kiệm,
anh thích thế.

00:03:50.647 --> 00:03:51.981 align:center
- Đâu có.
- Không à?

00:03:52.065 --> 00:03:54.776 align:center
Đồ ăn mình mua về cứ bị hỏng
vì chẳng bao giờ ăn đến.

00:03:54.859 --> 00:03:58.029 align:center
Ừ, vụ đó làm anh thấy khó chịu lắm luôn.

00:03:58.112 --> 00:04:00.448 align:center
Em sẽ đi Bắc Carolina bao lâu nhỉ?

00:04:00.531 --> 00:04:03.576 align:center
- Hai tuần rưỡi.
- Đi bằng thuyền nghỉ dưỡng hả?

00:04:03.660 --> 00:04:09.415 align:center
Ừ. Rồi em sẽ bay về đây
để bắt đầu việc dạy học mà em vừa nhận.

00:04:09.499 --> 00:04:13.836 align:center
- Ở Hạt Orange mà, nhắc là buồn.
- Nhưng chỉ hai ngày một tuần thôi.

00:04:13.920 --> 00:04:16.714 align:center
Vậy là em vẫn ghé đây thăm anh nhỉ?

00:04:16.798 --> 00:04:19.884 align:center
Thật ra em sống ở đâu cũng được mà.

00:04:19.968 --> 00:04:24.138 align:center
- Em muốn sống ở Calabasas à?
- Không, Calabasas thì không.

00:04:24.222 --> 00:04:27.850 align:center
- Nhưng…
- Ừ, anh thấy hơi lệch pha rồi đấy.

00:04:27.934 --> 00:04:30.603 align:center
Em muốn ở chung với anh
nhưng anh không muốn.

00:04:30.687 --> 00:04:32.814 align:center
- Em muốn sống chung à?
- Đúng thế.

00:04:34.691 --> 00:04:36.359 align:center
Để sau khi cưới cũng được.

00:04:37.193 --> 00:04:38.611 align:center
Ừ, anh tranh thủ đi.

00:04:41.739 --> 00:04:43.116 align:center
Nhanh nhanh lên giùm em.

00:04:43.199 --> 00:04:45.910 align:center
Tôi và bạn gái gặp nhau
ở Tuần Lễ Thời Trang New York

00:04:45.994 --> 00:04:48.913 align:center
vào tháng Hai,
bắt đầu hẹn hò vào tháng Ba.

00:04:48.997 --> 00:04:50.415 align:center
Cô ấy chuyển đến vào tháng Năm.

00:04:50.498 --> 00:04:54.460 align:center
Cô ấy đang sống ở nhà tôi
nhưng hai đứa không hẳn là sống chung.

00:04:54.544 --> 00:04:57.630 align:center
Phải rõ ràng về ưu tiên

00:04:57.714 --> 00:05:00.216 align:center
thì mới cân bằng được
giữa việc xây dựng sự nghiệp

00:05:00.300 --> 00:05:03.261 align:center
và nuôi dưỡng một mối quan hệ còn khá mới,

00:05:03.344 --> 00:05:07.223 align:center
cả hai bên đều cần mình dành thời gian,
năng lượng và cảm xúc.

00:05:07.724 --> 00:05:10.601 align:center
Và tôi đã bắt đầu làm cả hai
gần như cùng lúc.

00:05:10.685 --> 00:05:13.187 align:center
Đôi khi tôi lại lơ là một bên,

00:05:13.271 --> 00:05:16.482 align:center
vậy đâu sẽ là sự cân bằng đúng mực
giữa mối quan hệ lành mạnh

00:05:16.566 --> 00:05:19.152 align:center
và định hướng sự nghiệp thành công?

00:05:23.614 --> 00:05:25.825 align:center
Từ đây đến cuối tuần anh làm gì?

00:05:28.786 --> 00:05:30.955 align:center
Anh vẫn chờ tin về công việc ngày mai.

00:05:31.039 --> 00:05:31.956 align:center
- Thật à?
- Ừ.

00:05:32.040 --> 00:05:33.166 align:center
Từ hồi nào?

00:05:33.750 --> 00:05:36.669 align:center
Có người hỏi anh muốn làm ngày mai không.

00:05:36.753 --> 00:05:38.296 align:center
- Hỏi hồi nào?
- Hôm nay.

00:05:38.379 --> 00:05:40.465 align:center
- Anh chả kể em nghe gì.
- Họ vừa hỏi mà.

00:05:40.548 --> 00:05:45.053 align:center
- Mà này, em có cái này muốn nói với anh.
- Em muốn nói gì?

00:05:45.136 --> 00:05:47.764 align:center
Anh phải cập nhật cho em thường xuyên hơn

00:05:47.847 --> 00:05:51.476 align:center
vì em thường phải rặn hỏi kế hoạch của anh
thì anh mới nói.

00:05:51.559 --> 00:05:52.727 align:center
- Thật à?
- Thật mà.

00:05:52.810 --> 00:05:54.687 align:center
- Em nghĩ vậy à?
- Đúng thế.

00:05:54.771 --> 00:05:55.730 align:center
Được thôi.

00:05:55.813 --> 00:06:00.693 align:center
Thường thì anh chỉ nói qua loa
mấy điểm mấu chốt trong ngày…

00:06:00.777 --> 00:06:04.155 align:center
Anh kể em nghe đủ tình tiết hấp dẫn mà,
như ở phòng gym hôm nay…

00:06:04.238 --> 00:06:07.575 align:center
- Anh gặp ai, nói gì cũng phải kể em nghe.
- Được thôi.

00:06:07.658 --> 00:06:09.243 align:center
- Được chứ?
- Ừ.

00:06:09.827 --> 00:06:14.999 align:center
Em có thể gặp nhóm bạn mới của anh
trước khi em đi, để em hiểu thêm về họ.

00:06:15.083 --> 00:06:18.961 align:center
Được vậy thì tuyệt, vì trước giờ
em chỉ biết họ qua lời kể của anh.

00:06:19.045 --> 00:06:22.256 align:center
- Ừ, để anh hẹn. Em còn ở đây một tuần mà.
- Em biết.

00:06:22.340 --> 00:06:27.345 align:center
Được, vậy em muốn biết thêm chi tiết gì?

00:06:27.428 --> 00:06:31.849 align:center
Em chỉ muốn biết anh gặp gỡ những ai

00:06:31.933 --> 00:06:34.644 align:center
và định làm gì.

00:06:34.727 --> 00:06:40.691 align:center
Nhất là khi em chưa từng gặp họ.
Em cũng không có nhiều bạn bè ở đây,

00:06:40.775 --> 00:06:45.446 align:center
còn anh kết bạn rất dễ dàng,
nên đôi khi em thấy mình bị cho ra rìa.

00:06:46.823 --> 00:06:47.782 align:center
Chỉ vậy thôi.

00:06:47.865 --> 00:06:51.369 align:center
Anh thấy hợp cạ với nhóm bạn này.

00:06:51.452 --> 00:06:55.164 align:center
Cảm giác giống với đám bạn cũ hồi cấp ba.

00:06:55.248 --> 00:06:59.752 align:center
- Anh muốn họ gặp em.
- Đấy, em chưa từng có nhóm bạn nào.

00:06:59.836 --> 00:07:06.134 align:center
Nên lần này, em cũng thấy
mình lại bỏ lỡ một nhóm bạn lớn.

00:07:06.759 --> 00:07:09.637 align:center
Cô ấy đã bị bạn bè chơi nhiều vố đau
từ hồi nhỏ,

00:07:09.720 --> 00:07:13.933 align:center
nên cũng thấy việc kết bạn mới
khá ngán ngẩm và khó khăn.

00:07:14.016 --> 00:07:15.935 align:center
Cô ấy gặp nhiều trở ngại hơn tôi.

00:07:16.018 --> 00:07:21.065 align:center
Vì sẽ có nhiều cô gái khác
muốn làm bạn với Brynn

00:07:21.149 --> 00:07:24.610 align:center
vì họ biết cô ấy
từng tham gia dự thi năm 12 tuổi,

00:07:24.694 --> 00:07:26.821 align:center
hoặc họ vì thế mà ghen tị với Brynn.

00:07:26.904 --> 00:07:30.783 align:center
Nhưng trong một mối quan hệ tình cảm,

00:07:30.867 --> 00:07:35.663 align:center
mình không nên xem đối phương là tất cả,
như vậy mối quan hệ sẽ chịu nhiều áp lực.

00:07:35.746 --> 00:07:39.584 align:center
Từ nhỏ, em luôn có cảm giác
ai cũng có ý đồ riêng

00:07:39.667 --> 00:07:40.710 align:center
khi kết bạn với em.

00:07:40.793 --> 00:07:41.627 align:center
Anh hiểu.

00:07:41.711 --> 00:07:44.964 align:center
Nhưng ở đây
nhiều người cũng làm vậy với anh.

00:07:45.047 --> 00:07:46.048 align:center
Ừ.

00:07:46.132 --> 00:07:51.637 align:center
Anh vốn tốt tính, luôn cởi mở với tất cả
dù không phải ai cũng xứng đáng là bạn.

00:07:51.721 --> 00:07:54.223 align:center
Mình hơi khác nhau ở chỗ đó.

00:07:55.099 --> 00:07:56.225 align:center
Ừ.

00:08:12.909 --> 00:08:14.368 align:center
- Chào em.
- Chào Brina.

00:08:14.911 --> 00:08:16.204 align:center
Chào em trai!

00:08:18.539 --> 00:08:20.875 align:center
CHỊ GÁI CỦA DYLAN

00:08:20.958 --> 00:08:23.044 align:center
Cảm ơn nhé, cái ly trông cưng quá.

00:08:24.003 --> 00:08:26.297 align:center
- Sao rồi? Kể chị nghe đi!
- Chị khỏe chứ?

00:08:26.380 --> 00:08:28.299 align:center
Nhiều lắm, mà có cũng như không.

00:08:28.382 --> 00:08:30.343 align:center
- Nhiều thứ dồn đến một lúc.
- Thế à?

00:08:30.426 --> 00:08:31.385 align:center
New York thế nào?

00:08:31.469 --> 00:08:34.931 align:center
Ổn cả, vẫn là New York thôi.
Có lúc thương, có lúc ghét.

00:08:35.014 --> 00:08:38.476 align:center
Nhưng chị nhớ gia đình.
Em nói chuyện với bố chưa? Kể chị nghe đi.

00:08:38.559 --> 00:08:41.270 align:center
- Em vừa gặp bố.
- Bố gửi chị clip em cưỡi bò.

00:08:41.354 --> 00:08:43.314 align:center
Ừ, em cho bố xem clip em cưỡi bò.

00:08:43.397 --> 00:08:45.066 align:center
- Tha cho chị.
- Ở giải đua.

00:08:45.942 --> 00:08:49.487 align:center
Thôi khỏi. Chị đã bảo: "Bố đừng gửi,
con không muốn xem".

00:08:49.570 --> 00:08:51.072 align:center
Clip đó ngầu lắm đấy.

00:08:51.155 --> 00:08:54.909 align:center
Em có thể bị một con thú to đùng
giẫm lên người.

00:08:54.992 --> 00:08:56.994 align:center
Cuộc sống là vậy mà.

00:08:57.703 --> 00:09:00.164 align:center
- Chị thấy vậy là ngu.
- Đời mà chị. Em chả biết.

00:09:00.248 --> 00:09:02.750 align:center
Thà em không làm gì, chị thấy còn ổn hơn.

00:09:02.833 --> 00:09:04.669 align:center
Em biết, nhưng em sẽ phát khùng.

00:09:05.294 --> 00:09:07.547 align:center
- Xui thay.
- Em từng phát khùng còn gì.

00:09:07.630 --> 00:09:10.341 align:center
- Ừ, chị nhớ.
- Vài lần ấy chứ.

00:09:11.634 --> 00:09:14.220 align:center
Chị vẫn lo không biết em có ổn không.

00:09:14.303 --> 00:09:16.514 align:center
Dù em bảo em ổn nhưng chị vẫn không chắc.

00:09:16.597 --> 00:09:19.267 align:center
Ừ, em ổn thật mà.

00:09:21.477 --> 00:09:25.606 align:center
Em nghĩ khoảnh khắc tăm tối nhất đời em

00:09:25.690 --> 00:09:30.194 align:center
đã quá tệ hại và thê thảm,

00:09:31.070 --> 00:09:32.655 align:center
đến mức khi đã vượt qua rồi

00:09:32.738 --> 00:09:36.742 align:center
và nó sẽ trở thành thước đo
cho mọi khó khăn sau này,

00:09:36.826 --> 00:09:39.870 align:center
và nếu không đến mức đó

00:09:39.954 --> 00:09:42.707 align:center
thì cũng không ảnh hưởng gì nhiều
đến em nữa, nên…

00:09:42.790 --> 00:09:44.250 align:center
Lúc tăm tối nhất là sao?

00:09:45.126 --> 00:09:48.713 align:center
Lúc em muốn cai nghiện nhưng không thể,

00:09:48.796 --> 00:09:52.800 align:center
và không còn thiết sống nữa.

00:09:54.468 --> 00:09:55.595 align:center
Cho nên…

00:09:55.678 --> 00:09:58.848 align:center
"Không thiết sống" là sao?
Em làm chị khóc rồi này.

00:10:00.141 --> 00:10:02.435 align:center
Chị không biết em đã khổ sở như vậy.

00:10:02.518 --> 00:10:04.228 align:center
- Chị đừng khóc mà.
- Không phải.

00:10:04.312 --> 00:10:05.688 align:center
Đừng khóc mà.

00:10:05.771 --> 00:10:08.524 align:center
- Không có em sao chị sống nổi.
- Không có chuyện đó đâu.

00:10:08.608 --> 00:10:13.154 align:center
Em biết là suy nghĩ đó rất ích kỷ.

00:10:13.237 --> 00:10:16.032 align:center
Thật đau lòng khi biết
người mình yêu thương

00:10:16.949 --> 00:10:20.953 align:center
đã từng đau khổ nhiều như vậy,
và mình đã không thể giúp đỡ…

00:10:21.037 --> 00:10:24.290 align:center
Vậy mà, mình không giúp được gì,
thậm chí là còn không hay biết gì.

00:10:25.833 --> 00:10:29.795 align:center
Hai chị em tôi thân thiết lắm

00:10:29.879 --> 00:10:36.177 align:center
nhưng tôi nghĩ chị tôi sẽ bất ngờ
khi nghe tôi kể nhiều hơn

00:10:36.260 --> 00:10:39.639 align:center
về giai đoạn khó khăn ngày trước,

00:10:39.722 --> 00:10:41.891 align:center
không phải vì chị ấy không quan tâm

00:10:41.974 --> 00:10:47.313 align:center
mà vì tôi không phải kiểu người
thích bày tỏ cảm xúc

00:10:47.396 --> 00:10:50.900 align:center
với người khác, thậm chí là với gia đình.

00:10:51.400 --> 00:10:53.152 align:center
Tôi cho rằng đó có thể là…

00:10:53.694 --> 00:10:58.199 align:center
khuyết điểm của tôi:
tôi thà chôn giấu cảm xúc của mình,

00:10:58.282 --> 00:11:02.703 align:center
vì tôi chẳng muốn chuyện của mình
làm ảnh hưởng đến người khác.

00:11:02.787 --> 00:11:06.082 align:center
Họ cũng đâu thể làm gì,
tôi vẫn phải tự xử lý.

00:11:06.165 --> 00:11:11.003 align:center
Tôi không bao giờ muốn thấy một cô gái
khóc lóc vì chuyện của tôi.

00:11:11.087 --> 00:11:13.714 align:center
Nhưng em có nói với ai đâu.

00:11:13.798 --> 00:11:17.385 align:center
Em không muốn ai thấy buồn khổ,
hay chịu trách nhiệm cho em.

00:11:17.468 --> 00:11:20.304 align:center
Không muốn à?
Chị đã từng thay tã cho em đấy?

00:11:20.388 --> 00:11:22.848 align:center
Ôi, má ơi. Nhưng chị cũng có muốn đâu.

00:11:22.932 --> 00:11:24.475 align:center
Chị đã nuôi nấng em.

00:11:24.558 --> 00:11:27.228 align:center
Chị cũng từng thả em xuống từ lầu ba,
tận ba lần.

00:11:27.311 --> 00:11:29.647 align:center
Không, từ trên giường thôi. Em tự ngã mà.

00:11:29.730 --> 00:11:30.815 align:center
- Nhớ chưa?
- Hay đấy.

00:11:31.315 --> 00:11:34.777 align:center
Nhưng tính ra,
nếu em không từng có giai đoạn đó,

00:11:34.860 --> 00:11:37.196 align:center
có lẽ em sẽ không được như bây giờ,

00:11:37.279 --> 00:11:41.117 align:center
chẳng có được cái khao khát
muốn tự làm chủ cuộc đời mình.

00:11:41.200 --> 00:11:45.329 align:center
Có vẻ như em
đã biết suy nghĩ chín chắn hơn

00:11:45.413 --> 00:11:51.043 align:center
và chị cũng yên tâm hơn,
dù đôi khi vẫn lo em có thật sự ổn không.

00:11:51.627 --> 00:11:54.463 align:center
Em thấy tuyệt vời,
kiểu không có gì mà em không làm được.

00:11:54.547 --> 00:11:56.424 align:center
Nếu vậy thì bớt bớt lại giùm chị.

00:11:56.507 --> 00:11:57.842 align:center
Em nói thật mà.

00:11:57.925 --> 00:12:02.012 align:center
Em thấy chả có gì mà em không thể làm
hoặc không thể vượt qua được.

00:12:02.096 --> 00:12:05.141 align:center
Ôi chao, chị ước gì kiếp sau của chị

00:12:05.224 --> 00:12:07.852 align:center
sẽ được làm một chàng trai 23 tuổi

00:12:07.935 --> 00:12:10.146 align:center
điển trai, cao 1,8m.

00:12:10.229 --> 00:12:11.939 align:center
- 1,83m nha.
- À.

00:12:12.565 --> 00:12:13.899 align:center
1,88m nếu mang giày bốt.

00:12:14.942 --> 00:12:15.901 align:center
Xin lỗi chị nhầm.

00:12:16.485 --> 00:12:19.155 align:center
Hè này em có hẹn hò với cô nào không?

00:12:19.238 --> 00:12:21.782 align:center
Mẹ bảo là em dạo này
chẳng hay về thăm nhà.

00:12:21.866 --> 00:12:24.034 align:center
Em cũng cố tìm một người đặc biệt.

00:12:24.618 --> 00:12:26.662 align:center
Nhưng cũng khó mà.

00:12:26.746 --> 00:12:29.832 align:center
Nghe này, ở tuổi này thì em cứ xả láng đi.

00:12:29.915 --> 00:12:32.001 align:center
Nhưng xả láng thì vẫn phải trung thực.

00:12:32.084 --> 00:12:35.713 align:center
Em đừng có dụ dỗ hay nói dối
con gái nhà người ta.

00:12:35.796 --> 00:12:38.466 align:center
Này chị, em có dụ dỗ ai

00:12:39.467 --> 00:12:41.635 align:center
bằng lời yêu bao giờ. Không có đâu.

00:12:41.719 --> 00:12:44.305 align:center
Thế em có nói: "Anh đang cua em
và ba cô khác" không?

00:12:44.388 --> 00:12:47.725 align:center
Em chưa bao giờ tiến xa với cô nào
đến mức cần phải

00:12:47.808 --> 00:12:51.187 align:center
thú thật với họ như thế.
Em chẳng quen ai nghiêm túc.

00:12:51.270 --> 00:12:54.190 align:center
Chỉ đi hẹn hò thôi, để xác định
thích hay không thích.

00:12:54.273 --> 00:12:55.816 align:center
Chỉ đến mức đó là cùng.

00:12:55.900 --> 00:12:58.903 align:center
- Nhưng vẫn phải đối tốt với họ.
- Hiểu rồi, Tiến sĩ Phil.

00:12:58.986 --> 00:13:01.238 align:center
Đừng nói dối,
đừng làm tan nát trái tim ai.

00:13:01.322 --> 00:13:03.824 align:center
Em có muốn ai đó làm vậy với chị không?

00:13:03.908 --> 00:13:09.121 align:center
Sabrina, em mới 23 tuổi thôi.
Em chả phải chữa lành cho ai cả.

00:13:09.205 --> 00:13:11.040 align:center
Nhưng đừng làm một thằng tệ bạc tuổi 23.

00:13:11.832 --> 00:13:14.543 align:center
Chị không thích kiểu đó, dù là ai
và ở độ tuổi nào.

00:13:14.627 --> 00:13:16.754 align:center
Hẹn hò thì phải có thiện chí
và có trách nhiệm.

00:13:17.254 --> 00:13:18.756 align:center
Em có thiện chí mà.

00:13:18.839 --> 00:13:22.134 align:center
Nếu tám ngày sau đó,
họ bày trò mèo thì đâu phải lỗi của em.

00:13:22.218 --> 00:13:24.011 align:center
Ừ, lúc nào cũng là "lỗi của người ta".

00:13:25.179 --> 00:13:28.974 align:center
Chị chỉ muốn dặn em là đừng bao giờ
đánh mất lòng tự tôn của mình,

00:13:29.767 --> 00:13:32.269 align:center
hãy luôn nghĩ và quan tâm đến người khác.

00:13:32.353 --> 00:13:34.021 align:center
Từ nhỏ, em đã được nuôi dạy như thế.

00:13:34.104 --> 00:13:36.857 align:center
Chị vẫn kỳ vọng ở em điều đó,
em hiểu chưa?

00:13:36.941 --> 00:13:40.569 align:center
Ta nên giúp họ trở thành
phiên bản tốt hơn so với lúc chưa gặp ta.

00:13:40.653 --> 00:13:42.321 align:center
Hãy là người đàn ông như thế.

00:13:43.739 --> 00:13:45.241 align:center
- Em làm được mà.
- Dạ.

00:13:47.326 --> 00:13:49.662 align:center
- Quyết tâm nhé.
- Quyết tâm.

00:13:50.996 --> 00:13:54.416 align:center
- Cảm ơn đã khao chị món trà.
- À, bắn tiền qua Zelle cho em nhé.

00:13:56.085 --> 00:13:57.002 align:center
Thời điểm khó khăn mà.

00:14:41.505 --> 00:14:44.925 align:center
TỔ CHỨC PHI LỢI NHUẬN EASTWOOD RANCH

00:14:46.635 --> 00:14:49.930 align:center
Tớ có câu đố vui về loài chó nè.
Chó thích nhất chỗ nào trong nhà?

00:14:50.931 --> 00:14:52.433 align:center
- Không khó đâu.
- Bếp chứ gì.

00:14:52.516 --> 00:14:55.019 align:center
- Nếu là chó, em cũng thích nhà bếp.
- Nhà riêng của chó.

00:14:55.102 --> 00:14:59.607 align:center
- Thôi, anh đi giùm em. Em cũng phải đi.
- Anh đi đây.

00:14:59.690 --> 00:15:01.609 align:center
- Raine kìa, cuối cùng cũng đến!
- Không…

00:15:01.692 --> 00:15:03.736 align:center
Mình phải tỏ ra giận Raine vì đến trễ đi.

00:15:03.819 --> 00:15:06.155 align:center
- Trễ có 30 phút thôi.
- Cả đám im lặng hết nhé.

00:15:06.238 --> 00:15:09.366 align:center
- Cứ im hết nhé. Ồ, chào Raine!
- Trời ơi.

00:15:09.450 --> 00:15:11.076 align:center
- Hercy!
- Em về rồi!

00:15:11.160 --> 00:15:14.288 align:center
Raine, bọn tớ ở đây mấy tiếng rồi,
bọn chó được nhận nuôi cả rồi.

00:15:14.371 --> 00:15:17.541 align:center
- Thật à?
- Ừ, được nhận hết rồi.

00:15:17.625 --> 00:15:19.668 align:center
- Tớ luôn…
- Tớ cũng nói vậy.

00:15:19.752 --> 00:15:23.172 align:center
Tớ hào hứng đến mức
tối qua không ngủ được.

00:15:23.255 --> 00:15:25.674 align:center
Vậy đấy đây là thói quen của em à?

00:15:25.758 --> 00:15:28.969 align:center
- Ừ, em thích đến đây.
- "Thói quen" là sao? Phải là đam mê chứ.

00:15:29.803 --> 00:15:32.139 align:center
- Hercy dùng từ "thói quen".
- Chưa thấy áo em à?

00:15:32.222 --> 00:15:34.016 align:center
Ố là la, "Gái đẹp cứu hộ chó".

00:15:36.644 --> 00:15:39.521 align:center
- Mình có phải nhận nuôi con nào không?
- Họ cứu bọn chó từ đâu?

00:15:39.605 --> 00:15:42.107 align:center
Em nghĩ là
ai cũng sẽ muốn nhận nuôi một con.

00:15:45.861 --> 00:15:47.529 align:center
Chào nhóc cưng!

00:15:47.613 --> 00:15:50.616 align:center
- Bọn nhóc đây rồi.
- Ôi Chúa ơi!

00:15:50.699 --> 00:15:52.034 align:center
Chào mấy nhóc.

00:15:52.117 --> 00:15:55.287 align:center
Ôi cưng quá đi.

00:15:55.371 --> 00:15:57.539 align:center
Hôm nay, bọn tôi muốn đưa tụi nó đi chơi.

00:15:57.623 --> 00:15:58.540 align:center
Ồ, quá tuyệt.

00:15:58.624 --> 00:16:02.169 align:center
Nếu mọi người chịu thì bọn tôi
sẽ đưa bọn nó đi chơi trong ngày.

00:16:02.252 --> 00:16:04.088 align:center
Hôm nay bọn chị sẽ dẫn mấy cưng đi chơi.

00:16:08.008 --> 00:16:10.052 align:center
CÔNG VIÊN OLD AGOURA

00:16:12.763 --> 00:16:15.516 align:center
Đây là buổi picnic thuần chay đầu tiên.

00:16:16.016 --> 00:16:16.934 align:center
Picnic thuần chay à?

00:16:17.017 --> 00:16:19.061 align:center
- Cưng quá.
- Picnic và thuần chay.

00:16:20.729 --> 00:16:22.481 align:center
Món gì vậy? À, sinh tố <i>açai </i>à?

00:16:22.564 --> 00:16:24.400 align:center
- Ồ, ngon ngon.
- Tớ từng ăn rồi.

00:16:24.483 --> 00:16:25.484 align:center
Nhưng cái đó không thuần chay.

00:16:25.567 --> 00:16:27.069 align:center
Phô mai trên mặt à?

00:16:27.152 --> 00:16:28.946 align:center
- Ừ, phô mai tươi.
- Em thử chưa?

00:16:29.029 --> 00:16:29.905 align:center
Rồi.

00:16:31.281 --> 00:16:32.658 align:center
- Cái này như…
- Ôi chao!

00:16:32.741 --> 00:16:33.993 align:center
Má, ngon quá.

00:16:34.076 --> 00:16:34.910 align:center
Cho tớ thử.

00:16:34.994 --> 00:16:36.704 align:center
Từ hôm nay, Hercy sẽ ăn thuần chay.

00:16:38.163 --> 00:16:39.540 align:center
Thành viên mới gia nhập.

00:16:40.332 --> 00:16:43.544 align:center
Không ngờ đến cuối hè
thì cả bọn mới bàn về đồ thuần chay.

00:16:43.627 --> 00:16:47.798 align:center
Chuẩn. Anh thật sự nghĩ
là mùa hè này rất tuyệt.

00:16:47.881 --> 00:16:50.926 align:center
Anh được về nhà, được suy ngẫm
về cái anh muốn làm.

00:16:51.010 --> 00:16:53.345 align:center
Trong đầu anh lúc nào cũng chỉ có bóng rổ.

00:16:53.429 --> 00:16:55.139 align:center
Nhưng ai nhìn vào cũng nói:

00:16:55.222 --> 00:16:57.975 align:center
"Cậu sẽ được cho thêm một năm,
con của Master P mà".

00:16:58.058 --> 00:17:02.229 align:center
Dù bố có là thứ dữ thì NCAA cũng sẽ không
cho anh thêm một năm chỉ vì nể mặt bố.

00:17:02.312 --> 00:17:04.189 align:center
- Ừ.
- Chắc em cũng hiểu mà.

00:17:04.273 --> 00:17:05.858 align:center
Bố em cũng thuộc hàng cây đa cây đề.

00:17:07.401 --> 00:17:09.111 align:center
- Phải.
- Chính xác.

00:17:09.194 --> 00:17:10.779 align:center
- Siêu sao Bandana.
- Siêu sao Bandana.

00:17:10.863 --> 00:17:13.657 align:center
- Biệt danh của chú ấy à?
- Bố mẹ cậu có biệt danh không?

00:17:13.741 --> 00:17:16.994 align:center
- Siêu sao lao động?
- Siêu sao lao động à? Má ơi.

00:17:17.077 --> 00:17:18.620 align:center
- Hay đấy.
- Nghe thích mà.

00:17:18.704 --> 00:17:21.999 align:center
Cũng ảo thật, tính ra bố mẹ cả bọn
đều giống nhau.

00:17:22.082 --> 00:17:26.503 align:center
Lúc còn trẻ thì mình nghĩ sau này
mình sẽ không muốn con cái nối nghiệp.

00:17:26.587 --> 00:17:29.381 align:center
Nhưng hầu như bố mẹ nào
cũng muốn con nối nghiệp mình.

00:17:29.465 --> 00:17:30.466 align:center
Bố Sterling cũng vậy.

00:17:30.549 --> 00:17:33.093 align:center
Mọi người nói là tớ hiểu cảm giác đó ngay.

00:17:33.177 --> 00:17:36.013 align:center
Bố anh thi thoảng sẽ nhắn tin kiểu:

00:17:36.096 --> 00:17:40.559 align:center
"Có làm ra tiền không đấy?"
Nhưng anh biết bố mẹ nào

00:17:40.642 --> 00:17:42.061 align:center
cũng muốn thấy con mình…

00:17:42.144 --> 00:17:43.062 align:center
Đúng đấy.

00:17:43.145 --> 00:17:45.189 align:center
…sống thoải mái và không phải chật vật.

00:17:45.272 --> 00:17:49.151 align:center
Nhưng giấc mơ của anh
thì có thể phải chật vật một chút.

00:17:49.234 --> 00:17:51.570 align:center
- Ừ, đúng rồi.
- Ừ, em cũng mê nghề người mẫu.

00:17:51.653 --> 00:17:55.699 align:center
Em muốn làm càng lâu càng tốt
nhưng 25 như em thì cũng hơi già rồi.

00:17:55.783 --> 00:17:58.786 align:center
Này, đừng nói vậy chứ,
tớ vừa vào nghề đấy.

00:17:58.869 --> 00:18:02.122 align:center
- Nhưng trông cậu còn…
- Cậu cũng nhìn trẻ mà!

00:18:02.206 --> 00:18:04.208 align:center
Thôi đi, tớ cần Botox. Ngay và luôn.

00:18:04.708 --> 00:18:06.293 align:center
Tớ cũng vậy. Ngay và luôn.

00:18:06.376 --> 00:18:09.671 align:center
Ê, hai em đâu cần tiêm Botox làm gì.

00:18:09.755 --> 00:18:14.593 align:center
Anh thấy cũng tốt khi mình nhận ra
sắc đẹp này sẽ không là mãi mãi,

00:18:14.676 --> 00:18:15.886 align:center
và mình biết rõ điều đó.

00:18:15.969 --> 00:18:17.638 align:center
- Em vẫn làm nghề dù biết là thế.
- Ừ.

00:18:17.721 --> 00:18:20.516 align:center
- Nên em muốn lập một trạm cứu hộ chó.
- Ôi trời ơi.

00:18:21.100 --> 00:18:23.018 align:center
- Bắt đầu bằng hai con chó này.
- Chuẩn.

00:18:23.102 --> 00:18:24.978 align:center
- Nó cũng thuần chay.
- Còn phải nói.

00:18:25.062 --> 00:18:26.188 align:center
Giờ nó đổi hệ rồi.

00:18:26.814 --> 00:18:29.525 align:center
Mùa hè này chắc chắn sẽ rất đáng nhớ.

00:18:29.608 --> 00:18:31.944 align:center
Phải khép lại mùa hè này
sao cho hoành tráng.

00:18:32.027 --> 00:18:34.321 align:center
- Ừ.
- Hay cả bọn thuê một căn sát biển.

00:18:34.404 --> 00:18:35.948 align:center
- Đỉnh đấy.
- Ngủ qua đêm một bữa.

00:18:36.031 --> 00:18:37.241 align:center
Nghe vui phết.

00:18:37.324 --> 00:18:40.035 align:center
Thuê nhà sát biển rồi ăn tối,
ngủ lại luôn.

00:18:40.119 --> 00:18:40.953 align:center
Ở Malibu à?

00:18:41.036 --> 00:18:44.039 align:center
Ừ. Cậu phải dẫn bạn gái theo
và báo cho cô ấy biết.

00:18:44.123 --> 00:18:45.791 align:center
- Tớ phải dẫn Brynn theo chứ.
- Ừ.

00:18:45.874 --> 00:18:48.669 align:center
Ôi Chúa ơi.
Ừ, cả bọn đều rất muốn gặp cô ấy.

00:18:48.752 --> 00:18:49.586 align:center
Cũng đến lúc rồi.

00:18:49.670 --> 00:18:52.589 align:center
Anh mà không dẫn đến
thì coi như cô bạn gái là giả mạo.

00:18:54.007 --> 00:18:56.802 align:center
Tôi cũng hào hứng muốn giới thiệu Brynn
với nhóm bạn,

00:18:56.885 --> 00:18:59.805 align:center
nhưng trường hợp tệ nhất có thể xảy ra là

00:19:01.098 --> 00:19:05.144 align:center
cô ấy vừa gặp đã không ưa mọi người
và tự cô lập mình,

00:19:05.227 --> 00:19:09.273 align:center
ngồi ở một góc
như thể cô ấy không muốn có mặt ở đó.

00:19:09.356 --> 00:19:13.360 align:center
Và tôi sẽ thấy áp lực vì cả bọn sẽ kiểu:
"Không sao, Brynn. Tụi mình về cũng được".

00:19:13.443 --> 00:19:15.112 align:center
Tôi rất mong chờ đến dịp này

00:19:15.195 --> 00:19:18.031 align:center
vì nó sẽ là một kết thúc vui vẻ
cho cả mùa hè,

00:19:18.115 --> 00:19:19.700 align:center
và tôi mong Brynn cũng thấy vậy.

00:19:20.993 --> 00:19:23.787 align:center
- Tớ sẽ dẫn Brynn đến.
- Ôi trời, nghe vui đấy.

00:19:23.871 --> 00:19:27.082 align:center
- Bỏ qua mọi drama và mời hết, nhỉ?
- Ừ, phải mời hết chứ.

00:19:28.375 --> 00:19:30.627 align:center
- Nó muốn gì nào?
- Nó vừa thấy con chó khác.

00:19:32.796 --> 00:19:35.591 align:center
Sao nó lại hoảng nhỉ? Mấy đứa này
lẽ ra phải có khiếu giữ nhà.

00:19:39.887 --> 00:19:43.807 align:center
MALIBU, BANG CALIFORNIA

00:20:11.126 --> 00:20:14.296 align:center
- Chào! Cậu khỏe không?
- Chào cậu! Ơn trời, bạn yêu tới rồi.

00:20:14.379 --> 00:20:15.923 align:center
- Cậu khỏe chứ?
- Khỏe!

00:20:16.006 --> 00:20:19.051 align:center
- Trông cậu thật là… Ối, cái áo sút rồi.
- Tớ biết.

00:20:19.134 --> 00:20:20.761 align:center
Bước vào như nữ hoàng luôn.

00:20:20.844 --> 00:20:21.762 align:center
Trời ơi.

00:20:22.304 --> 00:20:23.889 align:center
- Xem quang cảnh kìa.
- Quá đã, nhỉ?

00:20:23.972 --> 00:20:25.682 align:center
- Đẹp quá!
- Tớ biết mà.

00:20:41.448 --> 00:20:44.493 align:center
- Này! Trời đất…
- Chúa ơi!

00:20:45.118 --> 00:20:47.829 align:center
- Ánh sáng trong nhà này đỉnh quá!
- Đúng đấy.

00:20:47.913 --> 00:20:48.914 align:center
Có ai đến chưa?

00:20:49.915 --> 00:20:50.916 align:center
Có ai không?

00:20:51.875 --> 00:20:55.254 align:center
- Má ơi. Bộ có đến chín phòng ăn à?
- Có cả thẻ tên kìa.

00:20:56.797 --> 00:20:57.839 align:center
Có em… Thấy rồi.

00:20:58.465 --> 00:21:00.884 align:center
Em mà không được xếp ngồi kế anh
thì buồn lắm.

00:21:00.968 --> 00:21:02.302 align:center
Ngồi đối diện nhau.

00:21:02.970 --> 00:21:03.971 align:center
Ôi, trời…

00:21:19.361 --> 00:21:22.656 align:center
- Phòng mình đẹp quá.
- Chào mừng đến nhà của bọn tớ.

00:21:22.739 --> 00:21:25.409 align:center
- Chào mừng cưng về nhà.
- Nhà bọn mình chứ nhỉ?

00:21:25.492 --> 00:21:26.743 align:center
Đúng rồi!

00:21:27.411 --> 00:21:31.123 align:center
Phòng này đủ rộng cho cả bọn.
Để tớ cho mọi người ngủ hết trong này, và…

00:21:31.206 --> 00:21:33.208 align:center
- Ừ, hai cậu có thể…
- Cái quái…

00:21:34.042 --> 00:21:34.918 align:center
Gì vậy?

00:21:35.002 --> 00:21:37.045 align:center
Hai em khỏe không?
Hù được anh khoái lắm hả?

00:21:37.129 --> 00:21:39.631 align:center
Chưa nghe "đừng bao giờ hù dân da đen" à?

00:22:08.994 --> 00:22:12.164 align:center
- Chúc mừng… Cảm ơn đã hoan hô!
- Mừng em nhập tiệc!

00:22:12.247 --> 00:22:13.832 align:center
Chào mọi người!

00:22:13.915 --> 00:22:17.169 align:center
Vào đây nào!
Có ai muốn nhảy xuống bơi không?

00:22:17.252 --> 00:22:18.253 align:center
Ôi trời ơi.

00:22:19.129 --> 00:22:20.964 align:center
- Khỏe không?
- Khỏe.

00:22:21.048 --> 00:22:22.799 align:center
- Đây là Brynn.
- Chào cậu. Tớ là Suede.

00:22:22.883 --> 00:22:23.967 align:center
Hân hạnh gặp cậu.

00:22:24.051 --> 00:22:26.261 align:center
Cậu quả là xinh quá chừng!

00:22:35.771 --> 00:22:36.813 align:center
Xin chào!

00:22:36.897 --> 00:22:38.857 align:center
Chào Emma!

00:22:38.940 --> 00:22:40.025 align:center
Chào cậu.

00:22:40.108 --> 00:22:41.902 align:center
Ôi chao. Quang cảnh này ảo thật đấy.

00:22:41.985 --> 00:22:43.653 align:center
- Chào, ổn cả chứ?
- Vẫn xinh thôi.

00:22:43.737 --> 00:22:45.697 align:center
- Đỉnh thật sự ấy.
- Chào, khỏe không?

00:22:45.781 --> 00:22:47.157 align:center
Khỏe, còn cậu?

00:22:47.240 --> 00:22:48.742 align:center
Mình sang chảnh quá.

00:22:58.668 --> 00:23:00.545 align:center
Này! Mời vào!

00:23:01.088 --> 00:23:02.089 align:center
Chào mọi người!

00:23:05.675 --> 00:23:07.302 align:center
- Trông bảnh bao quá.
- Xinh ghê.

00:23:07.386 --> 00:23:08.220 align:center
Vậy…

00:23:34.287 --> 00:23:35.914 align:center
- Chào em.
- Chào anh.

00:23:36.498 --> 00:23:38.333 align:center
- Anh khỏe không?
- Ổn, còn em?

00:23:38.417 --> 00:23:39.793 align:center
- Cứ tận hưởng thôi.
- Vậy à?

00:23:39.876 --> 00:23:41.294 align:center
Tận hưởng tới bến luôn.

00:23:41.378 --> 00:23:43.422 align:center
- Nhìn là biết rồi.
- Em đang cố đây. Nâng ly.

00:23:43.505 --> 00:23:45.424 align:center
- Nâng ly.
- Em mừng là anh ghé được.

00:23:45.507 --> 00:23:48.593 align:center
Tớ khoái chỗ này ghê, vừa đến mười phút
là có trứng cá tầm rồi.

00:23:48.677 --> 00:23:51.304 align:center
Với tớ, kết thúc mùa hè là phải vậy.

00:23:53.306 --> 00:23:55.225 align:center
Hết hè này anh sẽ là con người khác.

00:24:03.442 --> 00:24:07.070 align:center
- Ăn trứng cá cỡ này mới đã. Tới luôn nhé.
- Ừ, tới luôn.

00:24:08.029 --> 00:24:10.323 align:center
Không tin nổi đến giờ mình mới gặp Brynn.

00:24:10.407 --> 00:24:12.075 align:center
Nhưng cảm giác như đã quen từ lâu rồi.

00:24:12.159 --> 00:24:14.786 align:center
Tớ không biết gì về cậu ấy,
ngoài việc từng tham gia <i>Dance Moms</i>.

00:24:14.870 --> 00:24:16.830 align:center
- Thật à?
- Ừ, cậu ấy dữ dội lắm.

00:24:16.913 --> 00:24:18.123 align:center
Thật à?

00:24:18.206 --> 00:24:20.125 align:center
Chắc tớ sẽ nhờ cậu ấy dạy tớ nhảy.

00:24:20.208 --> 00:24:23.253 align:center
- Anh cũng nên đi học một bữa.
- Thật, chắc cũng nên thật ấy.

00:24:23.336 --> 00:24:25.380 align:center
Không biết Sterling
có biết nhảy không nhỉ?

00:24:25.464 --> 00:24:27.924 align:center
- Lúc vui thì có đấy.
- Này, anh biết nhảy không?

00:24:28.508 --> 00:24:30.302 align:center
Cậu có dạy Sterling nhảy không?

00:24:30.385 --> 00:24:33.346 align:center
- Đang đoán anh biết nhảy không à?
- Sterling bắt nhịp khá tốt.

00:24:33.430 --> 00:24:35.098 align:center
- Bọn anh nhảy swing cũng ổn.
- Ừ, swing.

00:24:35.182 --> 00:24:36.057 align:center
Ồ, hay quá.

00:24:36.141 --> 00:24:38.727 align:center
- Như điệu "renegade" nổi cộm ấy hả?
- Cái đó…

00:24:38.810 --> 00:24:40.562 align:center
- Nhảy điệu đó sao nhỉ?
- Ôi không.

00:24:40.645 --> 00:24:44.191 align:center
Đừng giả vờ không biết. Sterling kiểu:
"Ủa, nhảy điệu đó thế nào nhỉ?"

00:24:44.274 --> 00:24:46.359 align:center
- Emma biết này, chứ anh đâu biết.
- Đâu có.

00:24:46.443 --> 00:24:48.403 align:center
- Ừ, mình nhảy swing được.
- Đúng.

00:24:48.487 --> 00:24:50.238 align:center
Trình diễn xem nào!

00:24:50.322 --> 00:24:51.656 align:center
Alexa, chơi nhạc Spotify.

00:24:52.449 --> 00:24:54.993 align:center
- Nhảy tango cũng được.
- Nhạc tình nổi lên.

00:24:56.578 --> 00:24:58.246 align:center
Ồ, giờ mới thấy mặt nhé.

00:24:58.330 --> 00:25:00.081 align:center
- Em ổn không?
- Ổn, còn anh?

00:25:00.165 --> 00:25:02.209 align:center
- Cuối cùng cũng gặp em.
- Đúng thế.

00:25:02.292 --> 00:25:03.210 align:center
Brynn Lọ Lem đây sao?

00:25:03.293 --> 00:25:06.129 align:center
Cậu không mặc theo chủ đề diện vest à,
mà thôi kệ.

00:25:06.213 --> 00:25:08.590 align:center
- Ồ, có yêu cầu mặc vest à?
- Không hẳn.

00:25:08.673 --> 00:25:10.342 align:center
Tớ tưởng là "mặc gì ngầu ngầu".

00:25:10.425 --> 00:25:12.761 align:center
"Mặc gì ngầu ngầu". À, ra cậu tưởng thế.

00:25:12.844 --> 00:25:15.722 align:center
- Em chọn đồ cho Sterling à?
- Bọn em có ghé một tiệm.

00:25:15.805 --> 00:25:17.933 align:center
Rồi anh ấy chọn cái này, em thấy cũng hay.

00:25:18.016 --> 00:25:20.435 align:center
- Ừ, nhìn hay mà.
- Nhìn như sắp đi trượt ván ấy.

00:25:21.645 --> 00:25:23.563 align:center
Cậu định trượt ván à?

00:25:23.647 --> 00:25:26.233 align:center
- Cụng ly.
- Cụng ly. Rất vui được gặp em.

00:25:26.316 --> 00:25:28.568 align:center
- Cụng ly.
- Tớ ra ngoài đây.

00:25:35.617 --> 00:25:39.663 align:center
Năm, bốn, ba…

00:25:39.746 --> 00:25:42.791 align:center
- Ôi, Jemma! Ôi chao.
- Ba, hai, một!

00:25:42.874 --> 00:25:45.585 align:center
- Ồ, cạn ly rồi!
- Hay quá.

00:25:45.669 --> 00:25:47.796 align:center
Tớ đây là dân chơi đã gác kiếm đấy nhé.

00:25:47.879 --> 00:25:50.423 align:center
Có chắc là gác kiếm chưa?

00:25:50.507 --> 00:25:53.093 align:center
- Hỏi đúng đấy.
- Chơi tiếp đi nào.

00:25:55.220 --> 00:25:56.805 align:center
Dạo này anh thế nào?

00:25:56.888 --> 00:25:58.807 align:center
- Cưỡi ngựa ở chỗ làm thôi.
- Em hiểu.

00:25:59.808 --> 00:26:01.268 align:center
Em đã quyết sao về hai đứa mình?

00:26:05.063 --> 00:26:07.440 align:center
- Anh chỉ hỏi thôi.
- Ừ, anh hỏi cũng tốt mà.

00:26:07.524 --> 00:26:09.734 align:center
Để đảm bảo là em chưa thay lòng đổi dạ.

00:26:13.530 --> 00:26:15.657 align:center
Em không biết nữa.

00:26:20.328 --> 00:26:24.332 align:center
- Này, đến giờ ăn tối rồi. Nhập tiệc thôi.
- Đúng lúc đấy.

00:26:24.416 --> 00:26:27.002 align:center
- Anh đang đói quá chừng.
- Nâng ly.

00:26:30.839 --> 00:26:32.799 align:center
Này! Nhiều quá này!

00:26:33.675 --> 00:26:36.094 align:center
Có món gì đây? Giờ ăn đến rồi!

00:26:39.431 --> 00:26:41.224 align:center
Quá mừng khi được xếp ngồi kế nhau.

00:26:41.808 --> 00:26:43.435 align:center
Cậu ấy nói là…

00:26:44.644 --> 00:26:45.478 align:center
Phát biểu nào.

00:26:46.605 --> 00:26:47.439 align:center
Bắt đầu nhé.

00:26:49.524 --> 00:26:52.444 align:center
Tớ rất vui khi cả bọn có thể
tề tựu tại đây thế này.

00:26:52.527 --> 00:26:55.071 align:center
Tớ biết nhóm bạn mình
cũng có những lúc căng thẳng,

00:26:55.155 --> 00:26:56.740 align:center
nhưng cũng rất thương nhau.

00:26:57.365 --> 00:26:59.159 align:center
Bằng chứng là bữa tiệc hôm nay,

00:26:59.242 --> 00:27:02.454 align:center
cả bọn có thể vung tiền một chút
để ngồi với nhau

00:27:02.537 --> 00:27:05.206 align:center
và có một đêm quẩy tới bến.

00:27:05.290 --> 00:27:07.834 align:center
- Một chút con khỉ.
- Tất cả trừ vào thẻ Amex của anh đó.

00:27:08.501 --> 00:27:09.461 align:center
Ôi, chết rồi.

00:27:10.837 --> 00:27:12.380 align:center
Chúc mọi người ăn thật ngon.

00:27:12.464 --> 00:27:15.300 align:center
Xong rồi. Vũ công đâu nhỉ?

00:27:15.383 --> 00:27:16.593 align:center
Pressy Líu Lo!

00:27:16.676 --> 00:27:19.137 align:center
- Còn ai muốn nói gì không?
- Không.

00:27:19.220 --> 00:27:20.472 align:center
Chắc chắn là không.

00:27:20.555 --> 00:27:24.559 align:center
Trên đời có nhiều loại tình cảm,
tình yêu này, tình đồng chí,

00:27:24.643 --> 00:27:27.979 align:center
nhưng tình bạn luôn là thứ đáng quý,
và mong nó sẽ luôn như thế.

00:27:30.357 --> 00:27:31.399 align:center
Ai viết câu đó vậy?

00:27:31.900 --> 00:27:32.901 align:center
ChatGPT.

00:27:45.538 --> 00:27:46.748 align:center
Phải làm cho được.

00:27:48.458 --> 00:27:51.127 align:center
Này, mọi người ơi.

00:27:51.878 --> 00:27:52.712 align:center
Mọi người ơi.

00:27:52.796 --> 00:27:53.963 align:center
Đừng gõ cái bình chứ.

00:27:54.464 --> 00:27:56.716 align:center
Tiếp theo là một trò chơi gia đình, nhé?

00:27:56.800 --> 00:27:59.427 align:center
- Ôi, tớ ghé chơi mấy cái này.
- Tên là "Hoa hồng và Gai".

00:27:59.511 --> 00:28:02.430 align:center
Mỗi người sẽ nói một Hoa hồng,
rồi một Gai.

00:28:02.514 --> 00:28:03.348 align:center
Hả, là sao?

00:28:03.431 --> 00:28:06.017 align:center
Tức là điều vui nhất và buồn nhất
trong mùa hè qua.

00:28:07.852 --> 00:28:08.812 align:center
- Hiểu rồi.
- Được chưa?

00:28:08.895 --> 00:28:10.355 align:center
- Rồi.
- Hiểu chứ? Vậy nhé.

00:28:10.438 --> 00:28:13.233 align:center
- Tớ không muốn chơi đâu.
- Mọi người im lặng nào.

00:28:13.316 --> 00:28:14.943 align:center
Tớ sẽ bắt đầu trước.

00:28:15.026 --> 00:28:18.780 align:center
Hoa hồng của tớ
chắc chắn là được gặp Dylan.

00:28:19.614 --> 00:28:21.199 align:center
- 100% là vậy.
- Dễ thương quá.

00:28:21.991 --> 00:28:22.951 align:center
Không cần cảm ơn.

00:28:24.494 --> 00:28:27.080 align:center
Và Gai của tớ là…

00:28:27.163 --> 00:28:30.458 align:center
- "Là gặp Dylan" à?
- Là chuyện của bọn tớ không thành.

00:28:30.542 --> 00:28:33.294 align:center
Đáng tiếc thật đấy, nhưng…

00:28:33.378 --> 00:28:36.381 align:center
- Vậy là…
- Ôi, còn muốn cụng tay Dylan nữa kìa.

00:28:37.674 --> 00:28:39.342 align:center
Dylan từ chối cụng tay.

00:28:40.844 --> 00:28:42.554 align:center
Hoa hồng và Gai của tớ xin hết.

00:28:43.138 --> 00:28:45.014 align:center
- Vẫn còn hy vọng.
- Được thôi.

00:28:45.098 --> 00:28:46.641 align:center
Người tiếp theo là ai nhỉ?

00:28:47.726 --> 00:28:52.397 align:center
Rồi, tớ nghĩ là Hoa hồng của tớ

00:28:52.480 --> 00:28:54.858 align:center
là có dịp kết thân hơn với Nicole.

00:28:54.941 --> 00:29:00.071 align:center
Tiếc thay, Gai của tớ
là nhận ra bản chất của một số người.

00:29:00.155 --> 00:29:02.157 align:center
Một sự thức tỉnh đau buồn của mùa hè.

00:29:02.240 --> 00:29:05.493 align:center
Tớ không ngờ tâm tính của vài người
có thể xấu xa đến vậy.

00:29:05.577 --> 00:29:06.661 align:center
Hay.

00:29:06.745 --> 00:29:08.288 align:center
Trời ơi, amen.

00:29:09.289 --> 00:29:11.750 align:center
Không sao. Gai của tớ là vậy.

00:29:11.833 --> 00:29:14.669 align:center
- Yêu cậu, Jemma. Vợ cưng của tớ!
- Cảm ơn cậu.

00:29:18.047 --> 00:29:20.467 align:center
Hoa hồng của tớ sẽ là
người bạn thân mới này.

00:29:20.550 --> 00:29:23.094 align:center
- Raine và tớ thân lắm.
- Chúa ơi, tớ cũng định nói.

00:29:23.803 --> 00:29:28.433 align:center
Gai của tớ là Preston hứa
sẽ dẫn tớ đi hẹn hò nhưng vẫn chưa làm.

00:29:29.225 --> 00:29:32.270 align:center
Ôi má ơi! Ác thế!

00:29:32.353 --> 00:29:36.232 align:center
Này, cậu định khiến Preston bị ném gạch à?
Đừng mà. Tiếp theo!

00:29:37.233 --> 00:29:38.485 align:center
Ồ, tới lượt tớ à? Rồi.

00:29:38.568 --> 00:29:40.904 align:center
Ồ, cậu sẽ chia sẻ Hoa hồng, sau đó là Gai.

00:29:40.987 --> 00:29:43.782 align:center
Hoa hồng của tớ có lẽ là

00:29:43.865 --> 00:29:46.910 align:center
được ngồi cùng mọi người
ăn bữa tối rất tuyệt vời này.

00:29:47.619 --> 00:29:49.913 align:center
Và dĩ nhiên là được gặp Ben.

00:29:49.996 --> 00:29:51.289 align:center
- Hay đấy.
- May quá có mình.

00:29:51.372 --> 00:29:53.458 align:center
- Anh định nhắc…
- Cái nào em thích hơn?

00:29:54.459 --> 00:29:56.544 align:center
- Ben.
- Hay đấy.

00:29:56.628 --> 00:29:59.631 align:center
Gai có lẽ là mùa hè sắp kết thúc rồi.

00:29:59.714 --> 00:30:02.842 align:center
- Nhưng tương lai cũng rất rộng mở.
- Đồng ý. Hay đấy.

00:30:02.926 --> 00:30:06.304 align:center
- Nói hay lắm.
- Hercy. Hoa hồng và Gai của anh là gì?

00:30:06.387 --> 00:30:10.016 align:center
Hoa hồng là có thêm nhiều người bạn,
nhiều kỷ niệm và mọi thứ.

00:30:10.809 --> 00:30:13.478 align:center
Tớ sẽ không quên kỷ niệm mình có với nhau
suốt hè này.

00:30:14.479 --> 00:30:17.732 align:center
Gai của tớ là, thật ra cũng mới nhận tin…

00:30:17.816 --> 00:30:20.693 align:center
Cả mùa hè tớ đã cố
xin thêm một năm chơi bóng

00:30:20.777 --> 00:30:22.195 align:center
để có thể vào đội bóng của bố,

00:30:22.278 --> 00:30:25.323 align:center
nhưng NCAA vừa thông báo là
họ không cho tớ một năm nữa.

00:30:25.406 --> 00:30:27.116 align:center
Sự nghiệp bóng rổ tiêu tan.

00:30:28.576 --> 00:30:31.454 align:center
Hơi phế, vì tớ dành cả đời
chơi bóng rổ, nên đây là…

00:30:32.539 --> 00:30:34.791 align:center
chắc chắn là một đòn chí mạng.

00:30:36.459 --> 00:30:37.710 align:center
Tiếc cho anh quá.

00:30:37.794 --> 00:30:41.297 align:center
- Nhưng ai cũng thương anh.
- Chúa sẽ cho anh những điều tuyệt hơn.

00:30:41.381 --> 00:30:44.843 align:center
Và anh có nhóm bạn luôn ủng hộ anh.

00:30:44.926 --> 00:30:46.344 align:center
Thương mọi người.

00:30:46.427 --> 00:30:48.721 align:center
- Thương anh, Hercy.
- Thương anh.

00:30:48.805 --> 00:30:52.058 align:center
Hercy, đâu phải
anh không có nhiều tài năng khác.

00:30:52.141 --> 00:30:53.142 align:center
Chính xác.

00:30:54.602 --> 00:30:57.522 align:center
Anh có máu kinh doanh giỏi như bố.
Hãy tự hào về nó, nhé?

00:30:58.731 --> 00:30:59.732 align:center
Bạn tớ!

00:31:01.442 --> 00:31:04.696 align:center
- Tới lượt tớ à? Có phải nói thật không?
- Tới cậu đấy.

00:31:05.196 --> 00:31:09.576 align:center
Hoa hồng của tớ trong mùa hè này
có lẽ là quyết định chuyển về Calabasas.

00:31:09.659 --> 00:31:11.536 align:center
Tớ đã có được nhiều niềm vui.

00:31:12.078 --> 00:31:16.624 align:center
Gai thì có lẽ cũng là chuyển về Calabasas,

00:31:18.710 --> 00:31:21.671 align:center
vì tớ phải đối mặt với nhiều chuyện tồi tệ
mà tớ đã cố quên,

00:31:21.754 --> 00:31:25.300 align:center
nhưng một Hoa hồng khác sẽ là
mình vẫn có thể vượt qua tất cả,

00:31:25.383 --> 00:31:28.011 align:center
như tối hôm nay vậy, tớ yêu mọi người.

00:31:28.094 --> 00:31:29.721 align:center
Yêu cậu, Nicole!

00:31:29.804 --> 00:31:31.097 align:center
Hay lắm mọi người ơi!

00:31:32.390 --> 00:31:35.226 align:center
- Trúng đòn.
- Ừ, một cú đau.

00:31:36.686 --> 00:31:42.775 align:center
Để xem nào. Hoa hồng của tớ chắc là
được gặp lại bạn cũ và kết bạn mới,

00:31:43.526 --> 00:31:44.652 align:center
và có dịp…

00:31:45.570 --> 00:31:49.032 align:center
được đi chơi với nhau
và chưa ai thiệt mạng cả. Cũng hay.

00:31:50.408 --> 00:31:53.119 align:center
Được rồi. "Thiệt mạng" cơ đấy…

00:31:53.202 --> 00:31:57.332 align:center
Ai cũng biết là có đủ chuyện mà.

00:31:57.415 --> 00:32:00.376 align:center
Nhưng thật tuyệt khi cả bọn đều ngồi đây,
cứ tận hưởng đi.

00:32:00.460 --> 00:32:01.753 align:center
Điểm nhấn mùa hè đấy.

00:32:01.836 --> 00:32:06.925 align:center
Với tớ, Gai có lẽ là bị Suede đá
tận hai lần.

00:32:07.008 --> 00:32:08.635 align:center
Buồn ghê gớm.

00:32:09.177 --> 00:32:11.429 align:center
Tôi thật sự đã cố gắng làm bạn với Suede.

00:32:11.512 --> 00:32:15.350 align:center
Thật sự cố gắng luôn ấy. Khó lắm bạn ơi.

00:32:15.433 --> 00:32:19.145 align:center
Vấn đề là những cô nàng
mà tôi muốn kết thân

00:32:19.228 --> 00:32:20.813 align:center
lại là mấy cô hot nhất.

00:32:20.897 --> 00:32:24.108 align:center
Dù sao thì chúng ta vẫn ở đây. Cứ vậy nhé.
Nâng ly lần cuối.

00:32:24.192 --> 00:32:26.152 align:center
- Nâng ly vì mùa hè đỉnh nhất.
- Cảm ơn.

00:32:26.235 --> 00:32:28.613 align:center
- Mùa hè đỉnh nhất.
- Nâng ly.

00:32:28.696 --> 00:32:31.157 align:center
- Nâng ly.
- Nâng ly.

00:32:35.662 --> 00:32:37.413 align:center
Ừ, tớ thích hết.

00:32:43.586 --> 00:32:46.589 align:center
Cố lên!

00:32:58.977 --> 00:33:00.186 align:center
Em thấy vui không?

00:33:01.229 --> 00:33:02.105 align:center
Cũng cũng.

00:33:02.188 --> 00:33:03.106 align:center
Ừ.

00:33:03.189 --> 00:33:05.858 align:center
Em vẫn còn chưa rõ ai chơi với ai,
ai ghét ai.

00:33:05.942 --> 00:33:09.862 align:center
Anh cũng vậy. Cả một mùa hè trôi qua,
mà cả bọn cứ thay đổi liên tục.

00:33:09.946 --> 00:33:10.947 align:center
Buồn cười là,

00:33:11.572 --> 00:33:14.117 align:center
tụi nó cứ châm chọc nhau suốt.

00:33:14.200 --> 00:33:15.660 align:center
Em thấy khó chịu lắm luôn.

00:33:15.743 --> 00:33:19.247 align:center
Chắc em mù mờ luôn, kiểu:
"Ai không ưa ai? Rốt cuộc là sao?"

00:33:19.330 --> 00:33:21.624 align:center
Mù mờ thật luôn, em kiểu "Cái quái gì…

00:33:22.667 --> 00:33:25.545 align:center
- Em thấy khó xử không?
- "À, không sao đâu". Cũng hơi hơi.

00:33:25.628 --> 00:33:27.839 align:center
Em nói vậy thì anh cũng tự hiểu đi.

00:33:27.922 --> 00:33:30.758 align:center
Anh hiểu mà. Chỉ là anh muốn biết
anh có thể làm gì để giúp em.

00:33:31.342 --> 00:33:34.846 align:center
Không có gì. Em nghĩ
em khó mà kết nối với bất kỳ ai ở đây.

00:33:34.929 --> 00:33:37.015 align:center
Em thấy lạc loài.

00:33:37.765 --> 00:33:40.768 align:center
Mong là sau này sẽ khác.
Anh không biết nữa.

00:33:44.313 --> 00:33:48.526 align:center
Tớ đang tâm sự với Preston một chút
là tớ thấy hơi tội lỗi.

00:33:48.609 --> 00:33:49.569 align:center
Sao vậy?

00:33:49.652 --> 00:33:51.529 align:center
Vì Jemma dìm hàng Dylan ra mặt.

00:33:51.612 --> 00:33:53.990 align:center
Giờ mọi người đều kiểu:
"Ồ, có khi Jemma đã đúng",

00:33:54.073 --> 00:33:55.825 align:center
và Jemma muốn nói chuyện riêng với Dylan.

00:33:55.908 --> 00:33:58.703 align:center
Hình như cả mùa hè
em chả nói gì nghiêm túc với Dylan,

00:33:58.786 --> 00:34:00.788 align:center
mà chỉ nói với những người xung quanh.

00:34:00.872 --> 00:34:04.125 align:center
Rồi cái lần siêu căng
lúc Dylan đến nhà em nữa.

00:34:04.208 --> 00:34:07.587 align:center
Và em luôn giữ tâm thế là:
"Em ghét anh. Anh là đồ thối tha.

00:34:07.670 --> 00:34:09.338 align:center
Anh đã làm đủ chuyện tệ hại".

00:34:09.422 --> 00:34:11.716 align:center
Và cứ cay cú như thế cả mùa hè.

00:34:11.799 --> 00:34:14.927 align:center
Nhưng giờ em thấy hơi tội lỗi
vì suy cho cùng,

00:34:15.011 --> 00:34:17.472 align:center
em cũng muốn mọi người
quên đi quá khứ của em,

00:34:17.555 --> 00:34:18.973 align:center
còn em lại chả bỏ qua cho Dylan.

00:34:19.057 --> 00:34:22.226 align:center
Anh hiểu. Mà này, có khi
Dylan chả muốn nói chuyện với em đâu.

00:34:22.310 --> 00:34:24.312 align:center
Em đã tự làm khó mình rồi.

00:34:24.395 --> 00:34:26.481 align:center
- Em biết.
- Rủi ro cao đấy.

00:34:31.527 --> 00:34:33.154 align:center
- Hercy!
- Hercy!

00:34:33.738 --> 00:34:35.615 align:center
- Có đang lõa lồ không đấy?
- Bọn em vào nhé.

00:34:35.698 --> 00:34:39.285 align:center
Hercy, nếu anh vẫn buồn
thì bọn em có trò vui cho anh này.

00:34:41.746 --> 00:34:43.790 align:center
Hai cô gái nóng bỏng vừa bước vào.

00:34:43.873 --> 00:34:46.250 align:center
Một cô với bộ ngực khủng và một cô với…

00:34:46.876 --> 00:34:48.127 align:center
ly Aperol.

00:34:48.795 --> 00:34:51.714 align:center
- Anh hết buồn rồi đây này.
- Hercy!

00:34:51.798 --> 00:34:54.217 align:center
- Bọn em có định bơi không?
- Bọn em thương anh.

00:34:54.300 --> 00:34:56.260 align:center
- Bơi không?
- Chắc chút nữa đi.

00:34:56.344 --> 00:34:58.596 align:center
- Chỉ định hỏi thăm anh.
- Kiểu "Hercy đâu rồi nhỉ?"

00:34:58.679 --> 00:35:02.558 align:center
- Anh chỉ muốn ở một mình một lát.
- Anh cho bọn em vào không đấy?

00:35:02.642 --> 00:35:04.894 align:center
Không sao mà, anh cảm ơn hai em.

00:35:04.977 --> 00:35:07.438 align:center
Lời động viên của bọn em
làm anh thấy phấn chấn lắm.

00:35:07.522 --> 00:35:11.025 align:center
Anh trân trọng điều đó.
Anh đã toàn tâm cho bóng rổ lâu nay.

00:35:11.109 --> 00:35:14.320 align:center
Anh đã có thể chơi cho đội của bố
và đấu với mấy ông anh.

00:35:14.403 --> 00:35:17.615 align:center
Chỉ thấy buồn là hôm nay
anh chính thức phải bước ra đời.

00:35:17.698 --> 00:35:19.158 align:center
- Và anh thấy…
- Ừ.

00:35:19.242 --> 00:35:21.786 align:center
- Khó mà, thay đổi lớn đấy.
- Chính thức rồi. Ừ.

00:35:21.869 --> 00:35:24.247 align:center
- Em rất tiếc.
- Bọn em sẽ luôn ủng hộ anh. Thương anh.

00:35:24.330 --> 00:35:28.084 align:center
Ai trong vị trí của tôi lúc này
có lẽ sẽ thấy hoàn toàn sụp đổ.

00:35:28.167 --> 00:35:31.754 align:center
Tôi nghĩ khi được ở bên bạn bè của mình,

00:35:31.838 --> 00:35:35.133 align:center
tôi cũng thấy
cuộc sống không chỉ có bóng rổ.

00:35:35.216 --> 00:35:37.009 align:center
Nó vẫn là niềm đam mê của tôi.

00:35:37.093 --> 00:35:39.762 align:center
Nhưng tôi vẫn còn nhiều thứ khác
để trân trọng.

00:35:39.846 --> 00:35:42.807 align:center
Đây chưa phải là kết thúc cho Hercy,

00:35:42.890 --> 00:35:47.353 align:center
chỉ là tôi sẽ không chơi bóng rổ nhà nghề
và đạt mục tiêu mình từng chọn.

00:35:47.436 --> 00:35:51.315 align:center
Đây chỉ là một hướng đi khác. Chỉ là…
Tôi không biết nữa.

00:35:52.483 --> 00:35:55.736 align:center
Nhưng đây chưa phải kết thúc.
Vẫn còn nhiều hướng đi khác mà.

00:35:56.279 --> 00:35:59.699 align:center
Bọn em cũng mừng thầm
vì anh sẽ ở lại đây thêm ít lâu.

00:35:59.782 --> 00:36:02.994 align:center
Giờ mọi người sẽ gặp anh hoài luôn,
anh sẽ ở lại Calabasas.

00:36:03.077 --> 00:36:04.954 align:center
- Anh vẫn chơi bóng rổ được mà.
- Ừ.

00:36:05.037 --> 00:36:08.583 align:center
Em và Raine có thể
thi ném bóng vào rổ cho anh xem.

00:36:08.666 --> 00:36:09.709 align:center
Nghe được đấy.

00:36:09.792 --> 00:36:12.753 align:center
Anh sẽ thay quần bơi.
Bọn em muốn ở lại xem thì cứ tự nhiên.

00:36:12.837 --> 00:36:15.256 align:center
- Nếu hai em muốn…
- Nghe thú vị đấy.

00:36:15.840 --> 00:36:17.550 align:center
- Ngồi lì đây luôn.
- Không đi đâu.

00:36:22.889 --> 00:36:24.849 align:center
- Ôi chao.
- Ừ thì…

00:36:26.225 --> 00:36:29.187 align:center
- Ai sẽ nhảy trước?
- Cả bọn đều nhảy à?

00:36:29.270 --> 00:36:33.733 align:center
Ê, nếu có <i>zipline </i>trượt từ đây
tới mỏm đá kia thì đỉnh lắm.

00:36:33.816 --> 00:36:34.901 align:center
Tớ chơi liền.

00:36:35.443 --> 00:36:38.446 align:center
- Coi chừng hụt chân một phát là đi đời.
- Ừ.

00:36:38.529 --> 00:36:40.740 align:center
Em nói chuyện với anh xíu được không?

00:36:40.823 --> 00:36:42.283 align:center
- Ôi trời.
- Năn nỉ đấy.

00:36:42.992 --> 00:36:44.076 align:center
- Đi nào.
- Có em nữa à?

00:36:44.160 --> 00:36:46.287 align:center
- Không, có em thôi.
- Không, em chỉ… Đi đi.

00:36:46.370 --> 00:36:48.247 align:center
- Cứ đi với Jemma.
- Được thôi.

00:36:48.748 --> 00:36:49.832 align:center
Hay quá đi.

00:36:49.916 --> 00:36:51.584 align:center
- Anh thôi đi mà.
- "Thôi đi" à?

00:36:51.667 --> 00:36:55.838 align:center
Em mà kêu nói chuyện
thì ít khi nào anh được yên ổn lắm.

00:36:55.922 --> 00:36:57.089 align:center
Thật à?

00:36:57.715 --> 00:36:59.258 align:center
Ngồi với bọn tớ đi Ster.

00:36:59.342 --> 00:37:00.426 align:center
Ster!

00:37:01.010 --> 00:37:03.304 align:center
- Tớ không muốn chen ngang.
- Đâu có.

00:37:03.387 --> 00:37:05.514 align:center
- Anh khỏi lo đi.
- Anh chỉ nói vậy thôi.

00:37:05.598 --> 00:37:07.099 align:center
- Có anh thì vui mà.
- Được thôi.

00:37:07.183 --> 00:37:09.602 align:center
- Cậu luôn được chào đón.
- Luôn như thế.

00:37:12.980 --> 00:37:14.899 align:center
- Ra đây đi.
- Anh sẽ ngồi đây.

00:37:15.775 --> 00:37:17.568 align:center
Nói chuyện thôi mà, đừng ngại chứ.

00:37:17.652 --> 00:37:21.155 align:center
- Nói chuyện nghiêm túc ấy.
- Ừ, anh sẵn sàng lắng nghe.

00:37:21.948 --> 00:37:22.865 align:center
Được rồi.

00:37:23.616 --> 00:37:26.827 align:center
Em nghĩ lẽ ra mình
phải nói chuyện thế này từ lâu rồi.

00:37:27.411 --> 00:37:31.415 align:center
Em đã định nói chuyện với anh,
nhưng không biết anh có muốn vậy không.

00:37:33.042 --> 00:37:35.253 align:center
Có người đang "tía lia" kìa.

00:37:37.296 --> 00:37:40.132 align:center
- Chuyện gì vậy?
- Không rõ nữa. Jemma cứ nói tía lia.

00:37:40.216 --> 00:37:41.717 align:center
Anh thử nghe lén xem.

00:37:42.843 --> 00:37:44.178 align:center
- Vụ này hay đây.
- Được đấy.

00:37:44.262 --> 00:37:47.890 align:center
Anh sẽ không chủ động, mà sẽ chờ
đến khi em sẵn sàng làm chuyện đó.

00:37:47.974 --> 00:37:50.518 align:center
Nếu muốn nghiêm túc thì mình triển thôi.

00:37:50.601 --> 00:37:56.732 align:center
Nhưng anh không muốn nó giống lần
em công kích Emilie hay anh ở sân thượng.

00:37:56.816 --> 00:37:59.777 align:center
Anh không muốn la hét
để tranh luận với ai đó,

00:37:59.860 --> 00:38:02.655 align:center
chứ đừng nói là khi em đang điên máu.

00:38:02.738 --> 00:38:05.700 align:center
Anh biết là em còn giận anh.
Nên anh chờ đến khi em sẵn sàng…

00:38:05.783 --> 00:38:08.286 align:center
Vấn đề là em không giận anh.

00:38:08.369 --> 00:38:09.745 align:center
- Em chỉ muốn…
- Bực anh.

00:38:09.829 --> 00:38:16.252 align:center
Không, em không bực, em chỉ thấy khó chịu
khi anh vẫn có thể sống vui vẻ

00:38:16.335 --> 00:38:19.755 align:center
trong khi em vẫn phải vật lộn
với nỗi đau từ chuyện hồi xưa.

00:38:22.675 --> 00:38:25.886 align:center
Jemma, năm ngoái, anh đã chạm đáy khổ đau
và tìm đường hồi phục.

00:38:25.970 --> 00:38:29.056 align:center
Nên dĩ nhiên là anh rất vui
khi cai nghiện được

00:38:29.140 --> 00:38:32.059 align:center
và anh không còn tự ti,
mà thấy thoải mái khi là chính mình.

00:38:32.143 --> 00:38:36.647 align:center
Nhưng em thấy anh vui thì lại cay cú
và tỏ thái độ kệ xác anh.

00:38:36.731 --> 00:38:40.651 align:center
- "Anh chả là gì". Anh có tội tình gì đâu.
- Dylan, không phải vậy đâu.

00:38:40.735 --> 00:38:45.698 align:center
Vì anh hay kiểu: "Sao cũng được.
Anh là thằng tồi đấy".

00:38:45.781 --> 00:38:48.951 align:center
Nhưng anh đã gọi ai khi anh bỏ nhà đi?

00:38:49.035 --> 00:38:52.830 align:center
Anh đã gọi ai mỗi khi anh buồn?
Là em đây này.

00:38:55.875 --> 00:39:01.255 align:center
Anh hiểu. Giờ nhìn lại hồi đó,
anh đã rất căm ghét bản thân mình.

00:39:01.339 --> 00:39:04.508 align:center
Nên anh đâu thể yêu thương bất kỳ ai khác.

00:39:04.592 --> 00:39:05.718 align:center
Bị đau thì làm ai đó đau thôi.

00:39:05.801 --> 00:39:07.928 align:center
Anh từng tổn thương
nên căm hận cả thế giới.

00:39:08.012 --> 00:39:10.348 align:center
Em là một trong số nhiều người
anh làm tổn thương.

00:39:10.973 --> 00:39:15.061 align:center
Không muốn so sánh, nhưng anh từng
khiến nhiều người đau khổ hơn cả em.

00:39:16.729 --> 00:39:19.690 align:center
Em muốn anh biết là em không hề
muốn ghét anh, chẳng dễ gì đâu.

00:39:19.774 --> 00:39:21.609 align:center
Rõ ràng là em rất thương anh.

00:39:22.610 --> 00:39:25.488 align:center
- Ừ.
- Nên để em ghét anh là việc rất khó.

00:39:26.072 --> 00:39:27.782 align:center
- Thật đấy.
- Ừ.

00:39:27.865 --> 00:39:34.789 align:center
Có lẽ em khó lòng phân biệt được
lằn ranh mỏng manh giữa yêu và ghét.

00:39:34.872 --> 00:39:38.417 align:center
Có lẽ anh là người đầu tiên
cho em cảm giác đó.

00:39:38.501 --> 00:39:40.711 align:center
Nên em khó có thể xử lý cảm xúc của mình.

00:39:45.216 --> 00:39:46.717 align:center
Dĩ nhiên anh cũng quý em lắm.

00:39:48.177 --> 00:39:49.553 align:center
Anh muốn xin lỗi em.

00:39:51.389 --> 00:39:53.641 align:center
- Thật đấy, anh xin lỗi.
- Ừ.

00:39:53.724 --> 00:39:55.184 align:center
Thề có Chúa, anh thật lòng

00:39:55.267 --> 00:39:59.730 align:center
xin lỗi em vì em đã là nạn nhân
của cuộc đấu tranh nội tâm của anh.

00:40:01.190 --> 00:40:02.108 align:center
Chỉ vậy thôi.

00:40:05.569 --> 00:40:07.029 align:center
- Em trân trọng điều đó.
- Tin anh đi.

00:40:07.113 --> 00:40:10.408 align:center
Anh không bao giờ cố ý làm em đau khổ.

00:40:13.077 --> 00:40:16.288 align:center
Nếu tôi biết trước

00:40:17.248 --> 00:40:21.252 align:center
mười năm sau, kể từ lần mây mưa đó,
bọn tôi lại vào tình thế như hiện tại

00:40:21.335 --> 00:40:22.920 align:center
thì tôi đã không làm.

00:40:23.003 --> 00:40:25.256 align:center
Tôi biết một Jemma có thể cười đùa thả ga

00:40:25.923 --> 00:40:30.052 align:center
và tận hưởng niềm vui cùng mọi người.

00:40:30.136 --> 00:40:32.263 align:center
Tôi thì đã và vẫn đang sống trong tội lỗi.

00:40:32.346 --> 00:40:34.890 align:center
Nhưng tôi hy vọng cô ấy có thể trở về

00:40:35.850 --> 00:40:39.103 align:center
như ngày trước và tìm lại được
niềm hạnh phúc của mình.

00:40:40.438 --> 00:40:43.399 align:center
- Cảm ơn anh.
- Anh mong em chấp nhận lời xin lỗi này.

00:40:44.442 --> 00:40:46.610 align:center
Có lẽ em chỉ cần nghe câu xin lỗi từ anh.

00:40:46.694 --> 00:40:50.739 align:center
Em cần biết: "Ừ, Dylan cảm thấy có lỗi
vì hành động của anh ấy".

00:40:50.823 --> 00:40:52.074 align:center
Chắc chắn rồi.

00:40:52.658 --> 00:40:54.952 align:center
Nên em muốn nói chuyện với anh,

00:40:55.035 --> 00:40:59.582 align:center
vì em cứ bám víu hình tượng xấu của anh,
dù nó không tồn tại nữa.

00:41:00.166 --> 00:41:03.419 align:center
Nên em sẵn sàng thay đổi

00:41:03.502 --> 00:41:06.714 align:center
và sẽ cố gắng không bêu xấu anh nữa.

00:41:07.423 --> 00:41:13.929 align:center
Em mong mình có thể bắt đầu làm bạn,
coi như một khởi đầu mới, nhé?

00:41:15.514 --> 00:41:16.432 align:center
Dĩ nhiên rồi.

00:41:16.515 --> 00:41:17.850 align:center
Em tên Jemma.

00:41:20.102 --> 00:41:22.938 align:center
- Em chưa biết tên anh. Em tên Jemma.
- Anh là Cao bồi Malibu.

00:41:23.022 --> 00:41:24.356 align:center
À, ra thế.

00:41:24.440 --> 00:41:27.193 align:center
Ôm cái nào. Anh ghét
khi phải thấy người khác khóc.

00:41:33.407 --> 00:41:35.743 align:center
- Coi bộ vui vẻ rồi.
- Trời ơi, họ hôn nhau kìa.

00:41:35.826 --> 00:41:36.827 align:center
Ổn rồi.

00:41:36.911 --> 00:41:39.288 align:center
- Gì vậy?
- <i>Chiến tranh đã kết thúc</i>.

00:41:39.371 --> 00:41:40.206 align:center
Ôi trời ơi!

00:41:46.962 --> 00:41:47.838 align:center
Jemma!

00:41:50.382 --> 00:41:52.343 align:center
Tôi cảm thấy rất nhẹ nhõm.

00:41:52.426 --> 00:41:57.515 align:center
Tôi đã không có cơ hội đối diện
và giải quyết những lùm xùm thời cấp ba,

00:41:57.598 --> 00:42:00.935 align:center
nhưng đường nào cũng phải làm thôi,
và giờ tôi thấy ổn hơn nhiều.

00:42:01.018 --> 00:42:03.270 align:center
Dylan thật sự khiến tôi bất ngờ.

00:42:03.354 --> 00:42:06.774 align:center
Nếu lúc bắt đầu quay series này,
ai mà bảo Dylan đã thay đổi

00:42:06.857 --> 00:42:11.987 align:center
thì có lẽ sẽ bị tôi cười vào mặt,
kiểu như: "Biết gì mà nói".

00:42:12.071 --> 00:42:13.697 align:center
Nhưng biết gì không?

00:42:14.448 --> 00:42:16.408 align:center
Cuộc sống vốn là thế mà.

00:42:16.492 --> 00:42:19.119 align:center
Tôi biết đôi khi tôi cũng thù dai.

00:42:19.203 --> 00:42:22.790 align:center
Có vẻ mùa hè này đã buộc tôi

00:42:24.124 --> 00:42:28.420 align:center
phải tự thừa nhận và thấu hiểu cảm xúc,
rồi mới buông bỏ được.

00:42:29.255 --> 00:42:30.839 align:center
- Sang trang mới.
- Trang mới.

00:42:30.923 --> 00:42:32.508 align:center
Chúc mừng nhé.

00:42:32.591 --> 00:42:33.592 align:center
Đúng không nào?

00:42:33.676 --> 00:42:34.760 align:center
Cậu xứng đáng lắm.

00:42:34.843 --> 00:42:36.845 align:center
Đừng nói là ta thành bạn nhé.

00:43:08.961 --> 00:43:09.795 align:center
Ai đó?

00:43:13.424 --> 00:43:14.717 align:center
Chào em. Sao vậy?

00:43:14.800 --> 00:43:15.759 align:center
Chào anh.

00:43:16.260 --> 00:43:17.720 align:center
Em cần anh giúp gì?

00:43:18.721 --> 00:43:20.180 align:center
- Anh ổn chứ?
- Ổn. Còn em?

00:43:20.264 --> 00:43:22.057 align:center
- Tốt quá.
- Ừ, mình ổn mà.

00:43:30.357 --> 00:43:35.321 align:center
Chào buổi sáng! Thức dậy
và tỏa sáng đi nào, mấy đứa ơi!

00:43:36.780 --> 00:43:38.032 align:center
Đến đây nào.

00:43:44.580 --> 00:43:46.707 align:center
- Có ai bị nhức đầu không?
- Tớ đây.

00:43:46.790 --> 00:43:48.667 align:center
Tối qua khá ồn ào…

00:43:49.877 --> 00:43:50.711 align:center
Anh nói ai vậy?

00:43:50.794 --> 00:43:53.172 align:center
- Anh không biết…
- Có ai mây mưa à?

00:43:53.255 --> 00:43:56.300 align:center
- Tối qua có người hứng tình lắm.
- Em có nghe ai đó la: "Preston!"

00:43:56.383 --> 00:43:58.302 align:center
- Làm gì có!
- Em thì có!

00:44:01.347 --> 00:44:02.598 align:center
Nhe răng xem nào.

00:44:03.891 --> 00:44:06.935 align:center
- Mấy cái răng mọc lệch của em à?
- Anh chụp quá trời hình ở chỗ này.

00:44:07.770 --> 00:44:09.104 align:center
Đã thật đấy.

00:44:11.857 --> 00:44:13.525 align:center
- Em ổn chứ?
- Ổn mà.

00:44:14.234 --> 00:44:16.278 align:center
- Em chơi vui không?
- Vui mà.

00:44:16.362 --> 00:44:18.113 align:center
- Anh vui không?
- Anh không tin lắm.

00:44:18.197 --> 00:44:19.239 align:center
Em thấy vui thật mà.

00:44:20.199 --> 00:44:21.450 align:center
Không biết nữa.

00:44:22.159 --> 00:44:24.203 align:center
Anh đã rất hào hứng
khi được giới thiệu em.

00:44:24.286 --> 00:44:26.830 align:center
Vì anh nghĩ có em thì sẽ càng vui.

00:44:27.623 --> 00:44:33.420 align:center
- Em không muốn làm anh mất vui.
- Làm gì có. Thôi mà, em yêu.

00:44:36.131 --> 00:44:38.050 align:center
Em rất mừng cho anh.

00:44:38.842 --> 00:44:42.680 align:center
Nhưng em thật sự
thấy xa lạ với mọi người lắm.

00:44:43.597 --> 00:44:47.935 align:center
Em thấy anh hòa nhập được,
còn em thì không? Hay là sao?

00:44:48.644 --> 00:44:50.062 align:center
Em không biết nữa.

00:44:50.145 --> 00:44:54.942 align:center
Đừng nghĩ là anh sẽ đi theo nhóm này
và bỏ em ở lại, anh chẳng muốn thế đâu.

00:44:55.025 --> 00:44:56.151 align:center
Em biết mà.

00:44:57.361 --> 00:45:00.572 align:center
Đôi khi tôi thấy có lỗi
vì anh ấy chỉ mới chuyển tới đây.

00:45:00.656 --> 00:45:04.076 align:center
Còn tôi thì đã nếm mùi
thế giới này nhiều lần rồi.

00:45:04.159 --> 00:45:08.122 align:center
Anh ấy có thể thấy một cái gì đó
siêu thú vị,

00:45:08.205 --> 00:45:12.876 align:center
còn tôi lại có tâm lý nghi ngờ,
và anh ấy sẽ nghĩ là:

00:45:13.460 --> 00:45:16.046 align:center
"Có vẻ em không thấy mừng cho anh".

00:45:16.130 --> 00:45:20.092 align:center
Nhưng không phải vậy. Tôi chỉ không muốn

00:45:21.135 --> 00:45:23.429 align:center
anh ấy bị người khác lợi dụng.

00:45:24.054 --> 00:45:28.934 align:center
Tôi thấy buồn vì anh ấy cảm thấy bất lực.

00:45:29.017 --> 00:45:32.980 align:center
Đã có vài lần sau khi anh ấy đi chơi
với nhóm này về,

00:45:34.148 --> 00:45:38.360 align:center
và kể là: "Ừ, anh đi cùng mọi người
mà ai cũng coi anh như vô hình.

00:45:38.444 --> 00:45:40.195 align:center
Chả ai hỏi thăm anh cả.

00:45:40.279 --> 00:45:42.489 align:center
Anh thì luôn hỏi mọi người
về cuộc sống của họ".

00:45:42.573 --> 00:45:45.617 align:center
Tôi không muốn anh ấy cảm thấy như vậy…

00:45:46.118 --> 00:45:47.995 align:center
ừ, anh ấy quá ngây ngô.

00:45:49.121 --> 00:45:51.165 align:center
Dĩ nhiên, cảm giác của em rất quan trọng.

00:45:51.248 --> 00:45:55.919 align:center
Tuy vậy, anh nghĩ ta sẽ tìm ra cách
để mọi người đều có thể vui vẻ với nhau,

00:45:56.003 --> 00:45:57.463 align:center
nhưng hiện tại anh chưa tìm ra.

00:45:59.423 --> 00:46:02.968 align:center
- Anh yêu em. Anh mừng vì em đã đến đây.
- Ừ, em cũng yêu anh.

00:46:08.640 --> 00:46:11.310 align:center
Đời đẹp biết bao.
Nhìn phong cảnh ngoài này mà xem.

00:46:12.060 --> 00:46:14.104 align:center
Hôm nay em định làm gì?

00:46:14.188 --> 00:46:18.233 align:center
- Em mới ngủ dậy và muốn xuống bơi.
- Anh cũng vậy.

00:46:18.776 --> 00:46:21.945 align:center
Mình có nên bơi cùng nhau không,
có bị nói này kia không?

00:46:22.029 --> 00:46:24.072 align:center
Chả biết, em luôn là người quyết mà.

00:46:24.698 --> 00:46:26.492 align:center
- Em tò mò thôi.
- Tại sao?

00:46:26.575 --> 00:46:30.204 align:center
Không có em ở bên thì anh đã làm gì.

00:46:30.287 --> 00:46:32.372 align:center
- Em đang muốn nói gì vậy?
- Em không biết.

00:46:32.456 --> 00:46:33.832 align:center
Anh cũng không biết.

00:46:33.916 --> 00:46:36.293 align:center
Cánh cửa hy vọng có thể sẽ mở,
nhưng hiện giờ đang đóng.

00:46:36.376 --> 00:46:39.713 align:center
Nhưng em cũng không muốn anh lên giường
với đứa bạn thân nào của em cả.

00:46:39.797 --> 00:46:44.760 align:center
Tin sốc đây! Tớ vẫn chưa tỉnh rượu hẳn
mà tớ muốn giấu không để ai biết.

00:46:46.094 --> 00:46:48.222 align:center
Mình có thể đi xuống biển
rồi đi dạo một vòng.

00:46:48.889 --> 00:46:50.307 align:center
- Đồng ý.
- Ừ.

00:46:51.558 --> 00:46:53.143 align:center
Em nên thay đồ.

00:46:55.020 --> 00:46:56.980 align:center
Hoặc khỏa thân cũng được.

00:46:57.064 --> 00:46:59.233 align:center
- Kiểu gì anh cũng chịu.
- Dylan.

00:47:06.448 --> 00:47:08.909 align:center
Ôi trời ơi, cứ như bãi biển này
là của riêng bọn mình ấy.

00:47:08.992 --> 00:47:13.080 align:center
- Ôi chao, thời tiết đẹp quá!
- Cảnh xinh quá.

00:47:15.457 --> 00:47:17.417 align:center
Này, đừng quậy quá!

00:47:17.501 --> 00:47:19.878 align:center
- Khoe đi nào.
- Tớ là cứu hộ đấy.

00:47:25.342 --> 00:47:26.718 align:center
MÙA HÈ

00:47:37.437 --> 00:47:38.522 align:center
Mùa hè ơi!

00:47:43.777 --> 00:47:44.987 align:center
Một, hai, ba, tạo dáng.

00:47:46.405 --> 00:47:47.447 align:center
Quá đẹp.

00:47:47.531 --> 00:47:49.408 align:center
Anh cần em giúp không?

00:47:49.491 --> 00:47:50.659 align:center
Không sao mà.

00:47:53.370 --> 00:47:55.163 align:center
Tôi đi cùng cả đám mà vẫn thấy đơn độc.

00:47:55.247 --> 00:47:58.917 align:center
Chẳng khác nào mình đang cố đấm ăn xôi,
thà ở một mình còn hơn.

00:47:59.001 --> 00:48:01.712 align:center
Nên chuyện tôi hay họ
cắt đứt quan hệ trước

00:48:01.795 --> 00:48:02.921 align:center
thì cũng chả khác gì nhau nhỉ?

00:48:06.133 --> 00:48:07.426 align:center
Trời đẹp thật đấy.

00:48:07.509 --> 00:48:11.138 align:center
Tôi thích Emilie, tôi nghĩ
cậu ấy cũng chịu chơi và rất dễ thương.

00:48:11.221 --> 00:48:16.727 align:center
Tôi chỉ thấy hơi chưng hửng
khi có một đứa con trai chen chân vào.

00:48:17.394 --> 00:48:19.521 align:center
Ben vừa chia tay
một ngày trước buổi tiệc trên sân thượng.

00:48:19.605 --> 00:48:22.357 align:center
Emilie đâu có biết, chỉ có tôi biết.
Và Ben biết tôi biết.

00:48:22.441 --> 00:48:24.902 align:center
Cô bạn gái ở New York
nhưng cũng không liên quan gì.

00:48:24.985 --> 00:48:28.822 align:center
Nếu Ben cầu hôn Emilie
thì cũng chẳng liên can gì cô bạn gái,

00:48:28.906 --> 00:48:31.408 align:center
nhưng cái kiểu anh ấy cứ dặn:
"Đừng nói cô ấy biết".

00:48:31.491 --> 00:48:33.911 align:center
"Anh ơi, cây kim trong bọc
sẽ có ngày lòi ra".

00:48:33.994 --> 00:48:38.290 align:center
Anh mà cố giấu ai chuyện gì
thì sẽ có lúc họ phát hiện ra thôi.

00:48:38.373 --> 00:48:42.294 align:center
Có lẽ ông trời muốn tôi
chơi với đám bạn khác.

00:48:50.218 --> 00:48:52.638 align:center
Mình đi chơi với nhau liên tục,
vui thật đấy.

00:48:53.764 --> 00:48:55.891 align:center
Anh đi rồi, chắc em hụt hẫng lắm.

00:48:58.560 --> 00:49:00.646 align:center
Em chỉ thấy anh rất hiểu em.

00:49:00.729 --> 00:49:04.358 align:center
Cảm giác như mình đã biết nhau nhiều năm,
dù chỉ mới gặp nhau.

00:49:04.441 --> 00:49:08.195 align:center
Anh nghĩ là anh
đang dần rung động với em rồi.

00:49:09.529 --> 00:49:12.324 align:center
Và em phải đến New York thăm anh đấy.

00:49:12.407 --> 00:49:13.867 align:center
- Và…
- Thật à?

00:49:15.786 --> 00:49:19.289 align:center
- Em phải nói "Em cũng vậy" chứ.
- Không, em tưởng em thể hiện quá rõ rồi.

00:49:20.248 --> 00:49:22.542 align:center
Ôi trời, em xấu hổ quá.

00:49:22.626 --> 00:49:26.088 align:center
Ừ, lâu lắm rồi em mới có cảm giác

00:49:26.171 --> 00:49:27.881 align:center
rung động với một người cỡ này.

00:49:27.965 --> 00:49:30.717 align:center
Có lẽ em cũng yêu anh mất rồi,

00:49:30.801 --> 00:49:34.388 align:center
nhưng em sợ nói ra trước khi anh đi
thì không hay.

00:49:34.471 --> 00:49:36.848 align:center
Và em biết anh không muốn quen nghiêm túc.

00:49:36.932 --> 00:49:39.017 align:center
- Ừ.
- Và em kiểu: "Ôi".

00:49:39.101 --> 00:49:40.769 align:center
Em đến New York thì cứ ở chỗ anh.

00:49:41.269 --> 00:49:43.313 align:center
Vậy là em được mời đi New York à?

00:49:43.397 --> 00:49:46.942 align:center
Em phải đi đấy. Anh mời rồi đấy,
không được từ chối đâu.

00:49:47.025 --> 00:49:49.403 align:center
Được rồi, em sẽ mua vé sớm nhất.

00:49:49.486 --> 00:49:51.613 align:center
Ừ, giúp anh chuyển nhà các thứ.

00:49:51.697 --> 00:49:53.865 align:center
Ôi, thổ lộ tình cảm thế này
suôn sẻ hơn em nghĩ.

00:50:10.799 --> 00:50:13.051 align:center
- Em thích áo của anh. Pressy Líu Lo.
- Cảm ơn em.

00:50:13.135 --> 00:50:15.429 align:center
- Anh sao rồi?
- Anh thấy ổn.

00:50:15.512 --> 00:50:18.724 align:center
Đây là lần đầu mình nói chuyện
kể từ cuộc trò chuyện ở hội chợ.

00:50:18.807 --> 00:50:20.600 align:center
Không biết sao anh tránh mặt em.

00:50:21.184 --> 00:50:23.478 align:center
- Anh xin lỗi.
- Nhưng tại sao chứ?

00:50:23.562 --> 00:50:29.067 align:center
- Anh thấy không thoải mái với em à?
- Không phải vậy.

00:50:29.151 --> 00:50:33.572 align:center
Thật ra, mình đều là người chín chắn
và tình bạn của mình lâu nay…

00:50:34.448 --> 00:50:37.117 align:center
có thể vượt qua mọi trở ngại, nếu có.

00:50:37.200 --> 00:50:39.369 align:center
Mình thật sự trân quý nhau.

00:50:39.453 --> 00:50:43.957 align:center
Anh chỉ thấy đi chơi cả nhóm
thì sẽ không phù hợp để thử tiến xa hơn.

00:50:44.041 --> 00:50:46.877 align:center
Nên mình có thể thử hẹn hò
nhưng không cho ai biết.

00:50:46.960 --> 00:50:48.336 align:center
Em đồng ý.

00:50:49.212 --> 00:50:52.466 align:center
Vài ngày nữa anh đi Miami rồi.

00:50:52.549 --> 00:50:54.134 align:center
- Anh muốn em đi cùng chứ?
- Có đấy.

00:50:54.217 --> 00:50:58.013 align:center
Ừ, đến đó rồi tính, hãy thử
dành thời gian riêng cho nhau.

00:50:58.096 --> 00:51:01.475 align:center
Sau đó mình xem xét tình hình,
nhưng đừng nói ai cả.

00:51:01.558 --> 00:51:04.311 align:center
Em vừa bảo "Rồi mình làm tình" à?
Em vừa nói gì?

00:51:04.394 --> 00:51:05.896 align:center
"Xem xét tình hình".

00:51:05.979 --> 00:51:08.774 align:center
- Anh cũng hú hồn.
- Đầu óc anh ở đâu vậy?

00:51:08.857 --> 00:51:11.068 align:center
Xin lỗi, đầu óc anh đen tối lắm.

00:51:12.736 --> 00:51:16.031 align:center
- Này, thế là kết thúc một mùa hè rồi à?
- Chính xác.

00:51:17.657 --> 00:51:18.867 align:center
Không tin nổi luôn.

00:51:18.950 --> 00:51:22.037 align:center
- Tiệc vui nào rồi cũng tàn.
- Buồn quá.

00:51:22.120 --> 00:51:23.080 align:center
Vừa vui vừa buồn.

00:51:23.163 --> 00:51:26.708 align:center
Cảm giác như hồi cấp ba,
sau một tuần là phải nhập học lại.

00:51:26.792 --> 00:51:28.752 align:center
- Đúng không?
- "Làm ơn đừng mà".

00:51:29.336 --> 00:51:30.962 align:center
- Chào mọi người.
- Xin chào.

00:51:31.046 --> 00:51:33.006 align:center
- Hercy!
- Đừng nằm ườn ra thế.

00:51:33.590 --> 00:51:34.549 align:center
- Xuống tắm đi.
- Ừ!

00:51:34.633 --> 00:51:37.469 align:center
- Có Sterling rồi. Ai đi nữa?
- Cả bọn xuống biển à?

00:51:37.552 --> 00:51:38.720 align:center
- Đi nào.
- Xuống tắm thật à?

00:51:38.804 --> 00:51:42.182 align:center
- Không thì thủy triều cũng lên.
- Ngâm chân đi.

00:51:42.265 --> 00:51:43.725 align:center
Được thôi!

00:51:55.237 --> 00:51:58.740 align:center
Tôi đã do dự khi nghĩ đến chuyện
chơi lại với nhóm bạn cấp ba,

00:51:58.824 --> 00:52:00.158 align:center
hoặc những người quen cũ,

00:52:00.242 --> 00:52:03.245 align:center
vì họ đã biết tôi hồi trước thế nào,
tôi lo sợ

00:52:03.328 --> 00:52:07.958 align:center
không biết liệu họ có tha cho tôi
hay cứ dày xéo tôi mãi.

00:52:08.041 --> 00:52:10.794 align:center
Tôi đã hiểu rõ mình hơn
và biết mình muốn gì.

00:52:10.877 --> 00:52:12.754 align:center
Tôi làm chủ số phận của mình.

00:52:16.424 --> 00:52:17.551 align:center
Khỏe không, bạn hiền?

00:52:18.260 --> 00:52:19.094 align:center
Chào anh.

00:52:19.177 --> 00:52:23.056 align:center
Không cần phải giữ hận thù trong tim
hay gồng gánh áp lực trên vai

00:52:23.140 --> 00:52:24.307 align:center
khi không cần thiết.

00:52:25.016 --> 00:52:27.561 align:center
- Hè này vui chứ?
- Ừ, vui mà.

00:52:28.353 --> 00:52:29.855 align:center
Nhưng cũng đầy drama.

00:52:29.938 --> 00:52:31.815 align:center
- Ừ.
- Ừ.

00:52:31.898 --> 00:52:34.568 align:center
Và cũng đừng níu kéo quá khứ mãi,

00:52:34.651 --> 00:52:38.196 align:center
hãy tập trung vào hiện tại và tương lai.

00:53:10.145 --> 00:53:12.063 align:center
Biên dịch: Dennis Nguyễn
ại và tương lai.

