WEBVTT

00:00:20.895 --> 00:00:24.315 align:center
(โจดี้)

00:00:27.027 --> 00:00:29.779 align:center
- หวัดดี พี่
- พร้อมจะเป็นนางแบบวันนี้ไหม

00:00:29.863 --> 00:00:32.699 align:center
- พร้อมแล้ว
- นางพร้อมจะเปิดตัว

00:00:32.782 --> 00:00:35.577 align:center
- ดูขาเธอสิ
- ฉันพร้อมแล้ว

00:00:35.660 --> 00:00:38.955 align:center
ฉันรู้สึกว่าไม่ได้ถ่ายแบบ
ให้วูดส์บายจอร์ดินมานานมาก

00:00:39.039 --> 00:00:40.623 align:center
ใช่ เธอก็เหมือนกัน

00:00:40.707 --> 00:00:43.043 align:center
ใช่ งานนี้จัดเต็ม ฉันพร้อมแล้ว

00:00:43.126 --> 00:00:46.546 align:center
โอเค งั้นก็ชุดสีน้ำตาล

00:00:47.380 --> 00:00:50.216 align:center
น่ารัก ฉันชอบขาสั้นตัวจิ๋ว

00:01:01.061 --> 00:01:03.188 align:center
เด็ด ขาดูยาวมาก

00:01:03.271 --> 00:01:04.397 align:center
จริงไหม

00:01:06.983 --> 00:01:07.984 align:center
ขอโทษนะ

00:01:15.450 --> 00:01:17.869 align:center
เป็นไงบ้าง ฉันดีใจจังที่ได้มาวันนี้

00:01:17.952 --> 00:01:18.870 align:center
ฉันก็ดีใจ

00:01:18.953 --> 00:01:21.915 align:center
ฉันไม่ได้ถ่ายแบบร่วมกับเธอนานมาก

00:01:21.998 --> 00:01:26.086 align:center
ช่วงนี้เป็นไงบ้าง
คุณนาย คุณเจ้านาย คุณซีอีโอ

00:01:26.169 --> 00:01:30.006 align:center
นักตกแต่งภายใน เชฟ คุณแม่น้องหมา

00:01:30.090 --> 00:01:31.674 align:center
คุณแม่ลาบูบู้

00:01:31.758 --> 00:01:33.343 align:center
แกะกล่องลาบูบู้

00:01:34.511 --> 00:01:36.346 align:center
มีคนมาคอมเมนต์ในรูปฉัน

00:01:36.429 --> 00:01:38.723 align:center
"ไม่ต้องเอาลาบูบู้มาห้อยบนเบอร์กิ้น"

00:01:38.807 --> 00:01:43.686 align:center
"ทำไมต้องเอามาห้อยด้วย"
ฉันก็แบบ "เดี๋ยว นี่กระเป๋าของฉันหรือของเธอ"

00:01:43.770 --> 00:01:45.563 align:center
คิดว่าพวกมันเหมือนปีศาจไหม

00:01:45.647 --> 00:01:47.899 align:center
ไม่รู้สิ ฉันก็ไม่รู้จริงๆ

00:01:48.650 --> 00:01:50.068 align:center
ตอนที่ฉันกำลังแกะกล่อง

00:01:50.151 --> 00:01:54.739 align:center
แล้วทุกคนก็เมนต์ว่า "มันเหมือนปีศาจ"

00:01:54.823 --> 00:01:57.826 align:center
ฉัน… เกิดอะไรขึ้นเหรอ

00:01:57.909 --> 00:01:59.285 align:center
ฉันคิดว่าพวกมัน… ฉัน…

00:02:00.245 --> 00:02:03.623 align:center
ลาบูบู้ทำเมคอัพฉันเละ หยุดพูดถึงมันดีกว่า

00:02:03.706 --> 00:02:05.208 align:center
ดี จบเถอะที่รัก

00:02:05.291 --> 00:02:07.001 align:center
นี่เป็นคำสาปลาบูบู้

00:02:07.085 --> 00:02:08.628 align:center
แค่ดูแบรนด์ก็หนาว

00:02:08.711 --> 00:02:11.422 align:center
- ฉันอาจจะโยนทิ้งทั้งหมด ว่าไง
- ไม่

00:02:11.506 --> 00:02:14.217 align:center
ช่วงนี้พวกเธอเป็นไงกันบ้าง

00:02:14.300 --> 00:02:16.344 align:center
สาบานได้เลยว่ามีเรื่องทุกวัน

00:02:17.137 --> 00:02:19.681 align:center
- มีเรื่องให้พูดถึงทุกวัน
- จนฉันไม่สามารถ…

00:02:19.764 --> 00:02:21.432 align:center
มีดราม่าอะไร

00:02:21.516 --> 00:02:23.685 align:center
ดราม่าเยอะมากที่ฉันไม่ยุ่งด้วย

00:02:23.768 --> 00:02:27.981 align:center
ก็มีการเดตเกิดขึ้นตอนที่ฉันไม่อยู่

00:02:28.064 --> 00:02:32.152 align:center
ตำนานของคาลาบาซัสมันยุ่งเหยิงน่าดู

00:02:32.235 --> 00:02:36.322 align:center
ฉันรู้สึกว่าเรามีเรื่องให้เมาท์กันมากพอแล้ว

00:02:36.406 --> 00:02:39.284 align:center
ฉันพอแล้ว
ฉันไม่อยากเป็นส่วนหนึ่งของดราม่า

00:02:39.367 --> 00:02:42.745 align:center
- เราก็แค่ใช้ชีวิต
- จริงๆ นะ เราออกจะยุ่ง

00:02:42.829 --> 00:02:44.622 align:center
ฉันรู้สึกขอบคุณพี่สาวมาก

00:02:44.706 --> 00:02:48.293 align:center
พี่ฉันวิ่งเพื่อให้ฉันได้เดิน

00:02:48.376 --> 00:02:52.881 align:center
ไม่ได้หมายความว่าฉันไม่ต้องวิ่ง
เพราะฉันก็วิ่ง แต่นางช่วยปูทางให้

00:02:52.964 --> 00:02:56.676 align:center
ฉันไม่เคยอยากเป็นนักสร้างคอนเทนต์
หรืออะไรแบบนั้น

00:02:56.759 --> 00:02:58.178 align:center
ฉันทำเพราะมันสนุก

00:02:58.261 --> 00:03:00.263 align:center
พอฉันเริ่มโพสต์ ผู้คนก็แบบ

00:03:00.346 --> 00:03:03.224 align:center
"ว้าว จอร์ดินมีน้องสาวที่หน้าตาเหมือนเธอเป๊ะ"

00:03:03.308 --> 00:03:05.143 align:center
แล้วยอดผู้ติดตามฉันก็เพิ่มขึ้น

00:03:05.226 --> 00:03:08.563 align:center
จากนั้นฉันก็ได้ร่วมงานกับหลายแบรนด์

00:03:08.646 --> 00:03:10.940 align:center
ฉันเคยร่วมงานกับแมค คอสเมติกส์

00:03:11.024 --> 00:03:14.068 align:center
และตกลงทำลิปคอมโบของฉันเอง
แล้วเอาไปวางขายในร้าน

00:03:14.152 --> 00:03:17.280 align:center
ขายหมดทั่วโลกเลยในสองวัน

00:03:17.363 --> 00:03:20.325 align:center
ฉันทำงานหนักมาก และเราทำอะไรเยอะมาก

00:03:20.408 --> 00:03:23.578 align:center
แต่ถึงเวลาที่จะยกระดับขึ้นอีกขั้นแล้ว

00:03:23.661 --> 00:03:26.164 align:center
เครื่องสำอางจะออกมาเมื่อไหร่

00:03:26.247 --> 00:03:29.209 align:center
กำลังปรุง กำลังทำ กำลังพยายาม

00:03:29.292 --> 00:03:31.628 align:center
ฉันรู้สึกว่าตัวเองจดจ่อมาก

00:03:31.711 --> 00:03:34.172 align:center
พี่ก็รู้จักฉัน ช่วงก่อนจะมีประจำเดือน

00:03:34.255 --> 00:03:38.509 align:center
ชีวิตฉันมันพังทลาย
และคิดว่าตัวเองทำได้ไม่ดีพอ

00:03:38.593 --> 00:03:43.223 align:center
ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองหยุดนิ่งไปชั่วขณะ
แต่จริงๆ คือฉันแค่คงเส้นคงวา

00:03:43.306 --> 00:03:44.557 align:center
ฉันยังมี…

00:03:44.641 --> 00:03:47.977 align:center
- ตอนนี้คือช่วงที่เธออายุน้อยที่สุด
- ใช่

00:03:48.061 --> 00:03:49.854 align:center
จงสนุกกับมัน ชีวิตมันสั้น

00:03:49.938 --> 00:03:54.567 align:center
อย่างที่เรารู้กัน อย่ามองข้ามความสำคัญ

00:03:54.651 --> 00:03:55.568 align:center
ไม่ควร ถูกต้อง

00:03:55.652 --> 00:03:58.279 align:center
ตอนนี้คือส่วนทั้งหมดของเรื่องราว

00:04:04.577 --> 00:04:06.788 align:center
(หรู ลับ ฉบับคาลาบาซัส)

00:04:14.796 --> 00:04:17.924 align:center
(เอมม่า)

00:04:19.467 --> 00:04:22.720 align:center
(ซันโรส
ร้านอาหารแคลิฟอร์เนีย)

00:04:27.475 --> 00:04:29.811 align:center
- น่ากินจังเลย
- อยากชิมไหม

00:04:29.894 --> 00:04:32.814 align:center
อืม เบอร์ริโต้มื้อเช้านั่นมีอะไรน่ะ

00:04:32.897 --> 00:04:35.775 align:center
- อะไร
- แค่ดูเบอร์ริโต้ของลูกน่ะ

00:04:36.442 --> 00:04:39.404 align:center
- หนูจะต้องมาที่นี่อีก
- ใช่ หลังจากไปโบสถ์

00:04:39.487 --> 00:04:41.197 align:center
ลูกควรไปนะ เราควรไปกัน

00:04:41.281 --> 00:04:42.282 align:center
ค่ะ หนูก็อยากไป

00:04:42.365 --> 00:04:45.118 align:center
ปกติหนูทำงานวันอาทิตย์ เลยไม่ได้ไปเลย

00:04:46.411 --> 00:04:47.704 align:center
ตอนนี้หนูเป็นผู้ใหญ่แล้วนะ

00:04:48.329 --> 00:04:49.539 align:center
อายุ 22 แล้ว

00:04:49.622 --> 00:04:53.960 align:center
- นั่นสิ แต่หนูตื่นเต้นที่…
- ตอนแม่ 22 มีลูกสองคนแล้ว

00:04:54.585 --> 00:04:56.254 align:center
หนูนึกภาพไม่ออกเลย

00:04:56.337 --> 00:04:57.255 align:center
ตอนลูกสามขวบ

00:04:57.338 --> 00:05:00.258 align:center
ลูกเคยแก้ผ้าวิ่งเพ่นพ่านไปทั่วแถวบ้านเลย

00:05:00.341 --> 00:05:02.844 align:center
แม่จับใส่เสื้อผ้าไม่ทันเลยจริงๆ

00:05:02.927 --> 00:05:04.679 align:center
- ลูกจะแบบ "ไม่!"
- "ไม่!"

00:05:04.762 --> 00:05:07.181 align:center
แม่ต้องลากหนูแบบ "ไม่!"

00:05:07.265 --> 00:05:10.059 align:center
ใช่เลย หนูอยากกลับไปบ้านหลังนั้นจัง

00:05:10.143 --> 00:05:11.561 align:center
เรามีความทรงจำที่ดีที่นั่น

00:05:11.644 --> 00:05:15.273 align:center
ใช่ แล้วพอแม่กับพ่อแยกทางกัน

00:05:15.356 --> 00:05:17.984 align:center
หนูก็กลายเป็นเด็กเอาแต่ใจ เป็นเด็กเกเร

00:05:18.067 --> 00:05:19.944 align:center
หนูไร้ความเคารพอย่างแรง…

00:05:20.028 --> 00:05:22.322 align:center
การแยกทางของพ่อแม่ทำให้หนูเป็นแบบนั้นเหรอ

00:05:22.405 --> 00:05:24.949 align:center
เพราะแม่ก็รู้ว่าเราไม่เคยคุยเรื่องนี้แบบจริงจัง

00:05:25.033 --> 00:05:28.536 align:center
ตอนแม่กับพ่อหย่ากัน

00:05:30.204 --> 00:05:34.959 align:center
ตอนที่แม่ออกจากบ้านไป ฉันจึงต้องรีบโต

00:05:35.043 --> 00:05:39.380 align:center
ฉันต้องรีบตื่นมารับความเป็นจริงในบทบาทใหม่

00:05:39.464 --> 00:05:41.674 align:center
ที่ต้องรู้จักดูแลตนเอง

00:05:41.758 --> 00:05:45.553 align:center
นั่นเป็นจุดตกต่ำที่สุดแบบรู้สึกหดหู่สุดๆ

00:05:45.636 --> 00:05:48.890 align:center
และสุขภาพฉันย่ำแย่มากๆ

00:05:48.973 --> 00:05:53.644 align:center
อย่างมีผื่นลมพิษขึ้นตามตัว วิตกกังวลรุนแรง

00:05:53.728 --> 00:05:55.813 align:center
ฉันไปเที่ยวกับเพื่อนๆ ไม่ได้เลย

00:05:55.897 --> 00:05:58.775 align:center
มันเป็นช่วงที่เปล่าเปลี่ยวที่สุดในชีวิต

00:05:58.858 --> 00:06:00.610 align:center
แม่กับพ่อก็ดูสับสนมาก

00:06:00.693 --> 00:06:03.571 align:center
นั่นก็เป็นสาเหตุที่หนูมีปัญหาเยอะช่วงม.ปลาย

00:06:03.654 --> 00:06:04.697 align:center
และไม่มีใครสังเกตเห็น

00:06:04.781 --> 00:06:07.742 align:center
แม่กับพ่อแยกทางกัน แล้วหนูก็แบบ "แม่มเอ๊ย"

00:06:07.825 --> 00:06:08.868 align:center
หนูมีทัศนคติแบบนั้น

00:06:08.951 --> 00:06:11.037 align:center
แล้วก็ร้ายกับคนรอบข้าง

00:06:11.120 --> 00:06:12.163 align:center
หนูทำร้ายคนอื่น

00:06:12.246 --> 00:06:14.999 align:center
ระเบิดอารมณ์กับทุกสิ่งทุกอย่าง

00:06:15.083 --> 00:06:16.459 align:center
เรียกร้องความสนใจ

00:06:16.542 --> 00:06:17.919 align:center
และหนูก็เสียเพื่อนไปหมด

00:06:18.002 --> 00:06:21.381 align:center
และรู้สึกว่านั่นเป็นสิ่งที่เลวร้ายที่สุด

00:06:21.464 --> 00:06:22.298 align:center
งั้นเหรอ

00:06:25.718 --> 00:06:27.345 align:center
ตอนนั้นลูกเลยเริ่มเข้าบำบัดใช่ไหม

00:06:27.428 --> 00:06:31.265 align:center
ใช่ ตอนที่หนูตกต่ำ…
หนูผอมแห้ง เป็นโรคคลั่งผอม โรคซึมเศร้า

00:06:31.891 --> 00:06:33.810 align:center
แม่ไม่รู้เลยว่าลูกรู้สึกแย่ขนาดนั้น

00:06:35.478 --> 00:06:36.521 align:center
แม่ขอโทษนะ

00:06:36.604 --> 00:06:37.605 align:center
ค่ะ

00:06:37.688 --> 00:06:40.983 align:center
การที่ฉันสูญเสียเพื่อนในช่วงที่ตกต่ำสุดในชีวิต

00:06:41.067 --> 00:06:42.777 align:center
มันทำให้ฉันไว้ใจคนยาก

00:06:42.860 --> 00:06:46.322 align:center
มันทำให้ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ตัวคนเดียวในโลกนี้

00:06:46.406 --> 00:06:50.368 align:center
โดยเฉพาะในวัยนั้น
มันเป็นความจริงที่ยากจะยอมรับ

00:06:50.451 --> 00:06:54.664 align:center
เมื่อตระหนักว่า
บางครั้งก็มีแค่เราตัวคนเดียวจริงๆ

00:06:54.747 --> 00:06:57.083 align:center
มันเป็นความจริงที่เราต้องตั้งสติยอมรับ

00:06:57.166 --> 00:06:59.502 align:center
แต่ไม่ได้หมายความว่ามันเป็นเรื่องง่าย

00:06:59.585 --> 00:07:02.213 align:center
ไม่ได้หมายความว่ามันเป็นทางที่ดีสุด ก็แค่…

00:07:02.922 --> 00:07:03.965 align:center
ซึ่งมันยากมาก

00:07:04.966 --> 00:07:10.596 align:center
แต่มันจำเป็นที่ฉันต้องเปลี่ยนแปลงตัวเองจริงๆ

00:07:10.680 --> 00:07:14.016 align:center
และหาคำตอบให้ได้ว่า
ใครควรอยู่ในชีวิตฉัน เพราะอะไร

00:07:14.100 --> 00:07:16.352 align:center
พอหนูเป็นผู้ใหญ่ ก็เข้าใจต่างออกไป

00:07:16.436 --> 00:07:19.647 align:center
เพราะตอนนี้ตระหนักได้ว่า
การขับเคลื่อนในกลุ่มเพื่อนส่งผลยังไงกับเรา

00:07:19.730 --> 00:07:23.109 align:center
หนูมองว่าไม่จำเป็นต้องเป็นเพื่อนกับทุกคน

00:07:23.192 --> 00:07:27.697 align:center
หนูจะคบหากับคนที่คิดว่าเป็นเพื่อนที่ดี

00:07:27.780 --> 00:07:29.949 align:center
คนที่หนูชอบ คนที่ชอบหนู คนที่เคารพหนู

00:07:30.032 --> 00:07:32.201 align:center
- คนที่มีความสัมพันธ์ที่ดีต่อกัน
- ใช่

00:07:32.285 --> 00:07:36.622 align:center
หนูจะให้ความสำคัญ
กับคนที่จริงใจ และมีความลึกซึ้ง

00:07:36.706 --> 00:07:38.124 align:center
- เราอาจ…
- ว้าว เอมม่า

00:07:38.207 --> 00:07:41.252 align:center
- อะไรคะ
- แต่ก่อนแม่ยังไม่มีวุฒิภาวะเท่าลูกเลย

00:07:41.335 --> 00:07:42.670 align:center
ลูกโตขึ้นมาก

00:07:42.753 --> 00:07:45.047 align:center
- ลูกมีทัศนคติที่ต่างออกไป
- ใช่

00:07:45.131 --> 00:07:46.883 align:center
มีวุฒิภาวะมาก

00:07:46.966 --> 00:07:49.719 align:center
- คงเพราะลูกเข้าบำบัดมา
- ไม่รู้สิ

00:07:49.802 --> 00:07:51.804 align:center
- หนูก็รู้สึกขอบคุณ
- บอกเลยว่ามันช่วยได้

00:07:51.888 --> 00:07:55.516 align:center
ใช่ แน่นอน หนูติดหนี้นักบำบัดร่วมล้านนะเนี่ย

00:07:55.600 --> 00:07:58.561 align:center
- น่าจะจริงนะ
- ใช่ ไว้จะหาไปให้นาง

00:08:11.824 --> 00:08:13.075 align:center
(เอมิลี่)

00:08:15.369 --> 00:08:17.413 align:center
เจอหนุ่ม ต้องน่ารักให้สุด

00:08:18.289 --> 00:08:20.374 align:center
- ชื่อสีตลกจัง
- น่ารักดี

00:08:21.292 --> 00:08:24.128 align:center
- จั๊กจี้จังเลย ถูตรงนั้นคงไม่ไหว
- แม่รู้

00:08:25.046 --> 00:08:26.005 align:center
- ชน
- ชน

00:08:27.381 --> 00:08:28.674 align:center
แม่ลูกออกเดตกัน

00:08:28.758 --> 00:08:30.218 align:center
ใช่ แม่ลูกออกเดตกัน

00:08:30.801 --> 00:08:32.845 align:center
สี่ปีที่ลูกไปเรียนผ่านไปไวมาก

00:08:32.929 --> 00:08:35.223 align:center
- แค่ชั่วพริบตาลูกก็กลับมาแล้ว
- เร็วมาก ใช่เลย

00:08:35.848 --> 00:08:37.475 align:center
แต่หนูดีใจที่ได้กลับมา

00:08:37.558 --> 00:08:41.270 align:center
ลูกได้ใช้ชีวิตสนุกมากในมหาลัย
มากกว่าผู้หญิงส่วนใหญ่

00:08:41.354 --> 00:08:44.982 align:center
- แม่รู้นะลูกออกไปเที่ยวกับสาวๆ…
- ค่ะ หนูไม่เสียใจเลย

00:08:45.066 --> 00:08:46.943 align:center
แต่สิ่งเดียวที่หนูไม่เคยทำคือ

00:08:47.026 --> 00:08:50.696 align:center
หลังจากไปเที่ยวเสร็จ ก็วิ่งไปสักที่ร้านข้างทาง

00:08:50.780 --> 00:08:52.365 align:center
ทุกคนสักกันหมด แต่หนูไม่สัก

00:08:52.448 --> 00:08:53.616 align:center
อาจจะสักในอนาคต

00:08:53.699 --> 00:08:57.036 align:center
หนูว่าต้องลองบ้าง น่าสนุกดี
แม่จะสักกับหนูไหม

00:08:57.119 --> 00:08:58.621 align:center
ไม่ แม่ไม่สักหรอก

00:08:58.704 --> 00:09:00.122 align:center
และแม่ก็ไม่อยากให้ลูกสักนะ

00:09:00.206 --> 00:09:02.667 align:center
แต่ถ้าลูกอยากสัก ก็ห้ามไม่ได้

00:09:03.334 --> 00:09:05.920 align:center
- หนูเคยคิดว่าจะสักตรงนี้
- แม่เอาตายแน่

00:09:06.003 --> 00:09:08.631 align:center
- แบบนั้นมันบ้าและเพี้ยนไปแล้ว
- หนูจะสัก…

00:09:08.714 --> 00:09:11.175 align:center
- แสดงว่าลูกผิดปกติ
- คำหยาบ

00:09:11.259 --> 00:09:12.301 align:center
ทำไมล่ะ

00:09:12.385 --> 00:09:14.095 align:center
- มันขำดี
- ไม่ขำเลย

00:09:14.178 --> 00:09:15.179 align:center
มันเก๋ดีออก

00:09:15.263 --> 00:09:16.722 align:center
- มันดูต่ำ
- ไม่

00:09:16.806 --> 00:09:18.516 align:center
มันน่ารังเกียจ

00:09:18.599 --> 00:09:19.642 align:center
มันไร้สาระ

00:09:19.725 --> 00:09:21.352 align:center
ไม่ ไม่ใช่สำหรับแม่

00:09:22.853 --> 00:09:24.438 align:center
ค่ะ ขอบคุณค่ะ

00:09:25.773 --> 00:09:28.985 align:center
มีสีเล็ทส์บีเฟรนด์สของโอพีไอไหมคะ

00:09:29.068 --> 00:09:29.944 align:center
- มีค่ะ
- ดี

00:09:30.027 --> 00:09:31.320 align:center
โอเค ดีเลย

00:09:31.404 --> 00:09:35.908 align:center
หนูไปเดตกับเบนที่เป็นเพื่อนใหม่ในกลุ่ม

00:09:35.992 --> 00:09:39.287 align:center
หนูแบบ "ถ้าเคยเจอเขาตอนม.ปลาย
ต้องจำเขาได้แน่"

00:09:39.370 --> 00:09:40.705 align:center
- เขาน่ารักมากใช่ไหม
- ใช่

00:09:40.788 --> 00:09:44.333 align:center
ไม่รู้ว่าเขาเพิ่งเปล่งประกายตอนโต
หรือหนูไม่เคยเห็นเขา

00:09:44.917 --> 00:09:47.587 align:center
แต่เขามีดวงตาสีฟ้าสดใส

00:09:47.670 --> 00:09:50.339 align:center
หนูมองตาเขา แล้วก็แบบ…

00:09:50.423 --> 00:09:51.424 align:center
เขาเหมือน…

00:09:52.550 --> 00:09:55.177 align:center
เหมือนคนเปอร์เซียทำนองนั้น หนูพอดูออก

00:09:55.261 --> 00:09:56.137 align:center
แม่ชอบนะ

00:09:57.221 --> 00:10:01.601 align:center
ลูกรู้สึกหวิวๆ ในท้องด้วยไหม
รู้สึกหวิวๆ ในท้องบ้างไหม

00:10:02.768 --> 00:10:06.772 align:center
แม่ หนูไม่ใช่เด็กห้าขวบนะ
ไม่รู้สิ หนูรู้สึก…

00:10:07.607 --> 00:10:11.485 align:center
ใช่ หนูคงประหม่าแหละ
ทุกคนในงานปาร์ตี้ดันชอบเขาหมดเลย

00:10:11.569 --> 00:10:12.903 align:center
- เพื่อนๆ ลูกเหรอ
- แต่…

00:10:12.987 --> 00:10:16.657 align:center
หนู… หลังจากที่หนูคุุยกับเบนในงานปาร์ตี้
แล้วเดินออกมาจากกลุ่ม

00:10:16.741 --> 00:10:22.705 align:center
หนูเห็นสาวๆ จับกลุ่มนินทาหนู
แถมเป็นกลุ่มที่สนิทกันมาก

00:10:22.788 --> 00:10:25.666 align:center
เหมือนเราทำให้สาวคนนึงไม่พอใจ
เราก็โดนเหมาเละ

00:10:25.750 --> 00:10:27.627 align:center
- มันไร้สาระจัง
- ใช่ค่ะ

00:10:27.710 --> 00:10:29.086 align:center
แม่ไม่ชอบแนวนี้เลย

00:10:29.170 --> 00:10:34.050 align:center
ปัญหาหลายอย่างที่เกิดขึ้นช่วงหน้าร้อนนี้

00:10:34.133 --> 00:10:35.593 align:center
ก็คือการโทษคนอื่น

00:10:35.676 --> 00:10:38.387 align:center
นิสัยจิกกัดนี่มันไร้สาระจริงๆ

00:10:38.929 --> 00:10:42.308 align:center
ฉันกับอเล็กซี่เป็นเพื่อนกันน่าจะตั้งแต่เจ็ดขวบ

00:10:42.391 --> 00:10:44.477 align:center
เราเป็นเพื่อนกันมานานมาก

00:10:44.560 --> 00:10:46.937 align:center
ก็เลยมีความคาดหวังที่ต่างออกไป

00:10:47.021 --> 00:10:49.315 align:center
แน่นอนว่าฉันแคร์นาง แต่ไม่รู้สิ

00:10:49.398 --> 00:10:52.276 align:center
เรื่องนี้มันบอกอะไรเยอะเลยว่า
พวกเขารู้สึกยังไงกับตัวเอง

00:10:52.360 --> 00:10:54.695 align:center
เหมือนกับเวลาที่บางคนรู้สึกไม่พอใจอยู่ฝ่ายเดียว

00:10:58.699 --> 00:10:59.575 align:center
เขาเลือกแล้ว

00:11:00.951 --> 00:11:05.498 align:center
เพราะหนูไม่ทนกับการดูหมิ่นของเพื่อนๆ
ก็เลยไม่ต่อความยาวสาวความยืด

00:11:05.581 --> 00:11:10.127 align:center
แต่ก็มีข้อเสียอย่างนึง
เขากำลังจะย้ายไปนิวยอร์ก

00:11:12.254 --> 00:11:13.214 align:center
ตอนนี้เลยเหรอ

00:11:13.714 --> 00:11:16.008 align:center
ใช่ ก็เร็วๆ นี้

00:11:16.092 --> 00:11:20.680 align:center
งั้นพวกลูกอาจจะเป็นแค่เพื่อนกัน
หรือคบกันแบบสบายๆ ก็ไม่เป็นไรนี่

00:11:20.763 --> 00:11:22.723 align:center
แต่เขาน่ารักมากจริงๆ

00:11:22.807 --> 00:11:26.811 align:center
หนูเลยไม่อยากให้เขาไปเดตกับสาวอื่น
มันก็คงแปลกๆ

00:11:27.812 --> 00:11:28.646 align:center
โอเค

00:11:29.355 --> 00:11:30.815 align:center
หนูไม่อยากแบ่งให้ใคร

00:11:31.482 --> 00:11:33.192 align:center
ตอนนี้ลูกอายุ 22

00:11:33.275 --> 00:11:36.821 align:center
- ลูกอยากแต่งงานตั้งแต่ยังสาว
- แม่อย่าขู่หนูเรื่องไทม์ไลน์

00:11:36.904 --> 00:11:39.699 align:center
เดี๋ยวหนูสติแตก โอเค หนูอายุ 22

00:11:39.782 --> 00:11:41.492 align:center
ก็เดตตอน 23-24

00:11:41.575 --> 00:11:44.704 align:center
- ใช่
- หมั้นตอน 26 แต่งงานตอน 27

00:11:44.787 --> 00:11:47.790 align:center
ก็มีเวลาสามปีที่จะมีลูก

00:11:47.873 --> 00:11:52.002 align:center
ไม่ ลูกต้องรอให้นานหน่อยสิ มันฟังดูเร็วจังเลย

00:11:52.753 --> 00:11:53.796 align:center
- ใช่
- ก็เลย…

00:11:53.879 --> 00:11:56.799 align:center
แม่ฉันบอก "ลูกอายุ 22 เพิ่งเรียนจบ ใจเย็นๆ"

00:11:56.882 --> 00:11:59.969 align:center
แต่ฉันรู้สึกเหมือนรู้จักเบนมานานมากๆ

00:12:00.052 --> 00:12:01.929 align:center
- แล้วเราก็…
- หนูช้าไปแล้ว

00:12:02.012 --> 00:12:04.765 align:center
เราน่าจะมีลูกที่น่ารักมากๆ เอาจริงดิ

00:12:04.849 --> 00:12:07.852 align:center
อย่างตาฉันสีเขียวเฮเซล ตาเขาสีฟ้า

00:12:07.935 --> 00:12:12.648 align:center
ลูกเราคงเป็นเจ้าตัวน้อยที่น่ารักสุดๆ

00:12:12.732 --> 00:12:14.275 align:center
ฉันเป็นคนราศีมีน

00:12:14.358 --> 00:12:17.486 align:center
แน่นอนว่าฉันคิดเรื่องนี้ไว้หมดแล้ว
วางแผนงานแต่งไว้เรียบร้อย

00:12:18.070 --> 00:12:20.114 align:center
หนูวางแผนทุกอย่างไว้แล้ว

00:12:21.741 --> 00:12:22.658 align:center
หนูเป็นคนสร้างสรรค์

00:12:23.200 --> 00:12:25.161 align:center
สร้างสรรค์นิดๆ และเพี้ยนหน่อยๆ

00:12:26.328 --> 00:12:27.204 align:center
นิดหน่อย

00:12:33.836 --> 00:12:36.464 align:center
(เรน)

00:12:37.506 --> 00:12:39.550 align:center
(บ้านของเรน)

00:12:39.633 --> 00:12:42.970 align:center
เริ่มกันเลยไหม เราจะมาชู้ตบาสไป คุยกันไป

00:12:43.053 --> 00:12:45.389 align:center
เรน ลูกทำได้ จัดแม่นๆ มั่นใจ

00:12:45.473 --> 00:12:48.142 align:center
- นี่จะเป็นการเลือกอาชีพของหนู
- โอเค เอาเลย

00:12:48.225 --> 00:12:52.313 align:center
- หากตั้งใจ ลูกก็ทำได้หมดแหละ
- ต้องดูว่าลูกไหนลง

00:12:52.396 --> 00:12:53.355 align:center
- เอาเลย
- นางแบบ

00:12:56.358 --> 00:12:59.195 align:center
- บูม! สวย ลงห่วงงามมาก
- โอเคเลย

00:12:59.278 --> 00:13:00.696 align:center
โอเค ผู้ประกาศข่าวกีฬา

00:13:00.780 --> 00:13:02.698 align:center
- เอาเลย อันนี้พ่อชอบ
- สนุกดี หนูชอบ

00:13:02.782 --> 00:13:04.658 align:center
- พ่อชอบแบบลงสนามแข่ง
- โอเค

00:13:04.742 --> 00:13:05.993 align:center
อย่าให้พลาด

00:13:06.869 --> 00:13:09.205 align:center
- โอ้ เวร อ๊ะ
- นี่ลูกตั้งใจพลาดนี่

00:13:10.498 --> 00:13:12.333 align:center
- ลูกตั้งใจ
- โธ่เว้ย

00:13:13.584 --> 00:13:15.336 align:center
- ช่วยหมา
- ช่วย… ลงห่วงแน่

00:13:15.419 --> 00:13:17.755 align:center
- ต้องเป็นจริงแน่
- มาดูกัน

00:13:19.256 --> 00:13:20.090 align:center
ตายแล้ว

00:13:20.883 --> 00:13:21.926 align:center
- เวรเอ๊ย
- เฮ้อ

00:13:22.009 --> 00:13:25.137 align:center
รู้แล้วว่าหนูจะไม่ทำอาชีพอะไร นักบาสเกตบอล

00:13:25.221 --> 00:13:26.514 align:center
พ่อก็ไม่ค่อยฉลาดนะ

00:13:26.597 --> 00:13:31.435 align:center
พ่อเคยตัดสินใจผิดพลาดหลายครั้งติดกัน
แต่ก็ผ่านมันมาได้

00:13:32.269 --> 00:13:35.731 align:center
เรื่องบ้าสุดที่ฉันเคยเจอ
ในการที่พ่อเป็นร็อกสตาร์น่าจะเป็น

00:13:35.815 --> 00:13:40.653 align:center
การได้เห็นนมเพียบในคอนเสิร์ตพ่อ

00:13:40.736 --> 00:13:44.740 align:center
พอโตขึ้นทุกคอนเสิร์ตที่เราไป
ฉันก็จะเห็นนมเต็มไปหมด

00:13:44.824 --> 00:13:47.326 align:center
ฉันต้องคอยเก็บบราที่พวกเขาโยนมาบนเวที

00:13:47.409 --> 00:13:49.787 align:center
แล้วก็เอาไปบริจาคให้ศูนย์พักพิงสตรี

00:13:49.870 --> 00:13:51.539 align:center
"เราจะเอาบราพวกนี้ไปทำอะไร"

00:13:51.622 --> 00:13:54.500 align:center
เพื่อนสนิทคนนึงของฉันมาดูคอนเสิร์ตด้วยกัน

00:13:54.583 --> 00:13:58.170 align:center
แล้วแม่ของเราสองคนดันใส่นมปลอมมา

00:13:58.254 --> 00:14:01.090 align:center
เพื่อนฉันเลยคิดว่าผู้หญิงพวกนั้นมีอะไรผิดปกติ

00:14:01.173 --> 00:14:03.425 align:center
เพราะนางไม่เคยได้เห็นนมของจริงเลย

00:14:03.509 --> 00:14:05.803 align:center
นางพูดว่า "นมพวกนั้นทำไมแปลกๆ"

00:14:05.886 --> 00:14:08.764 align:center
โอเค ถ้าลูกนี้ชู้ตลง หนูจะได้อยู่ที่นี่ตลอดไป

00:14:08.848 --> 00:14:10.015 align:center
ลงแน่

00:14:10.099 --> 00:14:11.851 align:center
นี่เรื่องใหญ่

00:14:13.936 --> 00:14:15.938 align:center
- ว้าว โอเค
- และลูกก็…

00:14:16.021 --> 00:14:17.857 align:center
ขอบใจ จบภารกิจ

00:14:17.940 --> 00:14:19.608 align:center
- อย่างน้อย…
- ไปนั่งดื่มกัน

00:14:19.692 --> 00:14:22.027 align:center
- พ่อต้องดื่มน้ำ
- โอเค พ่อวิตกรึเปล่า

00:14:22.111 --> 00:14:26.699 align:center
- พ่อต้องการอินซูลินเหรอ น้ำตาลสูงรึเปล่า
- ใช่ แค่นิดนึง ไม่ได้สูงมาก

00:14:26.782 --> 00:14:31.704 align:center
โดนแดดแล้วดีจัง แต่ก็ได้เวลาที่ควรฉีดแล้ว

00:14:31.787 --> 00:14:33.706 align:center
- โอเค
- พวกเขา…

00:14:33.789 --> 00:14:36.125 align:center
- ให้หนูฉีดเหมือนที่เคยได้ไหม
- อยากฉีดเหรอ

00:14:36.208 --> 00:14:37.918 align:center
- พ่อจิ้มเลย
- โอเค

00:14:38.002 --> 00:14:38.961 align:center
ลูกทำได้อยู่แล้ว

00:14:39.044 --> 00:14:42.214 align:center
- เอาเลย จำได้ไหมตอนลูกยังเด็ก
- แค่ไหน พ่อบอกนะ

00:14:42.298 --> 00:14:44.300 align:center
แค่สองยูนิต สามยูนิต

00:14:44.884 --> 00:14:46.218 align:center
อย่าให้มากเกิน

00:14:46.302 --> 00:14:47.344 align:center
- เอาเลย
- มันไม่ไหล

00:14:47.428 --> 00:14:49.346 align:center
- เดี๋ยวพ่อทำให้ก่อน
- เดี๋ยว ขอหนู…

00:14:49.930 --> 00:14:51.015 align:center
แค่ไหนดีคะ

00:14:52.099 --> 00:14:52.975 align:center
เรียบร้อย

00:14:53.058 --> 00:14:55.978 align:center
- หนูยังไม่ได้กดเลย
- พอแล้ว

00:14:56.061 --> 00:14:58.439 align:center
โอเค นิ้วโป้งหนูไม่มีแรงเลย

00:14:58.522 --> 00:15:01.901 align:center
ตอนลูกยังเด็ก พ่อจิ้มเข็ม แล้วลูกก็จะ…

00:15:01.984 --> 00:15:06.113 align:center
แบบ "ยังฉีดไม่หมดยูนิตเลย!
ยังฉีดไม่หมดหลอดเลย พ่อ!" แล้วก็…

00:15:06.196 --> 00:15:08.282 align:center
นี่คือเรื่องที่พ่ออยากบอกลูก

00:15:08.365 --> 00:15:13.078 align:center
ในฐานะพ่อ พ่อไม่เคยเร่งรัดให้ลูกย้ายออกไปนะ

00:15:13.162 --> 00:15:13.996 align:center
ตกลง

00:15:14.079 --> 00:15:16.248 align:center
เดี๋ยว ขอพ่อพูดใหม่

00:15:16.332 --> 00:15:17.708 align:center
- ตกลง
- พ่อหมายถึง…

00:15:17.791 --> 00:15:19.752 align:center
"ฉันไม่มีวันย้ายออกแน่"

00:15:19.835 --> 00:15:21.962 align:center
นั่นหมายถึงเอากระเป๋าเงินให้ลูกใช่ไหม

00:15:22.046 --> 00:15:23.756 align:center
พ่อมีกระเป๋าเงินใบเก่า

00:15:23.839 --> 00:15:24.882 align:center
เดี๋ยวพ่อหยิบให้

00:15:24.965 --> 00:15:28.010 align:center
ไม่ต้องหรอกค่ะ
หนูมีบัตรพ่อในแอปเปิลเพย์แล้ว

00:15:29.428 --> 00:15:34.433 align:center
แต่ขอพูดอีกครั้ง
ประเด็นคือพ่ออยากเป็นพ่อที่วิเศษ

00:15:34.516 --> 00:15:38.812 align:center
ปล่อยให้ลูกโบยบินในโลกกว้าง
แต่ตอนนี้ลูกอยู่บนทางแยก

00:15:38.896 --> 00:15:40.814 align:center
อยากให้พ่อช่วยอะไรไหม

00:15:40.898 --> 00:15:44.401 align:center
อาจมีกำแพงที่ขวางกั้นลูกอยู่
พ่อสามารถช่วยทลายมันลงได้นะ

00:15:44.485 --> 00:15:47.821 align:center
หนูรู้สึกว่าพ่อประสบความสำเร็จตั้งแต่อายุยังน้อย

00:15:47.905 --> 00:15:49.740 align:center
- คือแบบ…
- ใช่

00:15:49.823 --> 00:15:51.617 align:center
ตัวเปรียบเทียบมันเยอะ

00:15:51.700 --> 00:15:56.163 align:center
ฉันเป็นนางแบบมา 10 ปีแล้ว
ซึ่งบ้ามาก ฉันรักการเป็นนางแบบ

00:15:56.246 --> 00:15:57.915 align:center
ได้เจอคนที่น่าทึ่งเยอะเลย

00:15:57.998 --> 00:16:02.419 align:center
นี่ไม่ใช่อาชีพที่ทำได้ตลอดชีวิต
แต่ฉันจะทำจนกว่าทำไม่ได้ ฉันรักงานนี้

00:16:02.503 --> 00:16:05.547 align:center
ฉันรู้สึกกดดันเพราะพ่อประสบความสำเร็จ

00:16:05.631 --> 00:16:09.426 align:center
ตั้งแต่ตอนอายุยังน้อยกว่าฉันจริงๆ

00:16:09.510 --> 00:16:13.472 align:center
ไม่ได้หมายถึงฉันไม่ประสบความสำเร็จนะ
แต่ความสำเร็จของพ่อมันกว้างใหญ่มาก

00:16:13.555 --> 00:16:16.725 align:center
จนแทบจะเอาตัวเองไปเปรียบเทียบไม่ได้

00:16:16.809 --> 00:16:20.312 align:center
เพราะมันไม่ใช่เกณฑ์ปกติทั่วไป

00:16:20.396 --> 00:16:24.441 align:center
ฉันได้ลงสปอร์ตส์ อิลลัสเตรเต็ด
แต่บัตรคอนเสิร์ตของพ่อขายหมดเกลี้ยง

00:16:25.150 --> 00:16:29.571 align:center
ไม่แน่ใจว่าหนูกลัวจริงๆ
หรืออาจแค่กลัวสิ่งที่ไม่รู้ก็ได้

00:16:29.655 --> 00:16:32.116 align:center
- ใช่
- มันซับซ้อน โดยเฉพาะในยุคนี้และวัยนี้

00:16:32.199 --> 00:16:37.871 align:center
ทุกอย่างอยู่บนโซเชียลมีเดีย
และเราสามารถเปรียบเทียบทุกอย่าง

00:16:37.955 --> 00:16:39.206 align:center
รู้ไหมว่าพ่อต้องทำอะไร

00:16:39.289 --> 00:16:41.750 align:center
ขณะที่ลูกอยู่ในโลกดิจิทัลที่โพสต์รูปกัน

00:16:41.834 --> 00:16:42.668 align:center
แล้วก็ไปได้สวย

00:16:42.751 --> 00:16:46.547 align:center
พ่อนั้นมาจากโลกที่ต้องห่อเทปคาสเซ็ทเอง และ…

00:16:46.630 --> 00:16:48.340 align:center
หนูไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเทปคาสเซ็ทคืออะไร

00:16:48.424 --> 00:16:51.385 align:center
พ่อต้องขโมยแผ่นเสียงชุดแรก
จากเซียร์สแอนด์โรบัค

00:16:51.468 --> 00:16:54.138 align:center
พ่อลงทุนซื้อสองแผ่น
แล้วแอบสอดแผ่นนึงในเสื้อแจ็กเก็ตหนัง

00:16:54.221 --> 00:16:55.347 align:center
นี่เรื่องจริงนะ

00:16:55.431 --> 00:16:57.474 align:center
- อินเทอร์เน็ตมันน่าทึ่งมาก
- ใช่

00:16:57.558 --> 00:16:59.226 align:center
มันเป็นโลกที่เหลือเชื่อ

00:16:59.309 --> 00:17:01.979 align:center
พ่อเป็นคนแรกในฐานะนักดนตรีที่ยอมรับสิ่งนี้

00:17:02.062 --> 00:17:04.982 align:center
พ่อรักอินเทอร์เน็ต พ่อรักโลกที่เป็นอยู่ทุกวันนี้

00:17:05.065 --> 00:17:07.943 align:center
แล้วพ่อจะโอเคไหม ถ้าหนูทำฟีทไฟน์เดอร์

00:17:08.027 --> 00:17:11.739 align:center
พ่อว่าเป็นการตัดสินใจที่วิเศษเลย

00:17:11.822 --> 00:17:15.242 align:center
พวกเขาทำให้พ่อ
และพ่อได้ยอดเชิงลบมา 11 วิว

00:17:15.826 --> 00:17:17.202 align:center
พวกเขาอยากได้เงินคืนน่ะ

00:17:18.954 --> 00:17:20.748 align:center
- หนูรักพ่อนะคะ
- รักลูก

00:17:24.960 --> 00:17:26.754 align:center
(มาลิบู รัฐแคลิฟอร์เนีย)

00:17:31.925 --> 00:17:34.928 align:center
(สเวด)

00:17:36.722 --> 00:17:38.599 align:center
(ดีแลน)

00:17:50.569 --> 00:17:52.696 align:center
- ว่าไง คนสวย
- หวัดดี

00:17:52.780 --> 00:17:54.948 align:center
- ดีใจที่ได้เจอ
- ดีใจที่ได้เจอ

00:17:55.449 --> 00:17:57.659 align:center
- เคยมาที่นี่ไหม
- สองสามครั้ง

00:17:57.743 --> 00:17:58.952 align:center
- นั่นแหละ
- นี่ที่โปรดฉัน

00:17:59.036 --> 00:18:00.621 align:center
- ฉันเคยอยู่แถวนี้
- โอเค

00:18:00.704 --> 00:18:01.997 align:center
เป็นไงบ้าง

00:18:02.081 --> 00:18:03.165 align:center
ก็โอเคนะ

00:18:05.084 --> 00:18:06.835 align:center
ฉันผิดหวังเรื่องนาย แต่…

00:18:06.919 --> 00:18:08.128 align:center
อ้าว เหรอ

00:18:08.629 --> 00:18:11.131 align:center
- เพิ่งผ่านมาไม่กี่วันเอง ทำไมล่ะ
- ใช่

00:18:11.215 --> 00:18:13.217 align:center
เพราะนายทำให้ฉันกังวล

00:18:15.385 --> 00:18:16.720 align:center
แล้ว…

00:18:17.387 --> 00:18:18.847 align:center
- สัปดาห์นี้เป็นไง
- ไม่

00:18:18.931 --> 00:18:21.892 align:center
สัปดาห์นี้ฉันเซ็งจะแย่
แต่เราจะไม่คุยเรื่องผิวเผินกันนะ

00:18:21.975 --> 00:18:24.394 align:center
คงรู้ว่าฉันเกลียดที่ต้องคุยเรื่องจริงจังกับนาย

00:18:24.478 --> 00:18:26.772 align:center
- เธอไม่เกลียดหรอก
- ฉันเกลียดการเผชิญหน้านาย

00:18:26.855 --> 00:18:28.857 align:center
งั้นก็หยุดสิ เราไม่ต้องเผชิญหน้ากัน

00:18:30.442 --> 00:18:32.027 align:center
ฉันอยากให้นายจริงใจกับฉัน

00:18:32.111 --> 00:18:33.821 align:center
เพราะฉันคิดว่า

00:18:33.904 --> 00:18:38.075 align:center
มิตรภาพเรานั้น
ตั้งอยู่บนความจริงใจและความซื่อสัตย์ ถูกไหม

00:18:38.158 --> 00:18:40.869 align:center
อย่างน้อยก็เป็นสิ่งที่ฉันคิด ก็เลย…

00:18:42.121 --> 00:18:44.081 align:center
ฉันไปที่งานคาร์นิวัล

00:18:44.873 --> 00:18:46.792 align:center
และเห็นบางอย่างที่คอนาย

00:18:47.793 --> 00:18:48.669 align:center
เหรอ

00:18:49.294 --> 00:18:51.547 align:center
แน่นอนว่าฉันเลยมีข้อสันนิษฐาน

00:18:53.423 --> 00:18:57.010 align:center
นายแอบทำอะไรลับหลังโดยไม่บอกฉันรึเปล่า
เพราะเป็นฉันจะบอกแน่

00:18:57.094 --> 00:18:58.470 align:center
นายก็รู้ว่าฉันจะบอก

00:19:02.141 --> 00:19:04.268 align:center
ฉันก็… ฉันไปเดตมา

00:19:05.853 --> 00:19:07.187 align:center
ไม่ได้มีใครพิเศษหรอก

00:19:07.271 --> 00:19:10.858 align:center
แค่ลองดูว่ามีอะไรในโลกกว้าง

00:19:10.941 --> 00:19:14.069 align:center
แต่ไม่ได้มีอะไรแบบ… ที่คิดจริงจังด้วย

00:19:16.572 --> 00:19:18.574 align:center
ให้นั่งเฉยๆ ตลอดคงไม่ได้หรอก

00:19:20.701 --> 00:19:22.494 align:center
นี่ครับ ขอโทษที

00:19:26.373 --> 00:19:29.334 align:center
เอาจริงดิ แล้วความซื่อสัตย์ล่ะ

00:19:30.043 --> 00:19:32.129 align:center
ฉันไม่ได้โกรธที่นายไปเดต

00:19:32.212 --> 00:19:35.841 align:center
แต่โกรธเรื่องที่นายมางานคาร์นิวัลพร้อมรอยดูด

00:19:36.884 --> 00:19:38.677 align:center
แล้วทำไมไม่พูดตั้งแต่ตอนนั้น

00:19:38.760 --> 00:19:41.388 align:center
ก็ฉันพยายามรักษาบรรยากาศในงานคาร์นิวัล

00:19:41.471 --> 00:19:44.600 align:center
เพื่อนผู้หญิงพากันมาถามว่า
"รอยดูดของเธอเหรอ" "เปล่า"

00:19:45.184 --> 00:19:47.561 align:center
แล้วใครจะบ้าทำรอยดูด เราเป็นเด็ก 12 รึไง

00:19:47.644 --> 00:19:49.897 align:center
ใส่มาเลย ฉันก็โกรธเหมือนเธอ

00:19:49.980 --> 00:19:51.982 align:center
รอยดูดเนี่ยนะ ไม่เอาน่า

00:19:52.065 --> 00:19:54.818 align:center
- ฉันเองก็โกรธ
- ฉันทั้งเจ็บและร้อนรน

00:19:54.902 --> 00:19:57.696 align:center
- ถ้าพูดแล้วฟังดูตลก มันไม่ใช่นะ
- ไม่ ฉันเข้าใจ

00:19:57.779 --> 00:19:59.156 align:center
ฉันรู้สึกหลอนมาก

00:19:59.239 --> 00:20:02.826 align:center
พระเจ้า ผมไม่ได้อยากให้เธอเห็นรอยดูดนั่น
ผมเองก็ไม่อยากเห็น

00:20:02.910 --> 00:20:05.662 align:center
ถ้าผมยังไม่รู้สึกรู้สาเลย

00:20:05.746 --> 00:20:11.960 align:center
และยังคงไล่จีบผู้หญิงคนนี้
ที่มีมือถือสองเครื่อง และไม่รับสาย

00:20:12.044 --> 00:20:14.922 align:center
มันก็เหมือนว่าผมเป็นไอ้คลั่งรัก

00:20:16.006 --> 00:20:17.341 align:center
ไม่เอาหรอก

00:20:18.091 --> 00:20:19.468 align:center
ทำไมต้องมาหลอกฉันด้วย

00:20:19.551 --> 00:20:21.637 align:center
ฉันเป็นคนที่แม่มคอยสนับสนุนนาย

00:20:21.720 --> 00:20:23.764 align:center
เที่ยวบอกเพื่อนผู้ชายว่านายมันเจ๋ง

00:20:23.847 --> 00:20:25.224 align:center
บอกสาวๆ ทุกคน

00:20:25.307 --> 00:20:28.602 align:center
ฉันก็บอก "ว่าแต่เขาเจ๋งนะ"
แบบ "เขาเป็นเด็กดี"

00:20:29.144 --> 00:20:30.437 align:center
นี่คือสิ่งที่ฉันได้รับเหรอ

00:20:30.520 --> 00:20:33.690 align:center
บอกตามตรงเลย ฉันไม่รู้ว่าเธอแคร์ฉันขนาดนั้น

00:20:33.774 --> 00:20:35.609 align:center
- ฉันแคร์มากๆ
- นั่นแหละที่พูดถึง

00:20:35.692 --> 00:20:38.237 align:center
แค่เราคุยกันมันวัดไม่ได้ว่าเธอแคร์

00:20:39.738 --> 00:20:43.450 align:center
เวลาที่บอกว่าแคร์ฉันก็เวลาคุยกันแบบนี้
แล้วเธอก็ขอโทษ

00:20:43.533 --> 00:20:46.995 align:center
ตอนที่เราดื่มกาแฟหรืออาซาอิ
หลังจากมีเรื่องที่ยามาชิโระ

00:20:47.079 --> 00:20:49.164 align:center
เวลาแบบนี้เธอจึงจะแสดงออกว่าเธอแคร์

00:20:49.248 --> 00:20:50.832 align:center
- ใช่
- ในการพูดคุยที่ตึงเครียด

00:20:50.916 --> 00:20:56.255 align:center
ฉันไม่ชอบแบบนั้น เธอควรแคร์จริงๆ
ต้องแคร์ทุกวันนับจากนี้ไป

00:20:58.048 --> 00:20:59.967 align:center
ฉันว่ามันเป็นข้อแก้ตัว

00:21:00.509 --> 00:21:01.885 align:center
เขารู้ว่าฉันแคร์

00:21:01.969 --> 00:21:05.597 align:center
การที่เขาอ้างว่าไม่คิดว่าฉันแคร์

00:21:05.681 --> 00:21:09.268 align:center
มันเหมือนการตบหน้าฉันเลย

00:21:09.351 --> 00:21:12.646 align:center
รู้ไหม นั่นแหละ ฉันไม่ได้รับความใส่ใจจากเธอ

00:21:12.729 --> 00:21:13.981 align:center
ก็เลยแอบไปเที่ยว

00:21:14.064 --> 00:21:18.110 align:center
ไปทำอย่างที่ใจต้องการ
คืนนึงช่วงสุดสัปดาห์ทำนองนั้น

00:21:18.193 --> 00:21:21.488 align:center
- นายรู้สึกแย่บ้างไหม หรือไม่
- ฉันเสียใจจริงๆ แน่นอนสิ

00:21:21.571 --> 00:21:22.948 align:center
เพราะฉันรู้ว่านายรู้สึก

00:21:23.031 --> 00:21:25.284 align:center
- ไม่ ขอโทษ…
- นายต้องรู้สึกแย่จริงไหม

00:21:25.367 --> 00:21:27.160 align:center
ฉันเสียใจจริงๆ

00:21:27.244 --> 00:21:30.122 align:center
ที่ทำให้เธออับอาย หรือทำร้ายจิตใจเธอ

00:21:30.789 --> 00:21:32.207 align:center
ฉันไม่ได้อยากทำแบบนั้น

00:21:32.291 --> 00:21:35.502 align:center
ฉันยอมรับผิดที่แอบไป ใช่ ฉันทำจริง

00:21:35.585 --> 00:21:39.631 align:center
เข้าใจไหมว่าสิ่งที่นายกระทำ
มันส่งผลกระทบต่อคนอื่น

00:21:39.715 --> 00:21:40.549 align:center
แน่อยู่แล้ว

00:21:40.632 --> 00:21:42.634 align:center
มีบางอย่างที่นายทำ

00:21:42.718 --> 00:21:46.596 align:center
ซึ่งฉันคิดแบบว่า
"เขาตั้งใจทำให้ฉันโกรธและออกอาการรึเปล่า"

00:21:46.680 --> 00:21:48.849 align:center
- ไม่เลย
- ตอนนี้ฉันเข้าใจเจมม่าแล้ว

00:21:49.433 --> 00:21:51.852 align:center
- นายทำให้เจมม่าเสียศูนย์ ที่รัก
- ใช่ ตอนที่ฉัน…

00:21:51.935 --> 00:21:53.145 align:center
- อย่างรุนแรง
- ใช่

00:21:53.228 --> 00:21:55.022 align:center
- วิธีที่นายปฏิบัติกับผู้หญิง
- เรื่องเก่าๆ

00:21:55.105 --> 00:21:56.857 align:center
ไม่ ฉันพยายามให้นายเข้าใจว่า

00:21:56.940 --> 00:22:00.527 align:center
ฉันทนไม่ได้ที่นายชอบพูดว่า
"ฉันลูกผู้ชายอยู่แล้วงั้นงี้"

00:22:00.610 --> 00:22:01.987 align:center
แต่มันไม่ใช่ที่แสดงออกมา

00:22:02.571 --> 00:22:04.323 align:center
แล้วเธอต้องการอะไรล่ะ

00:22:04.406 --> 00:22:09.494 align:center
ฉันไม่สามารถจริงจังกับนายได้
จนกว่านายจะปรับปรุงตัวเอง

00:22:10.078 --> 00:22:13.206 align:center
เพื่อให้ตัวฉันกลับมารู้สึกโอเค

00:22:14.666 --> 00:22:16.209 align:center
ฉันต้องถอยออกมา

00:22:20.589 --> 00:22:22.132 align:center
ได้เลย ที่รัก

00:22:33.977 --> 00:22:36.730 align:center
ฉันรู้สึกว่าได้ให้โอกาสเขามาเยอะแล้ว

00:22:38.273 --> 00:22:41.443 align:center
ถ้าฉันยอมให้โอกาสเขาอีก

00:22:43.653 --> 00:22:45.447 align:center
ฉันจะยิ่งเจ็บปวดหนักกว่าเดิม

00:22:45.530 --> 00:22:47.157 align:center
ฉันไม่อยากเป็นแบบนั้น

00:22:47.240 --> 00:22:49.242 align:center
ฉันไม่อยากมารับมือกับเรื่องแบบนั้น

00:22:49.326 --> 00:22:51.119 align:center
ฉันมีสิ่งที่ต้องจัดการเยอะอยู่แล้ว

00:23:17.562 --> 00:23:20.482 align:center
(เรน)

00:23:24.236 --> 00:23:26.988 align:center
(อเล็กซี่)

00:23:28.698 --> 00:23:31.660 align:center
ดูสิ่งที่เธอจัดต้อนรับสิ ไม่อยากเชื่อ น่ารักจัง

00:23:31.743 --> 00:23:35.831 align:center
สเตอร์ลิงเดินอ้อมไปแล้ว
ดูสิ เขาไม่รู้จะไปทางไหน

00:23:37.249 --> 00:23:39.835 align:center
- เขาจะไปไหนน่ะ
- เขาจะเข้าประตูไหนเนี่ย

00:23:39.918 --> 00:23:41.336 align:center
เขาจะไปสนามบาสริมหาดเหรอ

00:23:41.420 --> 00:23:44.673 align:center
คงอยากเล่นซักเกม เขายังเดินไปเดินมา

00:23:45.715 --> 00:23:47.259 align:center
ขำฉี่จะราดแล้ว

00:23:47.342 --> 00:23:50.846 align:center
เขาเดินเข้าประตูผิด ทำท่างงจัดเลย ดูสิ

00:23:50.929 --> 00:23:52.222 align:center
สเตอร์ลิง!

00:23:53.432 --> 00:23:55.642 align:center
ทำไมถึงมีหลายประตูจัง

00:23:55.725 --> 00:23:57.352 align:center
ฉันทัวร์บ้านเธอเรียบร้อย

00:23:57.436 --> 00:23:58.311 align:center
ทัวร์บ้าน…

00:23:58.395 --> 00:24:01.940 align:center
- สเตอร์ลิง นายอยากดื่มอะไรไหม
- ดีเลย มีน้ำไหม

00:24:02.023 --> 00:24:04.985 align:center
- มีตู้แช่เครื่องดื่ม
- ใช่ ตู้แช่เครื่องดื่ม นั่นแหละ

00:24:05.068 --> 00:24:07.195 align:center
- ใช่เลย เจ๋งจริง
- นี่มัน… โอ้โฮ

00:24:07.279 --> 00:24:10.407 align:center
เขาถาม "มีน้ำไหม"
ฉันเลยบอก "มีดีกว่านั้นเอาไหม"

00:24:10.490 --> 00:24:11.533 align:center
มีเครื่องดื่มโปรดฉันด้วย

00:24:11.616 --> 00:24:12.993 align:center
- น้ำอะไรเหรอ
- ซานโซ

00:24:13.076 --> 00:24:15.370 align:center
- ชอบซานโซเหรอ ซานโซแรงดีนะ
- ใช่

00:24:15.454 --> 00:24:19.082 align:center
ฉันเคยดื่มอันนี้ ใช้ผสมเหล้าตอนอยู่ฮาวาย
แล้วแบบ "ชอบแฮะ"

00:24:19.166 --> 00:24:20.959 align:center
บางครั้งดื่มแล้วทำให้ฉันสะอึก

00:24:21.042 --> 00:24:23.628 align:center
ใช่ เหมือนกัน
โดยเฉพาะฉันชอบดื่มรวดเดียวหมด

00:24:23.712 --> 00:24:27.048 align:center
ฉันลืมไปเลยว่าเราสะอึกกันได้
จนสัปดาห์ก่อนฉันสะอึกตลอด

00:24:27.132 --> 00:24:29.843 align:center
ลืมได้ไงว่าเราสะอึกกันได้
แล้วทำไมถึงสะอึกทั้งสัปดาห์

00:24:30.927 --> 00:24:31.845 align:center
เป็นๆ หายๆ

00:24:31.928 --> 00:24:35.015 align:center
รู้ไหมว่าอะไรช่วยได้ แชตจีพีที
ฉันค้นวิธีทำให้หยุดสะอึก

00:24:35.098 --> 00:24:37.100 align:center
- มันบอกเหรอ
- มันบอกว่าไง

00:24:37.184 --> 00:24:38.059 align:center
ลืมแล้ว

00:24:39.561 --> 00:24:41.146 align:center
- อ้าว แม่!
- หวัดดี ทุกคน

00:24:41.229 --> 00:24:43.190 align:center
- หวัดดี!
- หวัดดีค่ะ แม่

00:24:43.273 --> 00:24:45.358 align:center
จะดื่มไวน์กันตอนนี้เลยเหรอ

00:24:45.442 --> 00:24:48.069 align:center
ใช่ ชวนคุณตามานั่งโต๊ะไง

00:24:48.153 --> 00:24:49.779 align:center
บอกว่า "ถึงเวลาจิบไวน์แล้ว"

00:24:49.863 --> 00:24:53.617 align:center
- กำลังกินกันอยู่เหรอ
- ใช่ ก็กินองุ่นกันเพลินๆ

00:24:53.700 --> 00:24:54.701 align:center
แม่ศรีเรือนตัวจริง

00:24:54.784 --> 00:24:58.663 align:center
แม่ศรีเรือน… เหมือนอบขนมคลายเครียดน่ะ
แต่จริงๆ ฉันไม่ได้อยากทำ

00:24:58.747 --> 00:24:59.873 align:center
จัดอาหารคลายเครียด

00:24:59.956 --> 00:25:01.374 align:center
เดี๋ยว หมายความว่าไง ไม่รู้เลย

00:25:01.458 --> 00:25:05.378 align:center
ฉันไม่ได้… รู้สึกว่าบอกแค่เธอ
ฉันแค่เล่าไปเรื่อย

00:25:05.462 --> 00:25:08.882 align:center
กับเอมิลี่น่ะ เราไม่ได้ส่งข้อความ
หรือคุยกันหลังจากปาร์ตี้ริมสระ

00:25:08.965 --> 00:25:12.677 align:center
เดี๋ยว เหมือนแบบฉันเข้ามาอยู่ในกลุ่มเพื่อน

00:25:12.761 --> 00:25:14.262 align:center
แล้วก็เห็นเธอกับเอมิลี่แบบ…

00:25:14.346 --> 00:25:16.306 align:center
- สนิทกันเหรอ
- พวกเธอสนิทกัน

00:25:16.389 --> 00:25:18.475 align:center
แต่ฉันไม่รู้เรื่องราวเบื้องหลัง

00:25:18.558 --> 00:25:22.020 align:center
รู้แค่ว่าพวกเธอเป็นเพื่อนกันตอนเจอครั้งแรก

00:25:22.103 --> 00:25:23.813 align:center
ไม่รู้เลยว่าตอนนี้มันจบแล้ว

00:25:23.897 --> 00:25:25.065 align:center
ที่ผ่านมาเรามักจะ…

00:25:25.148 --> 00:25:29.569 align:center
เราโตมาโดยทะเลาะกันตลอดช่วงม.ปลาย

00:25:29.653 --> 00:25:31.196 align:center
อารมณ์เหมือนพี่น้องกันรึเปล่า

00:25:31.279 --> 00:25:34.616 align:center
เหมือนพี่น้องกันเลย
เพราะแม่ก็เป็นเพื่อนกับแม่ของนาง

00:25:34.699 --> 00:25:37.118 align:center
พ่อแม่ก็จะเข้ามาเกี่ยวด้วย

00:25:37.202 --> 00:25:40.539 align:center
- แม่ไม่ชอบเลยเวลาพ่อแม่เข้ามายุ่ง
- หนูรู้ว่าแม่ไม่ชอบ

00:25:40.622 --> 00:25:43.917 align:center
แต่พวกเขามักเข้ามาเกี่ยวตลอด
เราก็เถียงกันตลอด

00:25:44.000 --> 00:25:47.796 align:center
นั่นแหละมันจึงยาก
การทะเลาะกับเอมิลี่ครั้งนี้มันแตกต่าง

00:25:47.879 --> 00:25:52.467 align:center
เพราะฉันรู้จักนางมาตั้งแต่เจ็ดขวบ
การทะเลาะกับนางมันจึง…

00:25:52.551 --> 00:25:55.303 align:center
แม้ฉันรู้จักนางดี รู้ว่านางจะตอบโต้ยังไง

00:25:55.387 --> 00:25:57.430 align:center
แต่มันก็ไม่ได้ทำให้ฉันเจ็บน้อยลง

00:25:57.514 --> 00:26:00.141 align:center
แน่นอนพวกเธอเป็นเพื่อนกันมาตั้งนาน

00:26:00.225 --> 00:26:01.810 align:center
มันย่อมมีช่วงเวลาดีๆ เสมอ

00:26:01.893 --> 00:26:04.229 align:center
กับเอมิลี่นั้น ทุกครั้งที่เราทะเลาะกัน

00:26:04.312 --> 00:26:07.524 align:center
เราจะให้อภัยและลืมมัน มันเหมือนแบบ

00:26:07.607 --> 00:26:12.237 align:center
"เอาละ ช่างมัน เรามีปากเสียงกัน จากนั้น…"

00:26:12.320 --> 00:26:15.073 align:center
- ก็ไม่คุยกับลูกเป็นปีถูกไหม
- ใช่ นางไม่คุยกับหนู

00:26:15.156 --> 00:26:16.866 align:center
- เป็นปีเลยเหรอ
- ใช่ เป็นปี

00:26:16.950 --> 00:26:18.660 align:center
แล้วแม่เอมิลี่ก็ไม่คุยกับฉันด้วย

00:26:18.743 --> 00:26:20.704 align:center
- ใช่
- เป็นวงกว้าง

00:26:20.787 --> 00:26:23.748 align:center
เราไม่มีวันลืม แต่ก็แบบ "เออ ช่างมัน"

00:26:23.832 --> 00:26:26.751 align:center
ทุกครั้งเหมือนกับการพักเบรก

00:26:26.835 --> 00:26:30.589 align:center
และเราก็หวังเสมอว่าบางคนจะพัฒนาตัวเอง

00:26:30.672 --> 00:26:32.716 align:center
ไม่เลยแฮะ ไม่มีเลย

00:26:34.050 --> 00:26:36.803 align:center
ส่วนมากฉันมักเห็นอกเห็นใจเอมิลี่เสมอ

00:26:36.886 --> 00:26:38.471 align:center
ไม่ว่านางจะเห็นหรือไม่ก็ตาม

00:26:38.555 --> 00:26:40.181 align:center
คิโมร่า เอมิลี่ และฉันสนิทกันมาก

00:26:40.265 --> 00:26:41.850 align:center
เหมือนสาวสาวสาว

00:26:41.933 --> 00:26:43.476 align:center
ฉันเลยกลายเป็นคนกลาง

00:26:43.560 --> 00:26:44.561 align:center
เอมิลี่อยู่ไหน

00:26:44.644 --> 00:26:45.645 align:center
โอเค

00:26:46.521 --> 00:26:48.523 align:center
ฉันจะไปด้วย เราจะไปกับเธอ

00:26:48.607 --> 00:26:51.109 align:center
ฉันกังวลเรื่องที่นางทะเลาะกับคิโมร่ามาก

00:26:51.192 --> 00:26:54.904 align:center
เพราะโดยเฉพาะฉันกับเอมิลี่
เพื่อนๆ มักจับเราเป็นพวกเดียวกัน

00:26:54.988 --> 00:26:56.573 align:center
มาตอนนี้พวกเขาเกลียดเอมิลี่

00:26:56.656 --> 00:26:59.659 align:center
มันจึงยากในการรักษาสมดุลในกลุ่มเพื่อน

00:26:59.743 --> 00:27:02.787 align:center
เสียใจด้วยนะ แม่เสียใจด้วยที่เจอเรื่องแบบนั้น

00:27:02.871 --> 00:27:06.541 align:center
มันยากที่จะปล่อยวาง
เมื่อรู้สึกว่ามันยังไม่คลี่คลาย

00:27:06.625 --> 00:27:07.959 align:center
แม่ชอบที่จะปรับความเข้าใจกัน

00:27:08.043 --> 00:27:10.503 align:center
- เพื่อนต้องแก้ปัญหากันเอง
- ใช่

00:27:10.587 --> 00:27:11.921 align:center
ไม่ควรที่จะเพิกเฉย

00:27:12.005 --> 00:27:14.758 align:center
- ใช่เลย
- แต่สำหรับบางคนถือเป็นเรื่องท้าทาย

00:27:14.841 --> 00:27:18.136 align:center
พวกเขามักเอามาเป็นอารมณ์
แทนที่จะคุยตรงไปตรงมา

00:27:18.219 --> 00:27:22.599 align:center
จากนี้ไม่ว่าเธอจะอยากเป็นเพื่อนต่อหรือไม่
เราก็ยังอยู่กลุ่มเพื่อนเดียวกัน

00:27:22.682 --> 00:27:24.643 align:center
- อย่างน้อยก็ควรเป็นมิตรต่อกัน
- ถูกเลย

00:27:24.726 --> 00:27:27.979 align:center
ฉันเกลียดความอึมครึมเวลามีบางคนในห้องที่…

00:27:28.063 --> 00:27:29.230 align:center
ใช่ มันพิลึกมาก

00:27:29.314 --> 00:27:32.275 align:center
อย่างน้อยก็แสดงความรู้สึกออกมา

00:27:32.359 --> 00:27:34.861 align:center
ไม่ต้องเป็นเพื่อนกันก็ได้ แต่เราเป็นมิตรต่อกัน

00:27:34.944 --> 00:27:35.862 align:center
ใช่

00:27:35.945 --> 00:27:37.906 align:center
เอมิลี่ยึดว่าต้องได้ดังใจเท่านั้น

00:27:37.989 --> 00:27:40.408 align:center
นางไม่มีนางฟ้าบนไหล่ที่เตือนว่า

00:27:40.492 --> 00:27:43.119 align:center
"เธอไม่ควรทำแบบนั้นนะ" นางมีแต่ปีศาจ

00:27:43.203 --> 00:27:44.621 align:center
ทุกคนต่างรู้จักด้านนั้นของเอมิลี่

00:27:44.704 --> 00:27:46.247 align:center
ส่วนฉันกำลังพยายามประมวล

00:27:46.331 --> 00:27:47.624 align:center
เพราะฉันยังรักเอมิลี่

00:27:47.707 --> 00:27:49.459 align:center
แต่ถ้าฉันไม่ใช่คนที่เข้มแข็ง

00:27:49.542 --> 00:27:53.088 align:center
มีดบางเล่มที่เธอขว้างมาคงทำฉันบาดเจ็บ

00:27:53.171 --> 00:27:57.217 align:center
มันเหมือนกับที่เราเดตกับใคร
แล้วพยายามให้เขาปรับปรุงตัว

00:27:57.300 --> 00:27:58.718 align:center
หวังว่าเขาจะดีขึ้นใช่ไหม

00:27:58.802 --> 00:28:01.513 align:center
ขอบอกเลยว่านางเหมือนแฟนหนุ่มท็อกซิก

00:28:01.596 --> 00:28:05.642 align:center
ขณะที่ฉันไม่ชอบหนุ่มแบดบอย
แต่เอมิลี่เป็นข้อเสียในตัวฉัน

00:28:05.725 --> 00:28:07.686 align:center
ฉันชอบเพื่อนน่ารัก หนุ่มแบดๆ

00:28:07.769 --> 00:28:10.355 align:center
เธอชอบหนุ่มน่ารัก เพื่อนแบดๆ

00:28:10.438 --> 00:28:11.856 align:center
นั่นแหละ เพื่อน แค่เอมิลี่นะ

00:28:13.692 --> 00:28:15.610 align:center
นางไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตัวเองทำอะไรลงไป

00:28:15.694 --> 00:28:19.364 align:center
ทำไมลูกไม่โฟกัสเรื่องหาหนุ่มน้อยน่ารักล่ะ

00:28:19.447 --> 00:28:21.408 align:center
- เธอมีแฟนแล้วใช่ไหม
- ใช่ครับ

00:28:21.491 --> 00:28:25.412 align:center
- เยี่ยม คบกันมานานแค่ไหนแล้ว
- ปีครึ่ง

00:28:25.495 --> 00:28:27.956 align:center
- ถือว่ายังใหม่
- เวลาผ่านไปไว ยังใหม่เหรอครับ

00:28:28.039 --> 00:28:31.084 align:center
- ผมรู้สึกว่ามันนานแล้ว
- ไม่ควรรู้สึกแบบนั้นนะ

00:28:31.167 --> 00:28:32.794 align:center
ไม่ใช่ ในแง่ดีนะครับ

00:28:32.877 --> 00:28:36.798 align:center
- เขาบอก "รู้สึกเหมือน 30 ปี"
- นั่นสิ ไม่อยากได้ยินแบบนั้น

00:28:36.881 --> 00:28:38.466 align:center
เข้าใจผมหน่อยสิ

00:28:58.862 --> 00:29:01.322 align:center
(โนแลน - คิโมร่า - เจมม่า)

00:29:06.745 --> 00:29:08.037 align:center
ช็อตกรงเล็บ

00:29:08.121 --> 00:29:10.999 align:center
- แด่เซจบรัช! ชน!
- แด่เซจบรัช!

00:29:11.082 --> 00:29:13.209 align:center
- แด่เรจบรัช
- แด่เรจบรัช

00:29:14.753 --> 00:29:16.463 align:center
(นิโคล - สเวด)

00:29:18.214 --> 00:29:20.216 align:center
(อเล็กซี่ - เรน)

00:29:20.300 --> 00:29:23.052 align:center
(สเตอร์ลิง - เพรสตัน - เอมม่า)

00:29:24.637 --> 00:29:25.889 align:center
นี่แหละที่ฉันต้องการ

00:29:26.473 --> 00:29:29.934 align:center
- หวัดดี
- แจ๋ว ชุดสวยจัง ชอบมาก

00:29:30.018 --> 00:29:30.977 align:center
สนุกดีว่าไหม

00:29:31.060 --> 00:29:33.813 align:center
- ทุกอย่างเป็นไง
- เมื่อวานฉันเจอเรื่องหนัก

00:29:33.897 --> 00:29:36.608 align:center
- เธอจบมันแล้วงั้นรึ
- ใช่ ฉันบอก "เราเป็นเพื่อนกัน"

00:29:36.691 --> 00:29:39.152 align:center
สเวด ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก ขอบใจ

00:29:39.235 --> 00:29:40.779 align:center
- ขอบใจ
- มันเป็นขั้นตอน

00:29:40.862 --> 00:29:43.114 align:center
ดีแลน บาย

00:29:43.198 --> 00:29:44.199 align:center
เรื่องเขามันจบแล้ว

00:29:44.282 --> 00:29:48.244 align:center
คืนนี้จะต้องเยี่ยมที่สุด
เพราะไม่ต้องมีดีแลนอยู่ในสมการแล้ว

00:29:48.328 --> 00:29:51.289 align:center
ว้าว รู้อะไรไหม เรายังมีความหวัง

00:29:51.372 --> 00:29:53.833 align:center
- ฉันหลงกลเขา พูดตรงๆ
- แต่เธอกลับมาแล้ว

00:29:53.917 --> 00:29:56.211 align:center
- เรากลับมาแล้ว
- นี่คือเรื่องการไถ่บาปของเธอ

00:29:56.294 --> 00:30:00.340 align:center
- ลาก่อนคาวบอยปลอมๆ
- เอาคาวบอยมาลิบูของเธอออกไปเลย

00:30:00.423 --> 00:30:02.467 align:center
ดีใจมากที่ได้เธอกลับมา

00:30:03.009 --> 00:30:05.887 align:center
- เรากลับมาจริงๆ ที่รัก
- เรากลับมาจริงๆ

00:30:15.980 --> 00:30:17.774 align:center
- โย่
- หวัดดี เป็นไงบ้าง

00:30:17.857 --> 00:30:19.108 align:center
ดีใจที่ได้เจอ

00:30:19.859 --> 00:30:22.987 align:center
โอ้ พระเจ้า เฮอร์ซี!

00:30:23.905 --> 00:30:24.948 align:center
สบายดีไหม

00:30:26.825 --> 00:30:27.951 align:center
เป็นไงบ้าง

00:30:29.786 --> 00:30:33.665 align:center
เรื่องสเวด จะไม่โกหกนะ
ผมไม่ได้ตื่นเต้นจัดที่จะได้เจอนาง

00:30:33.748 --> 00:30:37.252 align:center
พอฟังนางพูดว่า
"ฉันแคร์นาย และฉันอยู่ตรงนี้เพื่อนาย"

00:30:37.335 --> 00:30:39.087 align:center
ทุกครั้งมันเหมือนแบบ

00:30:39.170 --> 00:30:40.839 align:center
ทั้งหมดมันจอมปลอม

00:30:40.922 --> 00:30:44.008 align:center
ไม่ได้เจอตั้งนาน
ไม่ได้เจอหน้าเลย ฉันเศร้าน่าดู

00:30:45.176 --> 00:30:48.721 align:center
- เป็นไงบ้าง
- ชีวิตก็เดินตามครรลองเดิมๆ

00:30:48.805 --> 00:30:49.764 align:center
มันยังไงกัน

00:30:49.848 --> 00:30:54.686 align:center
ก็แค่ช่วงนี้ฉันออกจะเบื่อเรื่องลวงโลก

00:30:54.769 --> 00:30:56.521 align:center
เธอเดตกับโนแลนเป็นไงบ้าง

00:30:56.604 --> 00:30:58.648 align:center
- ก็ดีนะ
- คบกันจริงจังแล้วเหรอ

00:30:58.731 --> 00:30:59.858 align:center
- ไม่
- ไม่เหรอ โอเค

00:30:59.941 --> 00:31:01.484 align:center
- ไม่
- แค่สนุกๆ

00:31:01.568 --> 00:31:05.029 align:center
- ฉันกับเจมม่ากำลังสนุกกัน!
- สนุกกัน!

00:31:05.113 --> 00:31:05.947 align:center
ชอบนะ

00:31:06.030 --> 00:31:09.409 align:center
สู้ๆ เจมม่า

00:31:09.492 --> 00:31:12.620 align:center
มันดีต่อสุขภาพ ดีเลย เรากำลังทำความรู้จักกัน

00:31:12.704 --> 00:31:14.330 align:center
หมายความว่าไม่ใช่ดีแลนใช่ไหม

00:31:16.082 --> 00:31:17.000 align:center
นั่นแหละประเด็น

00:31:24.841 --> 00:31:27.594 align:center
- เกิดอะไรขึ้น
- พวกเขาเดินจับมือกันเหรอ

00:31:35.768 --> 00:31:39.397 align:center
- คู่นั้นอินกันน่าดู
- เขาจูบไหล่นาง

00:31:40.273 --> 00:31:42.442 align:center
ดูคู่นั้นถึงเนื้อถึงตัวกันขนาดนี้เลย

00:31:45.695 --> 00:31:47.488 align:center
ให้ตายสิ ฉันสับสนไปหมด

00:31:48.740 --> 00:31:50.992 align:center
- แต่ฉันมีเรื่องให้เครียดอีกเพียบ
- จริงเลย

00:31:51.075 --> 00:31:53.244 align:center
บางทีเราก็ต้องรู้จักหนีจากเรื่องแย่ๆ

00:31:54.495 --> 00:31:56.873 align:center
ฉันเคยบอกว่ามันเป็นหน้าแล้ง

00:31:56.956 --> 00:31:59.292 align:center
แต่แม่เจ้า ที่นี่อาจจะมีฝนโปรยให้ชื่นใจ

00:32:00.001 --> 00:32:02.837 align:center
เวลาจะตัดสินใจต้องคิดให้นานเกินสิบนาที

00:32:02.921 --> 00:32:05.340 align:center
นั่นแหละทำไมฉันต้องคิดบวกไว้
เราไม่ใคร่ครวญให้ดีเอง

00:32:13.640 --> 00:32:17.810 align:center
มาร์การิต้า!

00:32:17.894 --> 00:32:20.229 align:center
- งานเป็นไงบ้าง
- ดีเลย ฉันชอบ

00:32:20.313 --> 00:32:22.106 align:center
- ฉันยังไม่ได้แวะไปเลย
- นั่นสิ

00:32:22.190 --> 00:32:25.401 align:center
วันก่อนฉันเจอบราบัส ออกเสียงแบบนี้ใช่ไหม

00:32:25.485 --> 00:32:26.986 align:center
- ใช่
- แล้วฉันก็นึกถึงเธอ

00:32:27.070 --> 00:32:28.363 align:center
- สีอะไรเหรอ
- ใคร

00:32:28.446 --> 00:32:30.281 align:center
- "ใคร" รถบราบัส
- มัน…

00:32:30.782 --> 00:32:32.325 align:center
รถจีวากอน 4×4

00:32:32.408 --> 00:32:33.868 align:center
- อ้อ ฉันก็แบบ…
- ใช่

00:32:34.827 --> 00:32:36.663 align:center
- "ใคร เธอเจอใคร"
- ใช่

00:32:37.246 --> 00:32:40.083 align:center
ฉันแบบ "เธอเจอใครมาวะ"

00:32:40.166 --> 00:32:44.003 align:center
"ไอ้บราบัสคือใครวะ ฉันจะไปชกหน้ามัน"

00:32:55.473 --> 00:33:00.436 align:center
ฉันชอบไดฟ์บาร์นะ
แต่ฉันจะไม่ไปไดฟ์บาร์ในคาลาบาซัส พูดตรงๆ

00:33:00.520 --> 00:33:01.896 align:center
ขอโทษนะ นี่มัน…

00:33:02.438 --> 00:33:04.357 align:center
- ไม่ไหว
- ไม่ไหว

00:33:05.692 --> 00:33:08.736 align:center
บาร์ที่นี่สำหรับผู้ใหญ่มากๆ

00:33:18.329 --> 00:33:20.373 align:center
ที่เซจบรัชแคนติน่านี่ครึกครื้นจังเลย

00:33:20.456 --> 00:33:23.501 align:center
เราเข้ามา แล้วฉันแบบ
"ที่นี่มีสองบรรยากาศต่างกันแฮะ"

00:33:23.584 --> 00:33:25.211 align:center
บรรยากาศแบบนี้ฉันชอบนะ

00:33:25.294 --> 00:33:26.504 align:center
ดูพวกเขาหวานกันสิ

00:33:26.587 --> 00:33:28.673 align:center
- เธอไม่ทักฉันเลย…
- ไม่เลยเหรอ

00:33:28.756 --> 00:33:30.133 align:center
- ไม่มีเลย
- ไม่เลย

00:33:30.216 --> 00:33:32.802 align:center
- บ้าแล้ว
- นางมีความสุขบนความทุกข์ของเธอนะ

00:33:32.885 --> 00:33:35.930 align:center
สำหรับฉันไม่โอเค
แต่ไม่ได้ขึ้นอยู่กับฉัน อยู่ที่เธอแหละ

00:33:36.014 --> 00:33:39.892 align:center
ฉันได้ยินที่นิโคลพูดถึงเรื่องเอมิลี่กับเบน

00:33:39.976 --> 00:33:45.982 align:center
โดยรวมแล้ว นางเป็นผู้หญิงที่ฉลาด
ที่รู้ว่าจะเล่นบทคนกลางยังไง

00:33:46.065 --> 00:33:49.485 align:center
เพราะเคยเห็นนางทำมาก่อน
ตอนดราม่าของฉัน และดราม่าของคนอื่น

00:33:49.569 --> 00:33:51.946 align:center
เพราะงั้น ไม่ ฉันไม่ไว้ใจนิโคล

00:33:52.030 --> 00:33:54.699 align:center
จะพูดอะไรกับนาง "เธอเป็นเพื่อนที่แย่"

00:33:54.782 --> 00:33:58.494 align:center
ถ้านางไม่เดินมาหาเธอ
คงไม่ใช่เพื่อนสนิทสิบปีแล้วล่ะ

00:33:58.578 --> 00:34:03.791 align:center
ห้า สี่ สาม สอง

00:34:03.875 --> 00:34:05.126 align:center
เธอกับเบนเป็นไงบ้าง

00:34:05.209 --> 00:34:08.796 align:center
ไม่รู้สิ คุยกันแค่เรานะ ฉันชอบเขาจริงๆ

00:34:08.880 --> 00:34:10.256 align:center
- ดีแล้ว
- ใช่

00:34:10.339 --> 00:34:13.051 align:center
ทำไมเพรสตันกับเอมิลี่ถึงไปนั่งคุยกันสองคน

00:34:13.134 --> 00:34:15.219 align:center
- เพราะเขาขี้เมาท์
- เพรสซี่ขี้เมาท์

00:34:15.303 --> 00:34:18.222 align:center
เพรสซี่ขี้เมาท์ เพรสซี่ขี้เมาท์อยู่โน่นแล้ว

00:34:18.306 --> 00:34:20.641 align:center
เอมม่าบอกฉันว่า…

00:34:20.725 --> 00:34:23.269 align:center
แอบได้ยินอเล็กซี่นินทาเรื่องฉัน

00:34:23.352 --> 00:34:25.730 align:center
- นายได้คุยกับอเล็กซี่รึยัง
- แทบไม่ได้คุย

00:34:25.813 --> 00:34:29.150 align:center
เหรอ นางไม่เดินมาหาฉันเลย บ้าไปแล้ว

00:34:29.233 --> 00:34:31.861 align:center
มันก็แค่ความอิจฉาแท้ๆ

00:34:32.445 --> 00:34:33.446 align:center
พิลึกมาก

00:34:33.529 --> 00:34:35.573 align:center
อเล็กซี่บอกฉันที่งานแฟร์…

00:34:36.157 --> 00:34:37.784 align:center
- หวัดดี
- โอล่า

00:34:37.867 --> 00:34:40.161 align:center
- ขอคุยกับเอ็มแป๊บนึงได้ไหม
- ได้

00:34:41.037 --> 00:34:42.455 align:center
- เจอกัน
- โอเค

00:34:44.082 --> 00:34:45.625 align:center
- หวัดดี
- หวัดดี

00:34:47.210 --> 00:34:51.756 align:center
- ช่วงนี้ระหว่างเราดูอึดอัดน่าดู
- ใช่

00:34:51.839 --> 00:34:55.468 align:center
ฉันงงว่ามันเริ่มจากจุดไหนหรือเกิดอะไรขึ้น

00:34:55.551 --> 00:34:57.804 align:center
ฉันพยายามทำความเข้าใจเรื่องเบน

00:34:57.887 --> 00:35:01.224 align:center
เพราะบนดาดฟ้า ฉันบอก "เบนน่ารัก" แล้ว…

00:35:01.307 --> 00:35:02.391 align:center
เราทุกคนก็บอก

00:35:02.475 --> 00:35:05.812 align:center
ใช่ แต่ถ้าฉันบอกว่าเบนน่ารัก
เพราะฉันพูดคนแรก

00:35:05.895 --> 00:35:07.396 align:center
แล้วต่อมาก็เห็นเธอจูบกับเขา

00:35:07.480 --> 00:35:09.440 align:center
แล้วเธอจะไม่บอกอะไรฉันเหรอ

00:35:09.524 --> 00:35:11.234 align:center
เพื่อนแบบไหนกันที่ทำแบบนั้น

00:35:12.151 --> 00:35:13.194 align:center
หมายความว่าไง

00:35:14.445 --> 00:35:17.031 align:center
- โอเค งั้น…
- เธอโกรธที่เขาจูบฉันไม่ได้นะ

00:35:17.824 --> 00:35:18.908 align:center
- มันพิลึก
- ไม่

00:35:18.991 --> 00:35:21.577 align:center
ที่ฉันไม่พอใจ
เพราะนึกว่าเราจะสื่อสารกันได้ดีกว่านี้

00:35:21.661 --> 00:35:23.496 align:center
เพราะฉันรู้จักเธอตั้งแต่เจ็ดขวบ

00:35:23.579 --> 00:35:25.957 align:center
ท่าทีท้าทายของเธอมันบ้ามาก

00:35:26.040 --> 00:35:28.960 align:center
- เพื่อนสนิทสองคน…
- เธอโกรธเพราะฉันจูบเขาเนี่ยนะ

00:35:29.043 --> 00:35:30.711 align:center
ให้ฉันพูดก่อนได้ไหม

00:35:30.795 --> 00:35:32.046 align:center
เพื่อนสนิทสองคนคุยกัน

00:35:32.547 --> 00:35:34.632 align:center
"นี่ เอมิลี่ ฉันว่าผู้ชายคนนี้น่ารัก"

00:35:34.715 --> 00:35:36.843 align:center
- ใช่
- ใช่ ฉันเห็นเธอจูบเขา

00:35:36.926 --> 00:35:38.386 align:center
ใช่ แต่…

00:35:38.469 --> 00:35:42.306 align:center
อย่ามาโกรธฉัน เพราะเขาเลือกฉันสิ

00:35:43.307 --> 00:35:45.560 align:center
มันแหกกฎเพื่อนหญิง ไม่เรียกว่าเพื่อนสนิท

00:35:45.643 --> 00:35:48.521 align:center
ไม่รู้ว่าที่เอสเอ็มยูเขาทำกันยังไงนะ
แต่แบบนี้ไม่เท่สักนิด

00:35:48.604 --> 00:35:49.981 align:center
ทุกคนต่างพูดว่าเขาน่ารัก

00:35:50.064 --> 00:35:52.275 align:center
เธอไม่สามารถแขวนป้ายจองหนุ่มที่เดินเข้ามานะ

00:35:53.234 --> 00:35:54.944 align:center
ฉันไม่ได้ติดค้างอเล็กซี่

00:35:55.027 --> 00:35:56.445 align:center
ฉันจะจูบใครก็ได้ที่ฉันชอบ

00:35:56.529 --> 00:35:58.156 align:center
เราต่างเจอเขาพร้อมกัน

00:35:58.239 --> 00:36:01.409 align:center
ตอนนี้นางเขียนคู่มือขึ้นใหม่
ชื่อ "กฎงี่เง่าของเล็กซี่"

00:36:01.492 --> 00:36:02.451 align:center
ฉันไม่เอาด้วยหรอก

00:36:02.535 --> 00:36:04.871 align:center
- เธอทำแย่ๆ ใส่ฉันตลอด
- ไปเปิดพจนานุกรมซะ

00:36:04.954 --> 00:36:08.207 align:center
- ฉันไม่เคยทำแย่ๆ ใส่เธอ
- จริงเหรอ ได้โปรด

00:36:08.291 --> 00:36:11.002 align:center
เธอชอบเรียกฉัน "ยัยหัวโบราณ" ตอนม.ปลาย

00:36:11.085 --> 00:36:13.045 align:center
- เกิดอะไรขึ้นตรงนั้น
- นั่นไม่แย่เหรอ

00:36:13.129 --> 00:36:16.591 align:center
- เธอเพิ่งแต่งเรื่องขึ้นเอง ตายจริง
- เธอกำลังโกหกนะ

00:36:17.341 --> 00:36:18.634 align:center
ฉันไม่เคยโกหกเลยจริงๆ

00:36:19.427 --> 00:36:23.431 align:center
มันเป็นคำพูดที่บ้าบอ
โดยรวมมันเป็นคำพูดที่บ้าบอมาก

00:36:23.514 --> 00:36:27.393 align:center
เธอกำลังปั่นหัวฉันอย่างแรง และทำตัวบ้าบอมาก

00:36:27.476 --> 00:36:29.854 align:center
เธอต้องหัดตรวจสอบความเป็นจริงนะ

00:36:30.354 --> 00:36:31.939 align:center
- พูดจริงๆ นะ
- ปั่นหัวเหรอ

00:36:32.023 --> 00:36:34.942 align:center
ฉันไม่ขอเป็นเพื่อนกับคนที่ไม่เคารพฉัน

00:36:35.026 --> 00:36:36.277 align:center
และพูดจาดูถูกฉัน

00:36:37.904 --> 00:36:40.114 align:center
ฉันก็ไม่อยากเป็นเพื่อนกับคนเห็นแก่ตัว

00:36:40.198 --> 00:36:41.657 align:center
ที่คิดถึงแต่ตัวเอง

00:36:42.408 --> 00:36:46.579 align:center
เอาเถอะ เอาจริงๆ
เราไม่สามารถคุยกันแบบผู้ใหญ่ ก็ไม่เป็นไร

00:36:46.662 --> 00:36:49.165 align:center
- โอเค
- อาจลองไปคุยกับเพรสตันสิ

00:36:49.248 --> 00:36:50.124 align:center
ฉันไม่ไหวแล้ว

00:36:51.751 --> 00:36:54.629 align:center
ในความคิดของเอมิลี่
ทั้งชีวิตนางไม่เคยทำอะไรผิดเลย

00:36:54.712 --> 00:36:58.549 align:center
สงสัยจริงๆ ว่าตลอดชีวิตนางเคยพูดขอโทษ

00:36:58.633 --> 00:37:00.051 align:center
หรือยอมรับความผิดบ้างหรือไม่

00:37:00.134 --> 00:37:03.763 align:center
ไม่คิดว่านางเคยมีช่วงเวลาสำนึกผิด

00:37:03.846 --> 00:37:07.642 align:center
นางเป็นจอมบงการตัวยง
นั่นเป็นเหตุผลที่คนไม่กล้าเผชิญหน้ากับนาง

00:37:07.725 --> 00:37:09.977 align:center
และเป็นเหตุผลที่นางมีเพื่อนไม่กี่คน

00:37:10.561 --> 00:37:14.523 align:center
ไม่รู้ว่านางเรียนเอกอะไรที่เอสเอ็มยู
อาจจะเอก "การเป็นเหยื่อ…"

00:37:14.607 --> 00:37:17.026 align:center
- ได้ยินว่าเอกแฟชั่น
- ไม่ มันคือ…

00:37:17.985 --> 00:37:20.404 align:center
ฉันอยากรู้ว่าเกิดเรื่องอะไร แต่อีกใจก็ไม่อยากรู้

00:37:20.488 --> 00:37:22.823 align:center
ฉันเห็นมันเกิดขึ้นแบบเดียวกันกับคิโมร่า

00:37:22.907 --> 00:37:24.283 align:center
นางไม่ใช่เพื่อนที่ดี

00:37:25.076 --> 00:37:26.494 align:center
นายทำฉันประหม่านะ

00:37:26.994 --> 00:37:28.996 align:center
- เธอคือราชินีแดนเพ้อเจ้อ
- ราชินี

00:37:29.080 --> 00:37:31.791 align:center
สิ่งนึงที่ยอมรับ นางคือราชินีแดนเพ้อเจ้อ

00:37:32.667 --> 00:37:34.085 align:center
รู้ไหม ช่างมันเถอะ

00:37:34.168 --> 00:37:36.170 align:center
- ดวลช็อตไหม
- ช็อตเหรอ

00:37:36.254 --> 00:37:38.339 align:center
- เย้
- นางบอก "โอ้"

00:37:44.220 --> 00:37:46.555 align:center
เฮ้ย นั่นรอยอะไรที่คอวะ

00:37:46.639 --> 00:37:50.476 align:center
- ช่วงนี้ทุกคนโดนแมลงกัดที่คอ
- ใช่ ยุงชุมจริง

00:37:51.060 --> 00:37:53.479 align:center
ชนแก้ว!

00:38:03.990 --> 00:38:05.366 align:center
ชน

00:38:06.617 --> 00:38:09.412 align:center
ฟังนะ ถ้าเธอไม่พอใจสเวด ก็เป็นสิทธิ์

00:38:09.495 --> 00:38:13.374 align:center
แต่สถานการณ์ทั้งหมด… มันไม่คุ้มสักนิด

00:38:13.457 --> 00:38:17.920 align:center
นางยอมรับแล้วว่าคุมตัวเองไม่ได้
เพราะสนิทกับดีแลน นางกลับเป็นคนเดิมแล้ว

00:38:18.004 --> 00:38:21.382 align:center
ฉันรักสเวดเสมอ และช่วงที่ผ่านมา ฉันก็แบบ

00:38:21.465 --> 00:38:23.426 align:center
"ฉันจะตอบโต้ หรือไม่ตอบโต้ดี"

00:38:23.509 --> 00:38:25.386 align:center
- แล้วเธอก็ไม่ทำ
- ฉันไม่ทำ ปล่อยนางไป

00:38:25.469 --> 00:38:28.264 align:center
ฉันแค่อยากให้เธอเคลียร์เรื่องนี้ซะ

00:38:28.347 --> 00:38:29.807 align:center
อยากคุยกับสเวดไหม ควรคุยนะ

00:38:29.890 --> 00:38:32.268 align:center
ในหัวฉันคิดว่า "ฉันช่วยให้สถานการณ์ดีขึ้นได้"

00:38:32.351 --> 00:38:34.145 align:center
ฉันอยากแก้ไขทุกอย่างให้ดีขึ้นเสมอ

00:38:34.228 --> 00:38:36.272 align:center
นิสัยฉันเป็นแบบนั้น

00:38:36.355 --> 00:38:38.399 align:center
ฉันรักเพื่อนๆ ฉันอยากให้พวกเขาคืนดีกัน

00:38:38.482 --> 00:38:41.068 align:center
แต่ไม่ได้ขึ้นอยู่กับฉัน มันขึ้นอยู่กับพวกเขา

00:38:43.487 --> 00:38:44.572 align:center
เจมม่า!

00:38:44.655 --> 00:38:47.575 align:center
- นี่ คุยกันหน่อยได้ไหม
- ได้เสมอ

00:38:50.369 --> 00:38:51.579 align:center
มาคุยกันนะ

00:38:51.662 --> 00:38:54.040 align:center
- มาคุยกันหน่อย เร็วเข้า
- โอ้ ไม่นะ

00:38:54.123 --> 00:38:56.125 align:center
เราต้องเคลียร์อะไรบางอย่าง

00:38:57.668 --> 00:39:00.463 align:center
- ฉันชอบการบำบัดครอบครัวแบบนี้
- เอาแล้วสิ

00:39:00.963 --> 00:39:02.214 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:39:03.799 --> 00:39:05.634 align:center
- โอเค
- โอเค

00:39:06.594 --> 00:39:10.097 align:center
ฉันอยากขอโทษจริงๆ เจมม่า

00:39:10.181 --> 00:39:14.018 align:center
เพราะเรื่องของดีแลนมันบานปลาย
สำหรับเราทั้งคู่แหละ

00:39:14.101 --> 00:39:17.980 align:center
- ฉันไม่ได้มีเจตนาร้ายใดๆ เลย
- โอเค

00:39:18.064 --> 00:39:21.859 align:center
ฉันแค่กุ๊กกิ๊กขำๆ ทำนองนั้น
ฉันเบื่อกับการเป็นสาววัย 24

00:39:21.942 --> 00:39:27.031 align:center
แต่ฉันสับสนมากกับเรื่องดีแลนทั้งหมด

00:39:27.114 --> 00:39:32.453 align:center
ฉันมองว่าเธอเป็นคนที่ฉันพึ่งพิงได้
หรือขอคำแนะนำได้จริงๆ นะ

00:39:32.536 --> 00:39:35.289 align:center
เวลาฟังเธอก็เหมือนตบหน้าฉันแหละ แน่นอน

00:39:35.373 --> 00:39:38.042 align:center
แบบว่าแม่มอะไรวะ

00:39:38.125 --> 00:39:41.921 align:center
มันเกินไป อย่างเธอไม่ทำแบบนั้นแน่
ไม่ใช่สิ่งที่เพื่อนทำกัน

00:39:42.004 --> 00:39:45.549 align:center
และถ้าฉันเป็นเธอ ฉันก็จะรู้สึกแบบเดียวกัน

00:39:45.633 --> 00:39:48.844 align:center
ฉันอยากให้เธอทำตัวสบายๆ เวลาอยู่กับฉัน
และถ้าฉันทำอะไรแย่ๆ

00:39:48.928 --> 00:39:52.181 align:center
ฉันอยากให้เธอบอก
"เฮ้ย พิลึกแล้ว อย่าทำแบบนั้น"

00:39:52.264 --> 00:39:55.434 align:center
ฉันไม่อยากบาดหมางกับเจมม่า มันเลอะเทอะ

00:39:55.518 --> 00:39:58.270 align:center
และฉันก็โดนผู้ชายสวมเขา

00:39:58.354 --> 00:40:01.440 align:center
มันแค่ทำให้ฉันต้องถอยออกมา

00:40:01.524 --> 00:40:04.902 align:center
และคิดได้ว่า
ควรให้ดีแลนอยู่ตรงไหนในชีวิต แค่นั้น

00:40:06.487 --> 00:40:09.990 align:center
- เกิดอะไรขึ้น เธอโอเคไหม
- ใช่ ฉันโอเค

00:40:10.074 --> 00:40:13.536 align:center
ฉันเป็นผู้หญิงอ่อนไหว และได้ระบายกับสเวด

00:40:13.619 --> 00:40:16.330 align:center
อยากให้เธอรู้ว่าฉันเข้าใจเธอ ฉันอยู่ตรงนี้เสมอ

00:40:16.414 --> 00:40:18.207 align:center
- ทุกอย่างโอเคไหม
- โอเค

00:40:18.290 --> 00:40:20.960 align:center
ถึงยังไง มันก็ระเบิดออกมาแล้ว

00:40:21.043 --> 00:40:23.796 align:center
และฉันรู้สึกว่าเราปรองดองกันได้

00:40:23.879 --> 00:40:26.424 align:center
นี่คือเหตุผลที่เราควรคุยกันแบบนี้

00:40:26.507 --> 00:40:28.926 align:center
นี่คือวิธีจัดการปัญหาในกลุ่มเพื่อน

00:40:29.009 --> 00:40:32.972 align:center
ตลกดีที่เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่า
ทุกคนต่างนินทาเรื่องแย่ๆ กัน

00:40:33.055 --> 00:40:36.058 align:center
อย่างเอมม่าพูดถึงนิโคลแบบแย่มาก

00:40:36.142 --> 00:40:38.602 align:center
- ใครพูดถึงนะ
- ใช่ พูดถึงเธอ

00:40:38.686 --> 00:40:40.563 align:center
ใคร ทำไมถึงพูดเรื่องฉัน

00:40:40.646 --> 00:40:43.274 align:center
- ฉันต้องมีป้ายชื่อ "เพรสซี่ขี้เมาท์"
- พูดอีกทีซิ

00:40:43.357 --> 00:40:46.819 align:center
- เอมม่าพูดเรื่องแย่ๆ เกี่ยวกับเธอ
- พูดว่าอะไร

00:40:46.902 --> 00:40:51.615 align:center
นางบอกว่า "นิโคลชอบพูดเรื่องคนอื่น
เพราะถ้านางพูดเรื่องตัวเอง ก็ไม่มีใครฟัง"

00:40:51.699 --> 00:40:53.033 align:center
ซึ่งมันย้อนแย้ง

00:40:53.117 --> 00:40:56.454 align:center
- เพราะนางก็พูดเรื่องคนอื่น
- โอเค ฉันไม่สน

00:40:56.537 --> 00:40:58.289 align:center
ให้นางไปคอมเมนต์ในโพสต์ฉันก็ได้

00:40:58.372 --> 00:41:03.461 align:center
เชิญเลย อยากพูดอะไรก็ได้
ฉันไม่สนจริงๆ ไม่เข้าใจเลย

00:41:03.544 --> 00:41:06.005 align:center
เดี๋ยวนะ ฉันขอแจมด้วย เดี๋ยว…

00:41:06.505 --> 00:41:10.342 align:center
ฉันต้องการแอลกอฮอล์เพิ่มหน่อย ฉันรู้นี่มันอะไร

00:41:10.426 --> 00:41:11.385 align:center
ฉันผิดเอง

00:41:11.469 --> 00:41:14.013 align:center
บรรยากาศตรงนี้กับตรงนั้นต่างกันมาก

00:41:14.096 --> 00:41:16.599 align:center
- เกิดอะไรขึ้นตรงนั้น
- พลังงานด้านลบ

00:41:16.682 --> 00:41:19.477 align:center
ไม่ล่ะ ตรงนี้ดีกว่า เชื่อเหอะ

00:41:19.560 --> 00:41:22.730 align:center
เราต้องคุยกันเป็นการส่วนตัว ไม่ใช่เรื่องใหญ่

00:41:22.813 --> 00:41:25.357 align:center
ฉันจะไปพานางมา

00:41:26.484 --> 00:41:28.819 align:center
มีแต่เรื่องซุบซิบนินทา ฉันไม่ร่วมวงแล้ว

00:41:28.903 --> 00:41:30.404 align:center
- เอมม่า มานี่หน่อย
- โอเค

00:41:30.488 --> 00:41:32.406 align:center
- เธอไม่อยากไปตรงนั้นแน่
- มาสิ

00:41:32.490 --> 00:41:33.949 align:center
รู้ไหมว่าที่ตลก…

00:41:34.033 --> 00:41:35.951 align:center
ดาวเด่นระดับโลก!

00:41:36.035 --> 00:41:40.080 align:center
ที่ตลกคือพวกเขาไม่ชอบให้คนอ้างคำพูดของตน

00:41:40.164 --> 00:41:41.999 align:center
ท่าทางจะยิ่งหนักนะ เพื่อน

00:41:42.082 --> 00:41:44.043 align:center
ฉันถูกเรียกตัวมาร่วมวง

00:41:44.126 --> 00:41:47.129 align:center
- ใช่ นั่งสิ ที่รัก
- "นั่ง" ฉันเป็นหมารึไง

00:41:47.213 --> 00:41:49.465 align:center
- ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น ไม่เคยคิด
- ไม่ใช่แบบนั้น

00:41:49.548 --> 00:41:52.676 align:center
ถ้าเธอคนใดต้องการให้ช่วยอะไร
ฉันพร้อมนะ พูดกันตรงๆ

00:41:52.760 --> 00:41:53.802 align:center
พูดกันตรงๆ

00:41:54.386 --> 00:41:55.304 align:center
โอเค

00:41:56.138 --> 00:41:57.473 align:center
โอเค สาวน้อย

00:41:57.556 --> 00:42:00.476 align:center
ฉันรู้สึกอึดอัดจัง
เพราะฉันเกลียดการเผชิญหน้า

00:42:00.559 --> 00:42:01.393 align:center
โอเค

00:42:01.477 --> 00:42:04.980 align:center
แต่เพรสตันบอกว่าเธอพูดแย่ๆ เกี่ยวกับฉัน

00:42:05.064 --> 00:42:07.233 align:center
- โอเค มาเคลียร์กัน
- ดี

00:42:07.316 --> 00:42:10.402 align:center
มันขึ้นอยู่กับเธอ
ที่จะตัดสินว่าเป็นการพูดแย่ๆ หรือไม่

00:42:10.486 --> 00:42:11.946 align:center
เพราะขึ้นอยู่กับดุลยพินิจ

00:42:12.029 --> 00:42:16.909 align:center
ที่ฉันพูดคือตอนที่เกิดดราม่าเรื่องเจมม่า

00:42:16.992 --> 00:42:19.578 align:center
แล้วเธอ ฉัน และเรนไปเล่นพิคเกิลบอลด้วยกัน

00:42:19.662 --> 00:42:22.498 align:center
- ใช่
- เธอก็แทรกตัวเข้ามา

00:42:22.581 --> 00:42:25.334 align:center
เธอเล่าเรื่องดราม่าที่เจมม่าพูดเกี่ยวกับฉัน

00:42:25.417 --> 00:42:26.502 align:center
ฉันก็รู้สึกขอบคุณนะ

00:42:26.585 --> 00:42:30.381 align:center
แต่ฉันก็มองอีกอย่างว่านั่นมันเรื่องของเจมม่า

00:42:30.464 --> 00:42:31.799 align:center
ฉันไม่อยากมีความลับในกลุ่ม

00:42:31.882 --> 00:42:34.301 align:center
ถ้าเธออยู่ในชีวิตฉัน เธอมีความหมายมาก

00:42:34.385 --> 00:42:38.222 align:center
พอเราไปเที่ยวกัน
เราสนิทกันพอที่จะเล่นพิคเกิลบอลกัน

00:42:38.305 --> 00:42:41.016 align:center
ฉันเลยบอกว่า "นี่คือสิ่งที่ฉันได้ยินเรื่องเธอ"

00:42:41.100 --> 00:42:45.813 align:center
ไม่ใช่ว่าฉันแอบเอาความลับสุดยอด
ของใครบางคนมาบอกเธอนี่

00:42:45.896 --> 00:42:48.482 align:center
มันเป็นสิ่งที่นางพูดออกมาดังๆ
จากที่รู้สึก อย่างมั่นใจ

00:42:48.566 --> 00:42:53.112 align:center
ฉันเลยคิดว่า "ถ้ามีคนเกลียดฉัน
ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน"

00:42:53.195 --> 00:42:56.490 align:center
ใช่ ฉันก็บอกไปแล้ว
ฉันบอก "ขอบคุณที่บอกฉัน"

00:42:56.574 --> 00:42:58.867 align:center
แล้วเธอเที่ยวไปพูดว่า "นิโคลเป็นแบบนั้น…"

00:42:58.951 --> 00:43:02.413 align:center
คิดว่าฉันเที่ยวพูดเรื่องแย่ๆ
แบบที่ไม่รู้ว่าควรบอกเธอดีไหมงั้นรึ

00:43:02.496 --> 00:43:06.292 align:center
มีคนบอก เธอพูดว่านิโคลไม่น่าไว้ใจและน่าเบื่อ

00:43:06.375 --> 00:43:09.837 align:center
โอเค ฉันไม่แคร์หรอก
ถ้าเธอคิดว่าฉันน่าเบื่อแบบ…

00:43:09.920 --> 00:43:13.132 align:center
ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น
ฉันเป็นคนที่ระวังว่าจะสนิทกับใคร

00:43:13.215 --> 00:43:16.510 align:center
แล้วถ้ามีคนที่ชอบไปเล่าเรื่องของเพื่อน

00:43:16.594 --> 00:43:18.679 align:center
ฉันควรจะรู้สึกไง เข้าใจที่ฉันพูดไหม

00:43:18.762 --> 00:43:21.849 align:center
การเล่าเรื่องของเพื่อนกับข้อมูลทั่วไป

00:43:21.932 --> 00:43:23.225 align:center
มันแตกต่างกันนะ

00:43:23.309 --> 00:43:25.019 align:center
ข้อมูลทั่วไปคืออะไร

00:43:25.102 --> 00:43:28.606 align:center
ในตอนนั้นก็คือเรื่องความเป็นตัวตนของเอมม่า

00:43:31.108 --> 00:43:32.985 align:center
เดี๋ยว ข้อมูลทั่วไปคืออะไร

00:43:33.068 --> 00:43:35.112 align:center
อะไรก็ตามที่ฉันบอกเธอวันนั้นไง

00:43:35.195 --> 00:43:39.116 align:center
นิโคล มันฟังดูไม่เข้าท่าเลย
รู้ไหมข้อมูลทั่วไปหมายถึงอะไร

00:43:39.199 --> 00:43:43.829 align:center
ข้อมูลทั่วไปคือสิ่งที่คนนั้นเป็น
แบบใครๆ รอบตัวก็พูดถึง…

00:43:43.912 --> 00:43:47.249 align:center
ถ้าบอกว่าอันนี้เป็นข้อมูลทั่วไป
แสดงว่าเธอต้องรู้เรื่องนั้น

00:43:47.333 --> 00:43:48.375 align:center
ก็ฉันรู้ไง

00:43:48.459 --> 00:43:51.920 align:center
ถ้าเธอคิดว่าฉันน่าเบื่อ น่าเกลียด
อะไรก็ตาม ฉันไม่สน

00:43:52.004 --> 00:43:56.175 align:center
มาพูดกันตรงๆ นะ
ฉันรู้สึกเฉยๆ กับบางคนที่นี่

00:43:56.258 --> 00:44:00.804 align:center
ฉันมีเรื่องต้องจัดการเยอะแยะในชีวิต
จนไม่สนใจพวกเขาเลย

00:44:00.888 --> 00:44:02.056 align:center
มันแย่มากเลยเหรอ

00:44:02.973 --> 00:44:04.058 align:center
แย่มากเหรอ

00:44:04.642 --> 00:44:07.269 align:center
ไงก็เถอะ ฉันไม่อยากให้เรามีปัญหากัน

00:44:08.270 --> 00:44:10.230 align:center
มิสอเล็กซ่า เดมี่ ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

00:44:10.314 --> 00:44:12.483 align:center
- นั่นคือคำชม
- ด้วยความยินดี เธอคงชอบ

00:44:13.317 --> 00:44:15.069 align:center
ฉันคุยจบแล้ว

00:44:15.152 --> 00:44:17.905 align:center
- โอเค
- ฉันอยากให้เราดีต่อกันจริงๆ

00:44:17.988 --> 00:44:22.117 align:center
แต่ฉันขอตัวก่อน และเราจบแค่นี้นะ

00:44:22.201 --> 00:44:25.162 align:center
แต่ฉันหวังว่าเธอจะได้เจอเพื่อนดีๆ ในกลุ่มนะ

00:44:25.245 --> 00:44:27.206 align:center
เพราะฉันแทบไม่เห็นใครสำหรับเธอตอนนี้

00:44:29.458 --> 00:44:32.628 align:center
เจ๋งมาก จบได้เจ๋งมากนะ เจ๋งจริง

00:44:33.128 --> 00:44:36.548 align:center
วิธีที่นางพูดกับฉันทำให้คิดได้ว่า

00:44:36.632 --> 00:44:40.552 align:center
"นี่แหละคือตัวร้ายที่คนอื่นพูดถึง"

00:44:40.636 --> 00:44:41.720 align:center
นั่นแหละตัวร้าย

00:44:41.804 --> 00:44:43.889 align:center
ฉันไม่ไหวกับทุกอย่างจริงๆ

00:44:43.972 --> 00:44:47.142 align:center
ในกลุ่มนี้เราเอาชนะกันไม่ได้ ทำไม่ได้จริงๆ

00:44:50.396 --> 00:44:51.230 align:center
นิโคล!

00:44:51.313 --> 00:44:52.690 align:center
นิโคล!

00:44:52.773 --> 00:44:56.276 align:center
พระเจ้า ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย

00:44:56.985 --> 00:44:59.154 align:center
ฉันไม่ได้พูดอะไรเลยจริงๆ

00:45:00.906 --> 00:45:06.495 align:center
ดูเหมือนนิโคลตั้งใจขยายเรื่องโกหก
เพื่อเรียกร้องความสนใจ

00:45:07.079 --> 00:45:08.706 align:center
ตอนนั้นฉันมองไปรอบๆ

00:45:08.789 --> 00:45:11.041 align:center
และไม่เห็นใครเลยที่ฉันไว้ใจได้เต็มร้อย

00:45:11.125 --> 00:45:14.586 align:center
เหมือนฉันตระหนักได้ว่าไม่มีใครอยู่ข้างฉันเลย

00:45:14.670 --> 00:45:16.964 align:center
- ไม่รู้ทำไมนางถึงร้องไห้
- เรื่องอะไรกัน

00:45:17.047 --> 00:45:20.384 align:center
นางตอกหน้าฉัน เดินหนี แล้วก็ร้องไห้

00:45:20.467 --> 00:45:23.262 align:center
นิโคลเสียใจ เพราะมันคงสุดกลั้นแหละ

00:45:23.345 --> 00:45:26.724 align:center
นางจำไม่ได้ว่าพูดถึงเรื่องคนอื่นว่าไง
แล้วก็ร้องไห้เนี่ยนะ

00:45:26.807 --> 00:45:29.143 align:center
นางพูดอะไร เกิดเรื่องอะไร

00:45:29.226 --> 00:45:30.352 align:center
ไม่เอาน่า

00:45:34.481 --> 00:45:35.357 align:center
ฉันกลับล่ะ

00:45:36.024 --> 00:45:37.818 align:center
ทำไมเธอจะรีบกลับล่ะ

00:45:39.027 --> 00:45:42.573 align:center
เพื่อน เธอจะยอมให้ผู้หญิงที่ไม่คุ้นเคย
บีบให้เธอทิ้งเพื่อนกลับบ้านเหรอ

00:45:42.656 --> 00:45:43.824 align:center
ใช่ ฉันไม่สน

00:45:43.907 --> 00:45:46.827 align:center
นางไม่ได้สำคัญอะไร
นางแค่ตัวแทนจำหน่ายบีเอ็มดับเบิลยู

00:45:46.910 --> 00:45:51.665 align:center
- ไม่สำคัญ ฉันแค่…
- เธอซื้อรถจากนางแท้ๆ ใครสนนาง

00:45:51.749 --> 00:45:53.208 align:center
ใครสนว่านางคิดยังไง

00:45:53.292 --> 00:45:56.754 align:center
ยัยนั่นเป็นตัวป่วน นางไม่มีเพื่อนสักคน

00:45:56.837 --> 00:46:00.716 align:center
ฉันเบื่อเรื่องพวกนี้เต็มทน
ฉันแค่อยากใช้ชีวิตอย่างสงบสุข

00:46:00.799 --> 00:46:06.472 align:center
ฟังนะ เธอเป็นคนดี สวยสง่า สมบูรณ์แบบ
ส่วนนางไร้ความสำคัญ

00:46:07.473 --> 00:46:10.851 align:center
บางทีถ้าให้พวกเขาเห็นว่าฉันร้องไห้
พวกเขาอาจจะสนใจก็ได้

00:46:10.934 --> 00:46:12.644 align:center
อาจจะต้องทำแบบนั้น

00:46:24.907 --> 00:46:26.658 align:center
เอมม่า เธอโกรธเหรอ

00:46:26.742 --> 00:46:30.913 align:center
ใช่ ฉันโกรธ ไม่อยากคุยกับใครตอนนี้
ไม่มีอะไรส่วนตัวนะ

00:46:30.996 --> 00:46:34.792 align:center
- ฉันควรกลับเข้าไปไหม
- แค่… เชิญได้เลย

00:46:35.751 --> 00:46:36.835 align:center
เสียใจด้วยนะ

00:46:38.295 --> 00:46:39.838 align:center
นี่มันไม่ช่วยอะไรเลย

00:46:39.922 --> 00:46:41.548 align:center
- เธอไม่ใช่เพื่อนนางนี่
- ไม่เคย

00:46:42.174 --> 00:46:43.675 align:center
- เธอจะไปแล้วเหรอ
- ใช่

00:46:43.759 --> 00:46:46.053 align:center
เหมือนคุยกับคนที่…

00:46:46.136 --> 00:46:47.679 align:center
- โทรหาฉันนะ
- อืม

00:46:52.643 --> 00:46:56.355 align:center
เธอก็กลับไปพร้อมคนที่ไม่ใช่เพื่อนเลย
ทำอะไรก็เชิญ

00:46:57.439 --> 00:46:59.566 align:center
ฉันเสียเพื่อนดีๆ ไปหลายคน

00:46:59.650 --> 00:47:02.569 align:center
เพราะฉันไม่สามารถสื่อสารความรู้สึกได้

00:47:03.362 --> 00:47:05.781 align:center
แต่ไม่รู้สินะ

00:47:07.616 --> 00:47:09.451 align:center
ฉันเริ่มมาคิดทบทวนชีวิตตัวเอง

00:47:09.535 --> 00:47:12.746 align:center
แบบว่า "ฉันเป็นเพื่อนที่ดีรึเปล่า
บางทีนางอาจพูดถูก"

00:47:13.372 --> 00:47:14.498 align:center
ไม่มีใครรู้หรอก

00:47:15.791 --> 00:47:16.708 align:center
ขอโทษนะ

