WEBVTT

00:00:13.972 --> 00:00:17.017 align:center
(นิโคล)

00:00:19.644 --> 00:00:21.855 align:center
(อเล็กซี่)

00:00:22.814 --> 00:00:25.233 align:center
(เรน)

00:00:36.911 --> 00:00:38.580 align:center
- คุณพระ!
- หวัดดี!

00:00:38.663 --> 00:00:40.665 align:center
โผล่มาตอนลองหมวกเนี่ยนะ

00:00:41.541 --> 00:00:42.834 align:center
ตายแล้ว

00:00:42.917 --> 00:00:45.378 align:center
- ร้านนี้เหมาะกับเธอสุดๆ
- หวัดดี

00:00:45.462 --> 00:00:47.297 align:center
- ผิวเธอแทนดีจัง
- สไตล์ยุโรปเก๋ไหม

00:00:47.380 --> 00:00:50.300 align:center
- มาซื้อของเหรอ
- กำลังดูหมวกน่ะ

00:00:50.383 --> 00:00:52.886 align:center
กลับมาเป็นคาวบอยสินะ เหมือนดีแลนเลย

00:00:52.969 --> 00:00:55.847 align:center
- อย่าเชียว อย่าเอาไปเปรียบกัน
- ขอโทษ

00:00:55.930 --> 00:00:58.308 align:center
ฉันหยามเธอเหรอ ก็ไม่เคยเห็นเธอตอน…

00:00:58.391 --> 00:00:59.726 align:center
ไม่รู้ว่าหยามหรือไม่ ไม่รู้เรื่อง

00:00:59.809 --> 00:01:02.562 align:center
- ที่รัก ไม่มีอะไร
- เล่าเรื่องยุโรปให้ฟังหน่อย

00:01:03.646 --> 00:01:06.316 align:center
เยี่ยมเลย โรงแรมดีงามมาก

00:01:06.399 --> 00:01:09.736 align:center
- หนุ่มอิตาลีก็ดีงาม
- โอเค

00:01:09.819 --> 00:01:13.281 align:center
- เธอกลับมาพร้อมแฟนหนุ่มอิตาลีเหรอ
- น่าเสียดาย ไม่เชิง

00:01:13.364 --> 00:01:15.950 align:center
แต่มีอยู่สองสามคนที่…

00:01:16.034 --> 00:01:17.577 align:center
- ที่ถูกใจเหรอ
- ใช่

00:01:17.660 --> 00:01:20.455 align:center
- ในนี้หอมจังเลย
- ร้านนี้สุดยอด

00:01:20.538 --> 00:01:25.376 align:center
มีมุมกาแฟน่ารักๆ อยู่ด้านนี้ในร้านต้นไม้

00:01:25.460 --> 00:01:28.922 align:center
(มูนเฟส)

00:01:31.758 --> 00:01:34.385 align:center
โอ้ ไม่นะ บาย ฉันทำร้านพังแล้ว

00:01:34.469 --> 00:01:35.720 align:center
ฉันทำเก้าอี้พัง

00:01:36.596 --> 00:01:38.765 align:center
- เธอมาได้แค่สองนาทีเอง
- นี่มีหวังล้มครืน

00:01:38.848 --> 00:01:40.308 align:center
เกิดขึ้นแบบรัวๆ

00:01:40.391 --> 00:01:42.227 align:center
- ว้าว
- พระเจ้า โอเค

00:01:42.310 --> 00:01:45.939 align:center
ฉันหายไปนานมาก ช่วยสรุปข่าวซุบซิบให้ที

00:01:46.022 --> 00:01:49.442 align:center
- ครั้งสุดท้ายที่เจอเธอ…
- ฉันต้องการแผนภูมิวงกลมและไวท์บอร์ด

00:01:49.526 --> 00:01:50.985 align:center
- ที่นี่มีไวท์บอร์ดไหม
- นั่นสิ

00:01:51.069 --> 00:01:53.321 align:center
- เราต้อง…
- เตรียมตัวให้พร้อม

00:01:55.115 --> 00:01:57.534 align:center
- โอเค มีอะไรเกิดขึ้นเยอะจริงๆ
- โอเค

00:01:57.617 --> 00:02:00.578 align:center
โอเค ดีแลนกับสเวดคุยกันอยู่

00:02:01.162 --> 00:02:03.123 align:center
แล้วก็มีโพสต์ติ๊กต็อก

00:02:04.207 --> 00:02:05.125 align:center
เดี๋ยว อะไรกัน

00:02:05.208 --> 00:02:07.794 align:center
ที่อิตาลีคงไม่มีสัญญาณมือถือ

00:02:07.877 --> 00:02:11.214 align:center
- เธอไม่เคยเห็นได้ไง
- นางกำลังกุ๊กกิ๊กอยู่ที่อิตาลี

00:02:11.297 --> 00:02:12.966 align:center
นางไม่ได้ติดตามติ๊กต็อกสเวด

00:02:13.049 --> 00:02:14.759 align:center
- บ้าไปแล้ว
- ใช่

00:02:14.843 --> 00:02:17.720 align:center
ฉันช็อกเพราะครั้งล่าสุดที่ฉันอยู่ที่นั่น

00:02:17.804 --> 00:02:20.348 align:center
สเวดบอก "ช่างหัวดีแลนสิ เขามันเฮงซวย"

00:02:20.431 --> 00:02:22.183 align:center
คงนึกออกว่าฉันแปลกใจแค่ไหน

00:02:22.267 --> 00:02:26.688 align:center
นางได้คุยกับเจมม่าก่อนจะเริ่มจีบกันไหม

00:02:26.771 --> 00:02:28.857 align:center
- สเวดโพสต์ติ๊กต็อก
- โอเค

00:02:28.940 --> 00:02:32.652 align:center
แล้วนางก็ส่งข้อความหาเจมม่าบอก
"ฉันอยากให้เธอได้ฟังจากปากฉัน"

00:02:32.735 --> 00:02:34.821 align:center
แบบ "ดีแลนตามจีบฉัน

00:02:34.904 --> 00:02:38.992 align:center
ถ้าฟังจากปากฉัน วันหน้าจะได้ไม่เข้าใจฉันผิด"

00:02:39.075 --> 00:02:40.618 align:center
โอ้ โอเค

00:02:40.702 --> 00:02:42.829 align:center
แล้วนางดันสะกดชื่อเจมม่าผิด

00:02:42.912 --> 00:02:46.875 align:center
- ตายจริง
- นางสะกดด้วยตัว "จี"

00:02:47.542 --> 00:02:48.751 align:center
หวัดดี เกมม่า

00:02:49.961 --> 00:02:50.795 align:center
เกมม่า คนสวย

00:02:50.879 --> 00:02:53.339 align:center
เจมม่าก็แบบ "เธอรู้นี่ชื่อฉันสะกดยังไง"

00:02:53.423 --> 00:02:54.424 align:center
ใช่

00:02:55.049 --> 00:02:56.134 align:center
อย่างแรกนะ

00:02:59.053 --> 00:03:02.056 align:center
- ฉันไม่ได้หัวเราะ
- ไม่ มันตลกจริง ฮามาก

00:03:02.140 --> 00:03:04.392 align:center
พระเจ้า สงสารเจมม่าจัง

00:03:04.475 --> 00:03:06.644 align:center
ไงก็เถอะ สเวดกับดีแลนออกเดตกัน

00:03:06.728 --> 00:03:09.981 align:center
แล้วฉันก็คุยกับสเวด
นางบอกว่า "ใช่ เฮงซวย"

00:03:10.064 --> 00:03:13.276 align:center
ฉันบอก "แหงสิ ผู้ชายคนนี้เฮงซวย"

00:03:13.359 --> 00:03:15.486 align:center
- โธ่ ฉันไม่พูดว่า "ก็บอกแล้วไง"
- สะดุ้งเกิน

00:03:15.570 --> 00:03:18.740 align:center
แต่ดีแลนกลับบอกทุกคนเรื่องเดตห่วยแตกนั่น

00:03:18.823 --> 00:03:20.867 align:center
เขาเล่าเรื่องเดตให้หนุ่มทุกคนฟัง

00:03:20.950 --> 00:03:24.078 align:center
- แล้วหนุ่มๆ ก็คุยกัน
- หนุ่มๆ ซุบซิบมากกว่าเราอีก

00:03:24.162 --> 00:03:25.330 align:center
พระเจ้า

00:03:25.413 --> 00:03:29.209 align:center
สองสามวันต่อมา สเวดโทรเฟซไทม์หาฉัน

00:03:29.292 --> 00:03:32.670 align:center
นางบอก "ดีแลนบอกฉันว่า
เธอเที่ยวไปบอกสาวๆ ทุกคน

00:03:32.754 --> 00:03:34.839 align:center
เธอเอาเรื่องเดตของเราไปนินทา"

00:03:34.923 --> 00:03:40.094 align:center
ภาพชีวิตตัวฉันแวบขึ้นมาตรงหน้าเลยจริงๆ
เพราะฉันงงชะมัด

00:03:40.178 --> 00:03:43.681 align:center
ความคิดแรกคือ "พาฉันกลับไปยุโรปที

00:03:44.182 --> 00:03:46.434 align:center
พาฉันไปจากที่นี่เถอะ" ล้อเล่นนะ

00:03:46.517 --> 00:03:50.438 align:center
ฉันไม่เคยยุ่งเกี่ยวกับดราม่าเลย ไม่เคยเลย

00:03:50.521 --> 00:03:55.151 align:center
ฉันเลยไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
ฉันเพิ่งได้รับรู้ข้อมูลมาเยอะแยะ

00:03:55.235 --> 00:03:57.362 align:center
ฉันเลยพยายามประมวลผลอยู่

00:03:57.445 --> 00:03:58.696 align:center
มีอะไรเกิดขึ้นเยอะมาก

00:03:58.780 --> 00:04:00.657 align:center
และนำไปสู่เรื่องเมื่อคืน

00:04:00.740 --> 00:04:02.951 align:center
ไม่รู้ว่าเธอรู้ประวัติฉันกับเอมิลี่ไหม

00:04:03.034 --> 00:04:04.744 align:center
พวกเธอเป็นเพื่อนกันมานานแล้ว

00:04:04.827 --> 00:04:08.289 align:center
ความสัมพันธ์เรามันไม่ได้ราบรื่น
นางไม่เคยมองว่าสิ่งที่นางทำมันผิด

00:04:08.373 --> 00:04:10.959 align:center
- โอเค
- แล้วมาถึงเรื่องเมื่อคืน

00:04:11.042 --> 00:04:12.669 align:center
เรามีปาร์ตี้ริมสระบนดาดฟ้า

00:04:12.752 --> 00:04:15.505 align:center
นึกว่าเป็นกลุ่มเพื่อนปกติที่คุ้นเคย แค่ไปดื่มกัน

00:04:15.588 --> 00:04:18.132 align:center
เรานั่งคุยกับโบลท์ บอร์นา โนแลน

00:04:18.216 --> 00:04:21.970 align:center
แล้วเบนหนุ่มน่ารักก็มา
เราคุยกัน ทำความรู้จักกัน

00:04:22.053 --> 00:04:25.473 align:center
ฉันกับเอมิลี่คุยกัน ฉันบอก "เบนน่ารักจัง"

00:04:25.556 --> 00:04:26.933 align:center
ฉันแสดงออกแบบ…

00:04:27.016 --> 00:04:29.435 align:center
นางบอก "เล็กซี่ ทุกคนก็คิดว่าเบนน่ารักแหละ

00:04:29.519 --> 00:04:32.021 align:center
ทั้งฉัน เอมม่า เอลล่า" แล้วนางก็เดินไป

00:04:32.105 --> 00:04:36.109 align:center
ฉันอยู่อีกด้านกับนิโคลและโจดี้ พวกเขาถ่ายรูปกัน

00:04:36.192 --> 00:04:38.736 align:center
ฉันมองไปแล้วบอก "พวกเขาจูบกัน"

00:04:39.904 --> 00:04:40.738 align:center
ไม่

00:04:41.489 --> 00:04:42.699 align:center
ไม่นะ

00:04:42.782 --> 00:04:44.909 align:center
ฉันแอบเซ็งนิดหน่อย

00:04:46.327 --> 00:04:48.663 align:center
- พระเจ้า ไม่ชอบแบบนี้เลย
- น่าเศร้า

00:04:48.746 --> 00:04:53.334 align:center
ฉันเลย… มันไม่เกี่ยวกับผู้ชาย
นางทำแบบนั้นกับทุกเรื่องในชีวิต

00:04:53.418 --> 00:04:56.921 align:center
ถึงฉันจะเอาเรื่องนี้ไปคุยกับนางวันนี้
นางก็จะพูดว่า

00:04:57.422 --> 00:05:00.049 align:center
"แล้วไง เขาเลือกฉัน เธอแค่อิจฉา"

00:05:00.133 --> 00:05:03.511 align:center
"ไม่จ้ะ เธอเป็นเพื่อนที่แย่
เธอทำแบบนั้นมันแย่"

00:05:03.594 --> 00:05:07.640 align:center
เพราะอเล็กซี่เป็นเพื่อนกับเอมิลี่มานาน
นางเลยคิดว่า

00:05:07.724 --> 00:05:11.227 align:center
"ระหว่างเรามันอาจต่างออกไป
เอมิลี่ทำเรื่องแบบนี้กับคนอื่น

00:05:11.311 --> 00:05:13.021 align:center
แต่จะไม่มีวันทำกับฉัน"

00:05:13.104 --> 00:05:17.108 align:center
ความคิดที่ว่า "นางไม่เคยทำแบบนั้นกับฉัน"
เป็นกรอบความคิดที่แย่สุด

00:05:17.191 --> 00:05:21.404 align:center
ถ้าใครคนนึงตั้งใจทำบางอย่าง
กับเพื่อนอีกคนในกลุ่ม

00:05:21.487 --> 00:05:22.405 align:center
เธอก็เป็นรายต่อไป

00:05:22.488 --> 00:05:24.907 align:center
ถ้าถามว่าอยากคุยกับเอมิลี่ไหม อยากนะ

00:05:24.991 --> 00:05:28.453 align:center
แต่เธอจะอยู่ในโลกของเอมิลี่
จนไม่ฟังอะไรที่ฉันพูดเลยรึเปล่า

00:05:28.536 --> 00:05:31.289 align:center
- อาจจะเปลืองน้ำลายเปล่า
- ใช่ จริงๆ นะ

00:05:35.126 --> 00:05:37.795 align:center
(หรู ลับ ฉบับคาลาบาซัส)

00:05:40.173 --> 00:05:44.761 align:center
(ไมอามี รัฐฟลอริดา)

00:05:46.137 --> 00:05:49.932 align:center
(เพรสตัน)

00:05:55.313 --> 00:05:57.440 align:center
- ไงจ๊ะ
- โอ้ ว้าว

00:05:57.523 --> 00:05:59.567 align:center
ทำไมหมาเราเหมือนแมวจัง

00:06:00.360 --> 00:06:02.862 align:center
ผมบอกให้ที่ร้านตัดขนให้ แต่ดันตัดทรงหน้าร้อน

00:06:02.945 --> 00:06:04.364 align:center
ไม่รู้เพราะอะไรเหมือนกัน

00:06:05.406 --> 00:06:07.158 align:center
นั่นทำกาแฟให้แม่ใช่ไหม ลูกคนโปรด

00:06:07.241 --> 00:06:08.451 align:center
แม่อยากดื่มไหม

00:06:08.993 --> 00:06:11.704 align:center
- ถ้ารักแม่…
- นี่คาปูชิโน่ใส่ครีมเทียม

00:06:11.788 --> 00:06:14.499 align:center
- แม่ชอบนะ ขอแม่นะ
- เชิญครับ

00:06:14.582 --> 00:06:17.960 align:center
นี่มันเหมือนแม่มาร้านกาแฟชั้นเยี่ยมเลย

00:06:18.753 --> 00:06:20.171 align:center
เป็นไงบ้าง

00:06:20.671 --> 00:06:22.090 align:center
ไม่มีอะไร เหมือนเคย

00:06:22.173 --> 00:06:23.841 align:center
พระเจ้า รสดีจริงๆ

00:06:23.925 --> 00:06:25.843 align:center
- ใช่ไหม
- ใช่ ขอบใจนะ

00:06:25.927 --> 00:06:27.261 align:center
ลูกย้ายกลับมาอยู่นี่ได้ไหม

00:06:27.345 --> 00:06:28.304 align:center
ผมก็รู้

00:06:28.388 --> 00:06:31.057 align:center
แม่จะยอมทำแทบทุกอย่างเพื่อให้ลูกย้ายกลับมา

00:06:31.140 --> 00:06:31.974 align:center
ผมรู้

00:06:32.058 --> 00:06:36.187 align:center
อย่างเช่น ที่แม่เสนอปอร์เช่ให้
เสนอรถกระบะลัมโบร์กินีให้

00:06:36.854 --> 00:06:39.690 align:center
- ทุกคนพยายามติดสินบนผมด้วยรถ
- พ่อก็ทำเหมือนกันเหรอ

00:06:40.400 --> 00:06:41.234 align:center
อาจจะ

00:06:41.317 --> 00:06:43.403 align:center
เขามีเงินมากกว่าแม่อยู่แล้ว

00:06:43.486 --> 00:06:44.404 align:center
แบบว่า…

00:06:45.196 --> 00:06:47.532 align:center
พ่อแม่ผมหย่ากันตอนผมอายุ 15

00:06:47.615 --> 00:06:51.077 align:center
แล้วก็เป็นเรื่องหนักหนา เพราะมีเรื่องชู้สาว

00:06:51.160 --> 00:06:55.248 align:center
พวกเด็กๆ ที่โรงเรียนอย่างเพื่อนๆ ผม
ก็มักเปิดเพลงของแรปเปอร์

00:06:55.331 --> 00:06:58.418 align:center
คนที่แม่ผมคุยอยู่ในช่วงนั้น

00:06:59.419 --> 00:07:02.964 align:center
มันแย่มาก ตอนที่เรื่องมันเกิดใหม่ๆ แบบ…

00:07:03.798 --> 00:07:07.927 align:center
ตอนนี้ผมทำใจได้แล้ว จึงง่ายที่จะพูดถึงมั้ง

00:07:08.010 --> 00:07:11.889 align:center
มันยากตอนผมเป็นเด็กที่ต้องเจอเรื่องแบบนั้น

00:07:11.973 --> 00:07:14.183 align:center
ตอนนี้แม่อยู่ที่ไมอามี พ่ออยู่ที่คาลาบาซัส

00:07:14.267 --> 00:07:16.144 align:center
แม่ก็อยากให้ผมย้ายมาอยู่ไมอามี

00:07:16.227 --> 00:07:18.563 align:center
มันจึงยากที่จะรักษาความสัมพันธ์กับแม่ให้สมดุล

00:07:18.646 --> 00:07:20.314 align:center
โดยไม่ทำให้คนอื่นในครอบครัวผิดหวัง

00:07:20.398 --> 00:07:22.859 align:center
แม่อ่านเจอบางอย่าง มันบอกว่า

00:07:22.942 --> 00:07:27.155 align:center
"ตอนนี้เด็กๆ ที่จบมหาวิทยาลัย
ย้ายกลับไปอยู่กับพ่อแม่มากกว่าแต่ก่อน"

00:07:27.238 --> 00:07:28.322 align:center
- จริงเหรอ
- ใช่

00:07:28.406 --> 00:07:30.825 align:center
ในหมู่เพื่อนๆ รู้สึกว่าเป็นแบบนั้นไหม

00:07:30.908 --> 00:07:32.243 align:center
ครับ พูดตรงๆ ก็ใช่

00:07:32.326 --> 00:07:33.870 align:center
- ใช่ไหม
- ครับ

00:07:33.953 --> 00:07:37.498 align:center
หลังเรียนจบเพื่อนๆ ของลูก
กลับมาอยู่ที่คาลาบาซัสกันหมดเหรอ

00:07:37.582 --> 00:07:39.709 align:center
- ใช่ครับ สนุกดี
- พวกเขามีงานทำไหม

00:07:39.792 --> 00:07:40.960 align:center
ไม่นะ

00:07:41.043 --> 00:07:44.255 align:center
ลูกก็ต้องหางานทำด้วยนะ
ลองมาทำในวงการการเงินสิ

00:07:44.338 --> 00:07:45.673 align:center
อยู่ตรงแหล่งเงินเลย

00:07:45.756 --> 00:07:47.800 align:center
ตอนนี้ลูก 23 แล้ว เป็นผู้ใหญ่แล้ว

00:07:47.884 --> 00:07:51.179 align:center
ชีวิตในช่วงวัยนี้ ลูกต้องรู้จักตัดสินใจให้ดี

00:07:51.262 --> 00:07:53.347 align:center
ในเรื่องอาชีพการงานของลูก

00:07:53.431 --> 00:07:57.477 align:center
เพราะแค่ชั่วพริบตานั่นแหละ ลูกก็จะอายุ 30

00:07:57.560 --> 00:08:00.021 align:center
พอเป็นผู้ใหญ่ เวลามันจะผ่านไปไวมาก

00:08:00.104 --> 00:08:03.357 align:center
แม่ถึงคิดว่าลูกต้องโฟกัสเรื่องอาชีพ เข้าใจนะ

00:08:03.441 --> 00:08:06.819 align:center
ผมรู้สึกถึงความต่าง
เวลาที่อยู่ที่นี่กับเวลาที่อยู่ที่โน่น

00:08:06.903 --> 00:08:09.906 align:center
เพื่อนๆ ที่ไมอามีของผมจะเป็นแบบ

00:08:09.989 --> 00:08:13.951 align:center
ที่เน้นเรื่องการทำงานและความขยัน

00:08:14.035 --> 00:08:17.246 align:center
รู้สึกว่าที่คาลาบาซัส ทุกคนแบบ…
ไม่มีใครอยากทำงาน

00:08:17.330 --> 00:08:19.790 align:center
ทุกคนมีทุกอย่างพร้อม เลยมักเที่ยวสนุกไปเรื่อย

00:08:19.874 --> 00:08:23.336 align:center
ลูกเลยรู้สึกว่าเพื่อนที่นี่มีแรงผลักดันมากกว่างั้นสิ

00:08:24.295 --> 00:08:25.254 align:center
บอกตามตรง ก็ใช่

00:08:25.338 --> 00:08:27.924 align:center
โอเค งั้นเล่าเรื่องต่างๆ ที่คาลาบาซัสให้แม่ฟังที

00:08:28.508 --> 00:08:30.760 align:center
- ช่วงนี้พวกเขาค่อนข้างกวนใจผม
- ทำไมล่ะ

00:08:30.843 --> 00:08:33.679 align:center
มีเด็กหนุ่มคนนึง
ที่ปกติผมมักพูดถึงเรื่องดีๆ ของเขา

00:08:33.763 --> 00:08:35.723 align:center
เพราะเขาโดนรุมนินทาหนักมาก

00:08:35.806 --> 00:08:37.183 align:center
- มีข่าวเสียหาย
- เหรอ

00:08:37.266 --> 00:08:42.188 align:center
แต่ตอนนี้หลายเรื่องที่คนซุบซิบเรื่องเขา
กลับกลายเป็นเรื่องจริง

00:08:42.271 --> 00:08:45.483 align:center
- น่าจะให้โอกาสเขานะ
- ผมให้โอกาสเขาแล้ว

00:08:45.566 --> 00:08:48.736 align:center
ตอนนี้ระหว่างเรามาถึงจุดที่กำลังตกต่ำ

00:08:48.819 --> 00:08:51.697 align:center
ผมนึกว่าเรามีอะไรเหมือนกันหลายอย่าง
แต่มันไม่ใช่แบบนั้น

00:08:51.781 --> 00:08:54.450 align:center
แต่ยังไงผมก็ยังพยายามทำดีกับทุกคน

00:08:54.534 --> 00:08:58.996 align:center
ก็ไม่รู้สิ ผมต้องการหลบจากดราม่าสักหน่อย

00:08:59.080 --> 00:09:01.582 align:center
- ลูกเลยมาอยู่ที่นี่เหรอ จริงเหรอ
- ใช่

00:09:01.666 --> 00:09:03.626 align:center
น่าเบื่อมาก มันทำให้ผมกังวล

00:09:03.709 --> 00:09:06.379 align:center
เวลาเพื่อนในกลุ่มเอาเรื่องผมไปพูด

00:09:06.462 --> 00:09:09.549 align:center
ผมอยากอยู่ในกลุ่มเพื่อนที่ซื่อสัตย์ไว้ใจได้

00:09:09.632 --> 00:09:13.135 align:center
ผมไม่ชอบมาวุ่นวายกับเรื่องแบบนั้นในกลุ่ม

00:09:13.219 --> 00:09:14.637 align:center
นั่นสิ แม่เข้าใจ

00:09:14.720 --> 00:09:15.972 align:center
ลูกน่ะอ่อนไหวกับเรื่องแบบนี้

00:09:16.055 --> 00:09:21.852 align:center
เพราะตั้งแต่เล็ก ลูกต้องคอยปกป้อง
เกียรติของครอบครัวหรือนามสกุลเรา

00:09:21.936 --> 00:09:24.105 align:center
จำได้ไหมตอนที่ลูกชกต่อยกับเด็กที่โรงเรียน

00:09:24.188 --> 00:09:27.984 align:center
แล้วก็ยังไปมีเรื่องกับทีมบาสตอนไปจีน

00:09:28.067 --> 00:09:31.028 align:center
สาเหตุเพราะเพื่อนลูกคนนึงพูดถึงเรื่องแม่

00:09:31.112 --> 00:09:33.739 align:center
ผมไม่ใช่พวกลงไม้ลงมือ ผมจำไม่ได้ แต่อาจใช่

00:09:33.823 --> 00:09:36.409 align:center
แม่จำได้เพราะนั่งเครื่องกลับมาจากดูไบ

00:09:36.492 --> 00:09:39.078 align:center
พอลงเครื่อง กาเบรียล ยูเนียนก็โทรมา

00:09:39.161 --> 00:09:41.289 align:center
บอกว่า "เพรสตันมีเรื่องชกต่อย"

00:09:41.372 --> 00:09:45.668 align:center
ลูกเลี้ยงของเธอใช้ความรุนแรงเพราะเรื่องแม่
เลยรู้สึกแย่จริงๆ

00:09:45.751 --> 00:09:48.838 align:center
แม่บอก "เพรสตัน ไม่เป็นไร
พวกเขาอยากพูดอะไร ก็ช่างเถอะ"

00:09:48.921 --> 00:09:52.717 align:center
แต่แม่รู้สึกว่าลูกตั้งใจมาก
ที่จะปกป้องชื่อเสียงครอบครัวเรา

00:09:52.800 --> 00:09:55.803 align:center
เพราะลูกต้องทำแบบนั้นมาตลอดมั้ง

00:09:55.886 --> 00:09:58.848 align:center
นั่นอาจเป็นสาเหตุที่ลูกเป็นคนปกป้องเพื่อนๆ

00:09:58.931 --> 00:10:05.271 align:center
ใช่ มันอาจมาจาก
ตลอดหลายปีที่นั่งลบคอมเมนต์ และ…

00:10:05.354 --> 00:10:07.773 align:center
- แบบว่า…
- พระเจ้า แม่ทำให้ลูกย่ำแย่รึเปล่า

00:10:07.857 --> 00:10:10.443 align:center
- อืม
- แม่ทำให้… แม่กับพ่อทำให้ลูกย่ำแย่รึเปล่า

00:10:10.526 --> 00:10:14.238 align:center
พ่อประกาศว่าเขาเป็นนักบาส
ที่เก่งที่สุดในโลก แม่ก็ทำเรื่องบ้าๆ…

00:10:14.322 --> 00:10:15.197 align:center
ครับ

00:10:15.281 --> 00:10:17.450 align:center
- ลูกรู้สึกอยากไปบำบัดไหม
- พระเจ้า

00:10:17.533 --> 00:10:21.704 align:center
- อยากไปบำบัดเพื่อจัดการเรื่องในใจนี้ไหม
- ครับ อาจจะหลังหน้าร้อน

00:10:25.541 --> 00:10:27.126 align:center
(คาลาบาซัส)

00:10:28.377 --> 00:10:29.837 align:center
(เฮลธ์นัท)

00:10:34.425 --> 00:10:37.303 align:center
(เอมม่า)

00:10:39.263 --> 00:10:41.557 align:center
(เอมิลี่)

00:10:42.099 --> 00:10:43.225 align:center
(สดใหม่-ตั้งแต่ปี 1988)

00:10:43.309 --> 00:10:44.143 align:center
หวัดดี

00:10:44.226 --> 00:10:46.062 align:center
- หวัดดี
- เธอน่ารักจัง

00:10:46.145 --> 00:10:47.021 align:center
เธอก็เหมือนกัน

00:10:47.104 --> 00:10:49.398 align:center
ดีใจจังที่มาที่นี่ ร้านโปรดฉันเลย

00:10:49.482 --> 00:10:52.360 align:center
ฉันน่ะโหยเลยล่ะ เธอคงไม่เข้าใจ

00:10:52.443 --> 00:10:54.362 align:center
ลายเสือ ไว้ต้องไปดูตู้เสื้อผ้าเธอแล้ว

00:10:54.445 --> 00:10:55.821 align:center
ดี ไว้เรามาแลกเปลี่ยนกัน

00:10:55.905 --> 00:10:57.823 align:center
- แลกกัน
- ใช่ เธอก็น่าจะใส่ตัวนี้สวย

00:10:57.907 --> 00:11:01.535 align:center
- ใช่ สวยจัง
- ฉันแต่งแบบโซเฟีย เวอร์การา ยุค 90

00:11:02.370 --> 00:11:03.829 align:center
- ใช้ได้ไหม
- ได้เลย

00:11:03.913 --> 00:11:05.289 align:center
- ขอบคุณ
- จ้ะ

00:11:05.373 --> 00:11:06.624 align:center
- ไว้ต้องแลกกันใส่
- ใช่

00:11:06.707 --> 00:11:08.918 align:center
- นี่ค่ะที่สั่ง
- ขอบคุณมากค่ะ

00:11:09.001 --> 00:11:10.961 align:center
- โอเค
- ขอบใจที่สั่งให้นะ

00:11:11.045 --> 00:11:13.214 align:center
- ฉันว่าเธอเรียนที่คาลาบาซัสไฮ
- จริงอะ

00:11:13.297 --> 00:11:14.382 align:center
- ใช่
- แจ๋วเลย

00:11:14.465 --> 00:11:15.883 align:center
- ชน
- ชน

00:11:15.966 --> 00:11:17.134 align:center
ชน

00:11:17.218 --> 00:11:20.096 align:center
ฉันชอบผสมน้ำสลัดของร้านกับสไปซี่เอเชียน

00:11:20.179 --> 00:11:22.223 align:center
- เหมือนกัน
- ของฉันนูดเดิลรามา

00:11:22.306 --> 00:11:24.558 align:center
ฉันเพิ่มเส้นหมี่ในไก่แบบจีน

00:11:25.142 --> 00:11:27.561 align:center
งั้นก็เหมือนกันสิ แต่มีพวกกรุบกรอบ

00:11:27.645 --> 00:11:30.481 align:center
- ใช่ ฉันสั่งแบบจัดเต็ม
- เธออาจเปลี่ยนชีวิตฉันนะเนี่ย

00:11:30.564 --> 00:11:31.774 align:center
ฉันรู้

00:11:31.857 --> 00:11:34.735 align:center
เปลี่ยนวิถีโคจรทั้งช่วงชีวิตเธอเลย นั่นแหละ

00:11:36.737 --> 00:11:39.490 align:center
พวกคาร์เดเชียนก็มานั่งกินแบบนี้

00:11:40.074 --> 00:11:43.911 align:center
รู้ไหมว่าพวกคาร์เดเชียนทำให้ร้านนี้ดัง

00:11:43.994 --> 00:11:46.414 align:center
ทุกคนเชื่อว่าพวกนางเป็นผู้จุดประกาย

00:11:46.497 --> 00:11:48.290 align:center
แต่ในหัวฉัน นี่คือสลัดเอมิลี่

00:11:48.374 --> 00:11:50.668 align:center
- ใช่ แน่อยู่แล้ว
- แต่ก็คือสลัดเอมม่าด้วย

00:11:51.252 --> 00:11:56.382 align:center
รู้ไหม เมื่อวานที่ไปปาร์ตี้กัน
ฉันรู้สึกค่อนข้างกังวล

00:11:56.465 --> 00:11:59.969 align:center
เพราะรู้ว่าต้องมีเรื่องดราม่าอีก

00:12:00.052 --> 00:12:06.851 align:center
แต่รู้สึกว่าเพราะมิตรภาพของเรา
บอกตามตรงว่ามันทำให้สนุกขึ้นเยอะ

00:12:06.934 --> 00:12:10.062 align:center
ฉันอยากคุยกับเธอเรื่องช่วงท้ายปาร์ตี้

00:12:10.146 --> 00:12:10.980 align:center
โอเค

00:12:11.689 --> 00:12:14.859 align:center
ฉันไปคุยกับเบน แล้วเขาก็จูบฉัน

00:12:16.569 --> 00:12:18.988 align:center
ฉันอยากรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง

00:12:19.572 --> 00:12:20.406 align:center
นั่นสิ

00:12:20.489 --> 00:12:23.325 align:center
เพราะเธอเคยบอกว่าเขาน่ารัก

00:12:23.409 --> 00:12:25.536 align:center
และเราทุกคนก็ชมว่าเขาน่ารัก

00:12:25.619 --> 00:12:26.829 align:center
- เล็กซี่ด้วย
- ใช่

00:12:26.912 --> 00:12:28.789 align:center
ฉันไม่รู้ว่าเรื่องนี้มันกวนใจเธอไหม

00:12:28.873 --> 00:12:33.335 align:center
ใช่ แน่นอน ฉันโกหกไม่ได้ว่า
ไม่รู้สึกเจ็บกับเรื่องที่เกิดขึ้น

00:12:33.419 --> 00:12:34.587 align:center
เพราะรู้ๆ กันอยู่แล้ว

00:12:35.379 --> 00:12:37.131 align:center
ฉันรู้สึกเจ็บแสบแน่นอน

00:12:37.214 --> 00:12:40.176 align:center
เพราะเราคุยกันก่อนว่าฉันตื่นเต้นที่จะได้เจอเขา

00:12:40.259 --> 00:12:43.304 align:center
หวังว่าเขายังไม่มีแฟน
แต่มันกลับไม่เป็นไปอย่างที่คิด

00:12:43.387 --> 00:12:45.556 align:center
- ใช่
- ก็ต้องยอมรับความจริง

00:12:45.639 --> 00:12:49.852 align:center
ซึ่งฉันจะไม่ทำตัวแบบ "ฉันอยู่ทางนี้ มองฉันสิ"

00:12:49.935 --> 00:12:51.353 align:center
- ใช่
- เขาตัดสินใจแล้ว

00:12:51.437 --> 00:12:54.648 align:center
แต่ตามหลักการ เธอน่าจะชะงักสักหน่อย

00:12:54.732 --> 00:12:57.318 align:center
แล้วคิดถึงความรู้สึกฉันบ้าง

00:12:57.401 --> 00:13:00.112 align:center
แล้วบอก "เบน ฉันชอบนายมาก แต่พักไว้ก่อน"

00:13:00.196 --> 00:13:01.572 align:center
แล้วคุยกับฉันแบบ

00:13:01.655 --> 00:13:05.409 align:center
"เอมม่า บลาๆ ฉันชอบเบนมาก
เราเคยคุยกันเรื่องนี้"

00:13:05.493 --> 00:13:09.121 align:center
นั่นคือสิ่งที่ฉันหวังในการจัดการมิตรภาพ

00:13:09.205 --> 00:13:11.624 align:center
ฉันว่ามันไม่แฟร์ที่จะโกรธกัน

00:13:11.707 --> 00:13:13.709 align:center
ในเมื่อเขาเป็นคนเลือกที่จะคุยกับฉันเอง

00:13:13.793 --> 00:13:17.171 align:center
ฉันไม่อาจปฏิเสธที่จะไม่จูบเขา
เพราะเขาเซ็กซี่มาก

00:13:18.923 --> 00:13:22.760 align:center
ไขว่คว้าเท่าไรก็ไม่ได้
เลยตัดพ้อว่าทำแบบนี้ไม่ดี แต่ฉันรู้ว่ามันดี

00:13:22.843 --> 00:13:25.346 align:center
ฉันก็แค่คุยกับเขาเองนะ

00:13:25.429 --> 00:13:26.722 align:center
- เดี๋ยวฉันก็ลืมมัน
- โอเค

00:13:26.806 --> 00:13:32.853 align:center
แต่ดูเหมือนอเล็กซี่โกรธมาก ผิดหวังมากเลย

00:13:32.937 --> 00:13:33.813 align:center
- จริงเหรอ
- ใช่

00:13:33.896 --> 00:13:36.690 align:center
ดูเหมือนทุกคนรีบโหนกระแสว่า

00:13:36.774 --> 00:13:41.111 align:center
"อเล็กซี่กับเบนเข้ากันได้ดี
เอมิลี่รู้ทั้งรู้ ทำไมนางถึงจูบเขา

00:13:41.195 --> 00:13:42.863 align:center
ทั้งที่เพิ่งเจอกันเอง"

00:13:42.947 --> 00:13:46.742 align:center
ฉันนั่งอยู่ ใจนึงก็รู้สึกว่า
"ฉันเจ็บที่เห็นพวกเขาจูบกัน"

00:13:46.826 --> 00:13:50.371 align:center
อีกใจนึงก็แบบ
"ทำไมอเล็กซี่ต้องนำกลุ่มนินทาเอมิลี่ด้วย"

00:13:50.454 --> 00:13:53.707 align:center
อเล็กซี่โกรธเพราะเป็นคนคุยกับเบนก่อน

00:13:53.791 --> 00:13:57.002 align:center
ก็จริงที่นางดึงเขามาคุยเรื่องนิวยอร์ก ซึ่งดีเลย

00:13:57.086 --> 00:13:58.504 align:center
ทุกคนเลยได้คุยกับเขา

00:13:58.587 --> 00:14:01.966 align:center
แต่เราจะไปแขวนป้ายชื่อให้เด็กแบบนั้นไม่ได้

00:14:03.592 --> 00:14:08.806 align:center
ฉันมีเพื่อนที่คบกันมาตั้งแต่สองขวบ เด็กมาก…

00:14:10.891 --> 00:14:13.894 align:center
และตั้งแต่อายุ 12 พวกเขาก็ยังเป็นเพื่อนสนิท

00:14:13.978 --> 00:14:15.771 align:center
และเราก็ไม่เคยมีเรื่องกัน

00:14:15.855 --> 00:14:17.064 align:center
เดี๋ยวนะ เอมิลี่

00:14:17.815 --> 00:14:18.649 align:center
ใช่อเล็กซี่ไหม

00:14:20.192 --> 00:14:21.569 align:center
นางเดินผ่านเราไปงั้นรึ

00:14:24.321 --> 00:14:26.156 align:center
อเล็กซี่เพิ่งเดินออกไป

00:14:27.449 --> 00:14:30.995 align:center
ฉันไม่ยักเห็นนางเดินเข้ามา แล้วก็ไม่ได้ทักทาย

00:14:31.078 --> 00:14:34.582 align:center
เธออาจได้ยินฉันแบบว่า
"อ้อ เธอเล่นแทงข้างหลังฉัน"

00:14:34.665 --> 00:14:37.710 align:center
เห็นแล้วว่าคาลาบาซัสมันเล็กแค่ไหน

00:14:38.335 --> 00:14:40.754 align:center
เรานึกว่าเพรสตันกับอเล็กซี่คบกันซะอีก

00:14:40.838 --> 00:14:44.758 align:center
ใจฉันคิดแบบนั้น
เพราะเห็นพวกเขานั่งจู๋จี๋ห่มผ้าผืนเดียวกัน

00:14:44.842 --> 00:14:46.010 align:center
สงสารเพรสตันจัง

00:14:46.760 --> 00:14:47.845 align:center
เขาคงสับสนแย่

00:14:47.928 --> 00:14:50.806 align:center
แต่ก็ไม่ยุติธรรมที่เธอเอาเพรสตันมาอ้าง

00:14:50.890 --> 00:14:55.185 align:center
โดยที่เพรสตันไม่ได้รู้เลยว่า
เธอกำลังมีเรื่อง และต้องแยกวง

00:14:55.728 --> 00:14:58.397 align:center
สงสัยว่าเฮอร์ซีจะเจ็บรึเปล่า ถ้าเขารู้

00:14:58.480 --> 00:15:01.525 align:center
ฉันกับเฮอร์ซีตกลงกันแล้วว่าเป็นเพื่อนกัน

00:15:01.609 --> 00:15:04.111 align:center
เขาก็ยังเจ็บได้นะ และเขาก็มีสิทธิ์

00:15:04.194 --> 00:15:05.029 align:center
ใช่

00:15:05.905 --> 00:15:08.574 align:center
บอกตามตรงเรื่องทั้งหมดนี้ทำฉันงงไปหมด

00:15:08.657 --> 00:15:10.784 align:center
มันกำลังทำให้สลัดของฉันหมดอร่อย

00:15:11.410 --> 00:15:12.536 align:center
ส่งผลมากเลย

00:15:13.162 --> 00:15:16.498 align:center
แต่มันเกิดขึ้นแล้ว
ฉันรู้สึกว่าเบนเป็นคนน่ารักจริงๆ

00:15:16.582 --> 00:15:17.917 align:center
และฉันก็ชอบเขา

00:15:18.584 --> 00:15:19.418 align:center
โอเค

00:15:27.927 --> 00:15:30.846 align:center
(เจมม่า)

00:15:32.848 --> 00:15:37.227 align:center
- เธออยากดื่มหน่อยไหม
- ดี ขอเดอร์ตี้มาร์ตินี่ได้ไหม

00:15:37.311 --> 00:15:38.479 align:center
อยากได้เดอร์ตี้แค่ไหน

00:15:38.562 --> 00:15:39.563 align:center
(โนแลน)

00:15:39.647 --> 00:15:42.483 align:center
แบบฟิลตี้ เดอร์ตี้ฟิลตี้มาร์ตินี่

00:15:42.566 --> 00:15:45.069 align:center
ใจตรงกันเลย ขอไปหยิบเวอร์มุธก่อน

00:15:46.612 --> 00:15:47.988 align:center
ใช่แก้วมาร์ตินี่ไหม

00:15:48.072 --> 00:15:50.658 align:center
งั้นมั้ง เหมือนสำหรับมาร์การิต้า

00:15:50.741 --> 00:15:52.660 align:center
นี่ไม่ใช่สำหรับมาร์การิต้าแน่ๆ

00:15:52.743 --> 00:15:54.745 align:center
- แน่ใจเหรอ
- ใช่

00:15:55.287 --> 00:15:57.957 align:center
ทรงแก้วมาร์ตินี่น่าจะแบบนี้นะ

00:15:58.624 --> 00:16:00.084 align:center
- ทรงคล้ายกันแหละ
- โอเค

00:16:00.167 --> 00:16:03.295 align:center
พอเห็นโนแลนกำลังจัดเตรียมต้อนรับฉัน
ฉันซาบซึ้งใจมาก

00:16:03.379 --> 00:16:07.007 align:center
ฉันรู้สึกว่าตัวเองไม่คู่ควรได้รับ
แบบจะมีคนโผล่มา แล้วบอก "ล้อเล่นน่า"

00:16:07.091 --> 00:16:08.884 align:center
ฉันมีความคิดแบบนี้ในหัวตลอด

00:16:08.968 --> 00:16:12.930 align:center
แบบไม่มีผู้ชายคนไหนอยากทำแบบนี้ให้เธอ
เธอมันไม่คู่ควรกับสิ่งนั้น

00:16:13.013 --> 00:16:17.434 align:center
และรู้สึกว่าดีแลนไม่ได้เข้าหาฉัน
เพื่อทำตัวเฮงซวยเหมือนดีแลน

00:16:17.518 --> 00:16:19.311 align:center
เขาตั้งใจทำความรู้จักฉันจริงๆ

00:16:19.395 --> 00:16:21.105 align:center
- ขอบคุณ
- ยินดี ชนแก้ว

00:16:21.188 --> 00:16:22.356 align:center
ชนแก้ว

00:16:25.109 --> 00:16:26.026 align:center
คำตัดสินคือ

00:16:27.820 --> 00:16:28.779 align:center
ไม่นะ

00:16:30.114 --> 00:16:31.323 align:center
- ขอชิมซิ
- เดี๋ยว

00:16:32.074 --> 00:16:34.952 align:center
เดอร์ตี้จริงๆ มัน…

00:16:37.079 --> 00:16:38.372 align:center
ฟิลตี้น่าดู

00:16:45.879 --> 00:16:48.173 align:center
- น่ารักจังเลย
- มาแล้ว

00:16:48.757 --> 00:16:50.509 align:center
- จานนี้สะอาดกว่า
- ขอบคุณ

00:16:50.592 --> 00:16:51.468 align:center
โอเค

00:16:52.511 --> 00:16:53.637 align:center
นี่ไงซี่โครง

00:16:53.721 --> 00:16:55.597 align:center
โอเค ฉันควรกินอันไหนเหรอ

00:16:55.681 --> 00:16:57.891 align:center
อันไหนดูฉ่ำสุดล่ะ

00:16:57.975 --> 00:17:00.352 align:center
อันนี้

00:17:01.729 --> 00:17:06.025 align:center
โอเค เชิญ ดูฉ่ำน่ากินนะ
เลือกเก่งนี่ กินเลย

00:17:06.108 --> 00:17:09.361 align:center
โนแลน ฉันไม่กินจนเหลือแต่กระดูกแน่
ไม่อยากเชื่อ

00:17:09.445 --> 00:17:13.949 align:center
จะกินยังไงดี กินด้วยกันสิ ไม่ใช่ให้ฉันนั่งกิน…

00:17:14.033 --> 00:17:15.200 align:center
ฉันอยากดูเธอกินน่ะ

00:17:15.284 --> 00:17:17.953 align:center
- โนแลน
- อยากได้ส้อมกับมีดไหม

00:17:18.037 --> 00:17:21.081 align:center
- แต่มีผลกับการให้คะแนนนะ
- ทำไมล่ะ

00:17:21.165 --> 00:17:23.375 align:center
เธอระวังตัวมากไหมที่จะใช้มือกินซี่โครง

00:17:23.459 --> 00:17:25.711 align:center
- ไม่ โอเค
- งั้นมาลองกินด้วยกัน โอเคไหม

00:17:30.007 --> 00:17:31.633 align:center
- เขินไหม
- เขิน

00:17:31.717 --> 00:17:33.260 align:center
หม่ำเลย นี่มันซี่โครง

00:17:33.343 --> 00:17:36.055 align:center
มันอร่อยมาก ประทับใจจริงๆ

00:17:36.138 --> 00:17:37.806 align:center
ขอบคุณ เพราะทำด้วยความรัก

00:17:37.890 --> 00:17:41.226 align:center
ใช่ รับรู้ได้เลย นายทำนี่เองทั้งหมดเลยเหรอ

00:17:41.310 --> 00:17:44.354 align:center
อ้อ ใช่ ทำเองหมด นี่ต้องทำข้ามคืนเลยนะ

00:17:44.438 --> 00:17:46.023 align:center
- จริงเหรอ
- ประมาณ 15 ชั่วโมง

00:17:46.106 --> 00:17:48.567 align:center
ว้าว ให้ตายสิ น่ารักจริงๆ

00:17:48.650 --> 00:17:51.695 align:center
ฉันไม่เคยคิดว่าจะมีหนุ่มทำอาหารให้ฉันกิน

00:17:52.279 --> 00:17:53.489 align:center
- ก็เลย…
- จริงเหรอ

00:17:53.572 --> 00:17:55.866 align:center
- จริง
- แล้วเรื่องหัวใจตอนนี้เป็นไงบ้าง

00:17:55.949 --> 00:17:57.618 align:center
ก็นะ…

00:17:58.285 --> 00:18:00.913 align:center
ฉันรู้สึกว่ามีความสุขดี ตอนนี้อายุ 23

00:18:01.747 --> 00:18:05.209 align:center
ฉันไม่เคยคบกับใคร ไม่เคยมีแฟนเลย

00:18:05.292 --> 00:18:06.585 align:center
- อะไรนะ
- จริง

00:18:06.668 --> 00:18:09.296 align:center
- เธอไม่เคยมี… จริงเหรอ
- ใช่

00:18:10.130 --> 00:18:12.132 align:center
- เธอกับดีแลน…
- เปล่า เราไม่ได้คบกัน

00:18:12.216 --> 00:18:13.759 align:center
- ไม่ได้คบกันเหรอ
- ไม่

00:18:13.842 --> 00:18:15.886 align:center
นายน่าจะรู้นี่ เพราะนายเป็นเพื่อนเขา

00:18:15.969 --> 00:18:18.222 align:center
แต่เขาบอกฉันอีกอย่างนะ

00:18:18.305 --> 00:18:21.600 align:center
- โอเค เพิ่งรู้นะเนี่ย
- คงเป็นแค่เรื่องสมัยม.ปลาย

00:18:21.683 --> 00:18:25.145 align:center
ใช่ หมายถึงเราเคยมีอะไรกัน

00:18:25.229 --> 00:18:27.773 align:center
เรามีอะไรกันหลายปี แต่ไม่ได้คบกัน

00:18:27.856 --> 00:18:30.359 align:center
แล้วใครที่กลัวเกินกว่าจะเรียกว่าแฟน เธองั้นรึ

00:18:31.527 --> 00:18:35.447 align:center
- แค่สองปีที่ห่างบ้างสนิทบ้างเหรอ
- ใช่ ระหว่างเรามันท็อกซิกมาก

00:18:35.531 --> 00:18:39.785 align:center
เขามักทำเรื่องแย่ๆ แล้วฉันก็ตอบโต้ โวยวาย

00:18:39.868 --> 00:18:43.330 align:center
ซึ่งมันไม่ใช่เรื่องดี

00:18:43.413 --> 00:18:45.541 align:center
ฉันจะอยากผูกมัดกับคนแบบนั้นไปทำไม

00:18:45.624 --> 00:18:48.001 align:center
ไม่รู้สิ สองปีก็คล้ายกับผูกมัดแล้วนะ

00:18:48.085 --> 00:18:52.548 align:center
นั่นสิ แต่บางทีชีวิตเราก็ติดหล่มจนไปไหนไม่ได้

00:18:52.631 --> 00:18:53.966 align:center
- เธอไปเดตบ่อยไหม
- ไม่

00:18:54.049 --> 00:18:56.510 align:center
- จริงเหรอ
- โนแลน นี่เป็นเดตแรกของฉัน

00:18:56.593 --> 00:18:58.178 align:center
- ในหนึ่งเดือนงั้นรึ
- ครั้งแรกเลย

00:18:58.262 --> 00:19:00.264 align:center
- ไม่ แบบครั้งแรกเลย
- หยุดเลย

00:19:00.347 --> 00:19:01.723 align:center
ฉันเลือกไม่ไปเดต

00:19:01.807 --> 00:19:03.475 align:center
- ทำไม
- เพราะฉันแค่แบบ…

00:19:03.559 --> 00:19:06.728 align:center
เธอปิดตัวเอง อายและกลัวที่ต้องเปิดใจเหรอ

00:19:08.272 --> 00:19:11.275 align:center
- แค่รู้สึกว่ามันเยอะ ฉันมี…
- อะไรเยอะ

00:19:11.358 --> 00:19:13.944 align:center
- อย่างนั่งคุยกับใครสักคน
- ทำไม

00:19:14.027 --> 00:19:15.821 align:center
การพูดคุยเป็นอะไรที่เยอะ

00:19:15.904 --> 00:19:18.282 align:center
ฉันอยากมาเที่ยวบ้านนาย สังสรรค์กันมากกว่า

00:19:18.365 --> 00:19:19.700 align:center
พระเจ้า

00:19:19.783 --> 00:19:22.911 align:center
ฉันชอบโดดไปเรื่องความใกล้ชิดก่อน

00:19:22.995 --> 00:19:24.204 align:center
โอเค

00:19:24.288 --> 00:19:28.125 align:center
- ไม่นะ โอเค อาจฟังดูบ้า
- ไม่อยากให้เป็นแบบนั้น

00:19:28.208 --> 00:19:31.378 align:center
มันไม่ง่ายแบบนั้นหรอก ไม่ ฉันน่ะเลือกมาก

00:19:31.461 --> 00:19:34.798 align:center
ฉันจะรู้ทันทีเลยว่าคนนี้คลิกหรือไม่คลิก

00:19:34.882 --> 00:19:37.009 align:center
มีหนุ่มๆ หลายคนไหมที่เธอรู้สึกคลิก

00:19:37.092 --> 00:19:39.511 align:center
ไม่ ยากมากนะที่จะคลิก

00:19:39.595 --> 00:19:41.513 align:center
ผู้ชายหลายคนก็ไม่รู้ว่าจะทำไงให้คลิก

00:19:42.389 --> 00:19:43.348 align:center
ก็จริง

00:19:43.432 --> 00:19:46.018 align:center
เหมือนฉันทำให้เธอคลิกมาแล้วสองครั้ง

00:19:46.101 --> 00:19:48.937 align:center
โอเค นายทำได้ดีเลย ใกล้แล้วล่ะ

00:19:49.021 --> 00:19:50.063 align:center
กริ๊ง กริ๊ง กริ๊ง

00:19:52.441 --> 00:19:56.236 align:center
เดตซี่โครงหมูนี้ก็ถือว่าคลิกอยู่นะ

00:19:56.320 --> 00:19:59.114 align:center
- แวะมากินซี่โครงได้ทุกเมื่อนะ
- ขอบคุณ แล้วจะมา

00:19:59.198 --> 00:20:03.368 align:center
หวังว่าจะได้มาอีกเร็วๆ นี้ ถ้านายเชิญ

00:20:03.452 --> 00:20:05.662 align:center
- เชิญแน่ โอเค
- โอเค ดี

00:20:12.669 --> 00:20:16.506 align:center
การเดตครั้งนี้ช่วยเยียวยาส่วนเล็กๆ ในใจฉัน

00:20:16.590 --> 00:20:21.053 align:center
ในแง่ที่ว่าเราไม่จำเป็นต้อง…
การเดตไม่ใช่เรื่องใหญ่

00:20:21.136 --> 00:20:24.097 align:center
เราไปเดตได้สบายๆ ไม่ต้องจริงจังขนาดนั้น

00:20:24.181 --> 00:20:26.391 align:center
ไม่ต้องไปจริงจังกับมันมาก ไม่ใช่เรื่องใหญ่

00:20:26.475 --> 00:20:30.145 align:center
การออกเดตเป็นเรื่องปกติ
เรามีสิทธิ์ที่จะชอบหนุ่มๆ

00:20:30.229 --> 00:20:32.397 align:center
มีสิทธิ์ที่จะจีบหนุ่ม

00:20:32.481 --> 00:20:35.442 align:center
ฉันรู้สึกว่านี่เป็นก้าวแรกของกระบวนการเยียวยา

00:20:35.525 --> 00:20:40.030 align:center
และการออกค้นหาโลกการออกเดตของฉัน

00:20:41.365 --> 00:20:42.991 align:center
- โอเค
- อาทิตย์หน้าเวลาเดิม

00:20:43.075 --> 00:20:44.368 align:center
- ดี โอเค
- โอเค

00:20:52.626 --> 00:20:54.378 align:center
โอเค บาย

00:20:55.212 --> 00:20:56.463 align:center
- กลับบ้านดีๆ นะ
- ขอบคุณ

00:20:56.546 --> 00:20:58.048 align:center
- ถึงบ้านแล้วข้อความมานะ
- ได้

00:21:06.390 --> 00:21:09.977 align:center
(งานแฟร์เวนทูราเคาน์ตี)

00:21:15.941 --> 00:21:18.110 align:center
คุณพระ งานแฟร์!

00:21:25.117 --> 00:21:26.159 align:center
- หวัดดี
- ว้าว

00:21:26.243 --> 00:21:28.161 align:center
เธอมาเที่ยวงานแฟร์ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

00:21:28.245 --> 00:21:29.162 align:center
ตอนอายุ 12

00:21:29.246 --> 00:21:31.206 align:center
- สวยงาม
- น่ารักมาก

00:21:31.290 --> 00:21:33.083 align:center
- ไปสนุกกัน
- เราจะไปตรงไหนก่อน

00:21:33.166 --> 00:21:35.919 align:center
มีโรดิโอด้วยซึ่งฉันว่า…

00:21:36.003 --> 00:21:38.964 align:center
- โอ้ บังเอิญจัง
- นั่นแหละเหตุผลที่เรามากัน

00:21:39.673 --> 00:21:41.008 align:center
จะได้ดูหนุ่มๆ ขึ้นควบ

00:21:41.091 --> 00:21:44.177 align:center
ถ้าตกลง เราจะไปเกาะขอบสนามที่นั่นสักหน่อย

00:21:44.970 --> 00:21:45.971 align:center
สาวๆ อยากทำอะไร

00:21:47.180 --> 00:21:51.101 align:center
สาวๆ น่าจะไปสนุกจุดอื่นนะ แล้วค่อยมาเจอกัน

00:21:52.561 --> 00:21:57.107 align:center
ฉันไม่เคยสับสนเกี่ยวกับดีแลนและสเวด
มากเท่านี้มาก่อนเลย

00:21:57.983 --> 00:22:00.068 align:center
สเวดบอก "เราไม่ได้เจอกันสองสามวันแล้ว"

00:22:00.152 --> 00:22:02.487 align:center
แล้วดีแลนก็โผล่มาพร้อมรอยดูดที่คอ

00:22:02.571 --> 00:22:04.781 align:center
ซึ่งว่าแต่ "เธออายุ 15 เหรอ"

00:22:04.865 --> 00:22:07.200 align:center
รอยนั้นดูสดใหม่มาก

00:22:07.284 --> 00:22:10.579 align:center
- ฉันอยากกินเค้กกรวย
- ไม่น่าใช่แนวเรานะ

00:22:10.662 --> 00:22:11.663 align:center
งั้นเดี๋ยวเจอกัน

00:22:11.747 --> 00:22:14.541 align:center
ขอให้สนุกนะ ช่วยม้า หันมาขี่คาวบอย

00:22:14.624 --> 00:22:16.877 align:center
- อย่าทำเชียว
- โอ้ แม่เจ้า

00:22:25.302 --> 00:22:26.428 align:center
ถึงแล้ว เพื่อนๆ

00:22:27.179 --> 00:22:28.013 align:center
ดีแลน

00:22:44.279 --> 00:22:47.157 align:center
- ต้องลองทุกอย่าง
- ชอบมุมอาหารเล็กๆ นี้จัง

00:22:47.240 --> 00:22:49.409 align:center
- กินฮอตด็อกกันไหม
- อยากกินฮอตด็อกเหรอ

00:22:49.493 --> 00:22:52.537 align:center
เดี๋ยว มีนาโช่ด้วยเหรอ แต่อยากกินฮอตด็อก

00:22:52.621 --> 00:22:54.748 align:center
เฟรนช์ฟรายส์เกลียวโปะสี่อย่างเหรอ

00:22:54.831 --> 00:22:56.041 align:center
เอาเลย

00:22:56.583 --> 00:22:57.751 align:center
- เอาเลย
- เอาเลย

00:22:57.834 --> 00:23:00.253 align:center
กระทิงน้อยชื่อแช็กกี้

00:23:00.337 --> 00:23:01.630 align:center
ดูไอ้หนุ่มนั่นสิ!

00:23:01.713 --> 00:23:04.424 align:center
- อยู่หมัด เขาเยี่ยมมาก
- แม่งเอ๊ย

00:23:04.508 --> 00:23:06.343 align:center
ใจเย็น ไม่เป็นไรน่า

00:23:06.426 --> 00:23:09.721 align:center
ตอนนายข้อความมาว่า "โรดิโอ"
นึกว่า "ถนนโรดิโอไดรฟ์"

00:23:09.805 --> 00:23:12.724 align:center
นี่ไง ความต่างระหว่างเรา

00:23:13.475 --> 00:23:15.060 align:center
นาโช่กันสักนิดดีออก

00:23:16.061 --> 00:23:18.271 align:center
- ฉันชอบซอสฮาลาเปญโญ
- ทุกคน…

00:23:18.355 --> 00:23:19.523 align:center
อเล็กซี่…

00:23:20.273 --> 00:23:21.108 align:center
เดี๋ยว

00:23:21.191 --> 00:23:23.110 align:center
- อเล็กซี่ ลองชิมสิ
- เอามานี่

00:23:23.193 --> 00:23:28.031 align:center
ฉันกลัวมันซะแล้ว โอเค อันนี้เหมาะกว่า

00:23:28.115 --> 00:23:29.574 align:center
นั่นแหละเธอ

00:23:29.658 --> 00:23:32.119 align:center
- สุดยอด นิโคล เสื้อฮู้ด เสื้อซิป
- ฉันชอบแนวนี้

00:23:32.202 --> 00:23:33.328 align:center
ดูนี่สิ

00:23:33.412 --> 00:23:34.454 align:center
เลือกเลย

00:23:34.538 --> 00:23:35.872 align:center
- คุณคือสเวดใช่ไหม
- ใช่ค่ะ

00:23:35.956 --> 00:23:39.292 align:center
- พระเจ้า ฉันติดตามคุณมาหลายปี
- สาวน้อย ขอบคุณค่ะ

00:23:39.376 --> 00:23:41.795 align:center
- ดีใจที่ได้เจอค่ะ
- ขอบคุณที่สนับสนุนค่ะ

00:23:41.878 --> 00:23:44.172 align:center
- ชอบแบบไหนคะ
- เสื้อคอกลม

00:23:44.256 --> 00:23:47.676 align:center
- เสื้อคอกลมสีน้ำตาลไซซ์ใหญ่
- ฉันขอสีน้ำตาลแบบนี้ด้วย

00:23:47.759 --> 00:23:48.718 align:center
- ได้ค่ะ
- รบกวนด้วย

00:23:48.802 --> 00:23:51.638 align:center
ชื่อบนเสื้อก็น่ารัก แคลิคาวบอย ชอบจัง

00:23:53.181 --> 00:23:55.058 align:center
คิดถึงพวกเธอจัง เป็นไงกันบ้าง

00:23:55.142 --> 00:23:57.644 align:center
- ฉันก็คิดถึงเธอ สเวด
- มีอะไรใหม่ๆ อัปเดตบ้าง

00:23:57.727 --> 00:24:01.106 align:center
ที่งานปาร์ตี้บนดาดฟ้าเธอหายไปไหน
ฉันแทบไม่เห็นเธอเลย

00:24:01.189 --> 00:24:05.026 align:center
ก็อยู่ที่นั่นนะ แต่ไม่นานหรอก
แถมตัวติดกับดีแลนเกือบตลอด

00:24:05.110 --> 00:24:08.822 align:center
- เรื่องระหว่างฉันกับดีแลนน่าอึดอัดมาก
- เธอได้คุยกับเขารึยัง

00:24:08.905 --> 00:24:10.699 align:center
- ที่รัก ยังเลย
- ยังเหรอ ฉันเข้าใจ

00:24:10.782 --> 00:24:12.117 align:center
เธอกับดีแลนโอเคใช่ไหม

00:24:12.200 --> 00:24:14.536 align:center
- พวกเธอคบกันดีใช่ไหม
- ใช่ ฉันแคร์เขา

00:24:14.619 --> 00:24:15.787 align:center
เขาเจ๋งดีออก

00:24:16.455 --> 00:24:18.540 align:center
ฉันเห็นภาพเขาอยู่ในชีวิตฉันอีกสิบปีข้างหน้า

00:24:18.623 --> 00:24:21.042 align:center
- จริงเหรอ
- ฉันเห็นภาพเขาอยู่ในชีวิตฉัน

00:24:21.126 --> 00:24:25.213 align:center
ไม่ว่าจะเป็นเพื่อนหรือไม่ เขาเจ๋งดีออก

00:24:25.297 --> 00:24:28.383 align:center
- ฉันก็รู้สึกแบบนั้นกับเพรสตัน
- มิตรภาพเรามันดีมาก

00:24:28.467 --> 00:24:30.427 align:center
และสำคัญมาก รักเธอจัง

00:24:30.510 --> 00:24:32.762 align:center
ฉันอยากเป็นเพื่อนเขา อยากให้เขาอยู่ในชีวิต

00:24:33.680 --> 00:24:37.726 align:center
ฉันเป็นห่วง เพราะฉันเคยเจอสถานการณ์
คล้ายๆ กับที่สเวดเจอ

00:24:37.809 --> 00:24:40.604 align:center
ในเรื่องความสัมพันธ์กับหนุ่มคาลาบาซัส

00:24:40.687 --> 00:24:43.023 align:center
หลายเรื่องที่นางอาจจะไม่คิดว่าเป็นเรื่องใหญ่

00:24:43.106 --> 00:24:45.066 align:center
ที่นางไม่เคยมาเล่าให้ฉันฟัง

00:24:45.150 --> 00:24:48.737 align:center
มันอาจสำคัญพอที่ฉันจะเลิกแยแสหนุ่มคนนั้นเลย

00:24:48.820 --> 00:24:52.991 align:center
ความเป็นเพื่อนตลอดสี่ปี
ทำให้เห็นอะไรหลายอย่าง และได้เรียนรู้เยอะ

00:24:53.074 --> 00:24:57.287 align:center
และจากข้อเท็จจริงที่มี ฉันรู้ว่ามันไม่มีทางเวิร์ก

00:24:57.370 --> 00:24:59.998 align:center
แต่ตอนนี้มันแย่กว่าที่ฉันคาดซะอีก

00:25:00.081 --> 00:25:03.418 align:center
ไม่รู้สิ ฉันแค่เห็นสัญญาณเตือนในตัวเขาเพียบ

00:25:03.502 --> 00:25:05.504 align:center
ตามจริงก็หนึ่งสัปดาห์ที่เธอเริ่มคบกัน

00:25:05.587 --> 00:25:07.839 align:center
ดีแลนพยายามสร้างความร้าวฉานระหว่างเรา

00:25:07.923 --> 00:25:10.467 align:center
ฉันตกใจมากที่เธอโทรหาฉันวันนั้น

00:25:10.550 --> 00:25:14.137 align:center
แบบ "จริงเหรอ"
ฉันก็แบบ "เธอรู้จักฉันดี ฉันไม่ทำแบบนั้นแน่"

00:25:14.221 --> 00:25:15.555 align:center
ตอนนั้นฉันรู้สึกเจ็บนะ

00:25:15.639 --> 00:25:19.518 align:center
อยากให้เธอรู้ว่าที่โทรไปไม่ใช่เพราะเจตนาไม่ดี

00:25:19.601 --> 00:25:23.271 align:center
ฉันแค่โทรไปเพื่อถาม แล้วดันกลายเป็นแบบนั้น

00:25:23.355 --> 00:25:27.108 align:center
เพราะฉันอยู่กับดีแลน
สถานการณ์จึงเหมือนเราสองคนรุมเธอ

00:25:27.192 --> 00:25:28.568 align:center
ใช่เลย และฉัน…

00:25:28.652 --> 00:25:32.822 align:center
- อีกอย่าง เรื่องแบบนี้ไม่เคยเกิดกับเรา
- ไม่เคย เห็นด้วย

00:25:32.906 --> 00:25:35.325 align:center
ก็เลยช็อกสามเท่าแบบ "มันเกิดอะไรขึ้น"

00:25:35.408 --> 00:25:39.079 align:center
พูดจากใจนะ ฉันขอโทษที่มันดูเป็นแบบนั้น

00:25:39.162 --> 00:25:41.289 align:center
ฉันขอโทษที่โทรเฟซไทม์ไปหา

00:25:41.373 --> 00:25:42.457 align:center
ขอบคุณนะ

00:25:42.541 --> 00:25:45.001 align:center
- เธอก็รู้ว่าฉันไม่ชอบผู้ชายคนนี้
- ฉันรู้

00:25:45.085 --> 00:25:48.880 align:center
ถ้าเขาทำให้เธอมีความสุข
และไม่มายุ่มย่ามเรื่องของเรา

00:25:48.964 --> 00:25:50.757 align:center
ฉันก็ยินดีสนับสนุนทุกเรื่อง

00:25:51.508 --> 00:25:55.595 align:center
- เราควรไปหาพวกหนุ่มๆ กันรึยัง
- ไปหาเพื่อนตัวน้อยของเรากันเถอะ

00:25:55.679 --> 00:25:57.847 align:center
ทำไมล่ะ ฉันอยากอยู่กับสาวๆ มากกว่า

00:25:57.931 --> 00:26:02.269 align:center
- ไปหาหนุ่มๆ กัน!
- ไปกันเลย!

00:26:11.069 --> 00:26:12.404 align:center
ว้าว พยุงเขาไว้

00:26:14.406 --> 00:26:15.282 align:center
ดีแลน ห่วยฉิบ

00:26:15.365 --> 00:26:16.866 align:center
อยากให้ช่วยจับนายไหม

00:26:16.950 --> 00:26:18.118 align:center
ไม่

00:26:18.201 --> 00:26:19.119 align:center
หันหมวกกลับหลัง

00:26:19.786 --> 00:26:21.204 align:center
มุมเดิม

00:26:21.288 --> 00:26:23.498 align:center
- มุมเดิม
- ได้แล้วโว้ย!

00:26:27.752 --> 00:26:29.921 align:center
มาเลย เจ้าหนู แกต้องกลับบ้านไปกับฉัน

00:26:38.221 --> 00:26:44.269 align:center
ดูนี่ใครมา!
ดูสิใครมา ขาลากหมดแล้ว

00:26:44.894 --> 00:26:46.563 align:center
- ไม่เจอกันตั้งนาน
- เซิร์ฟโรดิโองั้นรึ

00:26:46.646 --> 00:26:48.732 align:center
- เป็นไงบ้าง
- สนุกดี มีของให้เธอด้วย

00:26:49.941 --> 00:26:52.652 align:center
- โอ้ เจ้าคาปิบาร่า
- รู้ไหม…

00:26:52.736 --> 00:26:54.946 align:center
รู้ไหมต้องจ่ายไปเท่าไร

00:26:55.030 --> 00:26:57.365 align:center
- น่ารักจริงๆ ขอบคุณนะ
- ยินดีมาก

00:26:57.949 --> 00:26:59.826 align:center
เราจะไปซื้อน้ำสับปะรดกัน

00:26:59.909 --> 00:27:01.661 align:center
- นี่ แล้วฉันล่ะ
- โอเค

00:27:01.745 --> 00:27:04.706 align:center
- เก็บซินนามอนโรลไว้ให้ด้วยนะ
- ไม่เก็บ

00:27:05.373 --> 00:27:06.750 align:center
โรดิโอเป็นไงบ้าง

00:27:06.833 --> 00:27:09.711 align:center
ดีแลนตื่นเต้นจัด ขำดี เขาชอบมันจริงๆ

00:27:09.794 --> 00:27:12.464 align:center
- สนุกเพราะเป็นอะไรที่แปลกใหม่
- ใช่

00:27:12.547 --> 00:27:15.091 align:center
แต่ถ้าดูประจำ ก็ไม่รู้เขาจะเป็นไง

00:27:15.175 --> 00:27:17.677 align:center
นั่นสิ แล้วกับดีแลนเป็นไงบ้าง

00:27:18.928 --> 00:27:21.723 align:center
ที่ฉันมาที่นี่ เพราะรู้ว่าเธอจะมา

00:27:21.806 --> 00:27:24.351 align:center
- เหรอ
- ฉันไม่ได้คุยกับเขามาพักนึง

00:27:24.434 --> 00:27:28.688 align:center
ฉันก็แบบ
"โอเค เขาจะมางานโรดิโอ ก็เลยตามมา"

00:27:28.772 --> 00:27:31.441 align:center
โอเค เราได้คุยกับสเวดเรื่องดีแลนพวกนั้น

00:27:31.524 --> 00:27:35.153 align:center
แต่มันทำให้ฉันนึกถึงเรื่องเบน

00:27:35.236 --> 00:27:38.365 align:center
เรายังไม่ได้คุยเรื่องนั้นกัน
ที่นี่ไม่เหมาะจะคุยเรื่องนี้เลย

00:27:38.448 --> 00:27:42.994 align:center
ช่วยเงียบหน่อยได้ไหม
เรากำลังคุยเรื่องส่วนตัวอยู่

00:27:44.913 --> 00:27:48.708 align:center
ฉันรู้สึกแย่ เพราะไม่รู้สถานะเราอะไรทำนองนั้น

00:27:48.792 --> 00:27:52.587 align:center
ไม่รู้สิ ฉันแค่รู้สึกแย่ และอยากขอโทษ

00:27:52.671 --> 00:27:56.216 align:center
และอยากถามด้วยว่านายคิดยังไงกับเรื่องนี้

00:27:56.299 --> 00:28:01.221 align:center
ไม่ต้องขอโทษหรอก ฉันเข้าใจ
จุดนั้นแหละที่มันแปลก

00:28:01.304 --> 00:28:03.014 align:center
ที่ผ่านมา เรามักเปิดใจคุยกันแบบ

00:28:03.098 --> 00:28:05.016 align:center
"ฉันชอบคนนี้ เธอชอบคนนั้น"

00:28:05.100 --> 00:28:06.685 align:center
เหมือนมีเส้นแบ่งแปลกๆ

00:28:06.768 --> 00:28:11.773 align:center
เรายังไม่ได้สื่อสารกัน
ถึงขอบเขตและสถานะของเรา

00:28:11.856 --> 00:28:13.775 align:center
ฉันเลยไม่ได้โกรธอะไรเธอเรื่องนั้น

00:28:13.858 --> 00:28:16.820 align:center
- เหรอ โอเค ดี
- ฉันซาบซึ้งที่เธอคิดถึงเรื่องนี้นะ

00:28:16.903 --> 00:28:18.738 align:center
แล้วเราจะเอายังไงดีเหรอ

00:28:19.531 --> 00:28:22.617 align:center
ไม่รู้สิ ฉันแสดงให้รู้แล้วนี่ว่า
ฉันมีใจให้เธอ…

00:28:22.701 --> 00:28:23.952 align:center
ฉันไม่รู้เลย

00:28:26.538 --> 00:28:28.456 align:center
ทำไมจู่ๆ ถึงพูดออกมาล่ะ

00:28:29.582 --> 00:28:31.251 align:center
หมายความว่าไงที่ยักไหล่

00:28:31.960 --> 00:28:34.629 align:center
ฉันแค่อยากบอกว่า ใช่ ฉันมีใจให้เธอ

00:28:51.354 --> 00:28:53.440 align:center
สาวสวยอยากได้อะไร ขอให้บอก

00:28:54.023 --> 00:28:55.442 align:center
- โอ้…
- จบเกม

00:28:56.151 --> 00:29:00.947 align:center
ไม่รู้ทำไมฉันถึงชอบหนุ่มแบดบอย
แต่บางทีพวกเขาก็รู้ใจฉัน

00:29:01.030 --> 00:29:04.701 align:center
- ล้นมือไปหมดแล้ว
- ปัญหาของคนมั่งคั่งไง ที่รัก

00:29:04.784 --> 00:29:09.205 align:center
มันเหมือนลักษณะแบบท็อกซิก
เชิงลบที่ฉันโหยหาเลยทีเดียว

00:29:09.289 --> 00:29:11.916 align:center
ฉันคิดว่าเคมีเราเข้ากันมาก

00:29:12.000 --> 00:29:15.420 align:center
และมีบางอย่างที่ยังคงดึงดูดฉันให้ไปหาเขา

00:29:15.503 --> 00:29:17.130 align:center
เด็ดมากจ้ะ

00:29:19.549 --> 00:29:20.633 align:center
เด็ดมากจ้ะ

00:29:29.309 --> 00:29:31.686 align:center
(เอมิลี่)

00:29:33.646 --> 00:29:35.148 align:center
(เบน)

00:29:37.025 --> 00:29:40.904 align:center
- ว้าว เธอน่ารักจัง
- ขอบคุณ ดีใจจังที่ได้เจอ

00:29:41.446 --> 00:29:45.158 align:center
- คิวยาวมาก
- คิวยาวเหรอ ซื้อมาแล้วเหรอ

00:29:45.241 --> 00:29:47.911 align:center
- แล้วก็รสมินต์หมดแล้ว
- ขอบคุณ

00:29:47.994 --> 00:29:51.122 align:center
- ไม่เป็นไร นี่รสอะไรเหรอ
- สวีทครีม

00:29:51.206 --> 00:29:53.541 align:center
ได้ ฉันชอบสวีทครีม ไม่เป็นไร

00:29:54.793 --> 00:29:57.170 align:center
- วันนี้เป็นไงบ้าง
- ก็ดี นายล่ะ

00:29:57.253 --> 00:29:59.756 align:center
- เธอน่ารักจัง จริงๆ นะ
- ขอบคุณ

00:29:59.839 --> 00:30:01.132 align:center
ของนายรสอะไร

00:30:01.216 --> 00:30:04.052 align:center
- คุกกี้แอนด์ครีม อยากชิมไหม
- นี่รสโปรดเหรอ

00:30:04.135 --> 00:30:05.595 align:center
ทุกรสแหละ

00:30:11.684 --> 00:30:12.602 align:center
คำใหญ่

00:30:12.685 --> 00:30:16.147 align:center
ไม่ต้องเขินหรอก ฉันอยากให้อร่อยแบบเต็มคำ

00:30:17.273 --> 00:30:18.525 align:center
นั่งตรงนี้ดีไหม

00:30:19.359 --> 00:30:22.070 align:center
- ตายจริง มีเต่าด้วย พระเจ้า
- อะไรนะ

00:30:22.153 --> 00:30:24.197 align:center
น่ารักจังเลย

00:30:24.280 --> 00:30:26.866 align:center
- ตกใจเลย
- มันไม่กระโดดขึ้นมากัดหรอก

00:30:30.203 --> 00:30:33.540 align:center
- มีเต่าด้วย
- ใช่ ผมเพิ่งอุทานแบบนั้น มีจริงๆ

00:30:33.623 --> 00:30:36.626 align:center
- ผมก็อุทานแบบนั้น
- มีเต่าเยอะเลย

00:30:36.709 --> 00:30:39.629 align:center
- คุณจะลองจับมันไหม
- ที่รัก มาดูเต่าที่นี่เร็ว

00:30:39.712 --> 00:30:41.381 align:center
- คุณคือฮาววี่ใช่ไหม
- อะไรนะ

00:30:42.006 --> 00:30:43.258 align:center
- คุณชื่อ…
- ใช่

00:30:44.133 --> 00:30:46.594 align:center
- ร้อยเปอร์เซ็นต์
- นั่นไงเต่า

00:30:46.678 --> 00:30:48.930 align:center
- มีเต่าเยอะเลย
- คุณชอบเต่ามากเหรอ

00:30:49.013 --> 00:30:50.181 align:center
ใช่ ผมชอบเต่า

00:30:50.265 --> 00:30:51.474 align:center
- จริงเหรอ
- ใช่

00:30:52.725 --> 00:30:54.018 align:center
- ดีจัง
- ดีใจที่ได้เจอ

00:30:54.102 --> 00:30:56.729 align:center
- ดีใจที่ได้เจอ
- ขอให้เป็นวันที่ดีนะ

00:30:57.272 --> 00:30:59.274 align:center
นี่แหละการเติบโตในคาลาบาซัส

00:30:59.357 --> 00:31:01.192 align:center
- ใช่ไหม
- ฉันตื่นเต้นจังที่ได้เจอเขา

00:31:01.276 --> 00:31:03.570 align:center
- นั่นสิ
- ปกติฉันไม่ค่อยตื่นเต้นกับคนดังนะ

00:31:03.653 --> 00:31:05.029 align:center
- แต่…
- เดี๋ยว

00:31:05.113 --> 00:31:08.074 align:center
เขาชื่นชอบเต่าเอามากๆ
ฉันควรดูเต่าให้มากกว่านี้ไหม

00:31:08.157 --> 00:31:10.034 align:center
- ยอดเลย
- บ้าไปแล้ว

00:31:10.743 --> 00:31:14.163 align:center
- เมื่อวันพฤหัสที่แล้ว ยินดีที่ได้เจอเธอ
- ยินดีที่ได้เจอนายเช่นกัน

00:31:14.247 --> 00:31:17.166 align:center
ตอนฉันเดินเข้าไป ขำมากเลย ฉันแบบ…

00:31:18.751 --> 00:31:21.838 align:center
แบบ "ผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร"
ต้องไปคุยกับเธอให้ได้

00:31:21.921 --> 00:31:23.923 align:center
ฉันก็มีปฏิกิริยาแบบนั้นเหมือนกัน

00:31:24.007 --> 00:31:25.008 align:center
เธอมีสเปกแบบไหน

00:31:25.508 --> 00:31:26.342 align:center
- สเปกเหรอ
- ใช่

00:31:26.426 --> 00:31:31.264 align:center
นอกจากตัวสูง ผิวแทน ตาสีฟ้า ตลกสุดๆ

00:31:32.348 --> 00:31:33.683 align:center
ฉันแอบหมายถึงนายแหละ

00:31:33.766 --> 00:31:34.851 align:center
- จริงเหรอ
- ใช่

00:31:34.934 --> 00:31:39.272 align:center
แต่ที่ว่าตลกสุดๆ ไม่ใช่ฉันแล้วล่ะ
ฉันแบบ "อันนั้นไม่ตรง"

00:31:39.355 --> 00:31:41.024 align:center
ไม่คิดว่าตัวเองตลกเหรอ

00:31:41.107 --> 00:31:46.195 align:center
- ไม่ ฉันไม่มีมุกทำนองนั้น แต่…
- หรือว่าฉันแค่ได้หัวเราะ

00:31:46.279 --> 00:31:48.156 align:center
- เหรอ
- ไม่ใช่ตัวนาย แต่หัวเราะด้วยกัน

00:31:48.239 --> 00:31:49.699 align:center
อ้อ แน่นอน

00:31:49.782 --> 00:31:52.410 align:center
ไม่นะ พูดแบบไม่ต้องเกรงใจเลย เอาเลย

00:31:52.994 --> 00:31:55.288 align:center
คนที่กระตือรือร้น และชอบทำอะไรหลายอย่าง

00:31:55.371 --> 00:31:58.791 align:center
เพราะเธอไม่ค่อยดูหนังหรือรายการใช่ไหม
เธอบอกแบบนั้นนี่

00:31:58.875 --> 00:32:00.627 align:center
ใช่ ไม่ค่อยดู นายจำได้ด้วย

00:32:00.710 --> 00:32:03.922 align:center
ฉันไม่ค่อยดูหนังหรือรายการ
ยกเว้นหนังของ อดัม แซนด์เลอร์

00:32:04.005 --> 00:32:06.716 align:center
เป็นอย่างเดียวที่ฉันจะดู
เขาเป็นนักแสดงคนโปรดเลย

00:32:06.799 --> 00:32:09.594 align:center
และดูหนังของเขาทุกเรื่องเลย แบบ…

00:32:09.677 --> 00:32:12.013 align:center
- แฮปปี้ กิลมอร์เพิ่งฉาย
- ใช่

00:32:12.096 --> 00:32:15.016 align:center
- ฉันเลยดูไปห้ารอบ
- ห้ารอบแล้ว

00:32:15.600 --> 00:32:16.851 align:center
- ใช่
- โอเค

00:32:16.935 --> 00:32:20.355 align:center
นั่งดูแฮปปี้ กิลมอร์กับพ่อแม่

00:32:20.438 --> 00:32:23.775 align:center
เธอเติบโตในย่านนี้ เรียนที่เอสเอ็มยู

00:32:23.858 --> 00:32:26.194 align:center
แล้วประสบการณ์ออกเดตของเธอเป็นไง

00:32:26.277 --> 00:32:27.946 align:center
ฉันไม่ค่อยออกเดตหรอก

00:32:28.029 --> 00:32:30.657 align:center
ฤดูร้อนนี้ฉันบอกตัวเองว่าฉันจะออกเดต

00:32:30.740 --> 00:32:33.201 align:center
ตอนนี้ก็เรียนจบแล้ว เพราะฉันมีไทม์ไลน์

00:32:33.284 --> 00:32:36.537 align:center
- อ้อ
- ฉันก็เริ่มแก่แล้ว อายุ 22

00:32:37.038 --> 00:32:38.581 align:center
- แต่…
- แก่มาก

00:32:38.665 --> 00:32:41.292 align:center
- เดี๋ยว นายเกิดเมื่อไหร่
- วันที่ 7 มิ.ย.

00:32:41.376 --> 00:32:43.211 align:center
อ้าว สุขสันต์วันเกิดย้อนหลัง

00:32:43.294 --> 00:32:44.754 align:center
ขอบคุณ แล้วเธอล่ะ

00:32:44.837 --> 00:32:46.214 align:center
- วันที่ 19 มี.ค.
- มี.ค.ใช่ไหม

00:32:46.297 --> 00:32:49.258 align:center
จำได้ที่เธอบอก โอเค งั้น…

00:32:49.342 --> 00:32:50.259 align:center
- เดี๋ยวนะ
- เธอ…

00:32:50.343 --> 00:32:51.678 align:center
- นายเกิด 2003 เหรอ
- ใช่

00:32:51.761 --> 00:32:53.721 align:center
- งั้นฉันแก่กว่าเหรอ
- ใช่ เธอเป็นสาวใหญ่

00:32:53.805 --> 00:32:56.516 align:center
- ตายจริง ฉันเป็นสาวใหญ่
- ร้อยเปอร์เซ็นต์

00:32:57.308 --> 00:33:00.061 align:center
แต่ดันตรงสเปกฉันพอดี

00:33:01.104 --> 00:33:03.356 align:center
- โอเค
- แต่ฉันมักออกเดตแปลกๆ

00:33:03.439 --> 00:33:06.734 align:center
- หมายความว่าไง
- ฉันไม่ค่อยได้เดตกับใครหรอก

00:33:06.818 --> 00:33:07.735 align:center
ฉันก็เหมือนกัน

00:33:07.819 --> 00:33:14.033 align:center
แต่… จากที่ฉันเคยคบมา
สำหรับฉันสิ่งที่สำคัญมากคือครอบครัว

00:33:14.117 --> 00:33:17.704 align:center
- ซึ่งชัดว่าสำคัญกับเธอด้วย
- สำคัญกับฉันมากเหมือนกัน

00:33:17.787 --> 00:33:19.080 align:center
ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น

00:33:19.789 --> 00:33:22.250 align:center
แต่ฉันกำลังจะย้ายไปนิวยอร์ก

00:33:22.750 --> 00:33:23.668 align:center
นั่นสิ

00:33:23.751 --> 00:33:24.627 align:center
อีกเดือนนึง

00:33:24.711 --> 00:33:27.046 align:center
บ้าจริงรู้ไหม ฉันไม่เคยไปนิวยอร์กเลย

00:33:27.130 --> 00:33:28.423 align:center
- จริงเหรอ
- บ้าเนอะ

00:33:28.506 --> 00:33:31.426 align:center
- เธอมีที่พักรอแล้วนะ
- โอ้ ดีเลย

00:33:31.509 --> 00:33:33.302 align:center
เธอคิดยังไงกับความสัมพันธ์ทางไกล

00:33:34.137 --> 00:33:36.097 align:center
- ความสัมพันธ์ทางไกล…
- นั่นมัน…

00:33:36.180 --> 00:33:41.811 align:center
มันยากนะ แต่อะไรที่ดีๆ ล้วนมีอุปสรรค

00:33:41.894 --> 00:33:44.230 align:center
และมันแสดงให้เห็นถึงความสัมพันธ์ที่แท้จริง

00:33:44.313 --> 00:33:46.482 align:center
ถ้าสามารถรับมือจนผ่านพ้นไปได้

00:33:46.566 --> 00:33:47.650 align:center
มันจะทำให้เข้มแข็งขึ้น

00:33:47.734 --> 00:33:50.278 align:center
แล้ววันนึงพอได้แต่งงานกัน ก็จะหัวเราะแบบ

00:33:50.361 --> 00:33:51.863 align:center
"จำได้ไหมที่เราทำแบบนั้น"

00:33:51.946 --> 00:33:54.282 align:center
เรายอมเสียสละบางอย่าง เพราะมันคุ้มค่า

00:33:54.365 --> 00:33:57.535 align:center
และถ้าผ่านไปไม่ได้ ก็แสดงว่าไม่ใช่คนที่ใช่

00:33:57.618 --> 00:34:00.747 align:center
- ในตัวนายมีอะไรผิดปกติบ้างไหม
- ฉันเหรอ

00:34:00.830 --> 00:34:02.415 align:center
นายพูดได้สมบูรณ์แบบไปหมด

00:34:02.498 --> 00:34:05.209 align:center
ไม่ ทุกอย่างในตัวฉันมันผิดปกติ

00:34:05.293 --> 00:34:07.962 align:center
จริงๆ แล้วฉันคิดเยอะไปหมดทุกเรื่อง

00:34:08.046 --> 00:34:09.130 align:center
ฉันเป็นจอมคิดเยอะเลย

00:34:09.213 --> 00:34:11.883 align:center
- จริงเหรอ
- ใช่ ฉันคิดเยอะเรื่องตัวเอง

00:34:11.966 --> 00:34:14.052 align:center
ไม่ใช่เรื่องสถานการณ์นะ

00:34:14.135 --> 00:34:16.846 align:center
โอเค แล้วในกลุ่มเพื่อน

00:34:16.929 --> 00:34:20.099 align:center
เธอว่าจะเป็นยังไง ถ้าพวกเขารู้ว่าเราจูบกัน

00:34:20.183 --> 00:34:22.101 align:center
เราก็ไม่ได้ทำเนียนอะไรขนาดนั้นนี่

00:34:22.185 --> 00:34:25.104 align:center
- ก็จริง คิดว่าทุกคนเห็นงั้นสิ
- ไม่รู้สิ ฉันไม่สน

00:34:25.188 --> 00:34:27.774 align:center
- ไม่เหรอ จริงเหรอ
- ไม่

00:34:27.857 --> 00:34:32.028 align:center
เธอว่ามีใครจะโกรธฉันหรือโกรธเธอไหม

00:34:32.111 --> 00:34:34.197 align:center
ไม่นะ ไม่เห็นมีอะไรต้องกังวล

00:34:34.280 --> 00:34:37.658 align:center
ฉันรู้สึกว่าหนุ่มๆ หลายคนน่าจะชอบเธอมาก

00:34:37.742 --> 00:34:40.328 align:center
ฉันไปเดตกับเฮอร์ซีมา

00:34:40.411 --> 00:34:43.790 align:center
เขาชวนฉันไปเดต และฉันก็ไม่กล้าปฏิเสธตรงๆ

00:34:43.873 --> 00:34:45.416 align:center
มันคงรู้สึกไม่ดี

00:34:46.250 --> 00:34:48.544 align:center
ว้าว โอเค คือตามใจเขาหน่อย

00:34:48.628 --> 00:34:52.131 align:center
มันไม่มีอาการสปาร์คจริงๆ
คิดว่าเขาก็คงรู้สึกเหมือนกัน

00:34:52.215 --> 00:34:53.800 align:center
- โอเค
- เลยไม่มีเดตครั้งที่สอง

00:34:53.883 --> 00:34:56.385 align:center
- ตอนนี้เธอมีแล้ว
- ใช่

00:34:56.469 --> 00:35:00.598 align:center
แล้วเธอจะไปเดตกับคนอื่นอีกไม่ได้นะ พูดจริงๆ

00:35:00.681 --> 00:35:03.309 align:center
- ไม่ได้ พูดจริง นายเป็นของฉันแล้ว
- โอ้ ใช่

00:35:03.893 --> 00:35:07.897 align:center
เบนมีวุฒิภาวะสูง
และฉันก็ชอบที่เขาไม่เกี่ยวพันกับดราม่า

00:35:07.980 --> 00:35:09.857 align:center
เพราะยิ่งฉันพยายามหนี

00:35:09.941 --> 00:35:11.359 align:center
มันก็ตามฉันมา

00:35:11.442 --> 00:35:14.487 align:center
มันตามหลอกหลอน ไปที่ไหนก็เจอแต่ดราม่า

00:35:14.570 --> 00:35:16.405 align:center
เหมือนเกาะหนึบที่ผมฉันทำนองนั้น

00:35:16.489 --> 00:35:19.242 align:center
ผู้หญิงคนนี้เดินผ่านไป แล้วทำหน้าขำๆ ใส่ฉัน

00:35:19.325 --> 00:35:22.161 align:center
- คนไหน คนนี้เหรอ
- นางมองฉัน แล้วทำท่าแบบนี้

00:35:22.245 --> 00:35:23.204 align:center
ฉันก็แบบ ใช่

00:35:55.069 --> 00:35:58.114 align:center
(บ้านของสเตอร์ลิง)

00:36:07.999 --> 00:36:10.877 align:center
(สเตอร์ลิง)

00:36:14.338 --> 00:36:15.715 align:center
โซอี้ มานี่

00:36:23.055 --> 00:36:24.348 align:center
หวัดดีฮะ เพื่อนคู่คิด

00:36:24.432 --> 00:36:27.226 align:center
- ไงลูก เป็นไงบ้าง
- สบายดี

00:36:27.310 --> 00:36:29.020 align:center
สเตอร์ลิง ช่วงนี้ลูกทำอะไร

00:36:29.103 --> 00:36:30.479 align:center
ทำดีที่สุด

00:36:31.230 --> 00:36:32.607 align:center
หมายความว่าไง

00:36:34.108 --> 00:36:37.737 align:center
ผมเพิ่งรู้ว่าต้องพักงานเพื่อรองานใหญ่ที่นิวยอร์ก

00:36:37.820 --> 00:36:41.741 align:center
ถ้าถูกกันเวลาไว้
แล้วลูกได้ค่าตอบแทนไหม หรือแค่…

00:36:41.824 --> 00:36:43.409 align:center
ได้เงินต่อเมื่อได้งาน

00:36:44.452 --> 00:36:46.454 align:center
แล้วงานที่ทำอยู่นี่จะไปถึงไหน

00:36:46.537 --> 00:36:50.833 align:center
แกคิดจะ… หมายถึงงานที่ทำนี่มันยั่งยืนไหม

00:36:50.917 --> 00:36:55.463 align:center
ก็ไปได้สวยนะ พ่อจะต้องประ…
พ่อจะต้องภูมิใจ ไม่รู้สินะ

00:36:55.546 --> 00:36:59.217 align:center
ไม่ได้บอกว่าพ่อไม่ภูมิใจ
แค่เป็นอะไรที่พ่อไม่เข้าใจ

00:36:59.300 --> 00:37:02.929 align:center
พ่อบอกไปว่า
"โอเค นี่เป็นสิ่งที่พ่อคิดว่าลูกควรจะทำ"

00:37:03.012 --> 00:37:03.846 align:center
ครับ

00:37:03.930 --> 00:37:06.474 align:center
มันจะต่างจากที่ลูกทำอยู่มาก เข้าใจนะ

00:37:06.557 --> 00:37:09.894 align:center
แล้วงานแบบไหนล่ะ ตอนนี้ผมควรจะทำอะไร

00:37:09.977 --> 00:37:13.439 align:center
ลูกอาจจะไปดูที่ตั้งบ่อ และช่วยออกแบบบ่อ

00:37:13.522 --> 00:37:18.819 align:center
บ่อน้ำมันเหรอ
อยากให้ผมไปสร้างบ่อน้ำมันเหรอ

00:37:18.903 --> 00:37:21.405 align:center
พ่อว่ามันเป็นอาชีพที่มีอนาคต ใช่

00:37:22.281 --> 00:37:25.952 align:center
ผมเกิดที่เทกซัส
แล้วย้ายไปอะแลสกาตอนแปดขวบ

00:37:26.035 --> 00:37:27.411 align:center
พ่อทำงานในอุตสาหกรรมน้ำมัน

00:37:27.495 --> 00:37:31.540 align:center
เลยมีสองตัวเลือกคือ
เทกซัสกับอะแลสกา เราจึงปักหลักทั้งสองที่

00:37:31.624 --> 00:37:34.293 align:center
ตลอดหลายเดือนที่ผมเรียนจบและย้ายมาที่นี่

00:37:34.377 --> 00:37:36.921 align:center
มันทำให้พ่อโกรธ

00:37:37.004 --> 00:37:40.549 align:center
เขาเป็นนักล่าตัวฉกาจ
ไว้หนวดเครา ใส่ชุดลายพราง

00:37:40.633 --> 00:37:42.510 align:center
ตอนผมเริ่มใส่เสื้อผ้าลูลูเลมอน

00:37:42.593 --> 00:37:45.054 align:center
พ่อบอก "ลูกชายฉันไม่ใส่ลูลูเลมอน

00:37:45.137 --> 00:37:49.475 align:center
ต้องมีคนสลับตัวตอนแกเกิดแน่ๆ
ลูกฉันต้องใส่ชุดลายพรางสิ

00:37:49.558 --> 00:37:50.434 align:center
กับรองเท้าล่าสัตว์"

00:37:50.518 --> 00:37:52.728 align:center
ตอนนั้นผมแบบ "โธ่เว้ย"

00:37:52.812 --> 00:37:54.897 align:center
ทำไมมันถึงส่งผลกับผมขนาดนั้น ก็ไม่รู้สิ

00:37:54.981 --> 00:37:57.692 align:center
แกเห็นภาพตัวเองแต่งงานในอนาคตบ้างไหม

00:37:57.775 --> 00:37:59.902 align:center
เห็นภาพตัวเองเลี้ยงลูกไหม

00:38:00.903 --> 00:38:02.863 align:center
ก็มีฮะ แน่นอน

00:38:02.947 --> 00:38:06.075 align:center
แกต้องคิดถึงอนาคตนะ ถ้ามีเด็กๆ

00:38:06.158 --> 00:38:07.785 align:center
แกจะหาเงินเลี้ยงดูพวกเขายังไง

00:38:07.868 --> 00:38:11.497 align:center
- หมายถึงเลี้ยงลูกต้องใช้เงินเยอะใช่ไหม
- ใช้เงินเยอะมาก

00:38:11.580 --> 00:38:13.791 align:center
แน่นอนว่าเป้าหมายของความสัมพันธ์
คือการแต่งงาน

00:38:13.874 --> 00:38:19.338 align:center
บรินน์ก็ชอบพูดเกี่ยวกับการแต่งงาน

00:38:19.422 --> 00:38:22.758 align:center
ก่อนแต่ง ผมอยากตั้งหน้าตั้งตาทำงาน
และมีความสัมพันธ์ที่งอกงาม

00:38:22.842 --> 00:38:25.678 align:center
แต่ในวงการนี้การออกเดตมันยาก

00:38:25.761 --> 00:38:29.015 align:center
แคมเปญใหญ่แรกที่ผมได้งานคือสปีโด

00:38:29.098 --> 00:38:31.350 align:center
ซึ่งต้องถ่ายกับผู้หญิง

00:38:31.434 --> 00:38:34.770 align:center
ตอนนี้เราเรียกมันว่า "สปีโดเกต"
เพราะเราทะเลาะกันใหญ่โต

00:38:34.854 --> 00:38:38.733 align:center
ดังนั้นแม้เราจะคบกันมาปีครึ่ง แต่เราก็ยังเด็กอยู่

00:38:38.816 --> 00:38:42.778 align:center
ยังมีอะไรให้เราต้องเรียนรู้อีกมาก
ก่อนจะตัดสินใจผูกมัด

00:38:42.862 --> 00:38:47.450 align:center
ชีวิตมันคือการตัดสินใจ
มีเรื่องให้ต้องตัดสินใจอยู่ตลอดแหละ

00:38:47.533 --> 00:38:51.537 align:center
สิ่งที่ทำไม่ได้คือ
มองย้อนกลับไป และตัดสินใจใหม่

00:38:51.620 --> 00:38:54.081 align:center
แกต้องมุ่งไปข้างหน้าเท่านั้น

00:38:54.790 --> 00:38:58.002 align:center
- นี่ พ่อต้องไปแล้ว
- โอเค ขอบคุณที่โทรมาฮะ

00:38:58.085 --> 00:39:00.379 align:center
- รักมากนะ
- รักพ่อเหมือนกัน แล้วคุยกัน

00:39:00.463 --> 00:39:02.590 align:center
- ระวังตัวด้วยนะ ขอร้อง
- ดูแลตัวเองด้วยฮะ

00:39:02.673 --> 00:39:03.966 align:center
- โอเค
- โอเค บาย

00:39:04.050 --> 00:39:04.884 align:center
บาย

00:39:12.433 --> 00:39:14.060 align:center
(เซเล่
สตูดิโอ - เวลเนส - สปา)

00:39:23.652 --> 00:39:24.779 align:center
- หวัดดีค่ะ
- หวัดดี สาวๆ

00:39:24.862 --> 00:39:27.907 align:center
- ยินดีต้อนรับสู่เซเล่
- เรามาอาบคลื่นเสียง

00:39:27.990 --> 00:39:30.409 align:center
- ตื่นเต้นไหมคะ
- ฉันยังไม่เคยลองเลย

00:39:30.493 --> 00:39:32.036 align:center
- หวัดดีค่ะ
- หวัดดีค่ะ ยินดีต้อนรับ

00:39:32.119 --> 00:39:33.496 align:center
โอ้ คุณพระ

00:39:33.579 --> 00:39:36.791 align:center
- กลิ่นหอมมากเลย
- เลิศอะไรปานนี้

00:39:36.874 --> 00:39:40.252 align:center
รู้สึกเหมือนกำลังบำบัดแล้ว
ฉันรู้สึกถึงความอบอุ่นจากคุณ

00:39:40.336 --> 00:39:44.215 align:center
ทำตัวตามสบายเลยนะคะ
อยากให้รู้สึกเหมือนนอนบนโซฟาที่บ้าน

00:39:44.298 --> 00:39:47.385 align:center
- ใช่ บรรยากาศสบายๆ ชอบจัง
- บรรยากาศสบายๆ ถูกค่ะ

00:39:47.468 --> 00:39:51.889 align:center
บางครั้งฉันชอบน้อมจิตหรือสวดมนต์ว่า

00:39:51.972 --> 00:39:54.850 align:center
"วันนี้ฉันต้องการได้ยินข้อความแบบไหน

00:39:54.934 --> 00:39:56.894 align:center
ฉันจะปลดปล่อยอะไร จะปลดเปลื้องอะไร"

00:39:56.977 --> 00:39:58.687 align:center
อาจเป็นความกลัว การตัดสิน

00:39:58.771 --> 00:40:01.941 align:center
หรือการควบคุม มันเหมือนการสลัดออก

00:40:02.024 --> 00:40:03.692 align:center
- โอเค
- นอนลงค่ะ สาวๆ

00:40:04.360 --> 00:40:06.487 align:center
ปล่อยตัวเองตามธรรมชาติ

00:40:18.499 --> 00:40:22.253 align:center
ประสบการณ์อาบคลื่นเสียงครั้งแรกของฉัน
มันสุดยอดมาก

00:40:22.336 --> 00:40:25.131 align:center
ฉันไม่เคยทำอะไรแบบนี้มาก่อน
มันสะเทือนอารมณ์นิดหน่อย

00:40:25.214 --> 00:40:28.008 align:center
มีช่วงนึงฉันรู้สึกเหมือนมีคลื่นอารมณ์

00:40:28.092 --> 00:40:30.803 align:center
เพราะฉันเริ่มคิดถึงดีแลน

00:40:32.096 --> 00:40:35.558 align:center
มันไม่ชัดเจนว่าดีแลนอยู่ตรงไหนในชีวิตฉัน

00:40:35.641 --> 00:40:36.851 align:center
ฉันอยากให้เขาอยู่ตรงไหน

00:40:37.435 --> 00:40:39.520 align:center
ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ สาวๆ

00:40:39.603 --> 00:40:43.607 align:center
เมื่อพร้อม ค่อยๆ ลุกขึ้นมานั่งในท่าสบายๆ

00:40:43.691 --> 00:40:45.651 align:center
ยืดกระดูกสันหลัง

00:40:45.734 --> 00:40:49.113 align:center
เอามือมาพนมไว้ที่กลางอก ถ้าทำให้รู้สึกดี

00:40:50.114 --> 00:40:53.117 align:center
แสงในตัวฉันเห็นแสงในตัวคุณ
นมัสเต ทุกคน

00:40:53.200 --> 00:40:55.077 align:center
- นมัสเต
- นมัสเต

00:40:56.120 --> 00:40:59.957 align:center
ขอบคุณอีกครั้ง ขอให้เป็นวันที่วิเศษนะคะ

00:41:00.040 --> 00:41:01.375 align:center
ขอบคุณมากค่ะ

00:41:01.876 --> 00:41:04.044 align:center
โอเค ว้าว รู้สึกสดชื่นขึ้นเลย

00:41:04.128 --> 00:41:07.131 align:center
- เพื่อน ฉันเกือบหลับแน่ะ
- ฉันก็เหมือนกัน

00:41:07.214 --> 00:41:09.842 align:center
อยากได้ไปไว้ที่บ้านจัง พูดจริงนะ

00:41:09.925 --> 00:41:14.763 align:center
- ทั้งเซตนี้เลยกับพรมวิเศษ
- ฉันอยากได้อันเป็นทราย ชอบแบบทราย

00:41:14.847 --> 00:41:18.184 align:center
ใช่เลย ชำระล้าง ที่รัก ชำระล้าง

00:41:18.267 --> 00:41:19.852 align:center
ชำระล้างพอแล้ว

00:41:21.103 --> 00:41:22.146 align:center
โอเค

00:41:23.147 --> 00:41:27.026 align:center
- ที่งานคาร์นิวัลเธอสนุกไหม
- สนุกสิ ต้องไปเที่ยวแบบนี้กันอีก

00:41:27.109 --> 00:41:30.279 align:center
เราได้ปลดปล่อยความเป็นเด็กในตัวซึ่งดีเลย

00:41:30.362 --> 00:41:33.115 align:center
- บางทีเราทั้งคู่ก็ต้องกาารอะไรแบบนั้น
- ใช่

00:41:34.283 --> 00:41:35.743 align:center
ฉันดีใจที่ได้เจอดีแลน

00:41:35.826 --> 00:41:37.411 align:center
โอเค ฉันสับสนมาก

00:41:37.495 --> 00:41:42.082 align:center
เพราะแค่อึดใจก่อนเธอบอกว่า
"ฉันไม่รู้จักผู้ชายคนนี้ดีพอ"

00:41:42.166 --> 00:41:44.752 align:center
- ไม่ทันไรเธอก็ "หวัดดี หนุ่มๆ"
- ฉันก็แจ้นไปอยู่ข้างเขา

00:41:44.835 --> 00:41:49.006 align:center
ใช่เลย ฉันก็ "สเวด ฉันสับสน มันอารมณ์ไหน"

00:41:49.089 --> 00:41:50.966 align:center
ฉันรู้ว่าเธอจะพูดบางอย่าง

00:41:51.050 --> 00:41:52.927 align:center
เธอเห็นรอยดูดที่คอเขาไหม

00:41:53.010 --> 00:41:56.680 align:center
ไม่แน่ใจว่ามันเป็นรอยดูด
รอยแมลงกัด รอยสิว หรือแผลถลอก

00:41:56.764 --> 00:41:58.807 align:center
สเวด แผลถลอกเหรอ

00:42:00.351 --> 00:42:01.268 align:center
ใช่แหละ

00:42:01.852 --> 00:42:03.812 align:center
ใช่ ที่รัก นั่นคือรอยดูด

00:42:03.896 --> 00:42:07.858 align:center
ฉันไม่ได้อยากมองเขาเลย แต่พอเขาเดินเข้ามา

00:42:07.942 --> 00:42:10.611 align:center
ฉันแบบ "นั่นรอยอะไรวะ อะไรกัน"

00:42:10.694 --> 00:42:12.071 align:center
- ไม่รู้สิ
- จะอะไรอีก

00:42:12.154 --> 00:42:15.449 align:center
เธอให้โอกาสเขากี่ครั้งแล้วเนี่ย

00:42:15.533 --> 00:42:19.203 align:center
ฉันเห็นรอยที่คอเขา ฉันไม่อยากพูดหรือทำอะไร

00:42:19.286 --> 00:42:21.747 align:center
เพราะแบบว่า ฉันไม่อยากถาม

00:42:21.830 --> 00:42:24.124 align:center
แล้วต้องได้ยินคำตอบที่ฉันไม่อยากได้ยิน

00:42:24.208 --> 00:42:26.794 align:center
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไมฉันถึงยังติดต่อเขา

00:42:26.877 --> 00:42:29.505 align:center
แต่เธอก็รู้เรื่องนี้ และฉันรู้ว่าเธอรู้…

00:42:29.588 --> 00:42:31.215 align:center
และฉันก็ทำตรงข้ามเลย

00:42:31.298 --> 00:42:34.718 align:center
เหมือนฉันคุกเข่า "โอ้ ตายแล้ว ดีแลน"

00:42:34.802 --> 00:42:37.972 align:center
มันน่าอายมาก เพราะฉันแคร์เขาขนาดนั้น

00:42:38.055 --> 00:42:41.892 align:center
มันมีแต่สัญญาณเตือนครั้งแล้วครั้งเล่า
ฉันแค่อยากให้เธอพบคนที่ดีที่สุด

00:42:41.976 --> 00:42:43.811 align:center
เพราะฉันยังเห็นข้อดีในตัวเขาเยอะ

00:42:43.894 --> 00:42:47.147 align:center
อย่างเขาเป็นคนเจ๋งมาก เขาไม่ทำให้ฉันโกรธ

00:42:47.231 --> 00:42:50.442 align:center
- เขามีอารมณ์ขัน
- "เขาไม่ทำให้ฉันโกรธ" ที่รัก

00:42:50.526 --> 00:42:53.320 align:center
และเขาเลิกเสพแล้ว นั่นแหละ…

00:42:54.113 --> 00:42:55.281 align:center
ได้คะแนนไปเต็มๆ

00:42:56.365 --> 00:42:58.492 align:center
เส้นทางที่เธอเดินอยู่ ฉันเคยผ่านมาก่อนแล้ว

00:42:58.576 --> 00:43:03.163 align:center
นี่เป็นสถานการณ์ที่ผู้ชายทำอะไรก็ได้ตามใจชอบ

00:43:03.247 --> 00:43:05.958 align:center
และสเวดก็จะยอมรับมัน พร้อมจะแก้ตัวแทนเขา

00:43:06.041 --> 00:43:10.546 align:center
เหมือนที่ฉันกำลังทำให้สเวด
นางก็ทำให้ดีแลน

00:43:10.629 --> 00:43:15.593 align:center
ใจฉันมันเจ็บ เพราะฉันไม่อยากให้เธอดูโง่

00:43:15.676 --> 00:43:18.679 align:center
แต่ถึงจุดนี้มันเป็นสิ่งที่เธอต้องเจอเอง

00:43:19.263 --> 00:43:22.266 align:center
บอกตามตรง ฉันพยายามที่สุดที่จะไม่คิดถึงมัน

00:43:22.349 --> 00:43:25.603 align:center
เพราะฉันไม่อยากร้องไห้ตาบวมที่นั่น

00:43:25.686 --> 00:43:27.896 align:center
และฉันอยากยกประโยชน์ให้จำเลย

00:43:27.980 --> 00:43:30.065 align:center
ฉันก็ไม่อยากคอยมองหาเรื่องแย่ๆ

00:43:30.149 --> 00:43:36.196 align:center
- ฉันไม่ได้คอยมองหาเรื่องลบๆ
- ว่าแต่เรื่องนั้นมันยากที่จะมองข้าม

00:43:36.280 --> 00:43:37.573 align:center
มันเห็นเต็มตา

00:43:37.656 --> 00:43:39.908 align:center
ฉันไม่รู้ว่าเขาสนิทกับหญิงอื่นหรือไม่

00:43:39.992 --> 00:43:42.745 align:center
หรือเขาทำอะไรอยู่ที่ไหน มันก็เลยแบบ…

00:43:42.828 --> 00:43:44.538 align:center
แบบสเวด

00:43:44.622 --> 00:43:47.750 align:center
- เขาต้องทำแน่ หรือถ้าไม่ ฉันก็รู้แล้ว
- เขาทำ

00:43:47.833 --> 00:43:50.419 align:center
ฉันได้ยินว่าเขาไปเดต…

00:43:52.838 --> 00:43:53.964 align:center
เมื่อสองคืนก่อน

00:43:54.465 --> 00:43:57.092 align:center
กับเพื่อนสนิทของเอมิลี่

00:44:00.429 --> 00:44:05.100 align:center
แต่ที่งานคาร์นิวัล เขายังทำตัวหวานแหววใส่ฉัน
แบบว่าทำไมล่ะ

00:44:05.184 --> 00:44:07.686 align:center
- คนเม้าท์กันสนั่น
- เพื่ออะไร

00:44:08.520 --> 00:44:10.898 align:center
เธอรู้ไหม ฉันไม่รู้จริงๆ

00:44:11.649 --> 00:44:15.152 align:center
ฉันมาถึงจุดที่แบบ "ฉันไม่อยากโดนปั่นเป็นอีโง่"

00:44:15.235 --> 00:44:20.240 align:center
ตอนนี้ฉันอยู่ในวงจรชีวิตดีแลนตลอด
ฉันรู้สึกเหมือนต้องพูดวนไปวนมา

00:44:20.324 --> 00:44:22.618 align:center
ว่าแต่ นี่แหละเหตุผลที่ฉันไม่ชอบผู้ชายคนนี้

00:44:22.701 --> 00:44:25.704 align:center
ไม่เกี่ยวกับความรู้สึกฉัน
ความรู้สึกเธอแหละที่สำคัญ

00:44:25.788 --> 00:44:27.873 align:center
แบบว่าเธอคิดจะทำยังไง

00:44:27.956 --> 00:44:30.167 align:center
อยากคุยกับเขาไหม จะพูดอะไร

00:44:30.250 --> 00:44:32.670 align:center
เขาคงไม่พูดว่า "ใช่ ฉันมีปัญหาทางจิต"

00:44:32.753 --> 00:44:35.381 align:center
ไม่ แต่ต้องมีการคุยกัน ฉันต้องคุยกับเขา

00:44:35.464 --> 00:44:36.882 align:center
ซึ่งคงจะหนักมาก

00:44:38.342 --> 00:44:41.679 align:center
ฉันรู้สึกถูกหยามเกียรติ และฉันเจ็บปวด

00:44:42.846 --> 00:44:47.559 align:center
ตอนได้ยินว่าเขาแอบไปเดตกับสาวอื่น

00:44:47.643 --> 00:44:50.604 align:center
แล้วเมื่อวานเขาก็ทำตัวน่ารักสุดๆ กับฉัน

00:44:50.688 --> 00:44:52.773 align:center
เหมือนโดนตบหน้าอย่างแรง

00:44:52.856 --> 00:44:55.859 align:center
ดีแลนมาเที่ยวบ้านฉัน เล่นกับแมวฉัน

00:44:55.943 --> 00:44:58.278 align:center
เหมือนเราเล่นประมาณว่าเป็นครอบครัว

00:44:58.362 --> 00:45:00.739 align:center
ไม่ว่าอะไรก็ตาม มันเหมือนเราเป็นคู่รัก

00:45:00.823 --> 00:45:03.617 align:center
มาตอนนี้สิ่งที่เธอบอกทำให้ฉันอับอาย

00:45:05.661 --> 00:45:06.662 align:center
ไม่รู้สินะ

00:45:06.745 --> 00:45:09.915 align:center
ฉันแค่สับสน ไม่รู้จะทำยังไง

00:45:09.998 --> 00:45:12.584 align:center
ถ้าเขาไม่ชอบฉัน ก็บอกสิ
บอกมาว่าไม่อยากยุ่งกับฉัน

00:45:12.668 --> 00:45:16.755 align:center
เขาต้องเรียนรู้วิธีสื่อสารความในใจ
และความรู้สึกที่แท้จริง

00:45:16.839 --> 00:45:19.508 align:center
มันเหมือนเขาตั้งใจทำสิ่งเหล่านี้

00:45:19.591 --> 00:45:23.554 align:center
เพื่อให้ตัวเขาแบบ "โอ๊ะ เธอจะพูดอะไรไหม"

00:45:23.637 --> 00:45:26.598 align:center
- ป่วยชัดๆ
- ป่วย ทั้งลบทั้งป่วย

00:45:26.682 --> 00:45:27.558 align:center
ใช่

00:46:07.639 --> 00:46:09.558 align:center
คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล

