WEBVTT

00:13.972 --> 00:17.017
(นิโคล)

00:19.644 --> 00:21.855
(อเล็กซี่)

00:22.814 --> 00:25.233
(เรน)

00:36.911 --> 00:38.580
- คุณพระ!
- หวัดดี!

00:38.663 --> 00:40.665
โผล่มาตอนลองหมวกเนี่ยนะ

00:41.541 --> 00:42.834
ตายแล้ว

00:42.917 --> 00:45.378
- ร้านนี้เหมาะกับเธอสุดๆ
- หวัดดี

00:45.462 --> 00:47.297
- ผิวเธอแทนดีจัง
- สไตล์ยุโรปเก๋ไหม

00:47.380 --> 00:50.300
- มาซื้อของเหรอ
- กำลังดูหมวกน่ะ

00:50.383 --> 00:52.886
กลับมาเป็นคาวบอยสินะ เหมือนดีแลนเลย

00:52.969 --> 00:55.847
- อย่าเชียว อย่าเอาไปเปรียบกัน
- ขอโทษ

00:55.930 --> 00:58.308
ฉันหยามเธอเหรอ ก็ไม่เคยเห็นเธอตอน…

00:58.391 --> 00:59.726
ไม่รู้ว่าหยามหรือไม่ ไม่รู้เรื่อง

00:59.809 --> 01:02.562
- ที่รัก ไม่มีอะไร
- เล่าเรื่องยุโรปให้ฟังหน่อย

01:03.646 --> 01:06.316
เยี่ยมเลย โรงแรมดีงามมาก

01:06.399 --> 01:09.736
- หนุ่มอิตาลีก็ดีงาม
- โอเค

01:09.819 --> 01:13.281
- เธอกลับมาพร้อมแฟนหนุ่มอิตาลีเหรอ
- น่าเสียดาย ไม่เชิง

01:13.364 --> 01:15.950
แต่มีอยู่สองสามคนที่…

01:16.034 --> 01:17.577
- ที่ถูกใจเหรอ
- ใช่

01:17.660 --> 01:20.455
- ในนี้หอมจังเลย
- ร้านนี้สุดยอด

01:20.538 --> 01:25.376
มีมุมกาแฟน่ารักๆ อยู่ด้านนี้ในร้านต้นไม้

01:25.460 --> 01:28.922
(มูนเฟส)

01:31.758 --> 01:34.385
โอ้ ไม่นะ บาย ฉันทำร้านพังแล้ว

01:34.469 --> 01:35.720
ฉันทำเก้าอี้พัง

01:36.596 --> 01:38.765
- เธอมาได้แค่สองนาทีเอง
- นี่มีหวังล้มครืน

01:38.848 --> 01:40.308
เกิดขึ้นแบบรัวๆ

01:40.391 --> 01:42.227
- ว้าว
- พระเจ้า โอเค

01:42.310 --> 01:45.939
ฉันหายไปนานมาก ช่วยสรุปข่าวซุบซิบให้ที

01:46.022 --> 01:49.442
- ครั้งสุดท้ายที่เจอเธอ…
- ฉันต้องการแผนภูมิวงกลมและไวท์บอร์ด

01:49.526 --> 01:50.985
- ที่นี่มีไวท์บอร์ดไหม
- นั่นสิ

01:51.069 --> 01:53.321
- เราต้อง…
- เตรียมตัวให้พร้อม

01:55.115 --> 01:57.534
- โอเค มีอะไรเกิดขึ้นเยอะจริงๆ
- โอเค

01:57.617 --> 02:00.578
โอเค ดีแลนกับสเวดคุยกันอยู่

02:01.162 --> 02:03.123
แล้วก็มีโพสต์ติ๊กต็อก

02:04.207 --> 02:05.125
เดี๋ยว อะไรกัน

02:05.208 --> 02:07.794
ที่อิตาลีคงไม่มีสัญญาณมือถือ

02:07.877 --> 02:11.214
- เธอไม่เคยเห็นได้ไง
- นางกำลังกุ๊กกิ๊กอยู่ที่อิตาลี

02:11.297 --> 02:12.966
นางไม่ได้ติดตามติ๊กต็อกสเวด

02:13.049 --> 02:14.759
- บ้าไปแล้ว
- ใช่

02:14.843 --> 02:17.720
ฉันช็อกเพราะครั้งล่าสุดที่ฉันอยู่ที่นั่น

02:17.804 --> 02:20.348
สเวดบอก "ช่างหัวดีแลนสิ เขามันเฮงซวย"

02:20.431 --> 02:22.183
คงนึกออกว่าฉันแปลกใจแค่ไหน

02:22.267 --> 02:26.688
นางได้คุยกับเจมม่าก่อนจะเริ่มจีบกันไหม

02:26.771 --> 02:28.857
- สเวดโพสต์ติ๊กต็อก
- โอเค

02:28.940 --> 02:32.652
แล้วนางก็ส่งข้อความหาเจมม่าบอก
"ฉันอยากให้เธอได้ฟังจากปากฉัน"

02:32.735 --> 02:34.821
แบบ "ดีแลนตามจีบฉัน

02:34.904 --> 02:38.992
ถ้าฟังจากปากฉัน วันหน้าจะได้ไม่เข้าใจฉันผิด"

02:39.075 --> 02:40.618
โอ้ โอเค

02:40.702 --> 02:42.829
แล้วนางดันสะกดชื่อเจมม่าผิด

02:42.912 --> 02:46.875
- ตายจริง
- นางสะกดด้วยตัว "จี"

02:47.542 --> 02:48.751
หวัดดี เกมม่า

02:49.961 --> 02:50.795
เกมม่า คนสวย

02:50.879 --> 02:53.339
เจมม่าก็แบบ "เธอรู้นี่ชื่อฉันสะกดยังไง"

02:53.423 --> 02:54.424
ใช่

02:55.049 --> 02:56.134
อย่างแรกนะ

02:59.053 --> 03:02.056
- ฉันไม่ได้หัวเราะ
- ไม่ มันตลกจริง ฮามาก

03:02.140 --> 03:04.392
พระเจ้า สงสารเจมม่าจัง

03:04.475 --> 03:06.644
ไงก็เถอะ สเวดกับดีแลนออกเดตกัน

03:06.728 --> 03:09.981
แล้วฉันก็คุยกับสเวด
นางบอกว่า "ใช่ เฮงซวย"

03:10.064 --> 03:13.276
ฉันบอก "แหงสิ ผู้ชายคนนี้เฮงซวย"

03:13.359 --> 03:15.486
- โธ่ ฉันไม่พูดว่า "ก็บอกแล้วไง"
- สะดุ้งเกิน

03:15.570 --> 03:18.740
แต่ดีแลนกลับบอกทุกคนเรื่องเดตห่วยแตกนั่น

03:18.823 --> 03:20.867
เขาเล่าเรื่องเดตให้หนุ่มทุกคนฟัง

03:20.950 --> 03:24.078
- แล้วหนุ่มๆ ก็คุยกัน
- หนุ่มๆ ซุบซิบมากกว่าเราอีก

03:24.162 --> 03:25.330
พระเจ้า

03:25.413 --> 03:29.209
สองสามวันต่อมา สเวดโทรเฟซไทม์หาฉัน

03:29.292 --> 03:32.670
นางบอก "ดีแลนบอกฉันว่า
เธอเที่ยวไปบอกสาวๆ ทุกคน

03:32.754 --> 03:34.839
เธอเอาเรื่องเดตของเราไปนินทา"

03:34.923 --> 03:40.094
ภาพชีวิตตัวฉันแวบขึ้นมาตรงหน้าเลยจริงๆ
เพราะฉันงงชะมัด

03:40.178 --> 03:43.681
ความคิดแรกคือ "พาฉันกลับไปยุโรปที

03:44.182 --> 03:46.434
พาฉันไปจากที่นี่เถอะ" ล้อเล่นนะ

03:46.517 --> 03:50.438
ฉันไม่เคยยุ่งเกี่ยวกับดราม่าเลย ไม่เคยเลย

03:50.521 --> 03:55.151
ฉันเลยไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
ฉันเพิ่งได้รับรู้ข้อมูลมาเยอะแยะ

03:55.235 --> 03:57.362
ฉันเลยพยายามประมวลผลอยู่

03:57.445 --> 03:58.696
มีอะไรเกิดขึ้นเยอะมาก

03:58.780 --> 04:00.657
และนำไปสู่เรื่องเมื่อคืน

04:00.740 --> 04:02.951
ไม่รู้ว่าเธอรู้ประวัติฉันกับเอมิลี่ไหม

04:03.034 --> 04:04.744
พวกเธอเป็นเพื่อนกันมานานแล้ว

04:04.827 --> 04:08.289
ความสัมพันธ์เรามันไม่ได้ราบรื่น
นางไม่เคยมองว่าสิ่งที่นางทำมันผิด

04:08.373 --> 04:10.959
- โอเค
- แล้วมาถึงเรื่องเมื่อคืน

04:11.042 --> 04:12.669
เรามีปาร์ตี้ริมสระบนดาดฟ้า

04:12.752 --> 04:15.505
นึกว่าเป็นกลุ่มเพื่อนปกติที่คุ้นเคย แค่ไปดื่มกัน

04:15.588 --> 04:18.132
เรานั่งคุยกับโบลท์ บอร์นา โนแลน

04:18.216 --> 04:21.970
แล้วเบนหนุ่มน่ารักก็มา
เราคุยกัน ทำความรู้จักกัน

04:22.053 --> 04:25.473
ฉันกับเอมิลี่คุยกัน ฉันบอก "เบนน่ารักจัง"

04:25.556 --> 04:26.933
ฉันแสดงออกแบบ…

04:27.016 --> 04:29.435
นางบอก "เล็กซี่ ทุกคนก็คิดว่าเบนน่ารักแหละ

04:29.519 --> 04:32.021
ทั้งฉัน เอมม่า เอลล่า" แล้วนางก็เดินไป

04:32.105 --> 04:36.109
ฉันอยู่อีกด้านกับนิโคลและโจดี้ พวกเขาถ่ายรูปกัน

04:36.192 --> 04:38.736
ฉันมองไปแล้วบอก "พวกเขาจูบกัน"

04:39.904 --> 04:40.738
ไม่

04:41.489 --> 04:42.699
ไม่นะ

04:42.782 --> 04:44.909
ฉันแอบเซ็งนิดหน่อย

04:46.327 --> 04:48.663
- พระเจ้า ไม่ชอบแบบนี้เลย
- น่าเศร้า

04:48.746 --> 04:53.334
ฉันเลย… มันไม่เกี่ยวกับผู้ชาย
นางทำแบบนั้นกับทุกเรื่องในชีวิต

04:53.418 --> 04:56.921
ถึงฉันจะเอาเรื่องนี้ไปคุยกับนางวันนี้
นางก็จะพูดว่า

04:57.422 --> 05:00.049
"แล้วไง เขาเลือกฉัน เธอแค่อิจฉา"

05:00.133 --> 05:03.511
"ไม่จ้ะ เธอเป็นเพื่อนที่แย่
เธอทำแบบนั้นมันแย่"

05:03.594 --> 05:07.640
เพราะอเล็กซี่เป็นเพื่อนกับเอมิลี่มานาน
นางเลยคิดว่า

05:07.724 --> 05:11.227
"ระหว่างเรามันอาจต่างออกไป
เอมิลี่ทำเรื่องแบบนี้กับคนอื่น

05:11.311 --> 05:13.021
แต่จะไม่มีวันทำกับฉัน"

05:13.104 --> 05:17.108
ความคิดที่ว่า "นางไม่เคยทำแบบนั้นกับฉัน"
เป็นกรอบความคิดที่แย่สุด

05:17.191 --> 05:21.404
ถ้าใครคนนึงตั้งใจทำบางอย่าง
กับเพื่อนอีกคนในกลุ่ม

05:21.487 --> 05:22.405
เธอก็เป็นรายต่อไป

05:22.488 --> 05:24.907
ถ้าถามว่าอยากคุยกับเอมิลี่ไหม อยากนะ

05:24.991 --> 05:28.453
แต่เธอจะอยู่ในโลกของเอมิลี่
จนไม่ฟังอะไรที่ฉันพูดเลยรึเปล่า

05:28.536 --> 05:31.289
- อาจจะเปลืองน้ำลายเปล่า
- ใช่ จริงๆ นะ

05:35.126 --> 05:37.795
(หรู ลับ ฉบับคาลาบาซัส)

05:40.173 --> 05:44.761
(ไมอามี รัฐฟลอริดา)

05:46.137 --> 05:49.932
(เพรสตัน)

05:55.313 --> 05:57.440
- ไงจ๊ะ
- โอ้ ว้าว

05:57.523 --> 05:59.567
ทำไมหมาเราเหมือนแมวจัง

06:00.360 --> 06:02.862
ผมบอกให้ที่ร้านตัดขนให้ แต่ดันตัดทรงหน้าร้อน

06:02.945 --> 06:04.364
ไม่รู้เพราะอะไรเหมือนกัน

06:05.406 --> 06:07.158
นั่นทำกาแฟให้แม่ใช่ไหม ลูกคนโปรด

06:07.241 --> 06:08.451
แม่อยากดื่มไหม

06:08.993 --> 06:11.704
- ถ้ารักแม่…
- นี่คาปูชิโน่ใส่ครีมเทียม

06:11.788 --> 06:14.499
- แม่ชอบนะ ขอแม่นะ
- เชิญครับ

06:14.582 --> 06:17.960
นี่มันเหมือนแม่มาร้านกาแฟชั้นเยี่ยมเลย

06:18.753 --> 06:20.171
เป็นไงบ้าง

06:20.671 --> 06:22.090
ไม่มีอะไร เหมือนเคย

06:22.173 --> 06:23.841
พระเจ้า รสดีจริงๆ

06:23.925 --> 06:25.843
- ใช่ไหม
- ใช่ ขอบใจนะ

06:25.927 --> 06:27.261
ลูกย้ายกลับมาอยู่นี่ได้ไหม

06:27.345 --> 06:28.304
ผมก็รู้

06:28.388 --> 06:31.057
แม่จะยอมทำแทบทุกอย่างเพื่อให้ลูกย้ายกลับมา

06:31.140 --> 06:31.974
ผมรู้

06:32.058 --> 06:36.187
อย่างเช่น ที่แม่เสนอปอร์เช่ให้
เสนอรถกระบะลัมโบร์กินีให้

06:36.854 --> 06:39.690
- ทุกคนพยายามติดสินบนผมด้วยรถ
- พ่อก็ทำเหมือนกันเหรอ

06:40.400 --> 06:41.234
อาจจะ

06:41.317 --> 06:43.403
เขามีเงินมากกว่าแม่อยู่แล้ว

06:43.486 --> 06:44.404
แบบว่า…

06:45.196 --> 06:47.532
พ่อแม่ผมหย่ากันตอนผมอายุ 15

06:47.615 --> 06:51.077
แล้วก็เป็นเรื่องหนักหนา เพราะมีเรื่องชู้สาว

06:51.160 --> 06:55.248
พวกเด็กๆ ที่โรงเรียนอย่างเพื่อนๆ ผม
ก็มักเปิดเพลงของแรปเปอร์

06:55.331 --> 06:58.418
คนที่แม่ผมคุยอยู่ในช่วงนั้น

06:59.419 --> 07:02.964
มันแย่มาก ตอนที่เรื่องมันเกิดใหม่ๆ แบบ…

07:03.798 --> 07:07.927
ตอนนี้ผมทำใจได้แล้ว จึงง่ายที่จะพูดถึงมั้ง

07:08.010 --> 07:11.889
มันยากตอนผมเป็นเด็กที่ต้องเจอเรื่องแบบนั้น

07:11.973 --> 07:14.183
ตอนนี้แม่อยู่ที่ไมอามี พ่ออยู่ที่คาลาบาซัส

07:14.267 --> 07:16.144
แม่ก็อยากให้ผมย้ายมาอยู่ไมอามี

07:16.227 --> 07:18.563
มันจึงยากที่จะรักษาความสัมพันธ์กับแม่ให้สมดุล

07:18.646 --> 07:20.314
โดยไม่ทำให้คนอื่นในครอบครัวผิดหวัง

07:20.398 --> 07:22.859
แม่อ่านเจอบางอย่าง มันบอกว่า

07:22.942 --> 07:27.155
"ตอนนี้เด็กๆ ที่จบมหาวิทยาลัย
ย้ายกลับไปอยู่กับพ่อแม่มากกว่าแต่ก่อน"

07:27.238 --> 07:28.322
- จริงเหรอ
- ใช่

07:28.406 --> 07:30.825
ในหมู่เพื่อนๆ รู้สึกว่าเป็นแบบนั้นไหม

07:30.908 --> 07:32.243
ครับ พูดตรงๆ ก็ใช่

07:32.326 --> 07:33.870
- ใช่ไหม
- ครับ

07:33.953 --> 07:37.498
หลังเรียนจบเพื่อนๆ ของลูก
กลับมาอยู่ที่คาลาบาซัสกันหมดเหรอ

07:37.582 --> 07:39.709
- ใช่ครับ สนุกดี
- พวกเขามีงานทำไหม

07:39.792 --> 07:40.960
ไม่นะ

07:41.043 --> 07:44.255
ลูกก็ต้องหางานทำด้วยนะ
ลองมาทำในวงการการเงินสิ

07:44.338 --> 07:45.673
อยู่ตรงแหล่งเงินเลย

07:45.756 --> 07:47.800
ตอนนี้ลูก 23 แล้ว เป็นผู้ใหญ่แล้ว

07:47.884 --> 07:51.179
ชีวิตในช่วงวัยนี้ ลูกต้องรู้จักตัดสินใจให้ดี

07:51.262 --> 07:53.347
ในเรื่องอาชีพการงานของลูก

07:53.431 --> 07:57.477
เพราะแค่ชั่วพริบตานั่นแหละ ลูกก็จะอายุ 30

07:57.560 --> 08:00.021
พอเป็นผู้ใหญ่ เวลามันจะผ่านไปไวมาก

08:00.104 --> 08:03.357
แม่ถึงคิดว่าลูกต้องโฟกัสเรื่องอาชีพ เข้าใจนะ

08:03.441 --> 08:06.819
ผมรู้สึกถึงความต่าง
เวลาที่อยู่ที่นี่กับเวลาที่อยู่ที่โน่น

08:06.903 --> 08:09.906
เพื่อนๆ ที่ไมอามีของผมจะเป็นแบบ

08:09.989 --> 08:13.951
ที่เน้นเรื่องการทำงานและความขยัน

08:14.035 --> 08:17.246
รู้สึกว่าที่คาลาบาซัส ทุกคนแบบ…
ไม่มีใครอยากทำงาน

08:17.330 --> 08:19.790
ทุกคนมีทุกอย่างพร้อม เลยมักเที่ยวสนุกไปเรื่อย

08:19.874 --> 08:23.336
ลูกเลยรู้สึกว่าเพื่อนที่นี่มีแรงผลักดันมากกว่างั้นสิ

08:24.295 --> 08:25.254
บอกตามตรง ก็ใช่

08:25.338 --> 08:27.924
โอเค งั้นเล่าเรื่องต่างๆ ที่คาลาบาซัสให้แม่ฟังที

08:28.508 --> 08:30.760
- ช่วงนี้พวกเขาค่อนข้างกวนใจผม
- ทำไมล่ะ

08:30.843 --> 08:33.679
มีเด็กหนุ่มคนนึง
ที่ปกติผมมักพูดถึงเรื่องดีๆ ของเขา

08:33.763 --> 08:35.723
เพราะเขาโดนรุมนินทาหนักมาก

08:35.806 --> 08:37.183
- มีข่าวเสียหาย
- เหรอ

08:37.266 --> 08:42.188
แต่ตอนนี้หลายเรื่องที่คนซุบซิบเรื่องเขา
กลับกลายเป็นเรื่องจริง

08:42.271 --> 08:45.483
- น่าจะให้โอกาสเขานะ
- ผมให้โอกาสเขาแล้ว

08:45.566 --> 08:48.736
ตอนนี้ระหว่างเรามาถึงจุดที่กำลังตกต่ำ

08:48.819 --> 08:51.697
ผมนึกว่าเรามีอะไรเหมือนกันหลายอย่าง
แต่มันไม่ใช่แบบนั้น

08:51.781 --> 08:54.450
แต่ยังไงผมก็ยังพยายามทำดีกับทุกคน

08:54.534 --> 08:58.996
ก็ไม่รู้สิ ผมต้องการหลบจากดราม่าสักหน่อย

08:59.080 --> 09:01.582
- ลูกเลยมาอยู่ที่นี่เหรอ จริงเหรอ
- ใช่

09:01.666 --> 09:03.626
น่าเบื่อมาก มันทำให้ผมกังวล

09:03.709 --> 09:06.379
เวลาเพื่อนในกลุ่มเอาเรื่องผมไปพูด

09:06.462 --> 09:09.549
ผมอยากอยู่ในกลุ่มเพื่อนที่ซื่อสัตย์ไว้ใจได้

09:09.632 --> 09:13.135
ผมไม่ชอบมาวุ่นวายกับเรื่องแบบนั้นในกลุ่ม

09:13.219 --> 09:14.637
นั่นสิ แม่เข้าใจ

09:14.720 --> 09:15.972
ลูกน่ะอ่อนไหวกับเรื่องแบบนี้

09:16.055 --> 09:21.852
เพราะตั้งแต่เล็ก ลูกต้องคอยปกป้อง
เกียรติของครอบครัวหรือนามสกุลเรา

09:21.936 --> 09:24.105
จำได้ไหมตอนที่ลูกชกต่อยกับเด็กที่โรงเรียน

09:24.188 --> 09:27.984
แล้วก็ยังไปมีเรื่องกับทีมบาสตอนไปจีน

09:28.067 --> 09:31.028
สาเหตุเพราะเพื่อนลูกคนนึงพูดถึงเรื่องแม่

09:31.112 --> 09:33.739
ผมไม่ใช่พวกลงไม้ลงมือ ผมจำไม่ได้ แต่อาจใช่

09:33.823 --> 09:36.409
แม่จำได้เพราะนั่งเครื่องกลับมาจากดูไบ

09:36.492 --> 09:39.078
พอลงเครื่อง กาเบรียล ยูเนียนก็โทรมา

09:39.161 --> 09:41.289
บอกว่า "เพรสตันมีเรื่องชกต่อย"

09:41.372 --> 09:45.668
ลูกเลี้ยงของเธอใช้ความรุนแรงเพราะเรื่องแม่
เลยรู้สึกแย่จริงๆ

09:45.751 --> 09:48.838
แม่บอก "เพรสตัน ไม่เป็นไร
พวกเขาอยากพูดอะไร ก็ช่างเถอะ"

09:48.921 --> 09:52.717
แต่แม่รู้สึกว่าลูกตั้งใจมาก
ที่จะปกป้องชื่อเสียงครอบครัวเรา

09:52.800 --> 09:55.803
เพราะลูกต้องทำแบบนั้นมาตลอดมั้ง

09:55.886 --> 09:58.848
นั่นอาจเป็นสาเหตุที่ลูกเป็นคนปกป้องเพื่อนๆ

09:58.931 --> 10:05.271
ใช่ มันอาจมาจาก
ตลอดหลายปีที่นั่งลบคอมเมนต์ และ…

10:05.354 --> 10:07.773
- แบบว่า…
- พระเจ้า แม่ทำให้ลูกย่ำแย่รึเปล่า

10:07.857 --> 10:10.443
- อืม
- แม่ทำให้… แม่กับพ่อทำให้ลูกย่ำแย่รึเปล่า

10:10.526 --> 10:14.238
พ่อประกาศว่าเขาเป็นนักบาส
ที่เก่งที่สุดในโลก แม่ก็ทำเรื่องบ้าๆ…

10:14.322 --> 10:15.197
ครับ

10:15.281 --> 10:17.450
- ลูกรู้สึกอยากไปบำบัดไหม
- พระเจ้า

10:17.533 --> 10:21.704
- อยากไปบำบัดเพื่อจัดการเรื่องในใจนี้ไหม
- ครับ อาจจะหลังหน้าร้อน

10:25.541 --> 10:27.126
(คาลาบาซัส)

10:28.377 --> 10:29.837
(เฮลธ์นัท)

10:34.425 --> 10:37.303
(เอมม่า)

10:39.263 --> 10:41.557
(เอมิลี่)

10:42.099 --> 10:43.225
(สดใหม่-ตั้งแต่ปี 1988)

10:43.309 --> 10:44.143
หวัดดี

10:44.226 --> 10:46.062
- หวัดดี
- เธอน่ารักจัง

10:46.145 --> 10:47.021
เธอก็เหมือนกัน

10:47.104 --> 10:49.398
ดีใจจังที่มาที่นี่ ร้านโปรดฉันเลย

10:49.482 --> 10:52.360
ฉันน่ะโหยเลยล่ะ เธอคงไม่เข้าใจ

10:52.443 --> 10:54.362
ลายเสือ ไว้ต้องไปดูตู้เสื้อผ้าเธอแล้ว

10:54.445 --> 10:55.821
ดี ไว้เรามาแลกเปลี่ยนกัน

10:55.905 --> 10:57.823
- แลกกัน
- ใช่ เธอก็น่าจะใส่ตัวนี้สวย

10:57.907 --> 11:01.535
- ใช่ สวยจัง
- ฉันแต่งแบบโซเฟีย เวอร์การา ยุค 90

11:02.370 --> 11:03.829
- ใช้ได้ไหม
- ได้เลย

11:03.913 --> 11:05.289
- ขอบคุณ
- จ้ะ

11:05.373 --> 11:06.624
- ไว้ต้องแลกกันใส่
- ใช่

11:06.707 --> 11:08.918
- นี่ค่ะที่สั่ง
- ขอบคุณมากค่ะ

11:09.001 --> 11:10.961
- โอเค
- ขอบใจที่สั่งให้นะ

11:11.045 --> 11:13.214
- ฉันว่าเธอเรียนที่คาลาบาซัสไฮ
- จริงอะ

11:13.297 --> 11:14.382
- ใช่
- แจ๋วเลย

11:14.465 --> 11:15.883
- ชน
- ชน

11:15.966 --> 11:17.134
ชน

11:17.218 --> 11:20.096
ฉันชอบผสมน้ำสลัดของร้านกับสไปซี่เอเชียน

11:20.179 --> 11:22.223
- เหมือนกัน
- ของฉันนูดเดิลรามา

11:22.306 --> 11:24.558
ฉันเพิ่มเส้นหมี่ในไก่แบบจีน

11:25.142 --> 11:27.561
งั้นก็เหมือนกันสิ แต่มีพวกกรุบกรอบ

11:27.645 --> 11:30.481
- ใช่ ฉันสั่งแบบจัดเต็ม
- เธออาจเปลี่ยนชีวิตฉันนะเนี่ย

11:30.564 --> 11:31.774
ฉันรู้

11:31.857 --> 11:34.735
เปลี่ยนวิถีโคจรทั้งช่วงชีวิตเธอเลย นั่นแหละ

11:36.737 --> 11:39.490
พวกคาร์เดเชียนก็มานั่งกินแบบนี้

11:40.074 --> 11:43.911
รู้ไหมว่าพวกคาร์เดเชียนทำให้ร้านนี้ดัง

11:43.994 --> 11:46.414
ทุกคนเชื่อว่าพวกนางเป็นผู้จุดประกาย

11:46.497 --> 11:48.290
แต่ในหัวฉัน นี่คือสลัดเอมิลี่

11:48.374 --> 11:50.668
- ใช่ แน่อยู่แล้ว
- แต่ก็คือสลัดเอมม่าด้วย

11:51.252 --> 11:56.382
รู้ไหม เมื่อวานที่ไปปาร์ตี้กัน
ฉันรู้สึกค่อนข้างกังวล

11:56.465 --> 11:59.969
เพราะรู้ว่าต้องมีเรื่องดราม่าอีก

12:00.052 --> 12:06.851
แต่รู้สึกว่าเพราะมิตรภาพของเรา
บอกตามตรงว่ามันทำให้สนุกขึ้นเยอะ

12:06.934 --> 12:10.062
ฉันอยากคุยกับเธอเรื่องช่วงท้ายปาร์ตี้

12:10.146 --> 12:10.980
โอเค

12:11.689 --> 12:14.859
ฉันไปคุยกับเบน แล้วเขาก็จูบฉัน

12:16.569 --> 12:18.988
ฉันอยากรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง

12:19.572 --> 12:20.406
นั่นสิ

12:20.489 --> 12:23.325
เพราะเธอเคยบอกว่าเขาน่ารัก

12:23.409 --> 12:25.536
และเราทุกคนก็ชมว่าเขาน่ารัก

12:25.619 --> 12:26.829
- เล็กซี่ด้วย
- ใช่

12:26.912 --> 12:28.789
ฉันไม่รู้ว่าเรื่องนี้มันกวนใจเธอไหม

12:28.873 --> 12:33.335
ใช่ แน่นอน ฉันโกหกไม่ได้ว่า
ไม่รู้สึกเจ็บกับเรื่องที่เกิดขึ้น

12:33.419 --> 12:34.587
เพราะรู้ๆ กันอยู่แล้ว

12:35.379 --> 12:37.131
ฉันรู้สึกเจ็บแสบแน่นอน

12:37.214 --> 12:40.176
เพราะเราคุยกันก่อนว่าฉันตื่นเต้นที่จะได้เจอเขา

12:40.259 --> 12:43.304
หวังว่าเขายังไม่มีแฟน
แต่มันกลับไม่เป็นไปอย่างที่คิด

12:43.387 --> 12:45.556
- ใช่
- ก็ต้องยอมรับความจริง

12:45.639 --> 12:49.852
ซึ่งฉันจะไม่ทำตัวแบบ "ฉันอยู่ทางนี้ มองฉันสิ"

12:49.935 --> 12:51.353
- ใช่
- เขาตัดสินใจแล้ว

12:51.437 --> 12:54.648
แต่ตามหลักการ เธอน่าจะชะงักสักหน่อย

12:54.732 --> 12:57.318
แล้วคิดถึงความรู้สึกฉันบ้าง

12:57.401 --> 13:00.112
แล้วบอก "เบน ฉันชอบนายมาก แต่พักไว้ก่อน"

13:00.196 --> 13:01.572
แล้วคุยกับฉันแบบ

13:01.655 --> 13:05.409
"เอมม่า บลาๆ ฉันชอบเบนมาก
เราเคยคุยกันเรื่องนี้"

13:05.493 --> 13:09.121
นั่นคือสิ่งที่ฉันหวังในการจัดการมิตรภาพ

13:09.205 --> 13:11.624
ฉันว่ามันไม่แฟร์ที่จะโกรธกัน

13:11.707 --> 13:13.709
ในเมื่อเขาเป็นคนเลือกที่จะคุยกับฉันเอง

13:13.793 --> 13:17.171
ฉันไม่อาจปฏิเสธที่จะไม่จูบเขา
เพราะเขาเซ็กซี่มาก

13:18.923 --> 13:22.760
ไขว่คว้าเท่าไรก็ไม่ได้
เลยตัดพ้อว่าทำแบบนี้ไม่ดี แต่ฉันรู้ว่ามันดี

13:22.843 --> 13:25.346
ฉันก็แค่คุยกับเขาเองนะ

13:25.429 --> 13:26.722
- เดี๋ยวฉันก็ลืมมัน
- โอเค

13:26.806 --> 13:32.853
แต่ดูเหมือนอเล็กซี่โกรธมาก ผิดหวังมากเลย

13:32.937 --> 13:33.813
- จริงเหรอ
- ใช่

13:33.896 --> 13:36.690
ดูเหมือนทุกคนรีบโหนกระแสว่า

13:36.774 --> 13:41.111
"อเล็กซี่กับเบนเข้ากันได้ดี
เอมิลี่รู้ทั้งรู้ ทำไมนางถึงจูบเขา

13:41.195 --> 13:42.863
ทั้งที่เพิ่งเจอกันเอง"

13:42.947 --> 13:46.742
ฉันนั่งอยู่ ใจนึงก็รู้สึกว่า
"ฉันเจ็บที่เห็นพวกเขาจูบกัน"

13:46.826 --> 13:50.371
อีกใจนึงก็แบบ
"ทำไมอเล็กซี่ต้องนำกลุ่มนินทาเอมิลี่ด้วย"

13:50.454 --> 13:53.707
อเล็กซี่โกรธเพราะเป็นคนคุยกับเบนก่อน

13:53.791 --> 13:57.002
ก็จริงที่นางดึงเขามาคุยเรื่องนิวยอร์ก ซึ่งดีเลย

13:57.086 --> 13:58.504
ทุกคนเลยได้คุยกับเขา

13:58.587 --> 14:01.966
แต่เราจะไปแขวนป้ายชื่อให้เด็กแบบนั้นไม่ได้

14:03.592 --> 14:08.806
ฉันมีเพื่อนที่คบกันมาตั้งแต่สองขวบ เด็กมาก…

14:10.891 --> 14:13.894
และตั้งแต่อายุ 12 พวกเขาก็ยังเป็นเพื่อนสนิท

14:13.978 --> 14:15.771
และเราก็ไม่เคยมีเรื่องกัน

14:15.855 --> 14:17.064
เดี๋ยวนะ เอมิลี่

14:17.815 --> 14:18.649
ใช่อเล็กซี่ไหม

14:20.192 --> 14:21.569
นางเดินผ่านเราไปงั้นรึ

14:24.321 --> 14:26.156
อเล็กซี่เพิ่งเดินออกไป

14:27.449 --> 14:30.995
ฉันไม่ยักเห็นนางเดินเข้ามา แล้วก็ไม่ได้ทักทาย

14:31.078 --> 14:34.582
เธออาจได้ยินฉันแบบว่า
"อ้อ เธอเล่นแทงข้างหลังฉัน"

14:34.665 --> 14:37.710
เห็นแล้วว่าคาลาบาซัสมันเล็กแค่ไหน

14:38.335 --> 14:40.754
เรานึกว่าเพรสตันกับอเล็กซี่คบกันซะอีก

14:40.838 --> 14:44.758
ใจฉันคิดแบบนั้น
เพราะเห็นพวกเขานั่งจู๋จี๋ห่มผ้าผืนเดียวกัน

14:44.842 --> 14:46.010
สงสารเพรสตันจัง

14:46.760 --> 14:47.845
เขาคงสับสนแย่

14:47.928 --> 14:50.806
แต่ก็ไม่ยุติธรรมที่เธอเอาเพรสตันมาอ้าง

14:50.890 --> 14:55.185
โดยที่เพรสตันไม่ได้รู้เลยว่า
เธอกำลังมีเรื่อง และต้องแยกวง

14:55.728 --> 14:58.397
สงสัยว่าเฮอร์ซีจะเจ็บรึเปล่า ถ้าเขารู้

14:58.480 --> 15:01.525
ฉันกับเฮอร์ซีตกลงกันแล้วว่าเป็นเพื่อนกัน

15:01.609 --> 15:04.111
เขาก็ยังเจ็บได้นะ และเขาก็มีสิทธิ์

15:04.194 --> 15:05.029
ใช่

15:05.905 --> 15:08.574
บอกตามตรงเรื่องทั้งหมดนี้ทำฉันงงไปหมด

15:08.657 --> 15:10.784
มันกำลังทำให้สลัดของฉันหมดอร่อย

15:11.410 --> 15:12.536
ส่งผลมากเลย

15:13.162 --> 15:16.498
แต่มันเกิดขึ้นแล้ว
ฉันรู้สึกว่าเบนเป็นคนน่ารักจริงๆ

15:16.582 --> 15:17.917
และฉันก็ชอบเขา

15:18.584 --> 15:19.418
โอเค

15:27.927 --> 15:30.846
(เจมม่า)

15:32.848 --> 15:37.227
- เธออยากดื่มหน่อยไหม
- ดี ขอเดอร์ตี้มาร์ตินี่ได้ไหม

15:37.311 --> 15:38.479
อยากได้เดอร์ตี้แค่ไหน

15:38.562 --> 15:39.563
(โนแลน)

15:39.647 --> 15:42.483
แบบฟิลตี้ เดอร์ตี้ฟิลตี้มาร์ตินี่

15:42.566 --> 15:45.069
ใจตรงกันเลย ขอไปหยิบเวอร์มุธก่อน

15:46.612 --> 15:47.988
ใช่แก้วมาร์ตินี่ไหม

15:48.072 --> 15:50.658
งั้นมั้ง เหมือนสำหรับมาร์การิต้า

15:50.741 --> 15:52.660
นี่ไม่ใช่สำหรับมาร์การิต้าแน่ๆ

15:52.743 --> 15:54.745
- แน่ใจเหรอ
- ใช่

15:55.287 --> 15:57.957
ทรงแก้วมาร์ตินี่น่าจะแบบนี้นะ

15:58.624 --> 16:00.084
- ทรงคล้ายกันแหละ
- โอเค

16:00.167 --> 16:03.295
พอเห็นโนแลนกำลังจัดเตรียมต้อนรับฉัน
ฉันซาบซึ้งใจมาก

16:03.379 --> 16:07.007
ฉันรู้สึกว่าตัวเองไม่คู่ควรได้รับ
แบบจะมีคนโผล่มา แล้วบอก "ล้อเล่นน่า"

16:07.091 --> 16:08.884
ฉันมีความคิดแบบนี้ในหัวตลอด

16:08.968 --> 16:12.930
แบบไม่มีผู้ชายคนไหนอยากทำแบบนี้ให้เธอ
เธอมันไม่คู่ควรกับสิ่งนั้น

16:13.013 --> 16:17.434
และรู้สึกว่าดีแลนไม่ได้เข้าหาฉัน
เพื่อทำตัวเฮงซวยเหมือนดีแลน

16:17.518 --> 16:19.311
เขาตั้งใจทำความรู้จักฉันจริงๆ

16:19.395 --> 16:21.105
- ขอบคุณ
- ยินดี ชนแก้ว

16:21.188 --> 16:22.356
ชนแก้ว

16:25.109 --> 16:26.026
คำตัดสินคือ

16:27.820 --> 16:28.779
ไม่นะ

16:30.114 --> 16:31.323
- ขอชิมซิ
- เดี๋ยว

16:32.074 --> 16:34.952
เดอร์ตี้จริงๆ มัน…

16:37.079 --> 16:38.372
ฟิลตี้น่าดู

16:45.879 --> 16:48.173
- น่ารักจังเลย
- มาแล้ว

16:48.757 --> 16:50.509
- จานนี้สะอาดกว่า
- ขอบคุณ

16:50.592 --> 16:51.468
โอเค

16:52.511 --> 16:53.637
นี่ไงซี่โครง

16:53.721 --> 16:55.597
โอเค ฉันควรกินอันไหนเหรอ

16:55.681 --> 16:57.891
อันไหนดูฉ่ำสุดล่ะ

16:57.975 --> 17:00.352
อันนี้

17:01.729 --> 17:06.025
โอเค เชิญ ดูฉ่ำน่ากินนะ
เลือกเก่งนี่ กินเลย

17:06.108 --> 17:09.361
โนแลน ฉันไม่กินจนเหลือแต่กระดูกแน่
ไม่อยากเชื่อ

17:09.445 --> 17:13.949
จะกินยังไงดี กินด้วยกันสิ ไม่ใช่ให้ฉันนั่งกิน…

17:14.033 --> 17:15.200
ฉันอยากดูเธอกินน่ะ

17:15.284 --> 17:17.953
- โนแลน
- อยากได้ส้อมกับมีดไหม

17:18.037 --> 17:21.081
- แต่มีผลกับการให้คะแนนนะ
- ทำไมล่ะ

17:21.165 --> 17:23.375
เธอระวังตัวมากไหมที่จะใช้มือกินซี่โครง

17:23.459 --> 17:25.711
- ไม่ โอเค
- งั้นมาลองกินด้วยกัน โอเคไหม

17:30.007 --> 17:31.633
- เขินไหม
- เขิน

17:31.717 --> 17:33.260
หม่ำเลย นี่มันซี่โครง

17:33.343 --> 17:36.055
มันอร่อยมาก ประทับใจจริงๆ

17:36.138 --> 17:37.806
ขอบคุณ เพราะทำด้วยความรัก

17:37.890 --> 17:41.226
ใช่ รับรู้ได้เลย นายทำนี่เองทั้งหมดเลยเหรอ

17:41.310 --> 17:44.354
อ้อ ใช่ ทำเองหมด นี่ต้องทำข้ามคืนเลยนะ

17:44.438 --> 17:46.023
- จริงเหรอ
- ประมาณ 15 ชั่วโมง

17:46.106 --> 17:48.567
ว้าว ให้ตายสิ น่ารักจริงๆ

17:48.650 --> 17:51.695
ฉันไม่เคยคิดว่าจะมีหนุ่มทำอาหารให้ฉันกิน

17:52.279 --> 17:53.489
- ก็เลย…
- จริงเหรอ

17:53.572 --> 17:55.866
- จริง
- แล้วเรื่องหัวใจตอนนี้เป็นไงบ้าง

17:55.949 --> 17:57.618
ก็นะ…

17:58.285 --> 18:00.913
ฉันรู้สึกว่ามีความสุขดี ตอนนี้อายุ 23

18:01.747 --> 18:05.209
ฉันไม่เคยคบกับใคร ไม่เคยมีแฟนเลย

18:05.292 --> 18:06.585
- อะไรนะ
- จริง

18:06.668 --> 18:09.296
- เธอไม่เคยมี… จริงเหรอ
- ใช่

18:10.130 --> 18:12.132
- เธอกับดีแลน…
- เปล่า เราไม่ได้คบกัน

18:12.216 --> 18:13.759
- ไม่ได้คบกันเหรอ
- ไม่

18:13.842 --> 18:15.886
นายน่าจะรู้นี่ เพราะนายเป็นเพื่อนเขา

18:15.969 --> 18:18.222
แต่เขาบอกฉันอีกอย่างนะ

18:18.305 --> 18:21.600
- โอเค เพิ่งรู้นะเนี่ย
- คงเป็นแค่เรื่องสมัยม.ปลาย

18:21.683 --> 18:25.145
ใช่ หมายถึงเราเคยมีอะไรกัน

18:25.229 --> 18:27.773
เรามีอะไรกันหลายปี แต่ไม่ได้คบกัน

18:27.856 --> 18:30.359
แล้วใครที่กลัวเกินกว่าจะเรียกว่าแฟน เธองั้นรึ

18:31.527 --> 18:35.447
- แค่สองปีที่ห่างบ้างสนิทบ้างเหรอ
- ใช่ ระหว่างเรามันท็อกซิกมาก

18:35.531 --> 18:39.785
เขามักทำเรื่องแย่ๆ แล้วฉันก็ตอบโต้ โวยวาย

18:39.868 --> 18:43.330
ซึ่งมันไม่ใช่เรื่องดี

18:43.413 --> 18:45.541
ฉันจะอยากผูกมัดกับคนแบบนั้นไปทำไม

18:45.624 --> 18:48.001
ไม่รู้สิ สองปีก็คล้ายกับผูกมัดแล้วนะ

18:48.085 --> 18:52.548
นั่นสิ แต่บางทีชีวิตเราก็ติดหล่มจนไปไหนไม่ได้

18:52.631 --> 18:53.966
- เธอไปเดตบ่อยไหม
- ไม่

18:54.049 --> 18:56.510
- จริงเหรอ
- โนแลน นี่เป็นเดตแรกของฉัน

18:56.593 --> 18:58.178
- ในหนึ่งเดือนงั้นรึ
- ครั้งแรกเลย

18:58.262 --> 19:00.264
- ไม่ แบบครั้งแรกเลย
- หยุดเลย

19:00.347 --> 19:01.723
ฉันเลือกไม่ไปเดต

19:01.807 --> 19:03.475
- ทำไม
- เพราะฉันแค่แบบ…

19:03.559 --> 19:06.728
เธอปิดตัวเอง อายและกลัวที่ต้องเปิดใจเหรอ

19:08.272 --> 19:11.275
- แค่รู้สึกว่ามันเยอะ ฉันมี…
- อะไรเยอะ

19:11.358 --> 19:13.944
- อย่างนั่งคุยกับใครสักคน
- ทำไม

19:14.027 --> 19:15.821
การพูดคุยเป็นอะไรที่เยอะ

19:15.904 --> 19:18.282
ฉันอยากมาเที่ยวบ้านนาย สังสรรค์กันมากกว่า

19:18.365 --> 19:19.700
พระเจ้า

19:19.783 --> 19:22.911
ฉันชอบโดดไปเรื่องความใกล้ชิดก่อน

19:22.995 --> 19:24.204
โอเค

19:24.288 --> 19:28.125
- ไม่นะ โอเค อาจฟังดูบ้า
- ไม่อยากให้เป็นแบบนั้น

19:28.208 --> 19:31.378
มันไม่ง่ายแบบนั้นหรอก ไม่ ฉันน่ะเลือกมาก

19:31.461 --> 19:34.798
ฉันจะรู้ทันทีเลยว่าคนนี้คลิกหรือไม่คลิก

19:34.882 --> 19:37.009
มีหนุ่มๆ หลายคนไหมที่เธอรู้สึกคลิก

19:37.092 --> 19:39.511
ไม่ ยากมากนะที่จะคลิก

19:39.595 --> 19:41.513
ผู้ชายหลายคนก็ไม่รู้ว่าจะทำไงให้คลิก

19:42.389 --> 19:43.348
ก็จริง

19:43.432 --> 19:46.018
เหมือนฉันทำให้เธอคลิกมาแล้วสองครั้ง

19:46.101 --> 19:48.937
โอเค นายทำได้ดีเลย ใกล้แล้วล่ะ

19:49.021 --> 19:50.063
กริ๊ง กริ๊ง กริ๊ง

19:52.441 --> 19:56.236
เดตซี่โครงหมูนี้ก็ถือว่าคลิกอยู่นะ

19:56.320 --> 19:59.114
- แวะมากินซี่โครงได้ทุกเมื่อนะ
- ขอบคุณ แล้วจะมา

19:59.198 --> 20:03.368
หวังว่าจะได้มาอีกเร็วๆ นี้ ถ้านายเชิญ

20:03.452 --> 20:05.662
- เชิญแน่ โอเค
- โอเค ดี

20:12.669 --> 20:16.506
การเดตครั้งนี้ช่วยเยียวยาส่วนเล็กๆ ในใจฉัน

20:16.590 --> 20:21.053
ในแง่ที่ว่าเราไม่จำเป็นต้อง…
การเดตไม่ใช่เรื่องใหญ่

20:21.136 --> 20:24.097
เราไปเดตได้สบายๆ ไม่ต้องจริงจังขนาดนั้น

20:24.181 --> 20:26.391
ไม่ต้องไปจริงจังกับมันมาก ไม่ใช่เรื่องใหญ่

20:26.475 --> 20:30.145
การออกเดตเป็นเรื่องปกติ
เรามีสิทธิ์ที่จะชอบหนุ่มๆ

20:30.229 --> 20:32.397
มีสิทธิ์ที่จะจีบหนุ่ม

20:32.481 --> 20:35.442
ฉันรู้สึกว่านี่เป็นก้าวแรกของกระบวนการเยียวยา

20:35.525 --> 20:40.030
และการออกค้นหาโลกการออกเดตของฉัน

20:41.365 --> 20:42.991
- โอเค
- อาทิตย์หน้าเวลาเดิม

20:43.075 --> 20:44.368
- ดี โอเค
- โอเค

20:52.626 --> 20:54.378
โอเค บาย

20:55.212 --> 20:56.463
- กลับบ้านดีๆ นะ
- ขอบคุณ

20:56.546 --> 20:58.048
- ถึงบ้านแล้วข้อความมานะ
- ได้

21:06.390 --> 21:09.977
(งานแฟร์เวนทูราเคาน์ตี)

21:15.941 --> 21:18.110
คุณพระ งานแฟร์!

21:25.117 --> 21:26.159
- หวัดดี
- ว้าว

21:26.243 --> 21:28.161
เธอมาเที่ยวงานแฟร์ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

21:28.245 --> 21:29.162
ตอนอายุ 12

21:29.246 --> 21:31.206
- สวยงาม
- น่ารักมาก

21:31.290 --> 21:33.083
- ไปสนุกกัน
- เราจะไปตรงไหนก่อน

21:33.166 --> 21:35.919
มีโรดิโอด้วยซึ่งฉันว่า…

21:36.003 --> 21:38.964
- โอ้ บังเอิญจัง
- นั่นแหละเหตุผลที่เรามากัน

21:39.673 --> 21:41.008
จะได้ดูหนุ่มๆ ขึ้นควบ

21:41.091 --> 21:44.177
ถ้าตกลง เราจะไปเกาะขอบสนามที่นั่นสักหน่อย

21:44.970 --> 21:45.971
สาวๆ อยากทำอะไร

21:47.180 --> 21:51.101
สาวๆ น่าจะไปสนุกจุดอื่นนะ แล้วค่อยมาเจอกัน

21:52.561 --> 21:57.107
ฉันไม่เคยสับสนเกี่ยวกับดีแลนและสเวด
มากเท่านี้มาก่อนเลย

21:57.983 --> 22:00.068
สเวดบอก "เราไม่ได้เจอกันสองสามวันแล้ว"

22:00.152 --> 22:02.487
แล้วดีแลนก็โผล่มาพร้อมรอยดูดที่คอ

22:02.571 --> 22:04.781
ซึ่งว่าแต่ "เธออายุ 15 เหรอ"

22:04.865 --> 22:07.200
รอยนั้นดูสดใหม่มาก

22:07.284 --> 22:10.579
- ฉันอยากกินเค้กกรวย
- ไม่น่าใช่แนวเรานะ

22:10.662 --> 22:11.663
งั้นเดี๋ยวเจอกัน

22:11.747 --> 22:14.541
ขอให้สนุกนะ ช่วยม้า หันมาขี่คาวบอย

22:14.624 --> 22:16.877
- อย่าทำเชียว
- โอ้ แม่เจ้า

22:25.302 --> 22:26.428
ถึงแล้ว เพื่อนๆ

22:27.179 --> 22:28.013
ดีแลน

22:44.279 --> 22:47.157
- ต้องลองทุกอย่าง
- ชอบมุมอาหารเล็กๆ นี้จัง

22:47.240 --> 22:49.409
- กินฮอตด็อกกันไหม
- อยากกินฮอตด็อกเหรอ

22:49.493 --> 22:52.537
เดี๋ยว มีนาโช่ด้วยเหรอ แต่อยากกินฮอตด็อก

22:52.621 --> 22:54.748
เฟรนช์ฟรายส์เกลียวโปะสี่อย่างเหรอ

22:54.831 --> 22:56.041
เอาเลย

22:56.583 --> 22:57.751
- เอาเลย
- เอาเลย

22:57.834 --> 23:00.253
กระทิงน้อยชื่อแช็กกี้

23:00.337 --> 23:01.630
ดูไอ้หนุ่มนั่นสิ!

23:01.713 --> 23:04.424
- อยู่หมัด เขาเยี่ยมมาก
- แม่งเอ๊ย

23:04.508 --> 23:06.343
ใจเย็น ไม่เป็นไรน่า

23:06.426 --> 23:09.721
ตอนนายข้อความมาว่า "โรดิโอ"
นึกว่า "ถนนโรดิโอไดรฟ์"

23:09.805 --> 23:12.724
นี่ไง ความต่างระหว่างเรา

23:13.475 --> 23:15.060
นาโช่กันสักนิดดีออก

23:16.061 --> 23:18.271
- ฉันชอบซอสฮาลาเปญโญ
- ทุกคน…

23:18.355 --> 23:19.523
อเล็กซี่…

23:20.273 --> 23:21.108
เดี๋ยว

23:21.191 --> 23:23.110
- อเล็กซี่ ลองชิมสิ
- เอามานี่

23:23.193 --> 23:28.031
ฉันกลัวมันซะแล้ว โอเค อันนี้เหมาะกว่า

23:28.115 --> 23:29.574
นั่นแหละเธอ

23:29.658 --> 23:32.119
- สุดยอด นิโคล เสื้อฮู้ด เสื้อซิป
- ฉันชอบแนวนี้

23:32.202 --> 23:33.328
ดูนี่สิ

23:33.412 --> 23:34.454
เลือกเลย

23:34.538 --> 23:35.872
- คุณคือสเวดใช่ไหม
- ใช่ค่ะ

23:35.956 --> 23:39.292
- พระเจ้า ฉันติดตามคุณมาหลายปี
- สาวน้อย ขอบคุณค่ะ

23:39.376 --> 23:41.795
- ดีใจที่ได้เจอค่ะ
- ขอบคุณที่สนับสนุนค่ะ

23:41.878 --> 23:44.172
- ชอบแบบไหนคะ
- เสื้อคอกลม

23:44.256 --> 23:47.676
- เสื้อคอกลมสีน้ำตาลไซซ์ใหญ่
- ฉันขอสีน้ำตาลแบบนี้ด้วย

23:47.759 --> 23:48.718
- ได้ค่ะ
- รบกวนด้วย

23:48.802 --> 23:51.638
ชื่อบนเสื้อก็น่ารัก แคลิคาวบอย ชอบจัง

23:53.181 --> 23:55.058
คิดถึงพวกเธอจัง เป็นไงกันบ้าง

23:55.142 --> 23:57.644
- ฉันก็คิดถึงเธอ สเวด
- มีอะไรใหม่ๆ อัปเดตบ้าง

23:57.727 --> 24:01.106
ที่งานปาร์ตี้บนดาดฟ้าเธอหายไปไหน
ฉันแทบไม่เห็นเธอเลย

24:01.189 --> 24:05.026
ก็อยู่ที่นั่นนะ แต่ไม่นานหรอก
แถมตัวติดกับดีแลนเกือบตลอด

24:05.110 --> 24:08.822
- เรื่องระหว่างฉันกับดีแลนน่าอึดอัดมาก
- เธอได้คุยกับเขารึยัง

24:08.905 --> 24:10.699
- ที่รัก ยังเลย
- ยังเหรอ ฉันเข้าใจ

24:10.782 --> 24:12.117
เธอกับดีแลนโอเคใช่ไหม

24:12.200 --> 24:14.536
- พวกเธอคบกันดีใช่ไหม
- ใช่ ฉันแคร์เขา

24:14.619 --> 24:15.787
เขาเจ๋งดีออก

24:16.455 --> 24:18.540
ฉันเห็นภาพเขาอยู่ในชีวิตฉันอีกสิบปีข้างหน้า

24:18.623 --> 24:21.042
- จริงเหรอ
- ฉันเห็นภาพเขาอยู่ในชีวิตฉัน

24:21.126 --> 24:25.213
ไม่ว่าจะเป็นเพื่อนหรือไม่ เขาเจ๋งดีออก

24:25.297 --> 24:28.383
- ฉันก็รู้สึกแบบนั้นกับเพรสตัน
- มิตรภาพเรามันดีมาก

24:28.467 --> 24:30.427
และสำคัญมาก รักเธอจัง

24:30.510 --> 24:32.762
ฉันอยากเป็นเพื่อนเขา อยากให้เขาอยู่ในชีวิต

24:33.680 --> 24:37.726
ฉันเป็นห่วง เพราะฉันเคยเจอสถานการณ์
คล้ายๆ กับที่สเวดเจอ

24:37.809 --> 24:40.604
ในเรื่องความสัมพันธ์กับหนุ่มคาลาบาซัส

24:40.687 --> 24:43.023
หลายเรื่องที่นางอาจจะไม่คิดว่าเป็นเรื่องใหญ่

24:43.106 --> 24:45.066
ที่นางไม่เคยมาเล่าให้ฉันฟัง

24:45.150 --> 24:48.737
มันอาจสำคัญพอที่ฉันจะเลิกแยแสหนุ่มคนนั้นเลย

24:48.820 --> 24:52.991
ความเป็นเพื่อนตลอดสี่ปี
ทำให้เห็นอะไรหลายอย่าง และได้เรียนรู้เยอะ

24:53.074 --> 24:57.287
และจากข้อเท็จจริงที่มี ฉันรู้ว่ามันไม่มีทางเวิร์ก

24:57.370 --> 24:59.998
แต่ตอนนี้มันแย่กว่าที่ฉันคาดซะอีก

25:00.081 --> 25:03.418
ไม่รู้สิ ฉันแค่เห็นสัญญาณเตือนในตัวเขาเพียบ

25:03.502 --> 25:05.504
ตามจริงก็หนึ่งสัปดาห์ที่เธอเริ่มคบกัน

25:05.587 --> 25:07.839
ดีแลนพยายามสร้างความร้าวฉานระหว่างเรา

25:07.923 --> 25:10.467
ฉันตกใจมากที่เธอโทรหาฉันวันนั้น

25:10.550 --> 25:14.137
แบบ "จริงเหรอ"
ฉันก็แบบ "เธอรู้จักฉันดี ฉันไม่ทำแบบนั้นแน่"

25:14.221 --> 25:15.555
ตอนนั้นฉันรู้สึกเจ็บนะ

25:15.639 --> 25:19.518
อยากให้เธอรู้ว่าที่โทรไปไม่ใช่เพราะเจตนาไม่ดี

25:19.601 --> 25:23.271
ฉันแค่โทรไปเพื่อถาม แล้วดันกลายเป็นแบบนั้น

25:23.355 --> 25:27.108
เพราะฉันอยู่กับดีแลน
สถานการณ์จึงเหมือนเราสองคนรุมเธอ

25:27.192 --> 25:28.568
ใช่เลย และฉัน…

25:28.652 --> 25:32.822
- อีกอย่าง เรื่องแบบนี้ไม่เคยเกิดกับเรา
- ไม่เคย เห็นด้วย

25:32.906 --> 25:35.325
ก็เลยช็อกสามเท่าแบบ "มันเกิดอะไรขึ้น"

25:35.408 --> 25:39.079
พูดจากใจนะ ฉันขอโทษที่มันดูเป็นแบบนั้น

25:39.162 --> 25:41.289
ฉันขอโทษที่โทรเฟซไทม์ไปหา

25:41.373 --> 25:42.457
ขอบคุณนะ

25:42.541 --> 25:45.001
- เธอก็รู้ว่าฉันไม่ชอบผู้ชายคนนี้
- ฉันรู้

25:45.085 --> 25:48.880
ถ้าเขาทำให้เธอมีความสุข
และไม่มายุ่มย่ามเรื่องของเรา

25:48.964 --> 25:50.757
ฉันก็ยินดีสนับสนุนทุกเรื่อง

25:51.508 --> 25:55.595
- เราควรไปหาพวกหนุ่มๆ กันรึยัง
- ไปหาเพื่อนตัวน้อยของเรากันเถอะ

25:55.679 --> 25:57.847
ทำไมล่ะ ฉันอยากอยู่กับสาวๆ มากกว่า

25:57.931 --> 26:02.269
- ไปหาหนุ่มๆ กัน!
- ไปกันเลย!

26:11.069 --> 26:12.404
ว้าว พยุงเขาไว้

26:14.406 --> 26:15.282
ดีแลน ห่วยฉิบ

26:15.365 --> 26:16.866
อยากให้ช่วยจับนายไหม

26:16.950 --> 26:18.118
ไม่

26:18.201 --> 26:19.119
หันหมวกกลับหลัง

26:19.786 --> 26:21.204
มุมเดิม

26:21.288 --> 26:23.498
- มุมเดิม
- ได้แล้วโว้ย!

26:27.752 --> 26:29.921
มาเลย เจ้าหนู แกต้องกลับบ้านไปกับฉัน

26:38.221 --> 26:44.269
ดูนี่ใครมา!
ดูสิใครมา ขาลากหมดแล้ว

26:44.894 --> 26:46.563
- ไม่เจอกันตั้งนาน
- เซิร์ฟโรดิโองั้นรึ

26:46.646 --> 26:48.732
- เป็นไงบ้าง
- สนุกดี มีของให้เธอด้วย

26:49.941 --> 26:52.652
- โอ้ เจ้าคาปิบาร่า
- รู้ไหม…

26:52.736 --> 26:54.946
รู้ไหมต้องจ่ายไปเท่าไร

26:55.030 --> 26:57.365
- น่ารักจริงๆ ขอบคุณนะ
- ยินดีมาก

26:57.949 --> 26:59.826
เราจะไปซื้อน้ำสับปะรดกัน

26:59.909 --> 27:01.661
- นี่ แล้วฉันล่ะ
- โอเค

27:01.745 --> 27:04.706
- เก็บซินนามอนโรลไว้ให้ด้วยนะ
- ไม่เก็บ

27:05.373 --> 27:06.750
โรดิโอเป็นไงบ้าง

27:06.833 --> 27:09.711
ดีแลนตื่นเต้นจัด ขำดี เขาชอบมันจริงๆ

27:09.794 --> 27:12.464
- สนุกเพราะเป็นอะไรที่แปลกใหม่
- ใช่

27:12.547 --> 27:15.091
แต่ถ้าดูประจำ ก็ไม่รู้เขาจะเป็นไง

27:15.175 --> 27:17.677
นั่นสิ แล้วกับดีแลนเป็นไงบ้าง

27:18.928 --> 27:21.723
ที่ฉันมาที่นี่ เพราะรู้ว่าเธอจะมา

27:21.806 --> 27:24.351
- เหรอ
- ฉันไม่ได้คุยกับเขามาพักนึง

27:24.434 --> 27:28.688
ฉันก็แบบ
"โอเค เขาจะมางานโรดิโอ ก็เลยตามมา"

27:28.772 --> 27:31.441
โอเค เราได้คุยกับสเวดเรื่องดีแลนพวกนั้น

27:31.524 --> 27:35.153
แต่มันทำให้ฉันนึกถึงเรื่องเบน

27:35.236 --> 27:38.365
เรายังไม่ได้คุยเรื่องนั้นกัน
ที่นี่ไม่เหมาะจะคุยเรื่องนี้เลย

27:38.448 --> 27:42.994
ช่วยเงียบหน่อยได้ไหม
เรากำลังคุยเรื่องส่วนตัวอยู่

27:44.913 --> 27:48.708
ฉันรู้สึกแย่ เพราะไม่รู้สถานะเราอะไรทำนองนั้น

27:48.792 --> 27:52.587
ไม่รู้สิ ฉันแค่รู้สึกแย่ และอยากขอโทษ

27:52.671 --> 27:56.216
และอยากถามด้วยว่านายคิดยังไงกับเรื่องนี้

27:56.299 --> 28:01.221
ไม่ต้องขอโทษหรอก ฉันเข้าใจ
จุดนั้นแหละที่มันแปลก

28:01.304 --> 28:03.014
ที่ผ่านมา เรามักเปิดใจคุยกันแบบ

28:03.098 --> 28:05.016
"ฉันชอบคนนี้ เธอชอบคนนั้น"

28:05.100 --> 28:06.685
เหมือนมีเส้นแบ่งแปลกๆ

28:06.768 --> 28:11.773
เรายังไม่ได้สื่อสารกัน
ถึงขอบเขตและสถานะของเรา

28:11.856 --> 28:13.775
ฉันเลยไม่ได้โกรธอะไรเธอเรื่องนั้น

28:13.858 --> 28:16.820
- เหรอ โอเค ดี
- ฉันซาบซึ้งที่เธอคิดถึงเรื่องนี้นะ

28:16.903 --> 28:18.738
แล้วเราจะเอายังไงดีเหรอ

28:19.531 --> 28:22.617
ไม่รู้สิ ฉันแสดงให้รู้แล้วนี่ว่า
ฉันมีใจให้เธอ…

28:22.701 --> 28:23.952
ฉันไม่รู้เลย

28:26.538 --> 28:28.456
ทำไมจู่ๆ ถึงพูดออกมาล่ะ

28:29.582 --> 28:31.251
หมายความว่าไงที่ยักไหล่

28:31.960 --> 28:34.629
ฉันแค่อยากบอกว่า ใช่ ฉันมีใจให้เธอ

28:51.354 --> 28:53.440
สาวสวยอยากได้อะไร ขอให้บอก

28:54.023 --> 28:55.442
- โอ้…
- จบเกม

28:56.151 --> 29:00.947
ไม่รู้ทำไมฉันถึงชอบหนุ่มแบดบอย
แต่บางทีพวกเขาก็รู้ใจฉัน

29:01.030 --> 29:04.701
- ล้นมือไปหมดแล้ว
- ปัญหาของคนมั่งคั่งไง ที่รัก

29:04.784 --> 29:09.205
มันเหมือนลักษณะแบบท็อกซิก
เชิงลบที่ฉันโหยหาเลยทีเดียว

29:09.289 --> 29:11.916
ฉันคิดว่าเคมีเราเข้ากันมาก

29:12.000 --> 29:15.420
และมีบางอย่างที่ยังคงดึงดูดฉันให้ไปหาเขา

29:15.503 --> 29:17.130
เด็ดมากจ้ะ

29:19.549 --> 29:20.633
เด็ดมากจ้ะ

29:29.309 --> 29:31.686
(เอมิลี่)

29:33.646 --> 29:35.148
(เบน)

29:37.025 --> 29:40.904
- ว้าว เธอน่ารักจัง
- ขอบคุณ ดีใจจังที่ได้เจอ

29:41.446 --> 29:45.158
- คิวยาวมาก
- คิวยาวเหรอ ซื้อมาแล้วเหรอ

29:45.241 --> 29:47.911
- แล้วก็รสมินต์หมดแล้ว
- ขอบคุณ

29:47.994 --> 29:51.122
- ไม่เป็นไร นี่รสอะไรเหรอ
- สวีทครีม

29:51.206 --> 29:53.541
ได้ ฉันชอบสวีทครีม ไม่เป็นไร

29:54.793 --> 29:57.170
- วันนี้เป็นไงบ้าง
- ก็ดี นายล่ะ

29:57.253 --> 29:59.756
- เธอน่ารักจัง จริงๆ นะ
- ขอบคุณ

29:59.839 --> 30:01.132
ของนายรสอะไร

30:01.216 --> 30:04.052
- คุกกี้แอนด์ครีม อยากชิมไหม
- นี่รสโปรดเหรอ

30:04.135 --> 30:05.595
ทุกรสแหละ

30:11.684 --> 30:12.602
คำใหญ่

30:12.685 --> 30:16.147
ไม่ต้องเขินหรอก ฉันอยากให้อร่อยแบบเต็มคำ

30:17.273 --> 30:18.525
นั่งตรงนี้ดีไหม

30:19.359 --> 30:22.070
- ตายจริง มีเต่าด้วย พระเจ้า
- อะไรนะ

30:22.153 --> 30:24.197
น่ารักจังเลย

30:24.280 --> 30:26.866
- ตกใจเลย
- มันไม่กระโดดขึ้นมากัดหรอก

30:30.203 --> 30:33.540
- มีเต่าด้วย
- ใช่ ผมเพิ่งอุทานแบบนั้น มีจริงๆ

30:33.623 --> 30:36.626
- ผมก็อุทานแบบนั้น
- มีเต่าเยอะเลย

30:36.709 --> 30:39.629
- คุณจะลองจับมันไหม
- ที่รัก มาดูเต่าที่นี่เร็ว

30:39.712 --> 30:41.381
- คุณคือฮาววี่ใช่ไหม
- อะไรนะ

30:42.006 --> 30:43.258
- คุณชื่อ…
- ใช่

30:44.133 --> 30:46.594
- ร้อยเปอร์เซ็นต์
- นั่นไงเต่า

30:46.678 --> 30:48.930
- มีเต่าเยอะเลย
- คุณชอบเต่ามากเหรอ

30:49.013 --> 30:50.181
ใช่ ผมชอบเต่า

30:50.265 --> 30:51.474
- จริงเหรอ
- ใช่

30:52.725 --> 30:54.018
- ดีจัง
- ดีใจที่ได้เจอ

30:54.102 --> 30:56.729
- ดีใจที่ได้เจอ
- ขอให้เป็นวันที่ดีนะ

30:57.272 --> 30:59.274
นี่แหละการเติบโตในคาลาบาซัส

30:59.357 --> 31:01.192
- ใช่ไหม
- ฉันตื่นเต้นจังที่ได้เจอเขา

31:01.276 --> 31:03.570
- นั่นสิ
- ปกติฉันไม่ค่อยตื่นเต้นกับคนดังนะ

31:03.653 --> 31:05.029
- แต่…
- เดี๋ยว

31:05.113 --> 31:08.074
เขาชื่นชอบเต่าเอามากๆ
ฉันควรดูเต่าให้มากกว่านี้ไหม

31:08.157 --> 31:10.034
- ยอดเลย
- บ้าไปแล้ว

31:10.743 --> 31:14.163
- เมื่อวันพฤหัสที่แล้ว ยินดีที่ได้เจอเธอ
- ยินดีที่ได้เจอนายเช่นกัน

31:14.247 --> 31:17.166
ตอนฉันเดินเข้าไป ขำมากเลย ฉันแบบ…

31:18.751 --> 31:21.838
แบบ "ผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร"
ต้องไปคุยกับเธอให้ได้

31:21.921 --> 31:23.923
ฉันก็มีปฏิกิริยาแบบนั้นเหมือนกัน

31:24.007 --> 31:25.008
เธอมีสเปกแบบไหน

31:25.508 --> 31:26.342
- สเปกเหรอ
- ใช่

31:26.426 --> 31:31.264
นอกจากตัวสูง ผิวแทน ตาสีฟ้า ตลกสุดๆ

31:32.348 --> 31:33.683
ฉันแอบหมายถึงนายแหละ

31:33.766 --> 31:34.851
- จริงเหรอ
- ใช่

31:34.934 --> 31:39.272
แต่ที่ว่าตลกสุดๆ ไม่ใช่ฉันแล้วล่ะ
ฉันแบบ "อันนั้นไม่ตรง"

31:39.355 --> 31:41.024
ไม่คิดว่าตัวเองตลกเหรอ

31:41.107 --> 31:46.195
- ไม่ ฉันไม่มีมุกทำนองนั้น แต่…
- หรือว่าฉันแค่ได้หัวเราะ

31:46.279 --> 31:48.156
- เหรอ
- ไม่ใช่ตัวนาย แต่หัวเราะด้วยกัน

31:48.239 --> 31:49.699
อ้อ แน่นอน

31:49.782 --> 31:52.410
ไม่นะ พูดแบบไม่ต้องเกรงใจเลย เอาเลย

31:52.994 --> 31:55.288
คนที่กระตือรือร้น และชอบทำอะไรหลายอย่าง

31:55.371 --> 31:58.791
เพราะเธอไม่ค่อยดูหนังหรือรายการใช่ไหม
เธอบอกแบบนั้นนี่

31:58.875 --> 32:00.627
ใช่ ไม่ค่อยดู นายจำได้ด้วย

32:00.710 --> 32:03.922
ฉันไม่ค่อยดูหนังหรือรายการ
ยกเว้นหนังของ อดัม แซนด์เลอร์

32:04.005 --> 32:06.716
เป็นอย่างเดียวที่ฉันจะดู
เขาเป็นนักแสดงคนโปรดเลย

32:06.799 --> 32:09.594
และดูหนังของเขาทุกเรื่องเลย แบบ…

32:09.677 --> 32:12.013
- แฮปปี้ กิลมอร์เพิ่งฉาย
- ใช่

32:12.096 --> 32:15.016
- ฉันเลยดูไปห้ารอบ
- ห้ารอบแล้ว

32:15.600 --> 32:16.851
- ใช่
- โอเค

32:16.935 --> 32:20.355
นั่งดูแฮปปี้ กิลมอร์กับพ่อแม่

32:20.438 --> 32:23.775
เธอเติบโตในย่านนี้ เรียนที่เอสเอ็มยู

32:23.858 --> 32:26.194
แล้วประสบการณ์ออกเดตของเธอเป็นไง

32:26.277 --> 32:27.946
ฉันไม่ค่อยออกเดตหรอก

32:28.029 --> 32:30.657
ฤดูร้อนนี้ฉันบอกตัวเองว่าฉันจะออกเดต

32:30.740 --> 32:33.201
ตอนนี้ก็เรียนจบแล้ว เพราะฉันมีไทม์ไลน์

32:33.284 --> 32:36.537
- อ้อ
- ฉันก็เริ่มแก่แล้ว อายุ 22

32:37.038 --> 32:38.581
- แต่…
- แก่มาก

32:38.665 --> 32:41.292
- เดี๋ยว นายเกิดเมื่อไหร่
- วันที่ 7 มิ.ย.

32:41.376 --> 32:43.211
อ้าว สุขสันต์วันเกิดย้อนหลัง

32:43.294 --> 32:44.754
ขอบคุณ แล้วเธอล่ะ

32:44.837 --> 32:46.214
- วันที่ 19 มี.ค.
- มี.ค.ใช่ไหม

32:46.297 --> 32:49.258
จำได้ที่เธอบอก โอเค งั้น…

32:49.342 --> 32:50.259
- เดี๋ยวนะ
- เธอ…

32:50.343 --> 32:51.678
- นายเกิด 2003 เหรอ
- ใช่

32:51.761 --> 32:53.721
- งั้นฉันแก่กว่าเหรอ
- ใช่ เธอเป็นสาวใหญ่

32:53.805 --> 32:56.516
- ตายจริง ฉันเป็นสาวใหญ่
- ร้อยเปอร์เซ็นต์

32:57.308 --> 33:00.061
แต่ดันตรงสเปกฉันพอดี

33:01.104 --> 33:03.356
- โอเค
- แต่ฉันมักออกเดตแปลกๆ

33:03.439 --> 33:06.734
- หมายความว่าไง
- ฉันไม่ค่อยได้เดตกับใครหรอก

33:06.818 --> 33:07.735
ฉันก็เหมือนกัน

33:07.819 --> 33:14.033
แต่… จากที่ฉันเคยคบมา
สำหรับฉันสิ่งที่สำคัญมากคือครอบครัว

33:14.117 --> 33:17.704
- ซึ่งชัดว่าสำคัญกับเธอด้วย
- สำคัญกับฉันมากเหมือนกัน

33:17.787 --> 33:19.080
ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น

33:19.789 --> 33:22.250
แต่ฉันกำลังจะย้ายไปนิวยอร์ก

33:22.750 --> 33:23.668
นั่นสิ

33:23.751 --> 33:24.627
อีกเดือนนึง

33:24.711 --> 33:27.046
บ้าจริงรู้ไหม ฉันไม่เคยไปนิวยอร์กเลย

33:27.130 --> 33:28.423
- จริงเหรอ
- บ้าเนอะ

33:28.506 --> 33:31.426
- เธอมีที่พักรอแล้วนะ
- โอ้ ดีเลย

33:31.509 --> 33:33.302
เธอคิดยังไงกับความสัมพันธ์ทางไกล

33:34.137 --> 33:36.097
- ความสัมพันธ์ทางไกล…
- นั่นมัน…

33:36.180 --> 33:41.811
มันยากนะ แต่อะไรที่ดีๆ ล้วนมีอุปสรรค

33:41.894 --> 33:44.230
และมันแสดงให้เห็นถึงความสัมพันธ์ที่แท้จริง

33:44.313 --> 33:46.482
ถ้าสามารถรับมือจนผ่านพ้นไปได้

33:46.566 --> 33:47.650
มันจะทำให้เข้มแข็งขึ้น

33:47.734 --> 33:50.278
แล้ววันนึงพอได้แต่งงานกัน ก็จะหัวเราะแบบ

33:50.361 --> 33:51.863
"จำได้ไหมที่เราทำแบบนั้น"

33:51.946 --> 33:54.282
เรายอมเสียสละบางอย่าง เพราะมันคุ้มค่า

33:54.365 --> 33:57.535
และถ้าผ่านไปไม่ได้ ก็แสดงว่าไม่ใช่คนที่ใช่

33:57.618 --> 34:00.747
- ในตัวนายมีอะไรผิดปกติบ้างไหม
- ฉันเหรอ

34:00.830 --> 34:02.415
นายพูดได้สมบูรณ์แบบไปหมด

34:02.498 --> 34:05.209
ไม่ ทุกอย่างในตัวฉันมันผิดปกติ

34:05.293 --> 34:07.962
จริงๆ แล้วฉันคิดเยอะไปหมดทุกเรื่อง

34:08.046 --> 34:09.130
ฉันเป็นจอมคิดเยอะเลย

34:09.213 --> 34:11.883
- จริงเหรอ
- ใช่ ฉันคิดเยอะเรื่องตัวเอง

34:11.966 --> 34:14.052
ไม่ใช่เรื่องสถานการณ์นะ

34:14.135 --> 34:16.846
โอเค แล้วในกลุ่มเพื่อน

34:16.929 --> 34:20.099
เธอว่าจะเป็นยังไง ถ้าพวกเขารู้ว่าเราจูบกัน

34:20.183 --> 34:22.101
เราก็ไม่ได้ทำเนียนอะไรขนาดนั้นนี่

34:22.185 --> 34:25.104
- ก็จริง คิดว่าทุกคนเห็นงั้นสิ
- ไม่รู้สิ ฉันไม่สน

34:25.188 --> 34:27.774
- ไม่เหรอ จริงเหรอ
- ไม่

34:27.857 --> 34:32.028
เธอว่ามีใครจะโกรธฉันหรือโกรธเธอไหม

34:32.111 --> 34:34.197
ไม่นะ ไม่เห็นมีอะไรต้องกังวล

34:34.280 --> 34:37.658
ฉันรู้สึกว่าหนุ่มๆ หลายคนน่าจะชอบเธอมาก

34:37.742 --> 34:40.328
ฉันไปเดตกับเฮอร์ซีมา

34:40.411 --> 34:43.790
เขาชวนฉันไปเดต และฉันก็ไม่กล้าปฏิเสธตรงๆ

34:43.873 --> 34:45.416
มันคงรู้สึกไม่ดี

34:46.250 --> 34:48.544
ว้าว โอเค คือตามใจเขาหน่อย

34:48.628 --> 34:52.131
มันไม่มีอาการสปาร์คจริงๆ
คิดว่าเขาก็คงรู้สึกเหมือนกัน

34:52.215 --> 34:53.800
- โอเค
- เลยไม่มีเดตครั้งที่สอง

34:53.883 --> 34:56.385
- ตอนนี้เธอมีแล้ว
- ใช่

34:56.469 --> 35:00.598
แล้วเธอจะไปเดตกับคนอื่นอีกไม่ได้นะ พูดจริงๆ

35:00.681 --> 35:03.309
- ไม่ได้ พูดจริง นายเป็นของฉันแล้ว
- โอ้ ใช่

35:03.893 --> 35:07.897
เบนมีวุฒิภาวะสูง
และฉันก็ชอบที่เขาไม่เกี่ยวพันกับดราม่า

35:07.980 --> 35:09.857
เพราะยิ่งฉันพยายามหนี

35:09.941 --> 35:11.359
มันก็ตามฉันมา

35:11.442 --> 35:14.487
มันตามหลอกหลอน ไปที่ไหนก็เจอแต่ดราม่า

35:14.570 --> 35:16.405
เหมือนเกาะหนึบที่ผมฉันทำนองนั้น

35:16.489 --> 35:19.242
ผู้หญิงคนนี้เดินผ่านไป แล้วทำหน้าขำๆ ใส่ฉัน

35:19.325 --> 35:22.161
- คนไหน คนนี้เหรอ
- นางมองฉัน แล้วทำท่าแบบนี้

35:22.245 --> 35:23.204
ฉันก็แบบ ใช่

35:55.069 --> 35:58.114
(บ้านของสเตอร์ลิง)

36:07.999 --> 36:10.877
(สเตอร์ลิง)

36:14.338 --> 36:15.715
โซอี้ มานี่

36:23.055 --> 36:24.348
หวัดดีฮะ เพื่อนคู่คิด

36:24.432 --> 36:27.226
- ไงลูก เป็นไงบ้าง
- สบายดี

36:27.310 --> 36:29.020
สเตอร์ลิง ช่วงนี้ลูกทำอะไร

36:29.103 --> 36:30.479
ทำดีที่สุด

36:31.230 --> 36:32.607
หมายความว่าไง

36:34.108 --> 36:37.737
ผมเพิ่งรู้ว่าต้องพักงานเพื่อรองานใหญ่ที่นิวยอร์ก

36:37.820 --> 36:41.741
ถ้าถูกกันเวลาไว้
แล้วลูกได้ค่าตอบแทนไหม หรือแค่…

36:41.824 --> 36:43.409
ได้เงินต่อเมื่อได้งาน

36:44.452 --> 36:46.454
แล้วงานที่ทำอยู่นี่จะไปถึงไหน

36:46.537 --> 36:50.833
แกคิดจะ… หมายถึงงานที่ทำนี่มันยั่งยืนไหม

36:50.917 --> 36:55.463
ก็ไปได้สวยนะ พ่อจะต้องประ…
พ่อจะต้องภูมิใจ ไม่รู้สินะ

36:55.546 --> 36:59.217
ไม่ได้บอกว่าพ่อไม่ภูมิใจ
แค่เป็นอะไรที่พ่อไม่เข้าใจ

36:59.300 --> 37:02.929
พ่อบอกไปว่า
"โอเค นี่เป็นสิ่งที่พ่อคิดว่าลูกควรจะทำ"

37:03.012 --> 37:03.846
ครับ

37:03.930 --> 37:06.474
มันจะต่างจากที่ลูกทำอยู่มาก เข้าใจนะ

37:06.557 --> 37:09.894
แล้วงานแบบไหนล่ะ ตอนนี้ผมควรจะทำอะไร

37:09.977 --> 37:13.439
ลูกอาจจะไปดูที่ตั้งบ่อ และช่วยออกแบบบ่อ

37:13.522 --> 37:18.819
บ่อน้ำมันเหรอ
อยากให้ผมไปสร้างบ่อน้ำมันเหรอ

37:18.903 --> 37:21.405
พ่อว่ามันเป็นอาชีพที่มีอนาคต ใช่

37:22.281 --> 37:25.952
ผมเกิดที่เทกซัส
แล้วย้ายไปอะแลสกาตอนแปดขวบ

37:26.035 --> 37:27.411
พ่อทำงานในอุตสาหกรรมน้ำมัน

37:27.495 --> 37:31.540
เลยมีสองตัวเลือกคือ
เทกซัสกับอะแลสกา เราจึงปักหลักทั้งสองที่

37:31.624 --> 37:34.293
ตลอดหลายเดือนที่ผมเรียนจบและย้ายมาที่นี่

37:34.377 --> 37:36.921
มันทำให้พ่อโกรธ

37:37.004 --> 37:40.549
เขาเป็นนักล่าตัวฉกาจ
ไว้หนวดเครา ใส่ชุดลายพราง

37:40.633 --> 37:42.510
ตอนผมเริ่มใส่เสื้อผ้าลูลูเลมอน

37:42.593 --> 37:45.054
พ่อบอก "ลูกชายฉันไม่ใส่ลูลูเลมอน

37:45.137 --> 37:49.475
ต้องมีคนสลับตัวตอนแกเกิดแน่ๆ
ลูกฉันต้องใส่ชุดลายพรางสิ

37:49.558 --> 37:50.434
กับรองเท้าล่าสัตว์"

37:50.518 --> 37:52.728
ตอนนั้นผมแบบ "โธ่เว้ย"

37:52.812 --> 37:54.897
ทำไมมันถึงส่งผลกับผมขนาดนั้น ก็ไม่รู้สิ

37:54.981 --> 37:57.692
แกเห็นภาพตัวเองแต่งงานในอนาคตบ้างไหม

37:57.775 --> 37:59.902
เห็นภาพตัวเองเลี้ยงลูกไหม

38:00.903 --> 38:02.863
ก็มีฮะ แน่นอน

38:02.947 --> 38:06.075
แกต้องคิดถึงอนาคตนะ ถ้ามีเด็กๆ

38:06.158 --> 38:07.785
แกจะหาเงินเลี้ยงดูพวกเขายังไง

38:07.868 --> 38:11.497
- หมายถึงเลี้ยงลูกต้องใช้เงินเยอะใช่ไหม
- ใช้เงินเยอะมาก

38:11.580 --> 38:13.791
แน่นอนว่าเป้าหมายของความสัมพันธ์
คือการแต่งงาน

38:13.874 --> 38:19.338
บรินน์ก็ชอบพูดเกี่ยวกับการแต่งงาน

38:19.422 --> 38:22.758
ก่อนแต่ง ผมอยากตั้งหน้าตั้งตาทำงาน
และมีความสัมพันธ์ที่งอกงาม

38:22.842 --> 38:25.678
แต่ในวงการนี้การออกเดตมันยาก

38:25.761 --> 38:29.015
แคมเปญใหญ่แรกที่ผมได้งานคือสปีโด

38:29.098 --> 38:31.350
ซึ่งต้องถ่ายกับผู้หญิง

38:31.434 --> 38:34.770
ตอนนี้เราเรียกมันว่า "สปีโดเกต"
เพราะเราทะเลาะกันใหญ่โต

38:34.854 --> 38:38.733
ดังนั้นแม้เราจะคบกันมาปีครึ่ง แต่เราก็ยังเด็กอยู่

38:38.816 --> 38:42.778
ยังมีอะไรให้เราต้องเรียนรู้อีกมาก
ก่อนจะตัดสินใจผูกมัด

38:42.862 --> 38:47.450
ชีวิตมันคือการตัดสินใจ
มีเรื่องให้ต้องตัดสินใจอยู่ตลอดแหละ

38:47.533 --> 38:51.537
สิ่งที่ทำไม่ได้คือ
มองย้อนกลับไป และตัดสินใจใหม่

38:51.620 --> 38:54.081
แกต้องมุ่งไปข้างหน้าเท่านั้น

38:54.790 --> 38:58.002
- นี่ พ่อต้องไปแล้ว
- โอเค ขอบคุณที่โทรมาฮะ

38:58.085 --> 39:00.379
- รักมากนะ
- รักพ่อเหมือนกัน แล้วคุยกัน

39:00.463 --> 39:02.590
- ระวังตัวด้วยนะ ขอร้อง
- ดูแลตัวเองด้วยฮะ

39:02.673 --> 39:03.966
- โอเค
- โอเค บาย

39:04.050 --> 39:04.884
บาย

39:12.433 --> 39:14.060
(เซเล่
สตูดิโอ - เวลเนส - สปา)

39:23.652 --> 39:24.779
- หวัดดีค่ะ
- หวัดดี สาวๆ

39:24.862 --> 39:27.907
- ยินดีต้อนรับสู่เซเล่
- เรามาอาบคลื่นเสียง

39:27.990 --> 39:30.409
- ตื่นเต้นไหมคะ
- ฉันยังไม่เคยลองเลย

39:30.493 --> 39:32.036
- หวัดดีค่ะ
- หวัดดีค่ะ ยินดีต้อนรับ

39:32.119 --> 39:33.496
โอ้ คุณพระ

39:33.579 --> 39:36.791
- กลิ่นหอมมากเลย
- เลิศอะไรปานนี้

39:36.874 --> 39:40.252
รู้สึกเหมือนกำลังบำบัดแล้ว
ฉันรู้สึกถึงความอบอุ่นจากคุณ

39:40.336 --> 39:44.215
ทำตัวตามสบายเลยนะคะ
อยากให้รู้สึกเหมือนนอนบนโซฟาที่บ้าน

39:44.298 --> 39:47.385
- ใช่ บรรยากาศสบายๆ ชอบจัง
- บรรยากาศสบายๆ ถูกค่ะ

39:47.468 --> 39:51.889
บางครั้งฉันชอบน้อมจิตหรือสวดมนต์ว่า

39:51.972 --> 39:54.850
"วันนี้ฉันต้องการได้ยินข้อความแบบไหน

39:54.934 --> 39:56.894
ฉันจะปลดปล่อยอะไร จะปลดเปลื้องอะไร"

39:56.977 --> 39:58.687
อาจเป็นความกลัว การตัดสิน

39:58.771 --> 40:01.941
หรือการควบคุม มันเหมือนการสลัดออก

40:02.024 --> 40:03.692
- โอเค
- นอนลงค่ะ สาวๆ

40:04.360 --> 40:06.487
ปล่อยตัวเองตามธรรมชาติ

40:18.499 --> 40:22.253
ประสบการณ์อาบคลื่นเสียงครั้งแรกของฉัน
มันสุดยอดมาก

40:22.336 --> 40:25.131
ฉันไม่เคยทำอะไรแบบนี้มาก่อน
มันสะเทือนอารมณ์นิดหน่อย

40:25.214 --> 40:28.008
มีช่วงนึงฉันรู้สึกเหมือนมีคลื่นอารมณ์

40:28.092 --> 40:30.803
เพราะฉันเริ่มคิดถึงดีแลน

40:32.096 --> 40:35.558
มันไม่ชัดเจนว่าดีแลนอยู่ตรงไหนในชีวิตฉัน

40:35.641 --> 40:36.851
ฉันอยากให้เขาอยู่ตรงไหน

40:37.435 --> 40:39.520
ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ สาวๆ

40:39.603 --> 40:43.607
เมื่อพร้อม ค่อยๆ ลุกขึ้นมานั่งในท่าสบายๆ

40:43.691 --> 40:45.651
ยืดกระดูกสันหลัง

40:45.734 --> 40:49.113
เอามือมาพนมไว้ที่กลางอก ถ้าทำให้รู้สึกดี

40:50.114 --> 40:53.117
แสงในตัวฉันเห็นแสงในตัวคุณ
นมัสเต ทุกคน

40:53.200 --> 40:55.077
- นมัสเต
- นมัสเต

40:56.120 --> 40:59.957
ขอบคุณอีกครั้ง ขอให้เป็นวันที่วิเศษนะคะ

41:00.040 --> 41:01.375
ขอบคุณมากค่ะ

41:01.876 --> 41:04.044
โอเค ว้าว รู้สึกสดชื่นขึ้นเลย

41:04.128 --> 41:07.131
- เพื่อน ฉันเกือบหลับแน่ะ
- ฉันก็เหมือนกัน

41:07.214 --> 41:09.842
อยากได้ไปไว้ที่บ้านจัง พูดจริงนะ

41:09.925 --> 41:14.763
- ทั้งเซตนี้เลยกับพรมวิเศษ
- ฉันอยากได้อันเป็นทราย ชอบแบบทราย

41:14.847 --> 41:18.184
ใช่เลย ชำระล้าง ที่รัก ชำระล้าง

41:18.267 --> 41:19.852
ชำระล้างพอแล้ว

41:21.103 --> 41:22.146
โอเค

41:23.147 --> 41:27.026
- ที่งานคาร์นิวัลเธอสนุกไหม
- สนุกสิ ต้องไปเที่ยวแบบนี้กันอีก

41:27.109 --> 41:30.279
เราได้ปลดปล่อยความเป็นเด็กในตัวซึ่งดีเลย

41:30.362 --> 41:33.115
- บางทีเราทั้งคู่ก็ต้องกาารอะไรแบบนั้น
- ใช่

41:34.283 --> 41:35.743
ฉันดีใจที่ได้เจอดีแลน

41:35.826 --> 41:37.411
โอเค ฉันสับสนมาก

41:37.495 --> 41:42.082
เพราะแค่อึดใจก่อนเธอบอกว่า
"ฉันไม่รู้จักผู้ชายคนนี้ดีพอ"

41:42.166 --> 41:44.752
- ไม่ทันไรเธอก็ "หวัดดี หนุ่มๆ"
- ฉันก็แจ้นไปอยู่ข้างเขา

41:44.835 --> 41:49.006
ใช่เลย ฉันก็ "สเวด ฉันสับสน มันอารมณ์ไหน"

41:49.089 --> 41:50.966
ฉันรู้ว่าเธอจะพูดบางอย่าง

41:51.050 --> 41:52.927
เธอเห็นรอยดูดที่คอเขาไหม

41:53.010 --> 41:56.680
ไม่แน่ใจว่ามันเป็นรอยดูด
รอยแมลงกัด รอยสิว หรือแผลถลอก

41:56.764 --> 41:58.807
สเวด แผลถลอกเหรอ

42:00.351 --> 42:01.268
ใช่แหละ

42:01.852 --> 42:03.812
ใช่ ที่รัก นั่นคือรอยดูด

42:03.896 --> 42:07.858
ฉันไม่ได้อยากมองเขาเลย แต่พอเขาเดินเข้ามา

42:07.942 --> 42:10.611
ฉันแบบ "นั่นรอยอะไรวะ อะไรกัน"

42:10.694 --> 42:12.071
- ไม่รู้สิ
- จะอะไรอีก

42:12.154 --> 42:15.449
เธอให้โอกาสเขากี่ครั้งแล้วเนี่ย

42:15.533 --> 42:19.203
ฉันเห็นรอยที่คอเขา ฉันไม่อยากพูดหรือทำอะไร

42:19.286 --> 42:21.747
เพราะแบบว่า ฉันไม่อยากถาม

42:21.830 --> 42:24.124
แล้วต้องได้ยินคำตอบที่ฉันไม่อยากได้ยิน

42:24.208 --> 42:26.794
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไมฉันถึงยังติดต่อเขา

42:26.877 --> 42:29.505
แต่เธอก็รู้เรื่องนี้ และฉันรู้ว่าเธอรู้…

42:29.588 --> 42:31.215
และฉันก็ทำตรงข้ามเลย

42:31.298 --> 42:34.718
เหมือนฉันคุกเข่า "โอ้ ตายแล้ว ดีแลน"

42:34.802 --> 42:37.972
มันน่าอายมาก เพราะฉันแคร์เขาขนาดนั้น

42:38.055 --> 42:41.892
มันมีแต่สัญญาณเตือนครั้งแล้วครั้งเล่า
ฉันแค่อยากให้เธอพบคนที่ดีที่สุด

42:41.976 --> 42:43.811
เพราะฉันยังเห็นข้อดีในตัวเขาเยอะ

42:43.894 --> 42:47.147
อย่างเขาเป็นคนเจ๋งมาก เขาไม่ทำให้ฉันโกรธ

42:47.231 --> 42:50.442
- เขามีอารมณ์ขัน
- "เขาไม่ทำให้ฉันโกรธ" ที่รัก

42:50.526 --> 42:53.320
และเขาเลิกเสพแล้ว นั่นแหละ…

42:54.113 --> 42:55.281
ได้คะแนนไปเต็มๆ

42:56.365 --> 42:58.492
เส้นทางที่เธอเดินอยู่ ฉันเคยผ่านมาก่อนแล้ว

42:58.576 --> 43:03.163
นี่เป็นสถานการณ์ที่ผู้ชายทำอะไรก็ได้ตามใจชอบ

43:03.247 --> 43:05.958
และสเวดก็จะยอมรับมัน พร้อมจะแก้ตัวแทนเขา

43:06.041 --> 43:10.546
เหมือนที่ฉันกำลังทำให้สเวด
นางก็ทำให้ดีแลน

43:10.629 --> 43:15.593
ใจฉันมันเจ็บ เพราะฉันไม่อยากให้เธอดูโง่

43:15.676 --> 43:18.679
แต่ถึงจุดนี้มันเป็นสิ่งที่เธอต้องเจอเอง

43:19.263 --> 43:22.266
บอกตามตรง ฉันพยายามที่สุดที่จะไม่คิดถึงมัน

43:22.349 --> 43:25.603
เพราะฉันไม่อยากร้องไห้ตาบวมที่นั่น

43:25.686 --> 43:27.896
และฉันอยากยกประโยชน์ให้จำเลย

43:27.980 --> 43:30.065
ฉันก็ไม่อยากคอยมองหาเรื่องแย่ๆ

43:30.149 --> 43:36.196
- ฉันไม่ได้คอยมองหาเรื่องลบๆ
- ว่าแต่เรื่องนั้นมันยากที่จะมองข้าม

43:36.280 --> 43:37.573
มันเห็นเต็มตา

43:37.656 --> 43:39.908
ฉันไม่รู้ว่าเขาสนิทกับหญิงอื่นหรือไม่

43:39.992 --> 43:42.745
หรือเขาทำอะไรอยู่ที่ไหน มันก็เลยแบบ…

43:42.828 --> 43:44.538
แบบสเวด

43:44.622 --> 43:47.750
- เขาต้องทำแน่ หรือถ้าไม่ ฉันก็รู้แล้ว
- เขาทำ

43:47.833 --> 43:50.419
ฉันได้ยินว่าเขาไปเดต…

43:52.838 --> 43:53.964
เมื่อสองคืนก่อน

43:54.465 --> 43:57.092
กับเพื่อนสนิทของเอมิลี่

44:00.429 --> 44:05.100
แต่ที่งานคาร์นิวัล เขายังทำตัวหวานแหววใส่ฉัน
แบบว่าทำไมล่ะ

44:05.184 --> 44:07.686
- คนเม้าท์กันสนั่น
- เพื่ออะไร

44:08.520 --> 44:10.898
เธอรู้ไหม ฉันไม่รู้จริงๆ

44:11.649 --> 44:15.152
ฉันมาถึงจุดที่แบบ "ฉันไม่อยากโดนปั่นเป็นอีโง่"

44:15.235 --> 44:20.240
ตอนนี้ฉันอยู่ในวงจรชีวิตดีแลนตลอด
ฉันรู้สึกเหมือนต้องพูดวนไปวนมา

44:20.324 --> 44:22.618
ว่าแต่ นี่แหละเหตุผลที่ฉันไม่ชอบผู้ชายคนนี้

44:22.701 --> 44:25.704
ไม่เกี่ยวกับความรู้สึกฉัน
ความรู้สึกเธอแหละที่สำคัญ

44:25.788 --> 44:27.873
แบบว่าเธอคิดจะทำยังไง

44:27.956 --> 44:30.167
อยากคุยกับเขาไหม จะพูดอะไร

44:30.250 --> 44:32.670
เขาคงไม่พูดว่า "ใช่ ฉันมีปัญหาทางจิต"

44:32.753 --> 44:35.381
ไม่ แต่ต้องมีการคุยกัน ฉันต้องคุยกับเขา

44:35.464 --> 44:36.882
ซึ่งคงจะหนักมาก

44:38.342 --> 44:41.679
ฉันรู้สึกถูกหยามเกียรติ และฉันเจ็บปวด

44:42.846 --> 44:47.559
ตอนได้ยินว่าเขาแอบไปเดตกับสาวอื่น

44:47.643 --> 44:50.604
แล้วเมื่อวานเขาก็ทำตัวน่ารักสุดๆ กับฉัน

44:50.688 --> 44:52.773
เหมือนโดนตบหน้าอย่างแรง

44:52.856 --> 44:55.859
ดีแลนมาเที่ยวบ้านฉัน เล่นกับแมวฉัน

44:55.943 --> 44:58.278
เหมือนเราเล่นประมาณว่าเป็นครอบครัว

44:58.362 --> 45:00.739
ไม่ว่าอะไรก็ตาม มันเหมือนเราเป็นคู่รัก

45:00.823 --> 45:03.617
มาตอนนี้สิ่งที่เธอบอกทำให้ฉันอับอาย

45:05.661 --> 45:06.662
ไม่รู้สินะ

45:06.745 --> 45:09.915
ฉันแค่สับสน ไม่รู้จะทำยังไง

45:09.998 --> 45:12.584
ถ้าเขาไม่ชอบฉัน ก็บอกสิ
บอกมาว่าไม่อยากยุ่งกับฉัน

45:12.668 --> 45:16.755
เขาต้องเรียนรู้วิธีสื่อสารความในใจ
และความรู้สึกที่แท้จริง

45:16.839 --> 45:19.508
มันเหมือนเขาตั้งใจทำสิ่งเหล่านี้

45:19.591 --> 45:23.554
เพื่อให้ตัวเขาแบบ "โอ๊ะ เธอจะพูดอะไรไหม"

45:23.637 --> 45:26.598
- ป่วยชัดๆ
- ป่วย ทั้งลบทั้งป่วย

45:26.682 --> 45:27.558
ใช่

46:07.639 --> 46:09.558
คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล
