WEBVTT

00:00:27.027 --> 00:00:29.779 align:center
- Chào chị.
- Em sẵn sàng làm mẫu chưa?

00:00:29.863 --> 00:00:32.699 align:center
- Rồi ạ.
- Rồi, con bé đã sẵn sàng ra mắt.

00:00:32.782 --> 00:00:35.577 align:center
- Xem cặp chân của nó kìa.
- Vào việc luôn.

00:00:35.660 --> 00:00:38.955 align:center
Lâu lắm rồi em không chụp hình
cho hãng Woods by Jordyn.

00:00:39.039 --> 00:00:40.623 align:center
Ừ, đúng là vậy.

00:00:40.707 --> 00:00:43.043 align:center
Nhưng em rất hào hứng, rất sẵn sàng.

00:00:43.126 --> 00:00:46.546 align:center
Được rồi, trước tiên là bộ màu nâu.

00:00:47.380 --> 00:00:50.216 align:center
Cưng quá. Em ưng cái quần short đó.

00:01:01.061 --> 00:01:03.188 align:center
Quá cháy. Chân em trông dài lắm.

00:01:03.271 --> 00:01:04.397 align:center
Quá đẹp, nhỉ?

00:01:06.983 --> 00:01:07.984 align:center
Xin lỗi.

00:01:15.450 --> 00:01:17.869 align:center
Chị sao rồi? Được đến đây hôm nay,
em vui quá chừng.

00:01:17.952 --> 00:01:18.870 align:center
Chị cũng vui lắm.

00:01:18.953 --> 00:01:21.915 align:center
Lâu rồi em không chụp hình cho chị.

00:01:21.998 --> 00:01:26.086 align:center
Dạo này chị thế nào? Vừa làm vợ,
vừa làm sếp CEO?

00:01:26.169 --> 00:01:30.006 align:center
Nhà thiết kế nội thất, đầu bếp
và chăm chó nữa.

00:01:30.090 --> 00:01:31.674 align:center
Nhà sưu tập Labubu nữa.

00:01:31.758 --> 00:01:33.343 align:center
Chuyên đập hộp Labubu.

00:01:34.511 --> 00:01:36.346 align:center
Có người bình luận trên hình của em:

00:01:36.429 --> 00:01:38.723 align:center
"Mắc gì mà gắn Labubu lên túi Birkin.

00:01:38.807 --> 00:01:43.686 align:center
Sao ra vẻ quá vậy?" Em kiểu:
"Ủa, túi của tôi hay của bạn vậy?"

00:01:43.770 --> 00:01:45.563 align:center
Em có nghĩ mấy con Labubu bị ma ám không?

00:01:45.647 --> 00:01:47.899 align:center
Thú thật là em cũng chẳng biết.

00:01:48.650 --> 00:01:50.068 align:center
Chị đang làm clip đập hộp,

00:01:50.151 --> 00:01:54.739 align:center
thì mọi người bình luận kiểu:
"Mấy con này bị ma ám đấy".

00:01:54.823 --> 00:01:57.826 align:center
Chị… Chuyện gì vậy?

00:01:57.909 --> 00:01:59.285 align:center
Em tưởng là… Em…

00:02:00.245 --> 00:02:03.623 align:center
Labubu vừa làm lem lớp trang điểm của chị
nên chị không bàn về nó nữa.

00:02:03.706 --> 00:02:05.208 align:center
Ừ, bỏ qua đi chị yêu.

00:02:05.291 --> 00:02:07.001 align:center
Đây là lời nguyền của Labubu.

00:02:07.085 --> 00:02:08.628 align:center
Nghe cái tên là hiểu mà.

00:02:08.711 --> 00:02:11.422 align:center
- Chắc tôi phải vứt hết quá. Nói nghe đi.
- Thôi.

00:02:11.506 --> 00:02:14.217 align:center
Thế em và đám bạn sao rồi?

00:02:14.300 --> 00:02:16.344 align:center
Thề luôn, ngày nào cũng có chuyện.

00:02:17.137 --> 00:02:19.681 align:center
- Em chả muốn nói…
- Nhắc mới nhớ.

00:02:19.764 --> 00:02:21.432 align:center
Chính xác drama là sao vậy?

00:02:21.516 --> 00:02:23.685 align:center
Nhiều cái em cố tránh không can dự.

00:02:23.768 --> 00:02:27.981 align:center
Nhưng khi em không có ở đây,
đã có vài buổi hẹn hò đáng chú ý.

00:02:28.064 --> 00:02:32.152 align:center
Calabasas là một rừng drama.

00:02:32.235 --> 00:02:36.322 align:center
Em cảm thấy chuyện của mình
cũng đủ mệt rồi.

00:02:36.406 --> 00:02:39.284 align:center
Em chả muốn dính dáng
đến drama của ai nữa.

00:02:39.367 --> 00:02:42.745 align:center
- Mình có cuộc sống riêng mà.
- Chuẩn. Mình bận muốn chết.

00:02:42.829 --> 00:02:44.622 align:center
Tôi lúc nào cũng biết ơn chị mình.

00:02:44.706 --> 00:02:48.293 align:center
Chị ấy đã chịu nhiều khổ cực
để tôi được sung sướng.

00:02:48.376 --> 00:02:52.881 align:center
Không phải là tôi không biết chịu khổ
nhưng chị ấy đã dọn đường cho tôi.

00:02:52.964 --> 00:02:56.676 align:center
Tôi đã chẳng muốn làm sáng tạo nội dung
hay này kia đâu.

00:02:56.759 --> 00:02:58.178 align:center
Tôi đăng hình cho vui thôi.

00:02:58.261 --> 00:03:00.263 align:center
Và khi tôi đăng bài, mọi người đều kiểu:

00:03:00.346 --> 00:03:03.224 align:center
"Ồ, Jordyn có đứa em gái giống hệt cô ấy".

00:03:03.308 --> 00:03:05.143 align:center
Thế là nhiều người nhấn theo dõi tôi.

00:03:05.226 --> 00:03:08.521 align:center
Từ đó, tôi được nhiều thương hiệu
mời hợp tác.

00:03:08.605 --> 00:03:10.940 align:center
Một trong các đối tác là Mac Cosmetics.

00:03:11.024 --> 00:03:14.068 align:center
Bọn tôi tạo ra một bộ son môi
và bày bán chúng ở các cửa tiệm.

00:03:14.152 --> 00:03:17.280 align:center
Nó đã được bán sạch trên toàn thế giới
chỉ trong hai ngày.

00:03:17.363 --> 00:03:20.325 align:center
Tôi đã làm việc cật lực
và dồn nhiều tâm huyết

00:03:20.408 --> 00:03:23.578 align:center
nhưng đã đến lúc
tôi phải nâng tầm cuộc chơi.

00:03:23.661 --> 00:03:26.164 align:center
Bao giờ em ra mắt
dòng sản phẩm trang điểm?

00:03:26.247 --> 00:03:29.209 align:center
Bọn em đang cố gắng làm đây.

00:03:29.292 --> 00:03:31.628 align:center
Nói thật là dạo này em mệt mỏi lắm.

00:03:31.711 --> 00:03:34.214 align:center
Nhưng chị biết là mỗi lần chuẩn bị tới kỳ,

00:03:34.297 --> 00:03:38.509 align:center
em đều cảm thấy em chả làm gì ra hồn
và đụng chuyện gì cũng đổ bể tùm lum.

00:03:38.593 --> 00:03:43.223 align:center
Em thấy mình hơi trì trệ,
nhưng cũng vì em muốn kiên định.

00:03:43.306 --> 00:03:44.557 align:center
Em vẫn có…

00:03:44.641 --> 00:03:47.977 align:center
- Em đang ở tuổi thanh xuân sung mãn nhất.
- Dạ.

00:03:48.061 --> 00:03:49.854 align:center
Nên cứ tận hưởng đi, đời ngắn lắm.

00:03:49.938 --> 00:03:54.567 align:center
Mình cũng biết là đừng nên quá ỷ lại
vào bất cứ thứ gì trong đời.

00:03:54.651 --> 00:03:55.568 align:center
Đúng đấy.

00:03:55.652 --> 00:03:58.279 align:center
Cuộc sống vốn nhiều màu sắc vậy mà.

00:04:04.577 --> 00:04:06.788 align:center
BÍ MẬT CALABASAS

00:04:19.467 --> 00:04:22.720 align:center
SUNROSE
ẨM THỰC CALIFORNIA

00:04:27.475 --> 00:04:29.811 align:center
- Trông ngon quá, cho con chụp nhé?
- Ăn thử không?

00:04:29.894 --> 00:04:32.814 align:center
Ừ. Con ăn sáng với bánh burrito
nhân gì vậy?

00:04:32.897 --> 00:04:35.775 align:center
- Sao ạ?
- Mẹ muốn biết burrito của con có nhân gì.

00:04:36.442 --> 00:04:39.404 align:center
- Con sẽ quay lại đây.
- Ừ. Sau khi đi nhà thờ.

00:04:39.487 --> 00:04:41.197 align:center
Hai mẹ con mình nên đi lễ chung.

00:04:41.281 --> 00:04:42.282 align:center
Dạ, hai mẹ con mình đi.

00:04:42.365 --> 00:04:45.118 align:center
Chỉ vì con làm vào Chủ Nhật
nên không đi lễ được.

00:04:46.411 --> 00:04:47.704 align:center
Con trưởng thành rồi đó.

00:04:48.329 --> 00:04:49.539 align:center
Con 22 tuổi rồi.

00:04:49.622 --> 00:04:53.960 align:center
- Đúng đó. Con rất hào hứng…
- Ở tuổi con, mẹ đã có hai mặt con.

00:04:54.585 --> 00:04:56.254 align:center
Con không tưởng tượng nổi.

00:04:56.337 --> 00:04:57.255 align:center
Hồi con ba tuổi,

00:04:57.338 --> 00:05:00.258 align:center
con từng ở truồng
chạy vòng quanh khu nhà mình.

00:05:00.341 --> 00:05:02.844 align:center
Con mặc một xíu là lại đòi cởi đồ ra.

00:05:02.927 --> 00:05:04.679 align:center
- Con sẽ phản đối kịch liệt.
- "Không!"

00:05:04.762 --> 00:05:07.181 align:center
Và mẹ phải lôi con đi.
Con thì õng ẹo: "Không!"

00:05:07.265 --> 00:05:10.059 align:center
Con biết. Ước gì được quay về căn nhà đó.

00:05:10.143 --> 00:05:11.561 align:center
Nhiều kỷ niệm thật.

00:05:11.644 --> 00:05:15.273 align:center
Đúng thế. Và có lẽ khi bố và mẹ ly thân,

00:05:15.356 --> 00:05:17.984 align:center
con cũng hơi bất cần và tỏ ra chảnh chọe.

00:05:18.067 --> 00:05:19.944 align:center
Con đã không cư xử đúng mực…

00:05:20.028 --> 00:05:22.322 align:center
Con nghĩ việc bố mẹ ly thân
ảnh hưởng đến con à?

00:05:22.405 --> 00:05:28.536 align:center
Vì mình chưa bao giờ
mở lòng tâm sự về chuyện bố mẹ ly dị.

00:05:30.204 --> 00:05:34.959 align:center
Khi mẹ tôi dọn đi, tôi buộc phải
nhanh chóng học cách xoay xở.

00:05:35.043 --> 00:05:40.256 align:center
Tôi đã phải đối diện với thực tại
là tôi phải tự chịu trách nhiệm

00:05:40.340 --> 00:05:41.674 align:center
chăm lo cho bản thân.

00:05:41.758 --> 00:05:45.553 align:center
Tôi đã rơi vào khủng hoảng,
bị trầm cảm nghiêm trọng

00:05:45.636 --> 00:05:48.890 align:center
và sức khỏe của tôi đã tụt dốc.

00:05:48.973 --> 00:05:53.644 align:center
Tôi nổi mề đay khắp người
và luôn sống trong lo âu.

00:05:53.728 --> 00:05:58.775 align:center
Tôi không thể đi chơi với bạn bè.
Đấy là lúc tôi thấy cô đơn nhất trong đời.

00:05:58.858 --> 00:06:00.651 align:center
Bố mẹ lúc đó chả tập trung lo cho con.

00:06:00.735 --> 00:06:03.571 align:center
Có lẽ vì vậy
mà con đã thành gái hư hồi cấp ba

00:06:03.654 --> 00:06:04.697 align:center
và chẳng ai nhận ra.

00:06:04.781 --> 00:06:07.742 align:center
Bố mẹ ly thân
và con thì trở thành đứa bất cần đời

00:06:07.825 --> 00:06:11.037 align:center
đến mức con đã đối xử tệ
với mọi người xung quanh

00:06:11.120 --> 00:06:14.999 align:center
và làm tổn thương nhiều người.
Rõ ràng là giận cá chém thớt thôi.

00:06:15.083 --> 00:06:17.919 align:center
Con muốn gây sự chú ý,
con đã mất hết bạn bè

00:06:18.002 --> 00:06:21.381 align:center
và lúc đó con thấy đau khổ tột cùng.

00:06:21.464 --> 00:06:22.298 align:center
Mẹ hiểu.

00:06:25.718 --> 00:06:27.345 align:center
Đó là lúc con bắt đầu trị liệu à?

00:06:27.428 --> 00:06:31.265 align:center
Dạ, giống như không có lối thoát…
Con sụt cân, biếng ăn, trầm cảm.

00:06:31.891 --> 00:06:33.810 align:center
Mẹ vô tâm quá, chả hề biết gì cả.

00:06:35.478 --> 00:06:36.521 align:center
Mẹ xin lỗi con.

00:06:36.604 --> 00:06:37.605 align:center
Dạ.

00:06:37.688 --> 00:06:40.983 align:center
Tôi nghĩ là việc bị bạn bè bỏ rơi
vào thời điểm tồi tệ nhất trong đời

00:06:41.067 --> 00:06:42.777 align:center
đã khiến tôi nghi ngờ tất cả mọi người.

00:06:42.860 --> 00:06:46.322 align:center
Như thể chỉ có mình tôi
cô độc trên thế gian này.

00:06:46.406 --> 00:06:50.368 align:center
Đó là một sự thật phũ phàng,
nhất là ở độ tuổi đó.

00:06:50.451 --> 00:06:54.664 align:center
Và rằng có gặp biến cố gì
thì cũng không thể trông cậy vào ai.

00:06:54.747 --> 00:06:57.083 align:center
Đó là thực tế mình phải chấp nhận,

00:06:57.166 --> 00:06:59.502 align:center
nhưng không có nghĩa là nó dễ dàng,

00:06:59.585 --> 00:07:02.213 align:center
hay là điều tốt nhất cho mình. Chỉ là…

00:07:02.922 --> 00:07:03.965 align:center
Khó lắm ấy.

00:07:04.966 --> 00:07:10.596 align:center
Nhưng tôi nghĩ nó cũng cần thiết
để tôi thay đổi hoàn toàn,

00:07:10.680 --> 00:07:14.016 align:center
tôi biết chọn bạn để chơi
và biết rõ sao bọn tôi chơi hợp với nhau.

00:07:14.100 --> 00:07:16.352 align:center
Khi lớn rồi thì con nhìn mọi thứ khác đi

00:07:16.436 --> 00:07:19.647 align:center
vì con đã biết các mối quan hệ bạn bè
ảnh hưởng đến mình thế nào.

00:07:19.730 --> 00:07:23.109 align:center
Con hiểu rằng con không cần phải kết bạn
với tất cả mọi người.

00:07:23.192 --> 00:07:27.697 align:center
Con chỉ đi chơi với những ai con thấy hợp
và tốt với mình,

00:07:27.780 --> 00:07:29.949 align:center
khi cả hai bên đều quý trọng nhau.

00:07:30.032 --> 00:07:32.201 align:center
- Với một kết nối lành mạnh.
- Đúng rồi.

00:07:32.285 --> 00:07:36.622 align:center
Con sẽ ưu tiên những người bạn
chân thành và sâu sắc hơn.

00:07:36.706 --> 00:07:38.124 align:center
- Có lẽ mẹ…
- Ôi chao, Emma.

00:07:38.207 --> 00:07:41.252 align:center
- Sao ạ?
- Hồi ở tuổi này mẹ chả chín chắn như con.

00:07:41.335 --> 00:07:42.670 align:center
Con trưởng thành thật rồi.

00:07:42.753 --> 00:07:45.047 align:center
- Con nhìn đời khác đi.
- Dạ.

00:07:45.131 --> 00:07:46.883 align:center
Rất chín chắn.

00:07:46.966 --> 00:07:49.719 align:center
- Có lẽ vì con đã trị liệu tâm lý.
- Con không rõ.

00:07:49.802 --> 00:07:51.804 align:center
- Con biết ơn mà.
- Mẹ thấy nó có tác dụng.

00:07:51.888 --> 00:07:55.516 align:center
Chắc chắn rồi. Công sức bác sĩ bỏ ra
đáng giá cả triệu đô đó.

00:07:55.600 --> 00:07:58.561 align:center
- Hẳn là thế rồi.
- Dạ, bác sĩ giỏi nên xứng đáng mà.

00:08:15.369 --> 00:08:17.413 align:center
"Gặp một anh chàng dễ thương hết nấc".

00:08:18.289 --> 00:08:20.374 align:center
- Chai này tên hài quá.
- Cưng quá trời.

00:08:21.292 --> 00:08:24.128 align:center
- Con dễ nhột lắm, sợ nhất bước này.
- Ừ, mẹ biết.

00:08:25.046 --> 00:08:26.005 align:center
- Cụng ly.
- Cụng ly.

00:08:27.381 --> 00:08:30.218 align:center
- Ngày hẹn hò của hai mẹ con.
- Đúng rồi.

00:08:30.801 --> 00:08:32.845 align:center
Bốn năm trôi qua nhanh quá.

00:08:32.929 --> 00:08:35.223 align:center
- Chớp mắt là con đã quay lại.
- Đúng là nhanh thật.

00:08:35.848 --> 00:08:37.475 align:center
Nhưng về đây con vui lắm.

00:08:37.558 --> 00:08:41.270 align:center
Hồi đại học, coi bộ con ăn chơi
nhiều hơn mấy đứa con gái khác.

00:08:41.354 --> 00:08:44.982 align:center
- Mẹ biết con đi suốt với hội bạn gái…
- Dạ, không hề hối tiếc.

00:08:45.066 --> 00:08:46.943 align:center
Nhưng có một điều con chưa bao giờ làm

00:08:47.026 --> 00:08:50.696 align:center
là sau khi quẩy cả đêm thì kéo nhau
vào tiệm xăm gần đó để xăm hình.

00:08:50.780 --> 00:08:53.616 align:center
Ai cũng làm, còn con thì chưa.
Chắc con sẽ thử xăm một lần.

00:08:53.699 --> 00:08:57.036 align:center
Phải làm chứ, vui mà.
Mẹ xăm chung với con không?

00:08:57.119 --> 00:08:58.621 align:center
Thôi, mẹ không xăm đâu.

00:08:58.704 --> 00:09:02.667 align:center
Mẹ cũng không muốn con xăm,
nhưng mẹ cũng chẳng cấm con được.

00:09:03.334 --> 00:09:05.920 align:center
- Con định xăm một hình ở đây.
- Mẹ giết con đấy.

00:09:06.003 --> 00:09:08.631 align:center
- Có điên mới làm vậy.
- Con định xăm chữ…

00:09:08.714 --> 00:09:11.175 align:center
- Con bị tâm thần rồi.
- Một chữ chửi thề.

00:09:11.259 --> 00:09:12.301 align:center
Sao vậy?

00:09:12.385 --> 00:09:14.095 align:center
- Vui mà.
- Không hề vui.

00:09:14.178 --> 00:09:15.179 align:center
Cũng sang mà mẹ.

00:09:15.263 --> 00:09:16.722 align:center
- Rẻ rúng thì có.
- Đâu có.

00:09:16.806 --> 00:09:18.516 align:center
Nhìn là không ưa nổi.

00:09:18.599 --> 00:09:19.642 align:center
Và rất lố bịch.

00:09:19.725 --> 00:09:21.352 align:center
Không, mẹ thấy hãi quá.

00:09:22.853 --> 00:09:24.438 align:center
Đúng rồi, cảm ơn nhé.

00:09:25.773 --> 00:09:28.985 align:center
Tiệm mình có màu "Làm Bạn Nhé"
của hãng OPI không?

00:09:29.068 --> 00:09:29.944 align:center
- Có ạ.
- Có à?

00:09:30.027 --> 00:09:31.320 align:center
Tuyệt quá.

00:09:31.404 --> 00:09:35.908 align:center
Con có đang hẹn hò
với một chàng trai mới tên Ben.

00:09:35.992 --> 00:09:39.287 align:center
Lúc đầu gặp, con nghĩ: "Đẹp cỡ này
mà sao mình không nhớ từng học chung?"

00:09:39.370 --> 00:09:40.705 align:center
- Điển trai lắm à?
- Dạ.

00:09:40.788 --> 00:09:44.333 align:center
Không biết đã lột xác kiểu gì,
hay con thật sự chưa thấy Ben hồi cấp ba.

00:09:44.917 --> 00:09:47.587 align:center
Nhưng anh ấy có đôi mắt xanh trong veo,

00:09:47.670 --> 00:09:49.880 align:center
và con cứ ngắm nghía mãi không thôi,

00:09:49.964 --> 00:09:51.424 align:center
và hình như…

00:09:52.550 --> 00:09:55.177 align:center
anh ấy có gốc Ba Tư hay gì đó,
nhìn khác lắm.

00:09:55.261 --> 00:09:56.137 align:center
Ồ, được đấy.

00:09:57.221 --> 00:10:01.601 align:center
Con có rung động không?
Có thấy như bị đốn tim không?

00:10:02.768 --> 00:10:06.772 align:center
Mẹ, con có còn con nít đâu.
Không biết nữa. Con cũng hơi…

00:10:07.607 --> 00:10:11.485 align:center
Con cũng hồi hộp, vì ai cũng đổ anh ấy
trong bữa tiệc đó.

00:10:11.569 --> 00:10:12.903 align:center
- Bạn con ấy à?
- Nhưng…

00:10:12.987 --> 00:10:16.657 align:center
Con… Sau khi thấy con và Ben ở bữa tiệc,
lúc con ra về

00:10:16.741 --> 00:10:22.705 align:center
thì con thấy đám con gái dè bỉu con.
Trong một nhóm nhỏ như vậy,

00:10:22.788 --> 00:10:25.666 align:center
mình lỡ làm đứa nào phật lòng
thì coi như tiêu.

00:10:25.750 --> 00:10:27.627 align:center
- Nghe chả ra gì.
- Đúng thế.

00:10:27.710 --> 00:10:29.086 align:center
Mẹ chẳng thích vậy.

00:10:29.170 --> 00:10:34.050 align:center
Tôi nghĩ nhiều vấn đề xảy ra
trong mùa hè này

00:10:34.133 --> 00:10:35.593 align:center
là do cách nhìn nhận khác nhau.

00:10:35.676 --> 00:10:38.387 align:center
Kiểu đố kỵ đó rất quá đáng.

00:10:38.929 --> 00:10:42.308 align:center
Tôi và Alexie trở thành bạn
từ hồi bảy tuổi.

00:10:42.391 --> 00:10:44.477 align:center
Bọn tôi đã chơi với nhau lâu lắm rồi,

00:10:44.560 --> 00:10:46.937 align:center
nên cũng có kỳ vọng khác
với bạn thân của mình.

00:10:47.021 --> 00:10:52.276 align:center
Tôi quý bạn mình nhưng nếu người đó
đơn phương thù hằn tôi

00:10:52.360 --> 00:10:54.695 align:center
thì nó cũng cho thấy bản chất
và độ tự tin của họ.

00:10:58.699 --> 00:10:59.575 align:center
Anh ấy chọn tôi mà.

00:11:00.951 --> 00:11:05.498 align:center
Con ghét khi bạn bè không tôn trọng nhau,
nên con cũng chẳng hùa theo.

00:11:05.581 --> 00:11:10.127 align:center
Điều đáng tiếc duy nhất
là anh ấy sắp chuyển đến New York.

00:11:12.254 --> 00:11:13.214 align:center
Hôm nay luôn à?

00:11:13.714 --> 00:11:16.008 align:center
Dạ, cũng sớm thôi.

00:11:16.092 --> 00:11:20.680 align:center
Vậy thì hai đứa cứ là bạn,
đi chơi với nhau, có gì đâu.

00:11:20.763 --> 00:11:22.723 align:center
Nhưng anh ấy dễ thương quá,

00:11:22.807 --> 00:11:26.811 align:center
con chẳng muốn anh ấy hẹn hò
với cô nào khác. Vậy thì kỳ lắm.

00:11:27.812 --> 00:11:28.646 align:center
Vậy à?

00:11:29.355 --> 00:11:30.815 align:center
Con muốn độc chiếm anh ấy.

00:11:31.482 --> 00:11:33.192 align:center
Thì con cũng 22 tuổi rồi.

00:11:33.275 --> 00:11:36.821 align:center
- Con cũng định kết hôn sớm.
- Mẹ nhắc là con lại hoảng loạn cho xem.

00:11:36.904 --> 00:11:39.699 align:center
Mẹ sẽ làm con rối thêm.
Giờ con đã 22 tuổi rồi,

00:11:39.782 --> 00:11:41.492 align:center
con sẽ hẹn hò đến tầm 23, 24 tuổi.

00:11:41.575 --> 00:11:44.704 align:center
- Ừ.
- Đính hôn năm 26, kết hôn lúc 27 tuổi.

00:11:44.787 --> 00:11:47.790 align:center
Tận hưởng cuộc sống hôn nhân
thêm ba năm nữa rồi sinh con là đẹp.

00:11:47.873 --> 00:11:52.002 align:center
Không, con phải từ từ lại.
Nghe có vẻ gấp gáp quá.

00:11:52.753 --> 00:11:53.796 align:center
- Dạ.
- Thế…

00:11:53.879 --> 00:11:56.799 align:center
Mẹ tôi thì: "Con 22 tuổi
và mới tốt nghiệp, nên cứ từ từ".

00:11:56.882 --> 00:11:59.969 align:center
Nhưng tôi có cảm giác
quen biết Ben từ lâu.

00:12:00.052 --> 00:12:01.929 align:center
- Và mình có…
- Con trễ kế hoạch rồi.

00:12:02.012 --> 00:12:04.765 align:center
Tôi nghĩ con của tôi và Ben
sẽ đẹp khỏi chê luôn.

00:12:04.849 --> 00:12:07.852 align:center
Mắt tôi màu xanh lục, mắt anh ấy xanh lam.

00:12:07.935 --> 00:12:12.648 align:center
Mấy đứa nhỏ sẽ chẳng khác nào
những thiên thần bé nhỏ.

00:12:12.732 --> 00:12:14.275 align:center
Tôi là Song Ngư mà.

00:12:14.358 --> 00:12:17.486 align:center
Dĩ nhiên là tôi tính trước cả rồi,
cả kế hoạch đám cưới nữa.

00:12:18.070 --> 00:12:20.114 align:center
Con tính hết trong đầu rồi.

00:12:21.741 --> 00:12:22.658 align:center
Con sáng tạo mà.

00:12:23.200 --> 00:12:25.161 align:center
Sáng tạo mà cũng hơi chạm mạch.

00:12:26.328 --> 00:12:27.204 align:center
Hơi hơi thôi.

00:12:37.506 --> 00:12:39.550 align:center
NHÀ CỦA RAINE

00:12:39.633 --> 00:12:42.970 align:center
Bắt đầu nhé? Mình sẽ thi ném rổ
và tâm tình về cuộc sống.

00:12:43.053 --> 00:12:45.389 align:center
Raine, chơi tới đi. Bắt lấy này.
Tự tin lên.

00:12:45.473 --> 00:12:48.142 align:center
- Con hay chơi bóng rổ khi bị phân vân.
- Ừ, ném đi.

00:12:48.225 --> 00:12:52.313 align:center
- Cứ có quyết tâm là làm được thôi.
- Để xem con làm được gì nào.

00:12:52.396 --> 00:12:53.355 align:center
- Thử đi.
- Người mẫu.

00:12:56.358 --> 00:12:59.195 align:center
- Bùm! Hay quá. Một cú lọt rổ.
- Đã quá!

00:12:59.278 --> 00:13:00.696 align:center
À, bình luận viên thể thao.

00:13:00.780 --> 00:13:02.698 align:center
- Bố thích nghề đó.
- Vui mà, con cũng thích.

00:13:02.782 --> 00:13:04.658 align:center
- Bố ủng hộ con.
- Dạ.

00:13:04.742 --> 00:13:05.993 align:center
Đừng để trượt nhé.

00:13:06.869 --> 00:13:09.205 align:center
- Ôi thôi chết, sao vậy?
- Con cố ý ném trượt.

00:13:10.498 --> 00:13:12.333 align:center
- Thật luôn.
- Ồ, tiếc quá.

00:13:13.584 --> 00:13:15.336 align:center
- Cứu hộ chó.
- Chắc chắn vào rổ.

00:13:15.419 --> 00:13:17.755 align:center
- Kiểu gì con cũng làm.
- Để xem nào.

00:13:19.256 --> 00:13:20.090 align:center
Ôi Chúa ơi.

00:13:20.883 --> 00:13:21.926 align:center
- Tiếc quá.
- Thế đấy.

00:13:22.009 --> 00:13:25.137 align:center
Ít ra cũng biết chắc
con sẽ không chơi bóng rổ nhà nghề.

00:13:25.221 --> 00:13:26.514 align:center
Bố cũng chả sáng dạ lắm đâu.

00:13:26.597 --> 00:13:31.435 align:center
Bố đã từng phạm nhiều sai lầm
nhưng vẫn cố vượt qua.

00:13:32.269 --> 00:13:35.731 align:center
Thứ điên rồ nhất khi là con gái
của một siêu sao nhạc rock

00:13:35.815 --> 00:13:40.653 align:center
có lẽ là thấy rất nhiều cô để hở ngực
trong buổi diễn của bố.

00:13:40.736 --> 00:13:44.740 align:center
Hồi nhỏ, mỗi lần xem bố diễn là đều thấy
mấy cô để ngực trần ở khắp nơi.

00:13:44.824 --> 00:13:47.326 align:center
Tôi thu lại mấy bộ áo ngực
mà họ ném lên sân khấu

00:13:47.409 --> 00:13:49.787 align:center
rồi tôi gửi chúng
đến một mái ấm dành cho phụ nữ,

00:13:49.870 --> 00:13:51.539 align:center
vì chả biết phải làm sao để xử lý chúng.

00:13:51.622 --> 00:13:54.500 align:center
Có lần, đứa bạn thân của tôi
đến xem bố tôi diễn,

00:13:54.583 --> 00:13:58.170 align:center
và trùng hợp là mẹ của cả hai đứa
đều có vòng một “giả” khá khủng.

00:13:58.254 --> 00:14:01.090 align:center
Khi thấy mấy bộ ngực của đám khán giả nữ,
nó tưởng họ bị gì

00:14:01.173 --> 00:14:03.425 align:center
vì trước giờ nó đã thấy
bộ ngực thật bao giờ đâu.

00:14:03.509 --> 00:14:05.803 align:center
Lại còn hỏi tôi: "Ngực của họ bị gì vậy?"

00:14:05.886 --> 00:14:08.764 align:center
Rồi, nếu con ném vào quả này,
con sẽ sống ở nhà bố mãi.

00:14:08.848 --> 00:14:10.015 align:center
Được.

00:14:10.099 --> 00:14:11.851 align:center
Chuyện lớn đấy.

00:14:13.936 --> 00:14:15.938 align:center
- Ôi trời. Thế là xong.
- Và con…

00:14:16.021 --> 00:14:17.857 align:center
Cảm ơn con. Mời con về cho.

00:14:17.940 --> 00:14:19.608 align:center
- Ít nhất…
- Đi uống nước thôi.

00:14:19.692 --> 00:14:22.027 align:center
- Bố khát nước quá.
- Dạ. Bố thấy bồn chồn à?

00:14:22.111 --> 00:14:26.699 align:center
- Cần insulin chứ? Bố bị cao đường huyết?
- Một chút thôi. Không cao lắm đâu.

00:14:26.782 --> 00:14:31.704 align:center
Nắng đẹp ghê nhưng cũng đến giờ
bố tiêm nạp insulin rồi.

00:14:31.787 --> 00:14:33.706 align:center
- Dạ.
- Họ…

00:14:33.789 --> 00:14:36.125 align:center
- Muốn con bơm cho như hồi xưa không?
- Con muốn à?

00:14:36.208 --> 00:14:37.918 align:center
- Bố tự đâm mũi kim vào đi đã.
- Ừ.

00:14:38.002 --> 00:14:38.961 align:center
Được rồi này.

00:14:39.044 --> 00:14:42.214 align:center
- Con bơm đi. Nhớ hồi nhỏ không?
- Bơm bao nhiêu mới đủ ạ?

00:14:42.298 --> 00:14:44.300 align:center
Hai, ba vạch thôi.

00:14:44.884 --> 00:14:46.218 align:center
Không nên quá liều.

00:14:46.302 --> 00:14:47.344 align:center
- Mạnh lên.
- Không được.

00:14:47.428 --> 00:14:49.346 align:center
- Đây, để bố thử.
- Khoan, để con…

00:14:49.930 --> 00:14:51.015 align:center
Vậy đủ chưa?

00:14:52.099 --> 00:14:52.975 align:center
Đủ rồi.

00:14:53.058 --> 00:14:55.978 align:center
- Hình như con ấn chưa đủ lực.
- Vậy đủ rồi.

00:14:56.061 --> 00:14:58.439 align:center
Ngón cái của con yếu lắm.

00:14:58.522 --> 00:15:01.901 align:center
Khi con còn nhỏ,
lúc bố tự bơm thì con sẽ kiểu:

00:15:01.984 --> 00:15:06.113 align:center
"Đừng bơm hết insulin chứ bố". Thật là…

00:15:06.196 --> 00:15:08.282 align:center
Bố muốn nói với con chuyện này.

00:15:08.365 --> 00:15:13.078 align:center
Mấy ông bố chẳng bao giờ
muốn đuổi cổ con gái sớm đâu.

00:15:13.162 --> 00:15:13.996 align:center
Chốt.

00:15:14.079 --> 00:15:16.248 align:center
Khoan đã. Để bố nói lại.

00:15:16.332 --> 00:15:17.708 align:center
- Chốt.
- Ý bố là…

00:15:17.791 --> 00:15:21.962 align:center
"Con sẽ ở lì nhà này sống với bố luôn".
Nói thế thì bố phải đưa con ví tiền rồi.

00:15:22.046 --> 00:15:23.756 align:center
Bố có cái ví cũ mèm này.

00:15:23.839 --> 00:15:24.882 align:center
Để bố lấy.

00:15:24.965 --> 00:15:28.010 align:center
Không cần đâu, Apple Pay của con
kết nối với thẻ của bố mà.

00:15:29.428 --> 00:15:34.433 align:center
Ý của bố là bố muốn trở thành
một ông bố siêu đỉnh,

00:15:34.516 --> 00:15:38.812 align:center
để con sống tự lập, tự phát triển
nhưng con đang đứng ở ngã ba đường.

00:15:38.896 --> 00:15:40.814 align:center
Con cần bố giúp gì không?

00:15:40.898 --> 00:15:44.401 align:center
Có cần bố khuyên gì về một số trở ngại
mà con có thể vấp phải?

00:15:44.485 --> 00:15:47.821 align:center
Con thấy bố thành công từ khi còn trẻ.

00:15:47.905 --> 00:15:49.740 align:center
- Chỉ là…
- Ừ.

00:15:49.823 --> 00:15:51.617 align:center
Khó mà so sánh được.

00:15:51.700 --> 00:15:56.163 align:center
Tôi làm người mẫu gần mười năm rồi,
khó tin thật. Tôi mê nghề này.

00:15:56.246 --> 00:15:57.915 align:center
Tôi có cơ hội gặp nhiều người hay ho.

00:15:57.998 --> 00:16:02.419 align:center
Tuy nghề này chả lâu dài được nhưng vì mê
nên cứ làm đến khi bị đào thải thôi.

00:16:02.503 --> 00:16:05.547 align:center
Có lẽ tôi thấy áp lực
vì bố mình đã thành công

00:16:05.631 --> 00:16:09.426 align:center
ở độ tuổi trẻ hơn tôi bây giờ.

00:16:09.510 --> 00:16:13.472 align:center
Tôi cũng thành công,
nhưng không vang dội như bố,

00:16:13.555 --> 00:16:16.725 align:center
nên cũng khó mà so sánh bản thân

00:16:16.809 --> 00:16:20.312 align:center
với một tượng đài lẫy lừng như vậy.

00:16:20.396 --> 00:16:24.441 align:center
Tôi được lên tạp chí <i>Sports Illustrated</i>,
còn bố bán hết vé concert sân vận động.

00:16:25.150 --> 00:16:29.571 align:center
Con không hẳn là sợ, mà có thể là
e ngại những gì con chưa biết.

00:16:29.655 --> 00:16:32.116 align:center
- Ừ.
- Cũng khó đấy, nhất là ở thời đại này.

00:16:32.199 --> 00:16:37.871 align:center
Cái gì cũng có trên mạng xã hội,
ai cũng đem mọi thứ ra so sánh.

00:16:37.955 --> 00:16:39.206 align:center
Biết ngày xưa thế nào không?

00:16:39.289 --> 00:16:41.750 align:center
Con sống trong thời đại kỹ thuật số,
cứ đăng ảnh lên

00:16:41.834 --> 00:16:42.668 align:center
là xong việc ngay.

00:16:42.751 --> 00:16:46.547 align:center
Còn bố ngày xưa phải tự kéo băng cassette…

00:16:46.630 --> 00:16:48.340 align:center
Con còn chẳng biết cassette là gì.

00:16:48.424 --> 00:16:51.385 align:center
Bố phải đi trộm cái đĩa ghi âm
ở tiệm Sears and Roebuck.

00:16:51.468 --> 00:16:54.138 align:center
Bố mua hai cái
và tuồn một cái vào túi áo khoác da.

00:16:54.221 --> 00:16:55.347 align:center
Chuyện có thật đấy.

00:16:55.431 --> 00:16:57.474 align:center
- Internet thật sự quá tuyệt.
- Đúng ạ.

00:16:57.558 --> 00:16:59.226 align:center
Một thế giới rất phi thường.

00:16:59.309 --> 00:17:01.979 align:center
Bố là nhạc sĩ đầu tiên đón nhận nó.

00:17:02.062 --> 00:17:04.982 align:center
Bố thích internet kinh khủng,
bố trân trọng bước tiến của thế giới.

00:17:05.065 --> 00:17:07.943 align:center
Vậy bố thấy sao nếu con lên Feet Finder?

00:17:08.027 --> 00:17:11.739 align:center
Bố nghĩ ý định lên Feet Finder
là một quyết định sáng suốt.

00:17:11.822 --> 00:17:15.242 align:center
Họ đã đăng hình bố,
và có 11 người đánh giá tiêu cực.

00:17:15.826 --> 00:17:17.202 align:center
Họ còn đòi hoàn tiền.

00:17:18.954 --> 00:17:20.748 align:center
- Con thương bố.
- Thương con.

00:17:24.960 --> 00:17:26.754 align:center
MALIBU, BANG CALIFORNIA

00:17:50.569 --> 00:17:52.696 align:center
- Sao rồi, người đẹp?
- Chào anh.

00:17:52.780 --> 00:17:54.948 align:center
- Lại gặp nhau rồi.
- Ừ.

00:17:55.449 --> 00:17:57.659 align:center
- Anh đến đây bao giờ chưa?
- Vài lần.

00:17:57.743 --> 00:17:58.952 align:center
- Ừ.
- Em thích quán này.

00:17:59.036 --> 00:18:00.621 align:center
- Từng là quán ruột của anh.
- Ra thế.

00:18:00.704 --> 00:18:01.997 align:center
Em khỏe không?

00:18:02.081 --> 00:18:03.165 align:center
Cũng ổn.

00:18:05.084 --> 00:18:06.835 align:center
Mà em đang bực anh, nhưng…

00:18:06.919 --> 00:18:08.128 align:center
Thật à?

00:18:08.629 --> 00:18:11.131 align:center
- Mới vài ngày mà đã bực gì nữa?
- Ừ.

00:18:11.215 --> 00:18:13.217 align:center
Vì anh làm em thấy khó ở.

00:18:15.385 --> 00:18:16.720 align:center
Cho nên là…

00:18:17.387 --> 00:18:18.847 align:center
- Tuần vừa rồi thế nào?
- Thôi.

00:18:18.931 --> 00:18:21.892 align:center
Dù gì cũng cuối tuần rồi,
khỏi hỏi thăm vu vơ đi.

00:18:21.975 --> 00:18:24.394 align:center
Anh biết em ghét
phải nói chuyện nghiêm túc với anh.

00:18:24.478 --> 00:18:26.772 align:center
- Anh thấy em thích thì có.
- Em ghét chất vấn anh.

00:18:26.855 --> 00:18:28.857 align:center
Vậy thì thôi, bỏ qua đi.

00:18:30.442 --> 00:18:32.027 align:center
Hãy thành thật với em.

00:18:32.111 --> 00:18:33.821 align:center
Vì em cho rằng

00:18:33.904 --> 00:18:38.075 align:center
nền tảng tình bạn của mình
là sự chân thành và tin tưởng nhau.

00:18:38.158 --> 00:18:40.869 align:center
Ít nhất là em nghĩ vậy, nên…

00:18:42.121 --> 00:18:44.081 align:center
Hôm mình đi hội chợ,

00:18:44.873 --> 00:18:46.792 align:center
em thấy trên cổ anh có vết gì đó.

00:18:47.793 --> 00:18:48.669 align:center
Thế à?

00:18:49.294 --> 00:18:51.547 align:center
Dĩ nhiên là em đã có chút ngờ vực.

00:18:53.423 --> 00:18:57.010 align:center
Anh lén lút quen cô khác mà không nói
với em à? Nếu là em, em sẽ nói.

00:18:57.094 --> 00:18:58.470 align:center
Anh biết tính em mà.

00:19:02.141 --> 00:19:04.268 align:center
Thì anh… Anh cũng hẹn hò này kia.

00:19:05.853 --> 00:19:07.187 align:center
Không phải chỉ với một cô.

00:19:07.271 --> 00:19:10.858 align:center
Chỉ là anh muốn khám phá
thế giới ngoài kia thôi.

00:19:10.941 --> 00:19:14.069 align:center
Nhưng anh chẳng nghiêm túc với ai cả.

00:19:16.572 --> 00:19:18.574 align:center
Anh đâu thể ngồi chờ mãi được.

00:19:20.701 --> 00:19:22.494 align:center
Xin lỗi, tôi đặt ly này bên đây nhé.

00:19:26.373 --> 00:19:29.334 align:center
Thôi đi, vậy là anh không tin tưởng em?

00:19:30.043 --> 00:19:33.213 align:center
Em không bực vì anh đi hẹn hò,
em chỉ bực vì chuyện

00:19:33.297 --> 00:19:35.841 align:center
anh xuất hiện ở hội chợ
với một dấu hickey.

00:19:36.884 --> 00:19:38.677 align:center
Vậy sao lúc đó em không nói anh nghe?

00:19:38.760 --> 00:19:41.388 align:center
Vì em không muốn phá
bầu không khí của cả nhóm ở hội chợ.

00:19:41.471 --> 00:19:44.600 align:center
Hội chị em bu vào hỏi:
"Phải hickey không?" Em kiểu: "Không".

00:19:45.184 --> 00:19:47.561 align:center
Thời này ai lại để lại dấu hickey?
Đâu phải 12 tuổi!

00:19:47.644 --> 00:19:49.897 align:center
Ừ, anh cũng bó tay mà,
anh cũng bực như em.

00:19:49.980 --> 00:19:51.982 align:center
Nghĩ sao mà để lại dấu hickey? Trời ạ.

00:19:52.065 --> 00:19:54.818 align:center
- Anh cũng tức như em mà.
- Em thấy tổn thương và khó chịu.

00:19:54.902 --> 00:19:57.696 align:center
- Nếu anh nghĩ em đùa, thì anh lầm rồi.
- Không, anh hiểu mà.

00:19:57.779 --> 00:19:59.156 align:center
Em không ngờ luôn đấy.

00:19:59.239 --> 00:20:02.826 align:center
Trời ơi, tôi không muốn cô ấy thấy nó,
tôi còn chả muốn thấy mà.

00:20:02.910 --> 00:20:05.662 align:center
Nếu tôi là một đứa ngờ nghệch

00:20:05.746 --> 00:20:11.960 align:center
và cứ bám đuôi một cô gái
có hai điện thoại và chả bao giờ bắt máy

00:20:12.044 --> 00:20:14.922 align:center
thì chẳng khác nào
một kẻ si tình đáng thương.

00:20:16.006 --> 00:20:17.341 align:center
Đừng có mơ.

00:20:18.091 --> 00:20:19.468 align:center
Sao lại chơi em như thế?

00:20:19.551 --> 00:20:21.637 align:center
Em luôn mở miệng bênh vực anh,

00:20:21.720 --> 00:20:23.764 align:center
bảo đám con trai bạn anh
là anh rất tuyệt vời.

00:20:23.847 --> 00:20:25.224 align:center
Cả đám con gái nữa.

00:20:25.307 --> 00:20:28.602 align:center
Em kiểu: "Trời ơi, Dylan hay ho lắm,
là trai ngoan nữa".

00:20:29.144 --> 00:20:30.437 align:center
Và giờ lại lãnh cú này sao?

00:20:30.520 --> 00:20:33.690 align:center
Nói thật, anh không biết
là em bận tâm đến vậy.

00:20:33.774 --> 00:20:35.609 align:center
- Nhiều là đằng khác.
- Vấn đề là vậy.

00:20:35.692 --> 00:20:38.237 align:center
Phải cãi nhau mới biết em quan tâm,
anh không thích thế.

00:20:39.738 --> 00:20:43.450 align:center
Những lần em bảo quan tâm anh
là lần này và lần em xin lỗi trước đó

00:20:43.533 --> 00:20:46.995 align:center
khi đi uống cà phê hay açai gì đấy,
sau bữa hẹn ở Yamashiro.

00:20:47.079 --> 00:20:49.164 align:center
Em chỉ tỏ ra quan tâm
trong hai lần đó thôi.

00:20:49.248 --> 00:20:50.832 align:center
- Ừ.
- Khi đang rất căng.

00:20:50.916 --> 00:20:56.255 align:center
Anh không như vậy. Nếu quan tâm
thì phải thể hiện điều đó mỗi ngày.

00:20:58.048 --> 00:20:59.967 align:center
Tôi thấy anh ấy chỉ đang viện cớ.

00:21:00.509 --> 00:21:01.885 align:center
Dylan biết tôi quan tâm mà.

00:21:01.969 --> 00:21:05.597 align:center
Nên khi anh ấy bảo là không biết,

00:21:05.681 --> 00:21:09.268 align:center
tôi thấy như bị tát một cú đau điếng ấy.

00:21:09.351 --> 00:21:12.646 align:center
Thế này nhé. Đúng là anh không thấy được
sự quan tâm của em.

00:21:12.729 --> 00:21:13.981 align:center
Nên anh lặng lẽ rút lui,

00:21:14.064 --> 00:21:18.110 align:center
rồi tự đi tìm niềm vui
cho một đêm cuối tuần của mình.

00:21:18.193 --> 00:21:21.488 align:center
- Anh thấy có lỗi không? Hay bình thường?
- Anh thật sự xin lỗi.

00:21:21.571 --> 00:21:22.948 align:center
Em nghĩ là anh thấy có lỗi.

00:21:23.031 --> 00:21:25.284 align:center
- Không, xin lỗi…
- Sao lại không được nhỉ?

00:21:25.367 --> 00:21:27.160 align:center
Dĩ nhiên anh thấy có lỗi

00:21:27.244 --> 00:21:30.122 align:center
vì đã làm em mất mặt hoặc tổn thương.

00:21:30.789 --> 00:21:32.207 align:center
Anh không muốn làm thế.

00:21:32.291 --> 00:21:35.502 align:center
Anh làm thế là sai, anh nhận lỗi.
Đúng là anh đã sai.

00:21:35.585 --> 00:21:39.631 align:center
Anh có hiểu hành động của anh
ảnh hưởng đến người khác không?

00:21:39.715 --> 00:21:40.549 align:center
Dĩ nhiên rồi.

00:21:40.632 --> 00:21:42.634 align:center
Anh đã có một số hành động

00:21:42.718 --> 00:21:46.596 align:center
khiến em nghĩ: "Anh ấy đang cố khiêu khích
để mình phát khùng lên à?"

00:21:46.680 --> 00:21:48.849 align:center
- Làm gì có.
- Giờ em hiểu cho Jemma rồi.

00:21:49.433 --> 00:21:51.852 align:center
- Anh đã hành hạ Jemma, cưng à.
- Ừ, khi anh…

00:21:51.935 --> 00:21:53.145 align:center
- Tệ lắm luôn ấy.
- Ừ.

00:21:53.228 --> 00:21:55.022 align:center
- Anh đối xử với phụ nữ…
- Lại chuyện cũ.

00:21:55.105 --> 00:21:56.857 align:center
Không, em muốn anh hiểu là

00:21:56.940 --> 00:22:00.527 align:center
em không chấp nhận khi anh cứ rêu rao:
"Tôi đàn ông, tôi chín chắn"

00:22:00.610 --> 00:22:01.987 align:center
nhưng lại làm ngược lại.

00:22:02.571 --> 00:22:04.323 align:center
Vậy em muốn gì?

00:22:04.406 --> 00:22:09.494 align:center
Em không thể nghiêm túc quen anh
nếu anh không tự cải thiện mình.

00:22:10.078 --> 00:22:16.209 align:center
Để tinh thần em được ổn định,
có lẽ em phải rời xa anh.

00:22:20.589 --> 00:22:22.132 align:center
Anh chiều theo ý em, cưng à.

00:22:33.977 --> 00:22:36.730 align:center
Tôi nghĩ tôi đã cho anh ấy
quá nhiều cơ hội,

00:22:38.273 --> 00:22:41.443 align:center
đến mức nếu tôi cho thêm một cơ hội nữa,

00:22:43.653 --> 00:22:47.157 align:center
tôi sẽ càng bị tổn thương nhiều hơn
và tôi không muốn thế.

00:22:47.240 --> 00:22:51.119 align:center
Tôi không muốn phải chịu đựng như thế,
tôi còn đủ thứ chuyện phải lo.

00:23:28.698 --> 00:23:31.660 align:center
Cậu trang trí mọi thứ xinh quá.
Có tâm dữ vậy? Giỏi quá.

00:23:31.743 --> 00:23:35.831 align:center
Sterling đi nhầm hướng rồi.
Coi bộ đang không biết vào bằng cửa nào.

00:23:37.249 --> 00:23:39.835 align:center
- Anh ấy đi đâu vậy?
- Đi vào bằng cửa nào vậy?

00:23:39.918 --> 00:23:41.336 align:center
Ra sân cát à?

00:23:41.420 --> 00:23:44.673 align:center
Cậu muốn ra đón anh ấy không?
Thấy đi vòng vòng tội quá.

00:23:45.715 --> 00:23:47.259 align:center
Mắc cười vãi. Tớ gọi anh ấy nhé?

00:23:47.342 --> 00:23:50.846 align:center
Anh ấy đi nhầm cửa rồi, trông tội quá.
Nhìn anh ấy kìa.

00:23:50.929 --> 00:23:52.222 align:center
Sterling!

00:23:53.432 --> 00:23:55.642 align:center
Sao ở đây nhiều cửa vậy?

00:23:55.725 --> 00:23:57.352 align:center
Anh vừa đi tham quan cả căn nhà em.

00:23:57.436 --> 00:23:58.311 align:center
Tham quan…

00:23:58.395 --> 00:24:01.940 align:center
- Anh muốn uống gì không?
- Ừ, có nước lọc không?

00:24:02.023 --> 00:24:04.985 align:center
- Có tủ lạnh để đồ uống đấy.
- Ừ, tủ lạnh để đồ uống đó.

00:24:05.068 --> 00:24:07.195 align:center
- Ừ, quá đã đúng không?
- Cái này là… Gì cơ?

00:24:07.279 --> 00:24:10.407 align:center
Anh ấy hỏi: "Có nước không?"
Mình nói: "Muốn thấy cái hay hơn không?"

00:24:10.490 --> 00:24:11.533 align:center
Có loại anh thích này.

00:24:11.616 --> 00:24:12.993 align:center
- Cái nào vậy?
- Sanzo.

00:24:13.076 --> 00:24:15.370 align:center
- Ồ, anh thích Sanzo à? Vị đậm lắm đấy.
- Ừ.

00:24:15.454 --> 00:24:19.082 align:center
Em từng dùng loại này để pha rượu
ở Hawaii. Em khoái lắm.

00:24:19.166 --> 00:24:20.959 align:center
Đôi khi nó làm tớ nấc cụt.

00:24:21.042 --> 00:24:23.628 align:center
Ừ, tớ cũng vậy,
mà tớ còn hay uống ừng ực nữa.

00:24:23.712 --> 00:24:27.048 align:center
Anh quên luôn vụ nấc cụt,
nhưng tuần trước bị cả tuần luôn.

00:24:27.132 --> 00:24:29.843 align:center
Sao lại quên được? Và sao bị cả tuần được?

00:24:30.927 --> 00:24:31.845 align:center
Lúc có lúc không.

00:24:31.928 --> 00:24:35.015 align:center
Bất ngờ là ChatGPT đã cứu anh,
vì anh hỏi nó cách chữa nấc cụt.

00:24:35.098 --> 00:24:37.100 align:center
- Và nó chỉ cho anh à?
- Nó nói gì?

00:24:37.184 --> 00:24:38.059 align:center
Anh quên rồi.

00:24:39.561 --> 00:24:41.146 align:center
- Chào mẹ!
- Chào mấy đứa.

00:24:41.229 --> 00:24:43.190 align:center
- Chào nhé!
- Chào bác.

00:24:43.273 --> 00:24:45.358 align:center
Giờ này mà mẹ uống rượu rồi à?

00:24:45.442 --> 00:24:48.069 align:center
Ừ, mang rượu ngon ra bàn nào.

00:24:48.153 --> 00:24:49.779 align:center
Mẹ em bảo: "Giờ này là giờ uống rượu".

00:24:49.863 --> 00:24:53.617 align:center
- Mấy đứa có ăn gì không?
- Dạ có, bọn con bốc nho ăn nãy giờ.

00:24:53.700 --> 00:24:54.701 align:center
Cô chủ nhỏ ở đây…

00:24:54.784 --> 00:24:58.663 align:center
Cô chủ nhỏ thường nếu bị căng thẳng quá
thì sẽ nướng bánh, mà giờ không thích nữa

00:24:58.747 --> 00:24:59.873 align:center
nên chuyển sang bày đồ ăn.

00:24:59.956 --> 00:25:01.374 align:center
Khoan, ý em là gì? Anh chưa hiểu.

00:25:01.458 --> 00:25:05.378 align:center
À, chưa… Chắc tớ chỉ nói với cậu
và không kể cho Sterling nghe.

00:25:05.462 --> 00:25:08.882 align:center
Em với Emilie không nhắn tin
hay nói chuyện từ bữa tiệc hồ bơi.

00:25:08.965 --> 00:25:12.677 align:center
Mà từ khi anh biết nhóm bạn này,

00:25:12.761 --> 00:25:14.262 align:center
em và Emilie đã…

00:25:14.346 --> 00:25:16.306 align:center
- Thân nhau à?
- Đúng vậy.

00:25:16.389 --> 00:25:18.475 align:center
Nhưng anh không biết
trước đó hai em thế nào.

00:25:18.558 --> 00:25:22.020 align:center
Anh chỉ biết từ khi anh chơi với nhóm này,
bọn em là bạn

00:25:22.103 --> 00:25:23.813 align:center
nhưng giờ thì hết rồi. Không rõ nữa.

00:25:23.897 --> 00:25:25.106 align:center
Từ nhỏ, em và Emilie

00:25:25.190 --> 00:25:29.569 align:center
cũng cãi nhau nhiều lần,
cho đến tận cấp ba.

00:25:29.653 --> 00:25:31.196 align:center
Như chị em trong nhà hả?

00:25:31.279 --> 00:25:34.616 align:center
Ừ, gần giống vậy,
vì hai bà mẹ cũng là bạn của nhau,

00:25:34.699 --> 00:25:37.118 align:center
nên phụ huynh hai bên cũng can thiệp vào.

00:25:37.202 --> 00:25:40.539 align:center
- Mẹ không thích phụ huynh dính vào.
- Con biết mà.

00:25:40.622 --> 00:25:43.917 align:center
Họ sẽ can thiệp vào
và bọn em cũng cãi nhau như cơm bữa.

00:25:44.000 --> 00:25:47.796 align:center
Nhưng kiểu cãi nhau giữa bọn em sẽ khác

00:25:47.879 --> 00:25:52.467 align:center
vì em biết Emilie từ hồi bảy tuổi,
cho nên là…

00:25:52.551 --> 00:25:55.303 align:center
Em biết cậu ấy quá rõ
và đoán được phản ứng của cậu ấy,

00:25:55.387 --> 00:25:57.430 align:center
nhưng em vẫn không khỏi thấy buồn rầu.

00:25:57.514 --> 00:26:00.141 align:center
Nhưng hai em đã là bạn từ rất lâu.

00:26:00.225 --> 00:26:01.810 align:center
Chắc chắn cũng có lúc hòa thuận chứ.

00:26:01.893 --> 00:26:04.229 align:center
Mỗi lần cãi nhau với Emilie,

00:26:04.312 --> 00:26:07.524 align:center
thì bọn em cứ tha thứ cho nhau
rồi không nhắc lại chuyện cũ, kiểu là:

00:26:07.607 --> 00:26:12.237 align:center
"Rồi, thôi kệ đi. Thì bọn mình
cũng hay cãi nhau…"

00:26:12.320 --> 00:26:15.073 align:center
- Và nghỉ chơi suốt một năm.
- Ừ, bặt vô âm tín.

00:26:15.156 --> 00:26:16.866 align:center
- Cả một năm à?
- Ừ, một năm luôn.

00:26:16.950 --> 00:26:18.660 align:center
Mẹ con bé không nói chuyện với cô luôn.

00:26:18.743 --> 00:26:20.704 align:center
- Ừ.
- Giận vậy là hơi lâu đấy.

00:26:20.787 --> 00:26:23.748 align:center
Thật ra là không quên được,
nhưng mình bỏ qua vì thấy nản.

00:26:23.832 --> 00:26:26.751 align:center
Lần nào cãi nhau
cũng sẽ im bặt ít lâu như thế,

00:26:26.835 --> 00:26:30.589 align:center
và mình luôn mong người kia
sẽ thay đổi ít nhiều.

00:26:30.672 --> 00:26:32.716 align:center
Nhưng không hề. Vẫn luôn như thế.

00:26:34.050 --> 00:26:36.803 align:center
Tôi đã nhiều lần nghĩ cho Emilie,

00:26:36.886 --> 00:26:38.471 align:center
dù cậu ấy có nhận ra hay không.

00:26:38.555 --> 00:26:41.850 align:center
Tôi, Kimora và Emilie từng là bộ ba
rất thân thiết.

00:26:41.933 --> 00:26:43.476 align:center
Và tôi luôn phải đứng giữa.

00:26:43.560 --> 00:26:44.561 align:center
Emilie đâu?

00:26:44.644 --> 00:26:45.645 align:center
Được rồi.

00:26:46.521 --> 00:26:48.523 align:center
Tớ sẽ đi với cậu, cả bọn luôn.

00:26:48.607 --> 00:26:51.109 align:center
Tôi cũng lo lắng về chuyện đó khá nhiều,

00:26:51.192 --> 00:26:54.904 align:center
vì mọi người luôn nghĩ là
tôi và Emilie là một phe,

00:26:54.988 --> 00:26:56.573 align:center
và họ ghét cậu ấy.

00:26:56.656 --> 00:26:59.659 align:center
Tôi thấy khó cân bằng giữa hai bên.

00:26:59.743 --> 00:27:02.787 align:center
Mẹ rất tiếc khi con cảm thấy như vậy.

00:27:02.871 --> 00:27:06.541 align:center
Khó mà buông bỏ
khi cảm thấy chưa giải quyết triệt để.

00:27:06.625 --> 00:27:07.959 align:center
Mẹ sẵn sàng làm rõ mọi chuyện.

00:27:08.043 --> 00:27:10.503 align:center
- Bạn bè thì cứ nói thẳng với nhau thôi.
- Ừ.

00:27:10.587 --> 00:27:11.921 align:center
Không thể lờ đi mãi.

00:27:12.005 --> 00:27:14.758 align:center
- Chính xác.
- Nhưng một số người không làm được.

00:27:14.841 --> 00:27:18.136 align:center
Vì họ sẽ nổi cơn tự ái
thay vì cứ thẳng thắn với nhau.

00:27:18.219 --> 00:27:22.599 align:center
Nhưng kiểu gì thì mình cũng chơi chung,
nếu không muốn cạch mặt luôn

00:27:22.682 --> 00:27:24.643 align:center
thì cũng nên giữ hòa khí.

00:27:24.726 --> 00:27:27.979 align:center
Anh ghét cảm giác căng thẳng
với một người khi đang đi chơi với nhóm…

00:27:28.063 --> 00:27:29.230 align:center
Ừ, cảm giác kì mà.

00:27:29.314 --> 00:27:32.275 align:center
Ít nhất cũng nói cho Emilie biết
cảm nhận của em.

00:27:32.359 --> 00:27:34.861 align:center
Không cần là bạn chí cốt,
cứ nhã nhặn với nhau thôi.

00:27:34.944 --> 00:27:35.862 align:center
Đúng đấy.

00:27:35.945 --> 00:27:37.906 align:center
Thường thì phải theo Emilie,
không thì chịu.

00:27:37.989 --> 00:27:40.408 align:center
Lương tâm cậu ấy
chả bao giờ bị cắn rứt, kiểu:

00:27:40.492 --> 00:27:43.119 align:center
"Lẽ ra mình không nên làm thế",
chỉ theo ý mình thôi.

00:27:43.203 --> 00:27:46.247 align:center
Ai cũng biết cái tính đó của Emilie.
Tôi vẫn đang cố nghĩ thêm

00:27:46.331 --> 00:27:49.459 align:center
vì tôi vẫn thương cậu ấy,
nhưng nếu tôi là người yếu đuối,

00:27:49.542 --> 00:27:53.088 align:center
thì mấy nhát dao Emilie đâm tôi
chắc chắn sẽ rất đau.

00:27:53.171 --> 00:27:57.217 align:center
Cảm giác như khi hẹn hò với một người
và mình muốn họ điều chỉnh

00:27:57.300 --> 00:27:58.718 align:center
rồi mong họ cải thiện hơn.

00:27:58.802 --> 00:28:01.513 align:center
Vâng, có thể nói Emilie
là một gã bạn trai độc hại.

00:28:01.596 --> 00:28:05.642 align:center
Tớ không thích trai hư
nhưng Emilie thì là ngoại lệ.

00:28:05.725 --> 00:28:10.355 align:center
Tớ thì thích bạn tốt và trai hư.
Còn cậu thì thích trai tốt và bạn xấu.

00:28:10.438 --> 00:28:11.856 align:center
- Đúng.
- Chỉ có Emilie thôi.

00:28:13.692 --> 00:28:15.610 align:center
Cậu ấy chả bao giờ nhìn nhận lỗi của mình.

00:28:15.694 --> 00:28:19.364 align:center
Sao con không tập trung vào chuyện
tìm một người bạn trai tốt nhỉ?

00:28:19.447 --> 00:28:21.408 align:center
- Cháu có bạn gái rồi nhỉ?
- Dạ, đúng.

00:28:21.491 --> 00:28:25.412 align:center
- Khéo đấy. Hai đứa quen bao lâu rồi?
- Một năm rưỡi ạ.

00:28:25.495 --> 00:28:27.956 align:center
- Vẫn còn mới mẻ.
- Đã hơn một năm mà còn mới ạ?

00:28:28.039 --> 00:28:31.084 align:center
- Cháu thấy lâu quá chừng.
- Thấy lâu là không ổn rồi.

00:28:31.167 --> 00:28:32.794 align:center
Không, với cháu vậy là tốt mà.

00:28:32.877 --> 00:28:36.798 align:center
- "Cháu cảm thấy như quen 30 năm rồi".
- Ừ, như thế thì tội cho cháu quá.

00:28:36.881 --> 00:28:38.466 align:center
Cô hiểu ý cháu mà.

00:29:06.745 --> 00:29:08.037 align:center
Một ly shot rượu Claw đi.

00:29:08.121 --> 00:29:10.999 align:center
- Vì Sagebrush! Cạn ly!
- Vì Sagebrush!

00:29:11.082 --> 00:29:13.209 align:center
- Thật ra là Ragebrush!
- Ragebrush!

00:29:24.637 --> 00:29:25.889 align:center
Đúng cảnh tớ muốn thấy rồi.

00:29:26.473 --> 00:29:29.934 align:center
- Xin chào!
- Tớ mê cái váy quá, xinh đáo để.

00:29:30.018 --> 00:29:30.977 align:center
Thú vị, đúng không?

00:29:31.060 --> 00:29:33.813 align:center
- Cậu sao rồi?
- Hôm qua là một ngày nặng nề với tớ.

00:29:33.897 --> 00:29:36.608 align:center
- Cậu chấm dứt rồi à?
- Ừ, tớ kiểu: "Mình chỉ là bạn thôi".

00:29:36.691 --> 00:29:39.152 align:center
Suede! Tớ tự hào về cậu quá chừng.
Cảm ơn trời.

00:29:39.235 --> 00:29:40.779 align:center
- Cảm ơn trời.
- Cảm nắng một lúc thôi.

00:29:40.862 --> 00:29:43.114 align:center
Dylan ơi, tiễn anh nhé.

00:29:43.198 --> 00:29:44.199 align:center
Coi như xong rồi.

00:29:44.282 --> 00:29:48.244 align:center
Đêm nay sẽ vui như trẩy hội,
vì không còn Dylan ngáng đường.

00:29:48.328 --> 00:29:51.289 align:center
Ái chà, tôi thấy tương lai bọn tôi
vẫn còn xán lạn.

00:29:51.372 --> 00:29:53.833 align:center
- Tớ chắc chắn đã dính bẫy.
- Nhưng cậu đã thoát được.

00:29:53.917 --> 00:29:56.211 align:center
- Ừ, tớ đã quay lại.
- Cậu chuộc tội được rồi.

00:29:56.294 --> 00:30:00.340 align:center
- Chào anh cao bồi hàng "pha kè".
- Ừ, mời anh cao bồi Malibu ra ngoài.

00:30:00.423 --> 00:30:02.467 align:center
Cậu quay lại, tớ vui quá.

00:30:03.009 --> 00:30:05.887 align:center
- Mình lại xúm xít với nhau rồi.
- Quá đã.

00:30:15.980 --> 00:30:17.774 align:center
- Chào.
- Chào anh, khỏe không?

00:30:17.857 --> 00:30:19.108 align:center
Gặp lại nhau vui quá.

00:30:19.859 --> 00:30:22.987 align:center
Trời ơi, Hercy.

00:30:23.905 --> 00:30:24.948 align:center
Em khỏe không?

00:30:26.825 --> 00:30:27.951 align:center
Sao rồi?

00:30:29.786 --> 00:30:33.665 align:center
Nói thật, tôi không hào hứng mấy
khi gặp lại Suede.

00:30:33.748 --> 00:30:37.252 align:center
Cô ấy cứ nói: "Em quan tâm đến anh,
em ủng hộ anh",

00:30:37.335 --> 00:30:39.087 align:center
nhưng lần nào cũng vậy,

00:30:39.170 --> 00:30:40.839 align:center
tôi thấy toàn là bịa đặt thôi.

00:30:40.922 --> 00:30:44.008 align:center
Lâu lắm rồi mới gặp anh,
anh mất tăm làm em buồn muốn chết.

00:30:45.176 --> 00:30:48.721 align:center
- Khỏe không?
- Cuộc sống cứ tiếp diễn thôi.

00:30:48.805 --> 00:30:49.764 align:center
Có chuyện gì à?

00:30:49.848 --> 00:30:54.686 align:center
Chỉ là tớ thấy hơi mệt mỏi
với mấy trò vớ vẩn thôi.

00:30:54.769 --> 00:30:56.521 align:center
Buổi hẹn của cậu với Nolan thế nào?

00:30:56.604 --> 00:30:58.648 align:center
- Vui lắm.
- Hai người đã chính thức chưa?

00:30:58.731 --> 00:30:59.858 align:center
- Không.
- Không à? Hiểu rồi.

00:30:59.941 --> 00:31:01.484 align:center
- Chưa đâu.
- Chỉ vui thôi.

00:31:01.568 --> 00:31:05.029 align:center
- Jemma và tớ đang chơi vui mà!
- Siêu vui!

00:31:05.113 --> 00:31:05.947 align:center
Tớ thích thế.

00:31:06.030 --> 00:31:09.409 align:center
Tiếp đi, Jemma.

00:31:09.492 --> 00:31:12.620 align:center
Bọn tớ vẫn đang tìm hiểu nhau thôi,
rất lành mạnh và thoải mái.

00:31:12.704 --> 00:31:14.330 align:center
Miễn không phải Dylan là ổn hết à?

00:31:16.082 --> 00:31:17.000 align:center
Chính xác là thế.

00:31:24.841 --> 00:31:27.594 align:center
- Từ hồi nào vậy?
- Vừa đi vừa nắm tay nhau luôn à?

00:31:35.768 --> 00:31:39.397 align:center
- Coi bộ mê nhau lắm rồi.
- Còn hôn vai cậu ấy mà.

00:31:40.273 --> 00:31:42.442 align:center
Xem cặp kia trìu mến nhau chưa kìa.

00:31:45.695 --> 00:31:47.488 align:center
Má ơi, tớ cũng hết hồn đấy.

00:31:48.740 --> 00:31:50.992 align:center
- Nhưng tớ còn nhiều chuyện phải lo.
- Hiểu luôn.

00:31:51.075 --> 00:31:53.286 align:center
Đôi khi phải từ bỏ mới nhẹ gánh được.

00:31:54.495 --> 00:31:59.292 align:center
Tớ tưởng đợt này không có ai quen nhau
nhưng hóa ra cũng có cặp thắm thiết kìa.

00:32:00.001 --> 00:32:02.837 align:center
Đã cua ai là phải cua cho tới
chứ đừng đổi ý xoành xoạch.

00:32:02.921 --> 00:32:06.591 align:center
Vậy thì tớ càng phải lạc quan lên,
miễn không nhìn họ là được.

00:32:13.640 --> 00:32:17.810 align:center
Margarita!

00:32:17.894 --> 00:32:20.229 align:center
- Công việc sao rồi?
- Ồn lắm. Em thích việc này.

00:32:20.313 --> 00:32:22.106 align:center
- Tớ vẫn chưa có dịp ghé qua.
- Phải.

00:32:22.190 --> 00:32:25.401 align:center
Hôm kia, tớ thấy một chiếc Brabus…
Phát âm vậy đúng không?

00:32:25.485 --> 00:32:26.986 align:center
- Ừ.
- Và tớ nghĩ đến cậu.

00:32:27.070 --> 00:32:28.363 align:center
- Xe màu gì vậy?
- Ai cơ?

00:32:28.446 --> 00:32:30.281 align:center
- "Ai" là sao? Xe Brabus ấy.
- Nó là…

00:32:30.782 --> 00:32:32.325 align:center
Giống chiếc G-Wagon 4x4.

00:32:32.408 --> 00:32:33.868 align:center
- À! Anh tưởng…
- Ừ.

00:32:34.827 --> 00:32:36.663 align:center
- "Ai? Em thấy ai cơ?"
- Ừ.

00:32:37.246 --> 00:32:40.083 align:center
Anh kiểu: "Em thấy thằng nào cơ?"

00:32:40.166 --> 00:32:44.003 align:center
"Brabus là thằng nào?
Anh đập nó tơi tả cho xem".

00:32:55.473 --> 00:33:00.436 align:center
Tôi thích đi quán bar bình dân,
nhưng ở Calabasas thì chắc không.

00:33:00.520 --> 00:33:01.896 align:center
Xin lỗi, cảnh này thật là…

00:33:02.438 --> 00:33:04.357 align:center
- Không chịu nổi.
- Hài vãi.

00:33:05.692 --> 00:33:08.736 align:center
Toàn người "trưởng thành" thôi.

00:33:18.329 --> 00:33:20.373 align:center
Khu Cantina ở đây đang sôi động hẳn lên.

00:33:20.456 --> 00:33:23.501 align:center
Tớ vào là nghĩ ngay:
"Hai bầu không khí khác biệt quá".

00:33:23.584 --> 00:33:25.211 align:center
Tớ thích kiểu này.

00:33:25.294 --> 00:33:26.504 align:center
Nhìn họ kìa.

00:33:26.587 --> 00:33:28.673 align:center
- Chưa chào tớ luôn…
- Không luôn à?

00:33:28.756 --> 00:33:30.133 align:center
- Nín thinh.
- Thật à?

00:33:30.216 --> 00:33:32.802 align:center
- Ảo thế.
- Cậu ấy vui vẻ trên nỗi buồn của cậu.

00:33:32.885 --> 00:33:35.930 align:center
Tớ thấy không hay chút nào
nhưng tùy cậu thôi.

00:33:36.014 --> 00:33:39.892 align:center
Tôi nghe lỏm được đoạn
Nicole nói về Emilie và Ben.

00:33:39.976 --> 00:33:45.982 align:center
Tôi nghĩ Nicole rất khôn khéo
khi luôn biết cách giữ thế trung lập.

00:33:46.065 --> 00:33:49.485 align:center
Cậu ấy từng làm vậy với tôi
và với những drama khác.

00:33:49.569 --> 00:33:51.946 align:center
Nên tôi không tin tưởng Nicole.

00:33:52.030 --> 00:33:54.699 align:center
Cậu định nói gì với Emilie?
"Này, cậu chơi vậy không đẹp".

00:33:54.782 --> 00:33:58.494 align:center
Nếu cậu ấy không chào hỏi cậu,
thì tình bạn 10 năm coi như không có.

00:33:58.578 --> 00:34:03.791 align:center
Năm, bốn, ba, hai…

00:34:03.875 --> 00:34:05.126 align:center
Em với Ben là sao vậy?

00:34:05.209 --> 00:34:08.796 align:center
Em không biết nhưng em thú thật
là em rất thích anh ấy.

00:34:08.880 --> 00:34:10.256 align:center
- Tốt mà.
- Ừ.

00:34:10.339 --> 00:34:13.051 align:center
Sao Preston và Emilie
lại ra nói chuyện riêng vậy?

00:34:13.134 --> 00:34:15.219 align:center
- Vì Preston thích líu lo mà.
- Preston Líu Lo.

00:34:15.303 --> 00:34:18.222 align:center
Preston đang líu lo ngoài kia.

00:34:18.306 --> 00:34:20.641 align:center
Emma kể là cậu ấy…

00:34:20.725 --> 00:34:23.269 align:center
Cậu ấy nghe Alexie nói xấu em.

00:34:23.352 --> 00:34:25.730 align:center
- Tối nay anh nói chuyện với Alexie chưa?
- Chưa.

00:34:25.813 --> 00:34:29.150 align:center
Ừ. Cậu ấy còn chẳng chào hỏi em,
thật không tin nổi.

00:34:29.233 --> 00:34:31.861 align:center
Em nghĩ chỉ là ghen tị thôi.

00:34:32.445 --> 00:34:33.446 align:center
Kì lạ thật.

00:34:33.529 --> 00:34:35.573 align:center
Alexie có nói với anh lúc đi hội chợ…

00:34:36.157 --> 00:34:37.784 align:center
- Chào anh.
- Chào em.

00:34:37.867 --> 00:34:40.161 align:center
- Cho em và Emilie nói riêng chút nhé?
- Ừ.

00:34:41.037 --> 00:34:42.455 align:center
- Hẹn gặp lại.
- Ừ.

00:34:44.082 --> 00:34:45.625 align:center
- Chào cậu.
- Chào.

00:34:47.210 --> 00:34:51.756 align:center
- Tớ biết dạo này mình hơi xa cách.
- Ừ.

00:34:51.839 --> 00:34:55.468 align:center
Tớ không biết nó bắt đầu từ đâu
hay lý do là gì.

00:34:55.551 --> 00:34:57.804 align:center
Tớ cố phân tích chuyện với Ben,

00:34:57.887 --> 00:35:01.224 align:center
vì ở trên sân thượng, tớ có khen
Ben dễ thương và cậu…

00:35:01.307 --> 00:35:02.391 align:center
Cả bọn đều nói vậy mà.

00:35:02.475 --> 00:35:05.812 align:center
Ừ, nhưng tớ là người đầu tiên
khen anh ấy dễ thương,

00:35:05.895 --> 00:35:08.397 align:center
và sau đó thấy cậu hôn anh ấy
mà không nói gì với tớ.

00:35:09.524 --> 00:35:11.234 align:center
Bạn bè ai lại làm vậy?

00:35:12.151 --> 00:35:13.194 align:center
Ý cậu là sao?

00:35:14.403 --> 00:35:17.031 align:center
- Vậy là…
- Sao lại giận tớ vì anh ấy hôn tớ?

00:35:17.824 --> 00:35:18.908 align:center
- Nghe kì quá.
- Đâu có.

00:35:18.991 --> 00:35:21.577 align:center
Tớ buồn cậu, lẽ ra cũng nên
nhá trước với tớ một tiếng.

00:35:21.661 --> 00:35:23.496 align:center
Mình chơi với nhau từ hồi bảy tuổi.

00:35:23.579 --> 00:35:25.957 align:center
Cậu tỏ thái độ thế này
làm tớ không tin nổi luôn.

00:35:26.040 --> 00:35:28.960 align:center
- Hai cô bạn thân…
- Cậu nổi điên vì tớ hôn Ben à?

00:35:29.043 --> 00:35:30.711 align:center
Cậu để tớ nói hết được chứ?

00:35:30.795 --> 00:35:34.632 align:center
Mình thân nhau. Tớ nói:
"Này, Emilie, tớ thấy anh này dễ thương".

00:35:34.715 --> 00:35:36.843 align:center
- Ừ.
- Ừ. Rồi tớ thấy cậu hôn anh ấy.

00:35:36.926 --> 00:35:38.386 align:center
Đúng là thế, nhưng mà…

00:35:38.469 --> 00:35:42.306 align:center
Nhưng sao lại đổ lỗi cho tớ
vì anh ấy chọn tớ, kiểu…

00:35:43.307 --> 00:35:45.560 align:center
Con gái và là bạn thân với nhau
thì không làm vậy.

00:35:45.643 --> 00:35:48.521 align:center
Tớ không biết trường SMU thế nào,
nhưng như vậy thật không hay.

00:35:48.604 --> 00:35:49.981 align:center
Cả đám đều thấy Ben dễ thương.

00:35:50.064 --> 00:35:52.275 align:center
Anh chàng vừa bước vô
thì đâu ai "xí trước" được.

00:35:53.234 --> 00:35:54.944 align:center
Tôi chả có lỗi gì với Alexie.

00:35:55.027 --> 00:35:58.156 align:center
Tôi muốn hôn ai thì kệ tôi.
Cả đám đều gặp anh ấy cùng lúc.

00:35:58.239 --> 00:36:01.409 align:center
Cậu ấy lôi "Quy định nhảm nhí
của Lexie" ra và chất vấn tôi.

00:36:01.492 --> 00:36:02.451 align:center
Tôi chả ưa.

00:36:02.535 --> 00:36:04.871 align:center
- Cậu luôn chơi xấu tớ.
- Đi lấy từ điển đi.

00:36:04.954 --> 00:36:08.207 align:center
- Tớ chưa bao giờ chơi xấu cậu.
- Thật sao, Emilie?

00:36:08.291 --> 00:36:11.002 align:center
Hồi cấp ba, cậu luôn gọi tớ "chảnh chó".

00:36:11.085 --> 00:36:13.045 align:center
- Bên kia sao vậy?
- Không phải chơi xấu à?

00:36:13.129 --> 00:36:16.591 align:center
- Cậu tự bịa ra chuyện đó, trời ơi.
- Cậu cũng nói xạo còn gì.

00:36:17.341 --> 00:36:18.634 align:center
Tớ chả bao giờ nói dối.

00:36:19.427 --> 00:36:23.431 align:center
Cậu mạnh miệng quá rồi đấy,
câu đó chả đúng với ai cả.

00:36:23.514 --> 00:36:27.393 align:center
Cậu đang cố thao túng tớ
và hành động như một con điên.

00:36:27.476 --> 00:36:29.854 align:center
Cậu phải nhìn lại bản thân đi.

00:36:30.354 --> 00:36:31.939 align:center
- Thật đấy.
- Thao túng à?

00:36:32.023 --> 00:36:34.942 align:center
Và tớ không muốn làm bạn
với người không tôn trọng tớ

00:36:35.026 --> 00:36:36.277 align:center
và xem nhẹ tớ.

00:36:37.904 --> 00:36:40.114 align:center
Tớ cũng không muốn làm bạn
với mấy người ích kỷ,

00:36:40.198 --> 00:36:41.657 align:center
chỉ nghĩ cho bản thân mình.

00:36:42.408 --> 00:36:46.579 align:center
Tớ kệ đấy. Mình chả bao giờ
nói chuyện nghiêm túc nổi, mà chả sao.

00:36:46.662 --> 00:36:49.165 align:center
- Được thôi.
- Cậu thử nói chuyện với Preston đi.

00:36:49.248 --> 00:36:50.124 align:center
Tớ chán lắm rồi.

00:36:51.751 --> 00:36:54.629 align:center
Emilie chưa bao giờ nghĩ
mình làm sai điều gì.

00:36:54.712 --> 00:36:58.549 align:center
Tôi không nhớ có lần nào
cô ấy mở miệng xin lỗi

00:36:58.633 --> 00:37:00.051 align:center
hay thừa nhận sai lầm của mình.

00:37:00.134 --> 00:37:03.763 align:center
Cậu ấy sẽ không bao giờ thức tỉnh,
tôi thừa biết quá rồi.

00:37:03.846 --> 00:37:07.642 align:center
Cậu ấy là bậc thầy thao túng,
nên mọi người tránh đối mặt với cậu ấy,

00:37:07.725 --> 00:37:09.977 align:center
cũng vì thế mà cậu ấy ít bạn.

00:37:10.561 --> 00:37:14.523 align:center
Chả biết cậu ấy học ngành gì ở SMU,
có thể là "đóng vai nạn nhân"…

00:37:14.607 --> 00:37:17.026 align:center
- Nghe bảo ngành đó "nổi" lắm.
- Không, ý tớ…

00:37:17.985 --> 00:37:20.404 align:center
Chuyện gì vậy?
Anh nửa muốn biết, nửa không.

00:37:20.488 --> 00:37:22.823 align:center
Tớ thấy Kimora cũng bị y chang cậu,

00:37:22.907 --> 00:37:24.283 align:center
và Emilie không phải bạn tốt.

00:37:25.076 --> 00:37:26.494 align:center
Anh làm em rung động đấy.

00:37:26.994 --> 00:37:28.996 align:center
- Nữ Hoàng Ảo Tưởng đấy.
- Chính xác.

00:37:29.080 --> 00:37:31.791 align:center
Tớ công nhận
cậu ấy rất xứng danh Nữ Hoàng Ảo Tưởng.

00:37:32.667 --> 00:37:34.085 align:center
Thôi kệ đi, bỏ qua.

00:37:34.168 --> 00:37:36.170 align:center
- Uống nhé?
- Ừ, uống nhé?

00:37:36.254 --> 00:37:38.339 align:center
- Hoan hô!
- Cậu ấy kiểu: "Ồ!"

00:37:44.220 --> 00:37:46.555 align:center
Này, cổ của cậu dính gì thế?

00:37:46.639 --> 00:37:50.476 align:center
- Dạo này ai cũng bị muỗi cắn ở cổ.
- Ừ, bọn muỗi hoành hành quá.

00:37:51.060 --> 00:37:53.479 align:center
Nâng ly!

00:38:03.990 --> 00:38:05.366 align:center
Nâng ly.

00:38:06.617 --> 00:38:09.412 align:center
Này, tớ biết cậu có quyền giận Suede.

00:38:09.495 --> 00:38:13.374 align:center
Nhưng cả câu chuyện với Dylan
hoàn toàn không đáng đâu.

00:38:13.457 --> 00:38:17.920 align:center
Cậu ấy vừa công nhận là đã sai lầm
khi đổ Dylan. Cậu ấy quay xe rồi.

00:38:18.004 --> 00:38:21.382 align:center
Tớ luôn thấy quý Suede,
nhưng trong lúc này thì tớ kiểu:

00:38:21.465 --> 00:38:23.426 align:center
"Một là mình um sùm lên, không thì thôi".

00:38:23.509 --> 00:38:25.386 align:center
- Và cậu đã không.
- Đúng thế. Tớ cứ để vậy.

00:38:25.469 --> 00:38:29.807 align:center
Tớ chỉ muốn cậu thấy nhẹ nhõm.
Cậu nên nói chuyện với Suede.

00:38:29.890 --> 00:38:32.268 align:center
Tôi chỉ nghĩ đơn giản:
"Mình có thể giúp một tay".

00:38:32.351 --> 00:38:34.145 align:center
Tôi thấy vấn đề là muốn giải quyết.

00:38:34.228 --> 00:38:36.272 align:center
Tính tôi luôn vậy.

00:38:36.355 --> 00:38:38.399 align:center
Tôi quý những người này
nên muốn họ hòa giải.

00:38:38.482 --> 00:38:41.068 align:center
Nhưng họ cũng phải muốn chuyện đó,
tôi không ép được.

00:38:43.487 --> 00:38:44.572 align:center
Jemma ơi!

00:38:44.655 --> 00:38:47.575 align:center
- Này! Tớ nói chuyện với cậu được không?
- Dĩ nhiên rồi.

00:38:50.369 --> 00:38:51.579 align:center
Mình nói chuyện nào.

00:38:51.662 --> 00:38:54.040 align:center
- Họ nói chuyện kìa. Trời ơi.
- Ôi, chết.

00:38:54.123 --> 00:38:56.125 align:center
Mình phải xử lý một số khúc mắc.

00:38:57.668 --> 00:39:00.463 align:center
- Buổi họp gia đình này được đấy.
- Ôi, xảy ra rồi.

00:39:00.963 --> 00:39:02.214 align:center
Cái gì xảy ra cơ?

00:39:03.799 --> 00:39:05.634 align:center
- Rồi nhé.
- Rồi.

00:39:06.594 --> 00:39:10.097 align:center
Tớ thật sự muốn xin lỗi cậu,
thật đấy Jemma,

00:39:10.181 --> 00:39:14.018 align:center
chuyện với Dylan thật sự rất tồi tệ,
cho cả hai đứa mình.

00:39:14.101 --> 00:39:17.980 align:center
- Nhưng tớ không có ý hại cậu.
- Ừ, tớ hiểu.

00:39:18.064 --> 00:39:21.859 align:center
Có lẽ một đứa 24 tuổi như tớ
thấy chán đời và muốn thả thính.

00:39:21.942 --> 00:39:27.031 align:center
Tớ nghĩ chuyện với Dylan
thật sự làm tớ hao tâm tổn sức.

00:39:27.114 --> 00:39:32.453 align:center
Tớ thật sự rất tôn trọng cậu,
và luôn nghĩ đến cậu khi cần lời khuyên.

00:39:32.536 --> 00:39:35.289 align:center
Tớ biết chắc khi cậu nghe tin
là thấy bị phản bội.

00:39:35.373 --> 00:39:38.042 align:center
Ừ, cái quỷ gì thế này?

00:39:38.125 --> 00:39:41.921 align:center
Đúng là quá đáng thật
và bạn bè không nên làm thế với nhau.

00:39:42.004 --> 00:39:45.549 align:center
Nếu tớ là cậu, tớ cũng sẽ cảm thấy
y hệt như cậu.

00:39:45.633 --> 00:39:48.844 align:center
Tớ muốn cậu thấy thoải mái với tớ
và nếu tớ làm gì bậy bạ,

00:39:48.928 --> 00:39:52.181 align:center
thì cậu cứ nói: "Ê, cái này kì nha.
Cậu không nên làm vậy".

00:39:52.264 --> 00:39:55.434 align:center
Tôi không muốn gây thù với Jemma,
tình huống đưa đẩy thôi.

00:39:55.518 --> 00:39:58.270 align:center
Và tôi đã bị cuốn theo một thằng con trai.

00:39:58.354 --> 00:40:01.440 align:center
Nó khiến tôi phải lùi lại một bước

00:40:01.524 --> 00:40:04.902 align:center
và nhận ra Dylan đóng vai trò gì
trong đời mình. Thế thôi.

00:40:06.487 --> 00:40:09.990 align:center
- Sao vậy? Hai cậu ổn chứ?
- Ừ, tớ ổn mà.

00:40:10.074 --> 00:40:13.536 align:center
Tại tớ hay xúc động thôi
và đang bày tỏ với Suede.

00:40:13.619 --> 00:40:16.330 align:center
Tớ muốn nói là tớ thông cảm cho cậu
và sẽ luôn ủng hộ cậu.

00:40:16.414 --> 00:40:18.207 align:center
- Mọi thứ ổn cả chứ?
- Ừ, ổn cả.

00:40:18.290 --> 00:40:20.960 align:center
Dù nó có tệ cỡ nào,
thì nó cũng xảy ra rồi.

00:40:21.043 --> 00:40:23.796 align:center
Tớ thấy là mình cũng đã hiểu nhau hơn.

00:40:23.879 --> 00:40:26.424 align:center
Nên mình phải luôn
thẳng thắn trao đổi thế này.

00:40:26.507 --> 00:40:28.926 align:center
Đây là cách đúng đắn
để giải quyết vấn đề trong nhóm bạn.

00:40:29.009 --> 00:40:32.972 align:center
Thật hài là ai cũng biết
là mọi người đều nói xấu nhau.

00:40:33.055 --> 00:40:36.058 align:center
Emma cứ nói xấu Nicole đủ thứ.

00:40:36.142 --> 00:40:38.602 align:center
- Ai cơ?
- Ừ… về em đấy.

00:40:38.686 --> 00:40:40.563 align:center
Ai cơ? Sao lại có tên em?

00:40:40.646 --> 00:40:43.274 align:center
- Tớ cần bảng tên mới: "Pressy Líu Lo".
- Nói lại em nghe đi.

00:40:43.357 --> 00:40:46.819 align:center
- Emma nói xấu em.
- Cụ thể là nói gì?

00:40:46.902 --> 00:40:49.989 align:center
Emma nói là "Nicole luôn phải nói
về người khác,

00:40:50.072 --> 00:40:53.033 align:center
vì nếu nói về bản thân
thì chẳng ai nghe". Cũng thật mỉa mai,

00:40:53.117 --> 00:40:56.454 align:center
- vì Emma cũng đang nói người khác.
- Rồi, em chả quan tâm.

00:40:56.537 --> 00:40:58.289 align:center
Cứ vào phần bình luận mà ghi ra hết.

00:40:58.372 --> 00:41:03.461 align:center
Chả sao, muốn nói gì thì nói.
Em chả hiểu sao phải làm vậy.

00:41:03.544 --> 00:41:06.005 align:center
Cho tớ tham gia bàn này đi. Tớ thấy…

00:41:06.505 --> 00:41:10.342 align:center
Chắc phải uống thêm quá,
chứ hội này cũng dữ lắm.

00:41:10.426 --> 00:41:11.385 align:center
Là tại tớ cả.

00:41:11.469 --> 00:41:14.013 align:center
Không khí bên này với bên đó
khác nhau một trời một vực.

00:41:14.096 --> 00:41:16.599 align:center
- Bên đó là sao vậy?
- Năng lượng tiêu cực.

00:41:16.682 --> 00:41:19.477 align:center
Không. Bên này vui hơn. Tin anh đi.

00:41:19.560 --> 00:41:22.730 align:center
Tớ thấy bọn tớ cần nói chuyện riêng,
cũng chẳng nghiêm trọng gì đâu.

00:41:22.813 --> 00:41:25.357 align:center
Để tớ gọi cậu ấy qua đây.

00:41:26.484 --> 00:41:28.819 align:center
Lời qua tiếng lại thôi, đừng bàn thêm vào.

00:41:28.903 --> 00:41:30.404 align:center
- Emma, đi với tớ.
- Ừ.

00:41:30.488 --> 00:41:32.406 align:center
- Đừng qua đó.
- Đi nào.

00:41:32.490 --> 00:41:33.949 align:center
Buồn cười là…

00:41:34.033 --> 00:41:35.951 align:center
Ngôi sao thế giới!

00:41:36.035 --> 00:41:40.080 align:center
Buồn cười là sự thật thì mất lòng.

00:41:40.164 --> 00:41:41.999 align:center
Tình hình đang dần tệ đi rồi.

00:41:42.082 --> 00:41:44.043 align:center
Tớ đã được triệu tập
đến cuộc họp bàn tròn.

00:41:44.126 --> 00:41:47.129 align:center
- Bạn ơi, ngồi.
- "Ngồi" cơ á? Tớ đâu phải chó.

00:41:47.213 --> 00:41:49.465 align:center
- Không, ý tớ không phải thế.
- Không phải.

00:41:49.548 --> 00:41:52.676 align:center
Nếu hai cậu cần gì
thì tớ ở đây nhé. Thật đấy.

00:41:52.760 --> 00:41:53.802 align:center
Được rồi.

00:41:54.386 --> 00:41:55.304 align:center
Được rồi.

00:41:56.138 --> 00:41:57.473 align:center
Sẵn sàng, gái ơi.

00:41:57.556 --> 00:42:00.476 align:center
Tớ thấy rất khó xử
vì tớ không thích chất vấn ai cả.

00:42:00.559 --> 00:42:01.393 align:center
Ừ.

00:42:01.477 --> 00:42:04.980 align:center
Nhưng Preston có kể là
cậu nói xấu tớ với mọi người.

00:42:05.064 --> 00:42:07.233 align:center
- Rồi, mình có thể làm rõ chuyện đó.
- Ừ.

00:42:07.316 --> 00:42:10.402 align:center
Còn tùy cách cậu định nghĩa
"nói xấu" là gì,

00:42:10.486 --> 00:42:11.946 align:center
vì không phải ai cũng như nhau.

00:42:12.029 --> 00:42:16.909 align:center
Tớ đã nói là
sau lần Jemma làm căng ở bữa tiệc,

00:42:16.992 --> 00:42:19.578 align:center
tớ, cậu và Raine
đã chơi pickleball với nhau, đúng không?

00:42:19.662 --> 00:42:22.498 align:center
- Ừ.
- Cậu đã tự khai mọi chuyện.

00:42:22.581 --> 00:42:25.334 align:center
Cậu kể lại Jemma đã nói gì về tớ,

00:42:25.417 --> 00:42:26.502 align:center
và tớ cũng cảm ơn cậu,

00:42:26.585 --> 00:42:30.381 align:center
nhưng tớ cũng thấy là
đây là chuyện riêng của Jemma.

00:42:30.464 --> 00:42:31.799 align:center
Tớ không muốn giữ bí mật với ai.

00:42:31.882 --> 00:42:34.301 align:center
Nếu mình chơi với nhau
thì tớ rất trân quý cậu.

00:42:34.385 --> 00:42:38.222 align:center
Nếu mình đã đủ thân
để đi chơi pickleball với nhau,

00:42:38.305 --> 00:42:41.016 align:center
thì tớ cứ chia sẻ: "Tớ nghe
người ta nói thế này về cậu".

00:42:41.100 --> 00:42:45.813 align:center
Không phải tớ đi kể cậu nghe
bí mật mà người ta muốn che giấu.

00:42:45.896 --> 00:42:48.482 align:center
Nó chỉ là một điều
mà cậu ấy mạnh miệng chia sẻ,

00:42:48.566 --> 00:42:53.112 align:center
và tớ nghĩ: "Nếu có người ghét tớ,
thì tớ sẽ muốn được biết".

00:42:53.195 --> 00:42:56.490 align:center
Ừ, và tớ cũng đã nói cảm ơn cậu.

00:42:56.574 --> 00:42:58.867 align:center
Nhưng rồi cậu lại đi nói xấu tớ.

00:42:58.951 --> 00:43:02.413 align:center
Cậu cho là "tớ sẽ cẩn trọng khi chia sẻ
với Nicole" là nói xấu à?

00:43:02.496 --> 00:43:06.292 align:center
Tớ nghe nói là cậu bảo:
"Nicole không đáng tin và nhàm chán".

00:43:06.375 --> 00:43:09.837 align:center
Tớ cũng chả quan tâm
nếu cậu nghĩ tớ nhàm chán…

00:43:09.920 --> 00:43:13.132 align:center
Tớ có nói vậy đâu. Tớ chỉ thận trọng
trong việc chọn bạn để chơi

00:43:13.215 --> 00:43:16.510 align:center
và nếu người đó
quá nhanh nhảu kể chuyện của người khác

00:43:16.594 --> 00:43:18.679 align:center
thì tại sao tớ lại… Cậu hiểu ý tớ không?

00:43:18.762 --> 00:43:21.849 align:center
Khai chuyện riêng của bạn mình
so với kiến thức phổ thông

00:43:21.932 --> 00:43:23.225 align:center
là hai cấp độ khác nhau.

00:43:23.309 --> 00:43:25.019 align:center
Kiến thức phổ thông là sao?

00:43:25.102 --> 00:43:28.606 align:center
Tức là vào thời điểm đó,
ai cũng biết tính của Emma là vậy.

00:43:31.108 --> 00:43:32.985 align:center
Khoan, kiến thức phổ thông gì cơ?

00:43:33.068 --> 00:43:35.112 align:center
Thì chuyện tớ nói với cậu hôm đó.

00:43:35.195 --> 00:43:39.116 align:center
Nicole, nghe không hợp lý chút nào.
Cậu biết "kiến thức phổ thông" là gì chứ?

00:43:39.199 --> 00:43:43.829 align:center
Kiến thức phổ thông là khi mọi người
quanh mình đều nói về…

00:43:43.912 --> 00:43:47.249 align:center
Nếu là kiến thức phổ thông,
thì bản thân cậu cũng phải biết.

00:43:47.333 --> 00:43:48.375 align:center
Thì tớ biết mà.

00:43:48.459 --> 00:43:51.920 align:center
Nếu cậu nghĩ tớ nhàm chán, xấu xí,
thì kệ, tớ chả quan tâm.

00:43:52.004 --> 00:43:56.175 align:center
Hãy thực tế một chút. Nhiều người ở đây
tớ chả để tâm bao giờ.

00:43:56.258 --> 00:44:00.804 align:center
Tớ còn nhiều thứ phải lo,
nên không có rảnh để nghĩ về họ.

00:44:00.888 --> 00:44:02.056 align:center
Thế là tệ sao?

00:44:02.973 --> 00:44:04.058 align:center
Có tệ hay không?

00:44:04.642 --> 00:44:07.269 align:center
Dù sao thì tớ không muốn
hai đứa mình có uẩn khúc.

00:44:08.270 --> 00:44:10.230 align:center
Alexa Demie,
tớ không rõ cậu đang gặp chuyện gì…

00:44:10.314 --> 00:44:12.483 align:center
- Đó là lời khen.
- Ừ, cậu cứ mơ đi.

00:44:13.317 --> 00:44:15.069 align:center
Tớ không muốn nói thêm nữa.

00:44:15.152 --> 00:44:17.905 align:center
- Được thôi.
- Tớ chỉ muốn mình bỏ qua hiềm khích.

00:44:17.988 --> 00:44:22.117 align:center
Nhưng tớ sẽ đứng lên
và phải ngừng cuộc đối thoại này,

00:44:22.201 --> 00:44:25.162 align:center
nhưng tớ mong
cậu sẽ tìm được bạn hợp với cậu.

00:44:25.245 --> 00:44:27.206 align:center
Nhóm này thì chắc không có nhiều đâu.

00:44:29.458 --> 00:44:32.628 align:center
Cậu đối đáp nghe cũng đáo để đấy.

00:44:33.128 --> 00:44:36.548 align:center
Cách nói chuyện của cậu ta lúc đó
khiến tôi nhận ra:

00:44:36.632 --> 00:44:40.552 align:center
"Đây là kẻ bắt nạt
mà mọi người luôn nói đến".

00:44:40.636 --> 00:44:41.720 align:center
Chính là cậu ta.

00:44:41.804 --> 00:44:43.889 align:center
Tôi thật sự ngán ngẩm.

00:44:43.972 --> 00:44:47.142 align:center
Không thể thắng thế trong nhóm này,
kiểu gì cũng bị dồn ép.

00:44:50.396 --> 00:44:51.230 align:center
Nicole!

00:44:51.313 --> 00:44:52.690 align:center
Nicole!

00:44:52.773 --> 00:44:56.276 align:center
Má ơi. Tớ chẳng nói gì đâu nhé.

00:44:56.985 --> 00:44:59.154 align:center
Tớ chẳng nói gì ác ý cả.

00:45:00.906 --> 00:45:06.495 align:center
Theo tôi, Nicole sẵn sàng bịa đặt
để gây được sự chú ý.

00:45:07.037 --> 00:45:08.706 align:center
Trong khoảnh khắc đó, tôi nhìn quanh

00:45:08.789 --> 00:45:11.041 align:center
và không thấy ai
mà mình hoàn toàn tin tưởng.

00:45:11.125 --> 00:45:14.586 align:center
Lúc đó, tôi nhận ra
sẽ không ai bênh vực mình ở đó.

00:45:14.670 --> 00:45:16.964 align:center
- Không hiểu sao Nicole lại khóc.
- Sao vậy?

00:45:17.047 --> 00:45:20.384 align:center
Cậu ta vỗ tay vào mặt tớ,
bỏ đi rồi giờ khóc lóc.

00:45:20.467 --> 00:45:23.262 align:center
Cậu ta buồn bực
vì đang bị cảm xúc dồn dập.

00:45:23.345 --> 00:45:26.724 align:center
Vì cậu ta nói về người khác
rồi lại quên hết và giờ lại khóc.

00:45:26.807 --> 00:45:29.143 align:center
Mà cậu ấy nói gì?
Giữa hai cậu đã có chuyện gì?

00:45:29.226 --> 00:45:30.352 align:center
Thôi mà.

00:45:34.481 --> 00:45:35.357 align:center
Tớ về nhà đây.

00:45:36.024 --> 00:45:37.818 align:center
Sao lại về nhà?

00:45:39.027 --> 00:45:42.573 align:center
Sao cậu lại vì một đứa ất ơ
mà bỏ tiệc vui về nhà?

00:45:42.656 --> 00:45:43.824 align:center
Ừ, tớ cóc cần biết.

00:45:43.907 --> 00:45:46.827 align:center
Emma là ai chứ? Chỉ là nhân viên bán hàng
cho BMW thôi.

00:45:46.910 --> 00:45:51.665 align:center
- Không quan trọng, tớ chỉ…
- Mình cần mua xe thì đến gặp cậu ta.

00:45:51.749 --> 00:45:53.208 align:center
Sao lại quan tâm cậu ta nghĩ gì?

00:45:53.292 --> 00:45:56.754 align:center
Nhỏ đó nhiều trò lắm,
và chẳng ai chịu làm bạn với cậu ta cả.

00:45:56.837 --> 00:46:00.716 align:center
Tớ quá mệt mỏi rồi.
Tớ chỉ muốn sống an lành.

00:46:00.799 --> 00:46:06.472 align:center
Nghe này, cậu là một người tốt bụng,
xinh xắn, hoàn hảo. Emma chả là gì cả.

00:46:07.473 --> 00:46:10.851 align:center
À, nếu mọi người quay cảnh tôi khóc
thì có thể họ lại hùa vào quan tâm.

00:46:10.934 --> 00:46:12.644 align:center
Chắc phải khóc mới được.

00:46:24.907 --> 00:46:26.658 align:center
Emma? Cậu đang bực à?

00:46:26.742 --> 00:46:30.913 align:center
Ừ, có đấy. Không có ý gì,
nhưng tớ đang muốn ở một mình.

00:46:30.996 --> 00:46:34.792 align:center
- Vậy cậu muốn tớ đi chỗ khác à?
- Cứ đi chỗ khác thôi.

00:46:35.751 --> 00:46:36.835 align:center
Tớ rất tiếc.

00:46:38.295 --> 00:46:39.838 align:center
Chuyện này không thay đổi gì cả.

00:46:39.922 --> 00:46:41.548 align:center
- Hai cậu cũng có là bạn bao giờ.
- Đúng.

00:46:42.174 --> 00:46:43.675 align:center
- Cậu về à?
- Ừ.

00:46:43.759 --> 00:46:46.053 align:center
Nói chuyện với người cùng…

00:46:46.136 --> 00:46:47.679 align:center
- Gọi tớ nhé.
- Ừ

00:46:52.643 --> 00:46:56.355 align:center
Cứ về một mình đi, chả ai về chung đâu,
rồi muốn làm gì thì làm.

00:46:57.439 --> 00:46:59.566 align:center
Tôi đã mất rất nhiều bạn tốt

00:46:59.650 --> 00:47:02.569 align:center
vì tôi không bày tỏ được cảm xúc của mình.

00:47:03.362 --> 00:47:05.781 align:center
Nhưng tôi cũng không biết nữa.

00:47:07.616 --> 00:47:09.451 align:center
Chuyện này cũng khiến tôi nhìn lại:

00:47:09.535 --> 00:47:12.746 align:center
"Mình cư xử vậy có ổn không?
Có khi Emma nói đúng".

00:47:13.372 --> 00:47:14.498 align:center
Chẳng biết được.

00:47:15.791 --> 00:47:16.708 align:center
Xin lỗi nhé.

00:47:59.251 --> 00:48:01.169 align:center
Biên dịch: Dennis Nguyễn
không?
Có khi Emma nói đúng".

