WEBVTT

00:00:27.569 --> 00:00:30.655 align:center
CĂN HỘ CỦA NICOLE

00:00:34.034 --> 00:00:35.368 align:center
- Chào cậu.
- Chào người đẹp.

00:00:35.452 --> 00:00:38.413 align:center
- Trời ơi, sao nay làm tóc đẹp vậy?
- Thấy sao nè?

00:00:38.496 --> 00:00:40.248 align:center
- Đẹp quá.
- Kiểu tóc này y cậu luôn.

00:00:40.331 --> 00:00:41.332 align:center
Mà khoan.

00:00:41.416 --> 00:00:44.210 align:center
- Chỉ là tóc giả kẹp vào, giá 20 đô.
- Trời đất!

00:00:44.294 --> 00:00:46.838 align:center
- Cậu để tóc thẳng hợp đấy.
- Tớ muốn thử kiểu tóc mới.

00:00:46.921 --> 00:00:48.757 align:center
- Hợp lắm.
- Sao rồi? Cậu khỏe không?

00:00:48.840 --> 00:00:52.302 align:center
- Khỏe. Tớ đang xay sinh tố cho tụi mình.
- Ôi, thích quá đi.

00:00:52.385 --> 00:00:54.012 align:center
- Cảm ơn gái đẹp.
- Không có gì.

00:00:54.095 --> 00:00:56.264 align:center
Cậu chu đáo quá đi.

00:00:56.347 --> 00:00:58.183 align:center
Có sao đâu, miễn cậu thích là được.

00:00:59.017 --> 00:01:00.268 align:center
Mà này…

00:01:01.394 --> 00:01:02.771 align:center
Tớ phải kể với cậu chuyện này.

00:01:02.854 --> 00:01:03.938 align:center
Ôi trời!

00:01:04.022 --> 00:01:05.774 align:center
Tớ vừa mới hẹn hò với Dylan.

00:01:06.775 --> 00:01:08.151 align:center
Và anh ấy đã làm tớ thất vọng.

00:01:08.735 --> 00:01:10.570 align:center
- Tệ lắm luôn.
- Khoan, hẹn ở đâu cơ?

00:01:10.653 --> 00:01:13.323 align:center
- Tự đào hố chôn mình luôn á cưng.
- Khoan.

00:01:13.406 --> 00:01:16.910 align:center
- Kể từ đầu đi, anh ấy rủ cậu đi hẹn hò à?
- Ừ, hẹn ăn tối ở Yamashiro.

00:01:16.993 --> 00:01:19.329 align:center
Lần cuối cùng tớ đến đó là hồi 13 tuổi.

00:01:19.412 --> 00:01:20.789 align:center
Nó nổi lắm đấy.

00:01:20.872 --> 00:01:24.292 align:center
Đó là chỗ tớ thấy Justin Bieber ngoài đời
lần đầu tiên, lúc tớ 15 tuổi.

00:01:24.375 --> 00:01:27.670 align:center
Ê, tớ chưa từng ăn ở đó,
chỉ thấy trên TikTok thôi.

00:01:27.754 --> 00:01:30.173 align:center
Lúc tớ đến Yamashiro, mọi thứ vẫn rất ổn.

00:01:30.256 --> 00:01:34.469 align:center
Cho đến khi Dylan tự nhiên
bắt đầu công kích tớ nhè nhẹ.

00:01:34.552 --> 00:01:35.428 align:center
Trời.

00:01:35.512 --> 00:01:38.056 align:center
- Tớ cố bình tĩnh và tỏ ra điềm đạm.
- Anh ấy nói gì?

00:01:38.139 --> 00:01:41.601 align:center
Cứ lèm bèm mãi
chuyện tớ không nhắn tin lại.

00:01:41.684 --> 00:01:44.270 align:center
Cảm giác như tớ đang ngồi cạnh
một cậu bé 12 tuổi

00:01:44.354 --> 00:01:46.648 align:center
chưa từng nói chuyện với một cô gái nào.

00:01:46.731 --> 00:01:49.109 align:center
Một Dylan mà tớ chưa từng thấy trước đây.

00:01:49.192 --> 00:01:52.779 align:center
Với tớ thì Dylan vẫn luôn như thế.

00:01:52.862 --> 00:01:53.905 align:center
Tớ biết mà.

00:01:53.988 --> 00:01:58.159 align:center
- Anh ta luôn nghĩ mình là nhất…
- Như thể tớ là người dẫn Dylan đi ăn tối.

00:01:58.243 --> 00:02:01.663 align:center
- Đây là buổi hẹn hò thảm nhất đời tớ.
- Suede.

00:02:01.746 --> 00:02:03.331 align:center
Anh ta làm tớ thấy nổi da gà.

00:02:03.414 --> 00:02:06.417 align:center
Mỗi lần nhìn anh ta
là tớ đều thấy ớn lạnh.

00:02:06.501 --> 00:02:10.255 align:center
Và anh ấy cứ lặp đi lặp lại chuyện đó
cứ như muốn đay nghiến tớ.

00:02:10.338 --> 00:02:12.924 align:center
Tớ đứng dậy và cảm ơn anh ấy vì bữa tối.

00:02:13.007 --> 00:02:14.384 align:center
- Ngay lúc đang ăn?
- Ừ.

00:02:14.467 --> 00:02:15.802 align:center
Lúc đang cắn dở miếng sushi.

00:02:15.885 --> 00:02:18.930 align:center
Tớ nói: "Chịu hết nổi anh rồi. Em đi đây".

00:02:19.013 --> 00:02:20.682 align:center
- Suede ơi.
- Tớ bực muốn chết.

00:02:20.765 --> 00:02:23.560 align:center
Tớ cảm thấy anh ấy
không muốn dính dáng gì đến tớ nữa.

00:02:23.643 --> 00:02:25.311 align:center
Không, Suede.

00:02:25.395 --> 00:02:27.605 align:center
Đây là kiểu thao túng độc hại.

00:02:27.689 --> 00:02:30.358 align:center
Anh ta muốn cậu bỏ về
và tự chì chiết bản thân.

00:02:30.441 --> 00:02:31.401 align:center
Đúng là vậy đấy.

00:02:31.484 --> 00:02:33.278 align:center
Dylan làm tớ thấy buồn lắm.

00:02:33.361 --> 00:02:37.657 align:center
Suede chưa bao giờ nói với tôi
rằng cậu ấy bị tổn thương vì bất cứ gì.

00:02:37.740 --> 00:02:39.450 align:center
Lúc nào cậu ấy cũng cười cho qua.

00:02:40.034 --> 00:02:41.744 align:center
Nên tôi thấy rất bất ngờ.

00:02:41.828 --> 00:02:45.707 align:center
Tôi kiểu: "Rõ ràng anh ta là tên khốn…"

00:02:45.790 --> 00:02:47.792 align:center
Chắc chắn chuyện này sẽ xảy ra.

00:02:47.876 --> 00:02:51.671 align:center
Anh ta vẫn tồi như ngày nào.

00:02:51.754 --> 00:02:55.508 align:center
Cách anh ấy đối xử với tớ ở bữa tối đó
là không chấp nhận được.

00:02:55.592 --> 00:02:57.427 align:center
Tớ muốn anh ấy cải thiện chuyện đó.

00:02:57.510 --> 00:03:00.013 align:center
Nhưng giờ tớ không biết
nên làm gì với anh ấy.

00:03:00.096 --> 00:03:03.308 align:center
Ừ. Vậy là cậu vẫn muốn cho anh ta
thêm cơ hội.

00:03:03.391 --> 00:03:04.893 align:center
Tớ hy vọng là vậy.

00:03:05.810 --> 00:03:08.479 align:center
Tớ không nói là
tớ muốn cạch mặt Dylan luôn.

00:03:08.563 --> 00:03:11.274 align:center
Trong chuyện giữa tôi và Dylan,
vấn đề lắt léo nhất

00:03:11.357 --> 00:03:14.444 align:center
là vụ tôi đã chửi anh ấy là "đồ tồi"
ngay ngày đầu gặp gỡ.

00:03:14.527 --> 00:03:18.865 align:center
Rồi hôm sau tôi lại nghi ngờ nhận định đó,
cứ tự nhắc: "Anh ấy không phải đồ tồi".

00:03:18.948 --> 00:03:22.076 align:center
Nhưng rồi anh ấy
lại có thái độ lồi lõm với tôi.

00:03:22.160 --> 00:03:24.454 align:center
Giờ tôi đồng cảm phần nào với Jemma.

00:03:24.537 --> 00:03:28.958 align:center
Vì tôi chắc cậu ấy cũng từng bị như thế
hồi cấp ba.

00:03:29.042 --> 00:03:33.463 align:center
Cũng bất ngờ khi thấy quá khứ đó
lặp lại với tôi.

00:03:33.546 --> 00:03:35.006 align:center
Anh ấy phải xin lỗi tớ.

00:03:35.089 --> 00:03:38.343 align:center
- Vì tớ bỏ về sẽ bị gắn mác "con điên".
- Đúng là điên thật.

00:03:39.469 --> 00:03:42.847 align:center
Tớ thấy là mọi diễn biến
giữa cậu và Dylan từ đầu đến giờ

00:03:42.931 --> 00:03:44.766 align:center
khiến cả nhóm bạn bị khó xử.

00:03:44.849 --> 00:03:50.396 align:center
Ừ, tớ có đi chơi pickleball
với Emma, Preston và Hercy.

00:03:50.480 --> 00:03:52.815 align:center
Bọn tớ cũng bàn về tình hình đám bạn.

00:03:52.899 --> 00:03:55.860 align:center
Tớ kể cho Emma
rằng tớ và Dylan có đi chơi riêng.

00:03:55.944 --> 00:03:58.446 align:center
Đi chơi vui thôi. Chưa có gì nghiêm túc…

00:03:58.529 --> 00:03:59.948 align:center
Cậu ấy không nói gì nhiều.

00:04:00.031 --> 00:04:02.533 align:center
Tớ thì muốn dò ý cậu ấy nhưng vẫn chưa rõ.

00:04:02.617 --> 00:04:04.535 align:center
Nhưng dù gì thì tớ cũng sẽ tiếp tục.

00:04:04.619 --> 00:04:07.538 align:center
Cậu ấy hỏi: "Thế đám bạn của Jemma
có nói gì với cậu không?"

00:04:07.622 --> 00:04:10.124 align:center
Tớ bảo: "Ừ, tớ và Nicole
đã nói về chuyện đó.

00:04:10.208 --> 00:04:13.711 align:center
Nicole là bạn thân của tớ".
Emma bảo: "Đừng tin Nicole".

00:04:13.795 --> 00:04:15.505 align:center
Tớ hỏi: "Cậu có chơi với Nicole à?"

00:04:15.588 --> 00:04:19.550 align:center
Emma đáp: "Theo những gì tớ biết,
tớ không tin cậu ấy". Tớ hỏi tại sao.

00:04:19.634 --> 00:04:23.096 align:center
"Tớ muốn biết vì sao cậu không tin
cô bạn thân của tớ".

00:04:23.179 --> 00:04:25.181 align:center
Cậu ấy nói lý do gì đó rất nhảm nhí,

00:04:25.265 --> 00:04:29.060 align:center
rằng cậu không đáng tin
rồi đại loại là tính cậu chán òm.

00:04:29.143 --> 00:04:32.313 align:center
- Thú vị nhỉ.
- Tớ bảo: "Thôi đừng nói nữa".

00:04:32.397 --> 00:04:35.817 align:center
- Khoan. Mà Emma nói gì?
- Đừng bôi nhọ tớ hay bạn thân tớ.

00:04:35.900 --> 00:04:37.443 align:center
- Ngay trước mặt tớ.
- Emma nói gì?

00:04:37.527 --> 00:04:41.239 align:center
Cậu ấy bảo: "Đừng tin Nicole.
Nhỏ đó chán òm à". Tớ kiểu: "Ồ".

00:04:41.322 --> 00:04:44.492 align:center
- Ừ, tớ nhạt nhẽo lắm.
- Nghe vậy là tớ kiểu: "Hả?"

00:04:44.575 --> 00:04:46.369 align:center
"Tôi nhạt nhẽo lắm. Cảm ơn đã nhận xét.

00:04:46.452 --> 00:04:47.537 align:center
- Tôi vẫn sống vui".
- Ừ.

00:04:47.620 --> 00:04:51.082 align:center
"Tôi thích quay video trong phòng,
ăn tối lúc 7:00 tối.

00:04:51.165 --> 00:04:52.292 align:center
Thấy vậy là chán à?"

00:04:52.375 --> 00:04:54.335 align:center
Emma là kẻ bắt nạt ở trường Calabasas.

00:04:54.419 --> 00:04:57.088 align:center
Đứa con gái nào cũng có vấn đề với Emma.

00:04:57.171 --> 00:05:01.467 align:center
Vì cách cậu ấy nói chuyện với mọi người
và luôn tỏ thái độ ngạo mạn này kia

00:05:01.551 --> 00:05:04.595 align:center
nhưng đồng thời,
cậu ấy cũng giao thiệp rất rộng.

00:05:04.679 --> 00:05:07.682 align:center
Nên cậu ấy hà hiếp mọi người xung quanh.

00:05:07.765 --> 00:05:09.225 align:center
Rõ ràng là cậu ấy ngại đụng cậu.

00:05:09.309 --> 00:05:12.895 align:center
Có lẽ cậu ấy không muốn làm bạn.
Tớ nhạt nhẽo quá mà.

00:05:12.979 --> 00:05:16.399 align:center
Mình cũng có làm được gì đâu.
Cậu chỉ làm công việc của cậu mà.

00:05:18.901 --> 00:05:19.736 align:center
Khỉ thật.

00:05:22.113 --> 00:05:24.782 align:center
BÍ MẬT CALABASAS

00:05:31.289 --> 00:05:32.915 align:center
PHÒNG TẬP
PWR GIRLS

00:05:43.051 --> 00:05:44.969 align:center
Tớ mê ngày tập mông ở phòng gym.

00:05:45.053 --> 00:05:47.805 align:center
Phải tút lại dáng cho đẹp
để còn dự tiệc hồ bơi ngày mai.

00:05:48.514 --> 00:05:50.433 align:center
- Đúng đấy.
- Cậu háo hức chứ?

00:05:50.516 --> 00:05:51.893 align:center
Cũng có đấy.

00:05:51.976 --> 00:05:54.187 align:center
Có thêm vài cựu học sinh
từ trường Calabasas đấy.

00:05:54.270 --> 00:05:56.189 align:center
Cậu có biết Nolan và Ben không?

00:05:56.272 --> 00:05:57.440 align:center
Ben à?

00:05:57.523 --> 00:05:59.692 align:center
Tớ không biết phải đọc
tên họ của anh ấy ra sao.

00:06:00.526 --> 00:06:03.571 align:center
Nhưng cả Ben và Nolan đều dễ thương.

00:06:03.654 --> 00:06:06.157 align:center
- Nhưng tớ xem Nolan như anh em họ.
- Ừ.

00:06:06.240 --> 00:06:08.242 align:center
- Như người nhà.
- Cậu biết anh ấy lâu rồi.

00:06:08.326 --> 00:06:11.245 align:center
- Ừ, lâu rồi.
- Sao cậu quen Ben?

00:06:11.996 --> 00:06:14.832 align:center
Từ bạn chung thôi.
Bọn tớ có vài bạn thân chơi chung.

00:06:14.916 --> 00:06:16.542 align:center
- Cậu có tán anh ấy chưa?
- Rồi.

00:06:16.626 --> 00:06:20.922 align:center
Hôm trước bọn tớ nói chuyện điện thoại,
cũng có thả thính qua lại.

00:06:21.005 --> 00:06:23.091 align:center
- Dễ thương vậy.
- Cũng cũng.

00:06:23.174 --> 00:06:26.969 align:center
Nên tớ sẽ tán anh ấy.
Thế cậu có hẹn hò với Hercy chưa?

00:06:27.053 --> 00:06:28.262 align:center
Có một lần đấy.

00:06:28.346 --> 00:06:32.558 align:center
Bữa đó cũng vui
vì tớ và Hercy biết nhau quá rồi.

00:06:32.642 --> 00:06:36.104 align:center
Anh ấy là một nhân vật "khá nổi",
ai mà chẳng biết.

00:06:36.187 --> 00:06:39.023 align:center
Những người tớ từng gặp đều biết Hercy.

00:06:39.107 --> 00:06:40.775 align:center
- Ừ. Thề luôn.
- Chuẩn luôn.

00:06:40.858 --> 00:06:42.735 align:center
Bọn tớ cũng thân nên đi chơi thì vui.

00:06:42.819 --> 00:06:44.821 align:center
- Và tớ thấy anh ấy rất hài hước.
- Ừ.

00:06:44.904 --> 00:06:46.864 align:center
Nhưng rồi anh ấy gửi video cho tớ.

00:06:46.948 --> 00:06:48.491 align:center
Gì cơ? Ý cậu là sao?

00:06:48.574 --> 00:06:49.992 align:center
Và tớ thấy hơi dị ứng.

00:06:50.076 --> 00:06:52.620 align:center
- Kiểu là "Emilie, hôm nay em thế nào?"
- Chê nha.

00:06:52.703 --> 00:06:54.288 align:center
Cứ nhắn tin kiểu…

00:06:55.289 --> 00:06:56.666 align:center
Không, thôi đi bạn ơi.

00:06:56.749 --> 00:06:58.668 align:center
- Cứ tạo dáng trước máy quay.
- Má ơi.

00:07:00.044 --> 00:07:02.755 align:center
Tôi muốn tìm một anh chàng nam tính hơn,

00:07:02.839 --> 00:07:05.675 align:center
thạo việc hơn, biết lắp ráp
tủ đầu giường này kia cho tôi.

00:07:05.758 --> 00:07:09.387 align:center
Và không phải tuýp người
hay dành thời gian đăng bài lên Instagram.

00:07:09.470 --> 00:07:10.471 align:center
Tôi cứ hay đùa:

00:07:10.555 --> 00:07:15.309 align:center
"Đàn ông ngày xưa tham chiến,
giờ toàn đăng ảnh mặc gì trong ngày".

00:07:15.393 --> 00:07:17.687 align:center
Thật là đáng sợ.

00:07:17.770 --> 00:07:20.481 align:center
Nói chung, tớ thấy Hercy tốt tính,

00:07:20.565 --> 00:07:22.483 align:center
hài hước, thông minh, có đạo đức.

00:07:22.567 --> 00:07:24.360 align:center
- Anh ấy biết mình muốn gì.
- Ừ.

00:07:24.444 --> 00:07:27.029 align:center
- Có chí hướng, xuất thân ổn áp.
- Luôn hướng về gia đình.

00:07:27.113 --> 00:07:28.656 align:center
- Ừ.
- Chính xác.

00:07:28.739 --> 00:07:31.409 align:center
- Về mặt lý thuyết, anh ấy hoàn hảo.
- Ừ. Đúng rồi.

00:07:31.492 --> 00:07:34.787 align:center
Cậu biết kiểu con trai hoàn hảo
về mặt lý thuyết mà, chỉ là mình…

00:07:34.871 --> 00:07:37.248 align:center
- "Không có cảm xúc". Ừ.
- Chả cảm được.

00:07:37.331 --> 00:07:38.916 align:center
- Ừ. Tớ hiểu chứ.
- Hercy đấy.

00:07:39.000 --> 00:07:42.128 align:center
Vì tớ thấy video đó là khó chịu rồi.

00:07:42.211 --> 00:07:43.087 align:center
Cũng hợp lý mà.

00:07:43.171 --> 00:07:45.756 align:center
- Nên tớ rất háo hức cho ngày mai.
- Ừ.

00:07:45.840 --> 00:07:48.342 align:center
- Mong là Ben sẽ thay đổi không khí.
- Cười tươi thế.

00:07:48.426 --> 00:07:49.594 align:center
Cậu hiểu ý tớ chứ?

00:07:50.803 --> 00:07:52.054 align:center
- Mình cứ vui vẻ thôi.
- Ừ.

00:07:52.138 --> 00:07:54.932 align:center
- Biết tớ làm gì trước tiệc hồ bơi chứ?
- Làm gì?

00:07:55.016 --> 00:07:58.811 align:center
Tớ bật bài "Starship" của Nicki Minaj
trong phòng tớ.

00:07:58.895 --> 00:08:02.190 align:center
Mấy đoạn "bùm" là tớ làm thế này.
Rồi bước ngang qua hai bên.

00:08:02.273 --> 00:08:04.650 align:center
Rồi khi vào nhạc, khúc… Tớ sẽ làm thế này.

00:08:04.734 --> 00:08:06.944 align:center
À, cậu tự chế ra bài tập đó à?

00:08:07.028 --> 00:08:09.447 align:center
Chính xác. Thế là mông căng tròn luôn.

00:08:09.530 --> 00:08:11.449 align:center
Nó là công thức bơm mông của tớ.

00:08:29.133 --> 00:08:32.803 align:center
Nhìn tớ chơi này.
Tớ sẽ đánh bại cậu. Nhìn đi.

00:08:34.639 --> 00:08:37.141 align:center
- 60 mét về bên phải.
- Không, nó bay thẳng mà.

00:08:37.225 --> 00:08:39.644 align:center
- Ừ, lệch 65 độ.
- Người khác đánh đấy, đâu phải tớ.

00:08:39.727 --> 00:08:42.855 align:center
- Tớ nghĩ đó là…
- Đánh ra tới đường cao tốc luôn.

00:08:43.481 --> 00:08:46.234 align:center
- Đánh xa quá kìa.
- Đấy có thể là chiêu mới của tớ.

00:08:46.943 --> 00:08:49.695 align:center
- Happy Gilmore da đen.
- Happy Gilmore là người da đen mà?

00:08:49.779 --> 00:08:53.324 align:center
Không, Adam Sandler đóng vai đó.
Còn Hercy Miller sẽ là Nappy Gilmore.

00:09:00.414 --> 00:09:01.332 align:center
Cú xoáy khó nhằn.

00:09:02.291 --> 00:09:03.626 align:center
Hôm nay tớ chơi dở quá.

00:09:05.670 --> 00:09:07.838 align:center
Đầu óc tớ cũng đang vướng bận nhiều thứ.

00:09:07.922 --> 00:09:08.965 align:center
Tâm sự đi bạn.

00:09:09.048 --> 00:09:11.467 align:center
- Tớ vừa có một bữa tối thú vị.
- Với Suede à?

00:09:12.218 --> 00:09:13.803 align:center
Chắc vậy. Các cậu nói xem.

00:09:13.886 --> 00:09:18.975 align:center
Tớ không ngờ bữa đi biển,
cô ấy lại gần gũi với tớ như vậy.

00:09:19.058 --> 00:09:21.686 align:center
Ừ, tớ kiểu: "Hai người dính nhau như sam.
Vụ gì đây?"

00:09:21.769 --> 00:09:24.855 align:center
Đấy. Rồi mấy hôm sau,
tớ chả liên lạc với cô ấy được nữa.

00:09:24.939 --> 00:09:28.317 align:center
Nên tớ hẹn cô ấy đi ăn tối để cố gắng hiểu

00:09:28.401 --> 00:09:31.904 align:center
tại sao mình quấn quýt như thế
rồi đột nhiên bặt vô âm tín mấy ngày trời.

00:09:31.988 --> 00:09:33.573 align:center
Ừ, khó chịu thật đó.

00:09:33.656 --> 00:09:36.450 align:center
Thật ra tớ cũng thấy mình dở,
tỏ ra chèn ép cô ấy.

00:09:36.534 --> 00:09:41.622 align:center
Cũng vì thế mà cô ấy cảm ơn tớ
vì đã mời bữa tối

00:09:41.706 --> 00:09:43.749 align:center
và lịch sự xin phép ra về.

00:09:45.418 --> 00:09:47.962 align:center
Cậu định làm gì tiếp theo? Cậu thấy sao?

00:09:48.045 --> 00:09:52.383 align:center
Chả biết. Tớ rất thích cô ấy, mong là
sớm có cơ hội nói chuyện riêng với cô ấy.

00:09:53.467 --> 00:09:57.680 align:center
Tôi nghĩ buổi hẹn đó là ví dụ điển hình
cho tác động của nỗi sợ lên hành vi.

00:09:57.763 --> 00:10:02.602 align:center
Tôi nghĩ tôi đã để nỗi sợ
làm trỗi dậy cái tôi của mình.

00:10:02.685 --> 00:10:04.687 align:center
Với lại,

00:10:05.938 --> 00:10:10.151 align:center
tôi không khỏi cảm thấy bức xúc.
Và tôi cho rằng, thật không may, nó…

00:10:10.901 --> 00:10:13.237 align:center
Có lẽ nó đã đẩy Suede
ra xa tôi hơn một chút.

00:10:13.321 --> 00:10:17.241 align:center
Tôi chắc cô ấy đã gặp
đủ kiểu người tệ hại.

00:10:17.325 --> 00:10:20.244 align:center
Và cảm xúc cao trào đó
khiến tôi quay về con người trước kia.

00:10:20.328 --> 00:10:22.955 align:center
Tôi biết mình có thể làm tổn thương
người khác đến mức nào.

00:10:23.956 --> 00:10:27.752 align:center
Và cư xử tệ hại như thế lần nữa
khiến tôi thấy sợ chính mình.

00:10:27.835 --> 00:10:29.795 align:center
Nhưng có điều này tớ muốn thú thật.

00:10:30.379 --> 00:10:33.341 align:center
Ba ngày bọn tớ quấn quýt nhau
thật sự rất dính.

00:10:33.424 --> 00:10:35.468 align:center
Tớ biết. Tớ cũng từng trải hết rồi.

00:10:35.551 --> 00:10:37.637 align:center
Nhìn là biết rồi,
clip TikTok nóng sốt này kia.

00:10:37.720 --> 00:10:39.555 align:center
- Tớ ghen tị đấy. Này!
- Nói thế thôi.

00:10:39.639 --> 00:10:41.515 align:center
Ôi, cô ấy đỉnh lắm.

00:10:41.599 --> 00:10:45.186 align:center
Ừ, chả biết nữa. Trước giờ
tớ chỉ có một mối quan hệ nghiêm túc.

00:10:45.269 --> 00:10:48.230 align:center
Và tớ chỉ nhận ra
mình yêu cô ấy thắm thiết…

00:10:48.814 --> 00:10:50.983 align:center
sau khi bọn tớ chia tay.

00:10:51.067 --> 00:10:53.194 align:center
Nên chuyện quen nghiêm túc…

00:10:54.278 --> 00:10:55.488 align:center
cũng còn mơ hồ lắm.

00:10:55.571 --> 00:10:57.531 align:center
Cả đám tụi mình đều mơ hồ cả mà…

00:10:57.615 --> 00:10:58.824 align:center
- Trừ tớ.
- Trừ cậu này.

00:10:58.908 --> 00:11:03.120 align:center
Tớ ghét quen mập mờ.
Tớ chỉ cần đi chơi hai tuần là biết chắc:

00:11:03.204 --> 00:11:05.623 align:center
"Bạn gái mình đây rồi",
vì tớ ghét cảm giác mơ hồ.

00:11:05.706 --> 00:11:08.292 align:center
- Hai tuần thôi á?
- Hợp nhau tới cỡ đó à?

00:11:08.376 --> 00:11:11.337 align:center
Nói thật nhé,
ca của tớ khó hơn của cậu nhiều.

00:11:11.420 --> 00:11:13.839 align:center
Nhưng kệ đi. Than vãn vậy đủ rồi.

00:11:30.981 --> 00:11:35.736 align:center
NHÀ CỦA JEMMA

00:11:40.116 --> 00:11:41.283 align:center
- Jemma?
- Vâng?

00:11:41.367 --> 00:11:42.660 align:center
- Có đồ ăn rồi.
- Vâng.

00:11:43.577 --> 00:11:46.747 align:center
Con muốn ăn gì trong tủ à, cục cưng?
Con của mẹ ngoan quá.

00:11:51.168 --> 00:11:53.337 align:center
- Sao bừa vậy?
- Đổ vương vãi vậy con?

00:11:53.421 --> 00:11:54.296 align:center
Con bé làm gì vậy?

00:11:54.380 --> 00:11:55.756 align:center
Mẹ ơi, ra dọn đi này!

00:11:55.840 --> 00:11:56.841 align:center
Con đùa thôi.

00:11:58.843 --> 00:12:02.012 align:center
- Em có ghé lấy rượu được không?
- Ừ, trên đường về em sẽ lấy.

00:12:02.096 --> 00:12:05.850 align:center
- Anh đã gửi email cho họ.
- Tô salad còn một vệt sốt to đùng kìa.

00:12:05.933 --> 00:12:09.603 align:center
Con vụng về nên phải chịu thôi.

00:12:10.146 --> 00:12:10.980 align:center
Sạch rồi nhé.

00:12:11.522 --> 00:12:13.691 align:center
Sạch bóng như chưa từng có gì xảy ra.

00:12:17.319 --> 00:12:21.073 align:center
Con à, bố mẹ sẽ về Nam Phi vào tháng 12.

00:12:21.157 --> 00:12:24.201 align:center
- Vâng.
- Con có muốn đi cùng không?

00:12:24.785 --> 00:12:28.372 align:center
- Con không biết nữa.
- Bà con đã 82, 83 tuổi rồi.

00:12:28.456 --> 00:12:29.832 align:center
Bà mong gặp con lắm.

00:12:30.916 --> 00:12:32.668 align:center
Con biết. Con sẽ cân nhắc.

00:12:32.752 --> 00:12:35.880 align:center
Nhưng con sợ bay chuyến bay dài.
Con không biết…

00:12:35.963 --> 00:12:37.256 align:center
Ừ. Bố hiểu.

00:12:37.339 --> 00:12:40.926 align:center
Thật lòng mà nói,
khi mới chuyển từ Nam Phi đến đây,

00:12:41.010 --> 00:12:43.179 align:center
tài chính gia đình tôi cũng chật vật lắm.

00:12:43.262 --> 00:12:46.432 align:center
Năm người chúng tôi
sống trong căn hộ hai phòng ngủ.

00:12:46.515 --> 00:12:49.685 align:center
Tôi ngủ trên cái nệm nhỏ
trong phòng bố mẹ suốt hai năm.

00:12:49.769 --> 00:12:53.189 align:center
Bố tôi lái chiếc xe van nhỏ để giao báo,

00:12:53.272 --> 00:12:56.567 align:center
cố kiếm tiền để nuôi cả nhà.
Lúc đó tôi sáu tuổi, có biết gì đâu.

00:12:56.650 --> 00:13:01.447 align:center
Nhưng tôi nghĩ tuổi thơ của bọn tôi
không giống những gia đình di cư khác,

00:13:01.530 --> 00:13:03.115 align:center
cơ mà bố vẫn đạt được giấc mơ Mỹ.

00:13:03.199 --> 00:13:06.702 align:center
Bố cho tôi thấy tôi được đổi đời
vì lớn lên ở Mỹ

00:13:06.786 --> 00:13:09.413 align:center
nhưng tôi cũng có khả năng
đạt được giấc mơ Mỹ đó.

00:13:09.497 --> 00:13:11.624 align:center
- Con không muốn có giọng Nam Phi à?
- Không ạ.

00:13:11.707 --> 00:13:15.211 align:center
Cách con phát âm chữ "O"
vẫn có âm hưởng Nam Phi.

00:13:15.294 --> 00:13:18.798 align:center
- Ừ, mẹ cũng để ý thấy.
- Như trong "dolphin" hay "pool".

00:13:19.924 --> 00:13:22.468 align:center
Không ai hiểu sao con lại phát âm như vậy.

00:13:22.551 --> 00:13:26.180 align:center
Con cũng hơi xấu hổ
mỗi khi phải phát âm từ gì có âm "O".

00:13:26.263 --> 00:13:28.599 align:center
"Chết rồi, mọi người sẽ nghĩ
mình bị ngọng",

00:13:28.682 --> 00:13:30.518 align:center
nhưng con quen nói vậy rồi.

00:13:31.268 --> 00:13:35.231 align:center
Mà thôi, không đùa nữa. Xin thông báo là
con vừa được thăng chức.

00:13:35.314 --> 00:13:37.691 align:center
- Ồ, tuyệt. Thật à?
- Bất ngờ thật đấy.

00:13:42.238 --> 00:13:43.405 align:center
Đừng chọc con nữa.

00:13:43.489 --> 00:13:45.699 align:center
Hiện giờ, con đã lên chức
quản lý tiếp thị.

00:13:45.783 --> 00:13:47.535 align:center
Con có kế hoạch tiết kiệm gì không?

00:13:47.618 --> 00:13:48.494 align:center
- Có chứ.
- Thật à?

00:13:48.577 --> 00:13:52.832 align:center
Mỗi lần nhận lương,
con đều bỏ 50 đô vào tài khoản tiết kiệm.

00:13:52.915 --> 00:13:54.542 align:center
Chỉ 50 đô thôi à?

00:13:54.625 --> 00:13:55.876 align:center
Nhiêu đó là con đuối rồi.

00:13:55.960 --> 00:13:59.421 align:center
Cuối tháng nào con cũng kiểu:
"Chết rồi, mình cần 50 đô đó".

00:14:00.339 --> 00:14:02.132 align:center
- Vậy đó.
- Ít ra con cũng cố gắng.

00:14:02.716 --> 00:14:03.968 align:center
Con biết quy định nhà mình.

00:14:04.051 --> 00:14:06.303 align:center
Dù làm nghề gì đi nữa,
con cũng phải sống tự lập.

00:14:06.387 --> 00:14:07.596 align:center
- Con có việc rồi.
- Vâng.

00:14:07.680 --> 00:14:10.641 align:center
Bố muốn hỏi là con định ở nhà bố mẹ
bao lâu nữa?

00:14:11.559 --> 00:14:14.937 align:center
Từ từ thôi bố. Con mới 23 tuổi mà.

00:14:15.020 --> 00:14:17.106 align:center
Con biết bố mẹ đã làm gì
hồi 23 tuổi không?

00:14:17.189 --> 00:14:19.316 align:center
- Làm gì ạ?
- Kiếm tiền nuôi gia đình.

00:14:20.109 --> 00:14:23.654 align:center
Cảm ơn trời vì thời này
có biện pháp ngừa thai.

00:14:25.364 --> 00:14:27.241 align:center
Nên con không phải nuôi ai cả.

00:14:27.324 --> 00:14:29.493 align:center
Bố thấy đã đến lúc con tìm chỗ ở riêng.

00:14:29.577 --> 00:14:31.787 align:center
Con và Amanda đã đi xem vài căn hộ.

00:14:31.871 --> 00:14:34.331 align:center
Thị trường nhà ở giờ đáng sợ lắm, bố mẹ ạ.

00:14:34.415 --> 00:14:36.458 align:center
Con đã xem mấy căn bên Porsche chưa?

00:14:36.542 --> 00:14:38.460 align:center
Chưa ạ. Nhưng ở tít Canoga.

00:14:39.336 --> 00:14:40.462 align:center
Ở Woodland Hills mà.

00:14:40.546 --> 00:14:42.923 align:center
Con không muốn chuyển đến
một căn hộ nhỏ xíu,

00:14:43.007 --> 00:14:46.218 align:center
không có điều hòa và ở một khu tồi tàn
làm con không dám ra ngoài.

00:14:46.302 --> 00:14:48.888 align:center
- Và chuột chạy khắp nơi.
- Trong bồn tắm.

00:14:48.971 --> 00:14:50.848 align:center
Đùa đó. Bố thích con ở nhà mà.

00:14:50.931 --> 00:14:53.851 align:center
Bố thích khi con xem tivi
và cười khúc khích.

00:14:53.934 --> 00:14:55.853 align:center
- Cảm ơn bố mẹ.
- Rồi bố mẹ sẽ nhớ cảnh đó.

00:14:55.936 --> 00:14:58.147 align:center
Bố mẹ nghiêm khắc với con
nhưng con vẫn ngoan.

00:14:58.731 --> 00:15:02.276 align:center
Cảm ơn ạ. Con chỉ không biết
mình nên chuyển đến đâu…

00:15:02.359 --> 00:15:03.694 align:center
Ai cũng có cảm giác đó thôi.

00:15:03.777 --> 00:15:06.614 align:center
Nhiều người cứ bảo:
"Tuổi này thì phải biết chứ".

00:15:06.697 --> 00:15:10.534 align:center
Nhưng con thấy đây là giai đoạn
mất phương hướng nhất trong đời.

00:15:11.410 --> 00:15:15.497 align:center
Con đi xem bói
thì thầy bảo là con sẽ ly hôn nhiều lần.

00:15:16.999 --> 00:15:20.502 align:center
Muốn ly hôn thì cũng phải có chồng đã chứ.

00:15:21.462 --> 00:15:24.506 align:center
Con muốn cưới chồng mà,
chỉ không biết khi nào thôi.

00:15:24.590 --> 00:15:26.550 align:center
Nhưng con muốn có một đám cưới xa hoa.

00:15:26.634 --> 00:15:28.302 align:center
Hy vọng con tự kiếm đủ tiền.

00:15:30.679 --> 00:15:34.141 align:center
Có khi con phải lấy chồng giàu
để anh ấy lo hết cho con.

00:15:34.224 --> 00:15:37.311 align:center
- Trời ơi. Xin Chúa phù hộ gia đình con.
- Lại nữa rồi.

00:15:37.394 --> 00:15:41.106 align:center
Không, thật đấy, con đã từng dè bỉu
những cô gái muốn kiếm chồng giàu.

00:15:41.190 --> 00:15:44.234 align:center
Nhưng giờ, khi ngày nào
cũng phải dậy lúc 8:30 sáng,

00:15:44.318 --> 00:15:47.154 align:center
con hiểu vì sao người ta có "bố đường".

00:15:49.990 --> 00:15:51.283 align:center
- Con đùa thôi.
- Trời ơi.

00:16:15.349 --> 00:16:17.935 align:center
- Chào anh.
- Chào cô gái xinh đẹp.

00:16:20.270 --> 00:16:21.271 align:center
- Chào.
- Em sao rồi?

00:16:21.355 --> 00:16:22.398 align:center
Em khỏe.

00:16:22.481 --> 00:16:25.442 align:center
- Anh gọi đồ uống cho em rồi này.
- Cảm ơn anh.

00:16:26.318 --> 00:16:27.152 align:center
Em ổn chứ?

00:16:28.237 --> 00:16:29.113 align:center
Em ổn.

00:16:29.697 --> 00:16:30.781 align:center
Đỡ buồn hơn một tẹo.

00:16:31.782 --> 00:16:32.908 align:center
Cảm ơn đã đến gặp anh.

00:16:32.992 --> 00:16:35.995 align:center
Ừ, em mừng vì mình lại hẹn gặp nhau.

00:16:36.495 --> 00:16:37.496 align:center
Ừ, anh cũng vậy.

00:16:38.080 --> 00:16:42.418 align:center
Anh muốn xin lỗi
vì chuyện xảy ra tối hôm đó.

00:16:43.544 --> 00:16:46.005 align:center
Anh hiểu vì sao em muốn bỏ về.

00:16:46.088 --> 00:16:47.923 align:center
Vì anh đã khiến em nghĩ rằng

00:16:48.007 --> 00:16:50.259 align:center
anh không muốn dành thời gian
và ở đó cùng em.

00:16:50.342 --> 00:16:51.677 align:center
Không phải vậy đâu.

00:16:52.177 --> 00:16:55.597 align:center
Không biết nữa.
Em đã rất háo hức khi hẹn ăn tối với anh.

00:16:55.681 --> 00:16:57.808 align:center
Và cảm giác như bị dội gáo nước lạnh vậy.

00:16:59.268 --> 00:17:01.145 align:center
Em không dễ kết thân với ai.

00:17:01.228 --> 00:17:04.481 align:center
Em đã mở lòng với anh
và giờ em phải lãnh cảm giác bẽ bàng này.

00:17:04.565 --> 00:17:06.275 align:center
Em đâu cần phải mang cảm giác đó.

00:17:06.358 --> 00:17:08.902 align:center
Em chỉ thấy diễn biến không như em nghĩ.

00:17:08.986 --> 00:17:11.238 align:center
Anh đã cố hẹn gặp em,

00:17:11.321 --> 00:17:14.700 align:center
và khi mình vừa ngồi xuống,
thì anh lại cạn tàu ráo máng như thế.

00:17:14.783 --> 00:17:17.161 align:center
- Cảm giác của em là vậy.
- Ừ.

00:17:17.244 --> 00:17:20.956 align:center
Và… em không biết nữa,
em thấy bị tổn thương, vì em vẫn tin là

00:17:21.040 --> 00:17:23.667 align:center
cảm giác mình dành cho nhau
không phải như thế.

00:17:23.751 --> 00:17:24.626 align:center
Ừ.

00:17:24.710 --> 00:17:28.213 align:center
Có lẽ anh chỉ hơi vội vàng
muốn xác định rõ mình là gì của nhau,

00:17:28.297 --> 00:17:32.718 align:center
vì bữa đi biển thì em đã cư xử
theo một cách rất khác,

00:17:32.801 --> 00:17:36.305 align:center
và anh rất thích
khoảnh khắc lúc đó, thật đó.

00:17:36.388 --> 00:17:38.849 align:center
Những lời trìu mến
kiểu "Cưng ơi", "Anh yêu".

00:17:38.932 --> 00:17:43.020 align:center
Nhưng sau đó thì im bặt suốt vài ngày
trước buổi hẹn làm anh thấy chưng hửng.

00:17:43.103 --> 00:17:43.937 align:center
Được rồi.

00:17:44.021 --> 00:17:46.690 align:center
Anh thắc mắc vậy là sao.

00:17:47.274 --> 00:17:48.817 align:center
Em lặn mất tăm luôn.

00:17:49.526 --> 00:17:52.362 align:center
Nói thật, chuyện đó làm anh phát điên lên.

00:17:53.447 --> 00:17:55.783 align:center
Em xin lỗi. Em sẽ ghi nhận và sửa đổi.

00:17:56.617 --> 00:18:00.829 align:center
Em không bắt máy
vì muốn chờ đến khi mình gặp nhau.

00:18:00.913 --> 00:18:03.665 align:center
- Đó, nhưng em nghĩ như vậy thì…
- Đồng ý. 100%.

00:18:03.749 --> 00:18:06.543 align:center
- Anh cảm giác như em chỉ chơi qua đường.
- Em hiểu.

00:18:06.627 --> 00:18:09.963 align:center
Em nói rồi, em rất kém
khoản giữ liên lạc với mọi người.

00:18:10.047 --> 00:18:13.217 align:center
Và em cũng bảo là em đang cố gắng
chỉnh đốn, em sẽ cải thiện được.

00:18:13.300 --> 00:18:15.135 align:center
Được rồi. Anh sẽ ghi nhận.

00:18:15.219 --> 00:18:17.596 align:center
Miễn là anh hiểu
vì sao em lại bực như vậy,

00:18:17.679 --> 00:18:20.808 align:center
và em đã cố rời đi
một cách thanh lịch và đúng mực,

00:18:20.891 --> 00:18:22.518 align:center
vì tính em vốn đã thế rồi.

00:18:22.601 --> 00:18:23.727 align:center
Anh tôn trọng điều đó.

00:18:23.811 --> 00:18:28.565 align:center
Anh muốn em biết chuyện này,
không có nghĩa là anh bận tâm về nó,

00:18:28.649 --> 00:18:30.734 align:center
hay nó ảnh hưởng gì đến anh và em.

00:18:31.985 --> 00:18:35.364 align:center
- Anh có nói chuyện với đám con trai…
- Kể em nghe đi.

00:18:36.406 --> 00:18:39.243 align:center
Preston bảo rằng
Nicole đã đi rêu rao về bữa hẹn đó

00:18:39.326 --> 00:18:41.829 align:center
với đám con gái.

00:18:41.912 --> 00:18:44.206 align:center
Anh nghĩ ít ra cũng nên cho em biết

00:18:44.289 --> 00:18:47.000 align:center
vì anh không chắc
em sẽ nghĩ gì khi biết chuyện.

00:18:47.084 --> 00:18:50.546 align:center
- Cảm ơn. Em thấy chuyện đó hơi lạ đấy.
- Anh cũng thấy hơi kỳ.

00:18:50.629 --> 00:18:53.090 align:center
- Chỉ vậy thôi.
- Ừ, tin khó nuốt đấy.

00:18:53.173 --> 00:18:54.049 align:center
Ừ.

00:18:55.008 --> 00:18:55.843 align:center
Em thấy…

00:18:57.177 --> 00:18:59.096 align:center
rất bực khi Nicole đi nhiều chuyện.

00:18:59.179 --> 00:19:00.013 align:center
Em ghét lắm.

00:19:00.097 --> 00:19:01.598 align:center
Nicole đi rêu rao về tôi…

00:19:03.976 --> 00:19:07.146 align:center
khá đáng lo đấy. Chẳng khác nào
bọn con nít cấp ba, tôi chả thích.

00:19:07.229 --> 00:19:09.690 align:center
Vì tôi không nói xấu cậu ấy.

00:19:09.773 --> 00:19:13.110 align:center
Tôi cảm giác như vừa bị tát vào mặt.

00:19:13.193 --> 00:19:16.530 align:center
Lỡ Nicole giấu em và lập nhóm chat
với đám con gái thì sao?

00:19:16.613 --> 00:19:19.992 align:center
Mà còn lẻo mép ngay sau khi
em vừa đến nhà tâm sự với cậu ấy.

00:19:20.075 --> 00:19:23.912 align:center
Cậu ấy nhìn em kiểu:
"Dylan khốn nạn. Anh ta là đồ đểu cáng".

00:19:23.996 --> 00:19:26.123 align:center
Nói thế anh đừng giận.
Nhưng như vậy kỳ thật.

00:19:26.206 --> 00:19:27.749 align:center
Không. Anh không giận đâu.

00:19:27.833 --> 00:19:30.252 align:center
Anh nghĩ… Em có bị điên không?
Đâu có, đúng không?

00:19:30.335 --> 00:19:32.171 align:center
Không, không hề.

00:19:35.257 --> 00:19:36.800 align:center
Em sẽ gọi cậu ấy.

00:19:36.884 --> 00:19:39.011 align:center
Em không mướn cậu ấy
đi rêu rao chuyện của em.

00:19:42.139 --> 00:19:43.390 align:center
Trời ơi. Để xem nào.

00:19:44.850 --> 00:19:46.393 align:center
- Chào, người đẹp.
<i>- Chào cậu.</i>

00:19:46.935 --> 00:19:48.061 align:center
<i>Cậu khỏe không?</i>

00:19:48.145 --> 00:19:51.773 align:center
Tớ đang ngồi với Dylan
và anh ấy kể tớ nghe

00:19:51.857 --> 00:19:54.109 align:center
việc cậu đã kể hết với đám con gái

00:19:54.193 --> 00:19:57.779 align:center
vụ tớ bỏ về ngay trong bữa hẹn hò.

00:19:59.656 --> 00:20:00.741 align:center
<i>Không…</i>

00:20:00.824 --> 00:20:04.244 align:center
Tớ chỉ kể chuyện đó cho mỗi cậu
nên tớ mới thắc mắc.

00:20:04.953 --> 00:20:10.209 align:center
<i>Tớ nói thật đấy.</i>
<i>Cưng ơi, không phải tớ đâu.</i>

00:20:10.834 --> 00:20:13.629 align:center
<i>Dylan mới là người đã kể với cả đám.</i>

00:20:13.712 --> 00:20:15.756 align:center
Cái quái gì vậy?

00:20:15.839 --> 00:20:17.466 align:center
Làm thế nào… Sao được?

00:20:17.549 --> 00:20:20.219 align:center
<i>- Dylan, anh muốn thì tôi nhận lỗi giùm.</i>
- Không, anh…

00:20:20.302 --> 00:20:24.348 align:center
<i>Nếu anh lại muốn ném đá giấu tay</i>
<i>thì cứ để tôi nhận lỗi.</i>

00:20:24.431 --> 00:20:28.268 align:center
Tớ chỉ thắc mắc vì sao mọi người
đi bàn tán chuyện của tớ. Vì sao?

00:20:28.352 --> 00:20:31.980 align:center
Trước hết, chuyện ném đá giấu tay
nghe hết sức vô lý.

00:20:32.064 --> 00:20:34.858 align:center
<i>Ừ, xin thú thật với hai người,</i>

00:20:34.942 --> 00:20:38.278 align:center
<i>tớ đang chuẩn bị ra ngoài</i>
<i>thì tự nhiên bị đột kích thế này.</i>

00:20:38.362 --> 00:20:41.156 align:center
- Này, có ai đột kích cậu đâu.
<i>- Tớ không ngờ nổi.</i>

00:20:41.240 --> 00:20:45.118 align:center
Vì tớ vừa nghe Dylan nói:
"Nicole đang đi bôi nhọ…"

00:20:45.202 --> 00:20:47.454 align:center
Không phải bôi nhọ
mà là đi rêu rao chuyện của tớ.

00:20:47.537 --> 00:20:50.290 align:center
<i>Dylan, đừng xạo sự nữa.</i>
<i>Đưa điện thoại cho Dylan đi.</i>

00:20:50.999 --> 00:20:53.669 align:center
- Anh đây.
<i>- Anh không kể gì với Preston à?</i>

00:20:53.752 --> 00:20:57.297 align:center
Nicole, anh chả cần biết
bạn anh có biết hay không.

00:20:57.381 --> 00:20:59.174 align:center
Anh chỉ nói cho Suede biết

00:20:59.258 --> 00:21:03.136 align:center
vì anh thấy có vẻ như
em đã kể cho đám con gái.

00:21:03.220 --> 00:21:08.183 align:center
Vì muốn tốt cho Suede, anh mới
nói là em đã kể chuyện đó với mọi người.

00:21:08.267 --> 00:21:11.186 align:center
- Là sao má?
- Anh dùng từ "có vẻ như" và "coi bộ" nhé.

00:21:11.270 --> 00:21:12.479 align:center
- Ừ.
- Anh có nói thế.

00:21:12.562 --> 00:21:15.357 align:center
- Tớ cũng chả rõ nữa.
<i>- Anh lươn lẹo quá mà, Dylan.</i>

00:21:15.440 --> 00:21:19.278 align:center
<i>Để tớ nói cho cậu rõ</i>
<i>là mọi người lúc đó đã biết cả rồi.</i>

00:21:19.361 --> 00:21:21.989 align:center
<i>Tớ chẳng nói gì thêm</i>
<i>ngoài những gì họ đã biết.</i>

00:21:22.072 --> 00:21:23.782 align:center
- Được rồi. Thế thôi.
- Vậy nhé.

00:21:23.865 --> 00:21:26.118 align:center
- Đừng để bụng nhé.
<i>- Thật à?</i>

00:21:27.035 --> 00:21:29.162 align:center
<i>- Anh bảo tôi đừng để bụng à, Dylan?</i>
- Không.

00:21:30.914 --> 00:21:32.708 align:center
- Cúp máy là vừa.
<i>- Vậy từ giờ…</i>

00:21:32.791 --> 00:21:35.877 align:center
Từ giờ, nếu cậu đã nói gì,
ít nhất hãy nói thật với tớ.

00:21:35.961 --> 00:21:36.962 align:center
Đừng nói dối.

00:21:37.045 --> 00:21:40.007 align:center
Giờ tớ còn tức hơn vì cậu đã chối
và tớ phải ép cậu thú nhận.

00:21:40.590 --> 00:21:41.758 align:center
<i>Ừ, tớ xin lỗi.</i>

00:21:42.634 --> 00:21:45.387 align:center
- Được rồi, nói chuyện sau nhé.
<i>- Được thôi.</i>

00:21:48.015 --> 00:21:50.142 align:center
- Nicole là thủ phạm đúng không?
- Chắc rồi.

00:21:51.518 --> 00:21:53.895 align:center
Đấy, em bắt được kẻ phản bội rồi.

00:21:54.730 --> 00:21:56.606 align:center
Thật luôn, ta đã bẫy được hắn.

00:21:56.690 --> 00:21:58.817 align:center
Không đâu, nhưng cũng có thể.

00:21:58.900 --> 00:22:01.737 align:center
Anh chả quan tâm, toàn chuyện râu ria.

00:22:01.820 --> 00:22:06.533 align:center
Anh chỉ muốn thú thật với em
và xem mình có thể tiến tới đâu

00:22:06.616 --> 00:22:08.035 align:center
vì anh muốn sửa sai.

00:22:08.785 --> 00:22:10.078 align:center
Anh làm em phát điên.

00:22:10.954 --> 00:22:13.623 align:center
Nhưng không phải là hết hy vọng, được chứ?

00:22:13.707 --> 00:22:17.127 align:center
- Chỉ còn một tia hy vọng…
- Một tia le lói.

00:22:17.210 --> 00:22:19.796 align:center
- Được bao nhiêu anh cũng nhận.
- Phải nhìn kỹ mới thấy.

00:22:20.339 --> 00:22:21.214 align:center
Em biết.

00:22:21.298 --> 00:22:23.717 align:center
Vậy… em thích anh chứ?

00:22:24.384 --> 00:22:26.303 align:center
- Có mà. Em thích anh.
- Được rồi.

00:22:27.262 --> 00:22:30.474 align:center
Em chắc một điều
là em đang không để mắt đến ai khác.

00:22:31.308 --> 00:22:34.102 align:center
Em cũng mong
anh đang không nghía cô nào khác.

00:22:34.186 --> 00:22:36.521 align:center
- Thì…
- Nếu có thì anh nói em biết.

00:22:36.605 --> 00:22:39.191 align:center
Ừ, nhưng khi mọi người hỏi,

00:22:39.274 --> 00:22:42.527 align:center
đảm bảo họ sẽ hỏi, thì khi đó anh bảo là
mình đang đi chơi với nhau à?

00:22:42.611 --> 00:22:43.820 align:center
Ừ.

00:22:43.904 --> 00:22:45.947 align:center
- Được rồi.
- Như vậy không ổn à?

00:22:46.031 --> 00:22:48.909 align:center
Thì anh chỉ muốn
mình thống nhất với nhau thôi.

00:23:08.428 --> 00:23:09.971 align:center
Chụp vài tấm ở đây nhé.

00:23:13.558 --> 00:23:14.684 align:center
Đẹp lắm.

00:23:15.811 --> 00:23:17.854 align:center
Kéo nhẹ cái áo chút xíu đi.

00:23:20.315 --> 00:23:23.527 align:center
- Nhìn anh mà xem, siêu mẫu.
- Anh chỉ…

00:23:23.610 --> 00:23:26.446 align:center
Xin lỗi nếu anh định cởi áo
mà em đường đột bước vào nhé.

00:23:26.530 --> 00:23:28.407 align:center
Ừ, anh định cởi để chụp hình thật đấy.

00:23:28.490 --> 00:23:31.118 align:center
Chết thật, em vô ý quá. Thôi để em đi về.

00:23:31.201 --> 00:23:33.036 align:center
- Chào, tôi là Alexie.
- Tôi là Max.

00:23:33.120 --> 00:23:34.204 align:center
Nhiếp ảnh gia cừ nhất.

00:23:34.287 --> 00:23:35.956 align:center
- Hân hạnh.
- Hân hạnh.

00:23:36.039 --> 00:23:39.000 align:center
Cảm ơn vì đã cho em chụp ké hôm nay.

00:23:39.084 --> 00:23:40.168 align:center
Anh cứ chỉ giáo nhé.

00:23:40.252 --> 00:23:41.628 align:center
Tuyệt. Bắt đầu nhé.

00:23:41.711 --> 00:23:43.296 align:center
Tạo dáng đẹp đấy.

00:23:43.380 --> 00:23:44.714 align:center
Ừ, rất hay.

00:23:45.298 --> 00:23:46.466 align:center
Mơ ước của anh là gì?

00:23:46.550 --> 00:23:49.094 align:center
Anh muốn chụp cho Gap
nên anh mua nhiều đồ của Gap.

00:23:49.177 --> 00:23:50.303 align:center
Gửi tín hiệu vũ trụ à?

00:23:50.387 --> 00:23:52.013 align:center
- Cũng có.
- Ừ, phải vậy chứ.

00:23:52.097 --> 00:23:54.641 align:center
Em thích mặc đồ thể thao,
được chụp thì quá đã.

00:23:54.724 --> 00:23:56.935 align:center
- Em có mang đồ thể thao không?
- Không.

00:23:58.478 --> 00:24:00.063 align:center
Nhìn nhau đi.

00:24:00.147 --> 00:24:01.857 align:center
Đừng cười. Có gì buồn cười đâu.

00:24:03.525 --> 00:24:05.652 align:center
- Đừng nói là Preston đấy nhé.
- Xe quá đỉnh.

00:24:05.735 --> 00:24:06.820 align:center
- Gì thế…
- Bạn cậu à?

00:24:06.903 --> 00:24:07.821 align:center
- Cái quái…
- Không.

00:24:07.904 --> 00:24:09.281 align:center
Ai đây? Mời anh về cho.

00:24:09.364 --> 00:24:10.282 align:center
Cái quái…

00:24:11.199 --> 00:24:12.159 align:center
- Xin lỗi.
- Gì đây?

00:24:12.242 --> 00:24:14.119 align:center
Tự lái xe vào chỗ chụp hình à?

00:24:14.202 --> 00:24:15.912 align:center
- Chê nha.
- Không có ai điều xe à?

00:24:15.996 --> 00:24:19.040 align:center
Em là người điều xe nè.
Đưa chìa khóa xe đây.

00:24:19.124 --> 00:24:21.585 align:center
- Chiếc này ở đâu ra thế?
- Của bố tớ…

00:24:22.836 --> 00:24:25.088 align:center
- Chú Scottie biết cậu lấy xe chứ?
- Xem này.

00:24:25.172 --> 00:24:26.214 align:center
Anh là Preston.

00:24:28.300 --> 00:24:29.885 align:center
Ừ, anh vẫn đeo kính Prada à?

00:24:29.968 --> 00:24:31.553 align:center
- Tôi là Preston.
- Hân hạnh.

00:24:31.636 --> 00:24:33.096 align:center
- Xin lỗi, anh ấy là Max.
- Ừ.

00:24:33.180 --> 00:24:34.264 align:center
- Vừa gặp rồi.
- Preston đấy.

00:24:34.347 --> 00:24:36.933 align:center
- Preston là bạn của bọn này.
- Hay quá. Chụp luôn chứ?

00:24:37.017 --> 00:24:37.893 align:center
Biết làm mẫu không?

00:24:37.976 --> 00:24:41.313 align:center
- Tôi từng dự Tuần lễ Thời trang Milan.
- Thường thôi.

00:24:41.396 --> 00:24:44.024 align:center
Preston lúc nào cũng hững hờ vậy đấy.

00:24:44.608 --> 00:24:47.527 align:center
Tôi không phải con ông cháu cha
cũng không phải dân trong ngành.

00:24:47.611 --> 00:24:49.821 align:center
Preston dự Tuần lễ Thời trang Milan
nghe ưng ghê.

00:24:49.905 --> 00:24:51.615 align:center
Tôi cũng muốn được như thế.

00:24:52.115 --> 00:24:55.535 align:center
Nhưng cũng hay ho
khi tôi đi ngược hoàn toàn

00:24:55.619 --> 00:24:57.704 align:center
so với cả dòng họ tôi.

00:24:57.787 --> 00:24:59.748 align:center
Suy cho cùng, việc tôi chuyển đến đây sống

00:24:59.831 --> 00:25:02.751 align:center
cũng là tuyệt lắm rồi.

00:25:02.834 --> 00:25:04.711 align:center
- Preston.
- Preston, khởi động đi.

00:25:04.794 --> 00:25:08.590 align:center
Anh nóng người rồi, đổ mồ hôi luôn ấy.
Xe nóng quá. Anh phải thay đồ.

00:25:08.673 --> 00:25:10.050 align:center
Chụp lên sẽ đẹp lắm.

00:25:12.010 --> 00:25:14.346 align:center
Tớ cũng muốn làm nhiếp ảnh gia.

00:25:14.429 --> 00:25:16.848 align:center
Đẹp đấy. Diễn như hai người thích nhau ấy.

00:25:16.932 --> 00:25:19.434 align:center
- Gần hơn đi. Vào vai người yêu nào.
- Lúc nào chả thế.

00:25:19.518 --> 00:25:22.187 align:center
- Đừng gần quá, chỉ hơi…
- Sterling ghen kìa.

00:25:22.270 --> 00:25:24.064 align:center
Này, vào luôn đi.

00:25:24.147 --> 00:25:28.026 align:center
Gợi cảm quá. Giống chụp cho Calvin Klein,
dù mình chưa khỏa thân.

00:25:28.527 --> 00:25:30.403 align:center
- Chưa à?
- Chưa à?

00:25:30.487 --> 00:25:33.073 align:center
- Cậu định bày trò dại dột à?
- Đùa thôi.

00:25:33.156 --> 00:25:36.326 align:center
Anh từng chụp với bạn gái chưa?
Cô ấy cũng là người mẫu mà.

00:25:36.409 --> 00:25:38.161 align:center
- Rồi à? Tuyệt.
- Ừ.

00:25:38.245 --> 00:25:40.330 align:center
Preston đang là kẻ thứ ba ở đây.

00:25:40.413 --> 00:25:41.373 align:center
- Gì?
- Không sao.

00:25:41.456 --> 00:25:42.582 align:center
Anh mới là kẻ thứ ba.

00:25:42.666 --> 00:25:45.460 align:center
Chỉ là chụp ảnh thôi, Sterling. Bình tĩnh.

00:25:47.087 --> 00:25:49.589 align:center
- Qua góc đẹp của em đi.
- Góc nào em chả đẹp.

00:25:49.673 --> 00:25:51.049 align:center
Ồ, thôi đi mà.

00:25:54.261 --> 00:25:55.679 align:center
- Trông đẹp lắm.
- Cảm ơn.

00:25:56.596 --> 00:26:00.392 align:center
- Anh phải thay đồ, chả ưa bộ này.
- Khoan, anh muốn lột áo à?

00:26:00.475 --> 00:26:02.435 align:center
- Đúng rồi đấy.
- Rồi, tiễn Sterling luôn.

00:26:02.519 --> 00:26:04.646 align:center
Khoảnh khắc solo của mình đây rồi.

00:26:04.729 --> 00:26:06.439 align:center
- Trời ạ.
- Gì vậy?

00:26:06.523 --> 00:26:08.483 align:center
Thực ra mấy tấm này rất ngầu.

00:26:08.567 --> 00:26:09.859 align:center
- Ừ.
- Dáng em cao hẳn.

00:26:09.943 --> 00:26:12.362 align:center
- Preston, vào đi.
- Tớ hết hứng rồi.

00:26:13.363 --> 00:26:16.157 align:center
Tớ có chuyện riêng
rồi cả drama tuổi học trò nữa.

00:26:16.241 --> 00:26:18.326 align:center
Tớ không có tâm trạng nào để chụp nữa.

00:26:18.410 --> 00:26:19.869 align:center
Khoan, có chuyện gì vậy?

00:26:19.953 --> 00:26:22.372 align:center
- Anh không muốn làm gián đoạn buổi chụp.
- Không sao.

00:26:23.623 --> 00:26:24.958 align:center
Vừa chụp vừa buôn chuyện đi.

00:26:25.041 --> 00:26:26.251 align:center
- Dylan nhắn cho anh.
- Ừ.

00:26:26.334 --> 00:26:31.339 align:center
Cậu ấy mách Suede là anh nói với cậu ấy
cả bọn đều biết về bữa hẹn…

00:26:31.423 --> 00:26:33.508 align:center
Thật là nhảm nhí.
Anh ngán mấy vụ này lắm rồi.

00:26:34.467 --> 00:26:37.596 align:center
Không biết nữa. Tôi thấy hơi quê,

00:26:37.679 --> 00:26:40.140 align:center
vì tôi đến đây để chụp thử với mọi người

00:26:40.223 --> 00:26:44.102 align:center
và tôi coi trọng nghề người mẫu
nhưng tôi tụt hứng mất tiêu.

00:26:44.185 --> 00:26:46.521 align:center
Có lẽ nhiếp ảnh gia
nghĩ tôi là loại gà mờ.

00:26:46.605 --> 00:26:49.107 align:center
Giờ Dylan đi rêu rao
là tôi nói thế này thế kia.

00:26:49.190 --> 00:26:51.568 align:center
Thật ấu trĩ và tôi thấy phiền vãi luôn,

00:26:51.651 --> 00:26:55.071 align:center
vì tôi đã cố gắng né
mấy vụ vu khống thế này từ hồi cấp ba.

00:26:55.155 --> 00:26:58.658 align:center
Tôi không thích ai lấy tên tôi ra
để chống chế cho họ, vì nó ảnh hưởng

00:26:58.742 --> 00:27:00.994 align:center
đến hình ảnh của tôi trong nhóm bạn.

00:27:01.077 --> 00:27:04.122 align:center
- Chán đám bạn của tớ ghê.
- Cậu định lơ họ luôn à?

00:27:04.205 --> 00:27:08.877 align:center
Ừ. Tớ sẽ đến Miami một tuần,
nên cũng sẽ không muốn gặp ai cả.

00:27:33.943 --> 00:27:35.862 align:center
- Chào.
- Chào. Khỏe không?

00:27:35.945 --> 00:27:37.155 align:center
Khỏe. Còn chị?

00:27:37.238 --> 00:27:39.491 align:center
Em sẽ thích mê nhà này cho xem.

00:27:39.574 --> 00:27:40.825 align:center
- Đẹp thật mà.
- Tớ biết.

00:27:40.909 --> 00:27:41.868 align:center
- Quao.
- Đến lúc rồi.

00:27:41.951 --> 00:27:45.330 align:center
Mấy video "Chuẩn Bị Cùng Tôi"
kiếm được bộn tiền nhỉ. Chà chà.

00:27:45.413 --> 00:27:48.166 align:center
Chắc tớ cũng phải thử làm thôi. Trời ạ.

00:27:48.249 --> 00:27:49.834 align:center
Chị dẫn đi xem một vòng nhé.

00:27:57.008 --> 00:27:59.719 align:center
Chị nghĩ đây là một trong những căn
đẹp nhất Hidden Hills.

00:27:59.803 --> 00:28:01.638 align:center
Lung linh thật.

00:28:04.516 --> 00:28:07.394 align:center
Hai năm trước
nếu có ai bảo là tôi sẽ đi săn nhà,

00:28:07.477 --> 00:28:08.436 align:center
tôi sẽ không tin.

00:28:08.520 --> 00:28:12.065 align:center
Tôi vốn coi nhẹ mạng xã hội,

00:28:12.148 --> 00:28:14.901 align:center
nhưng nó lại giúp tôi kiếm tiền thế này,
thật khó tin.

00:28:14.984 --> 00:28:18.530 align:center
Nên tôi cứ bảo bạn bè:
"Đăng đại đi, nội dung bựa cũng chả sao".

00:28:18.613 --> 00:28:20.907 align:center
Nội dung của tôi cũng chả ra gì,
tôi chả quan tâm

00:28:20.990 --> 00:28:25.036 align:center
vì nhờ mấy video ngớ ngẩn đó
mà tôi có tiền đi xem dinh thự này.

00:28:25.120 --> 00:28:26.913 align:center
Nên cứ làm đi.

00:28:26.996 --> 00:28:29.332 align:center
Mời vào phòng ngủ chính nhé.

00:28:31.501 --> 00:28:33.378 align:center
- Bình yên quá.
- Quá đã.

00:28:34.212 --> 00:28:35.296 align:center
- Chà.
- Ôi chao.

00:28:35.380 --> 00:28:37.006 align:center
- Nhiều ánh sáng tự nhiên quá.
- Ừ.

00:28:37.090 --> 00:28:39.134 align:center
- Ảo thật đấy.
- Ôi trời ơi.

00:28:40.468 --> 00:28:42.721 align:center
Thêm một phòng ngủ chính nữa.

00:28:42.804 --> 00:28:44.973 align:center
- Ôi, tuyệt quá.
- Ừ.

00:28:45.056 --> 00:28:47.392 align:center
Ưng quá đi. Diện tích phòng này ổn đấy.

00:28:47.475 --> 00:28:51.479 align:center
Phía sau vẫn còn dư đất
nếu em muốn xây thêm một khu ở tách biệt…

00:28:51.563 --> 00:28:53.314 align:center
- Em cũng định hỏi.
- Sân thể thao…

00:28:53.398 --> 00:28:55.233 align:center
Hoặc nuôi ngựa hay dê.

00:28:55.316 --> 00:28:58.695 align:center
Tớ muốn nuôi dê. Cho tớ nuôi dê ở đây nhé?

00:28:58.778 --> 00:29:01.698 align:center
Cho tớ ở đây và chăm sóc chuồng trại.

00:29:01.781 --> 00:29:04.576 align:center
- Cậu chăm sóc…
- Tớ sẵn lòng luôn.

00:29:05.952 --> 00:29:10.749 align:center
Nói thật, em thấy có động lực hẳn lên.
Bố mẹ cứ bắt em tiết kiệm tiền.

00:29:10.832 --> 00:29:14.252 align:center
Ở đây khó tiết kiệm thật.
Còn phải lo vụ thuế nữa.

00:29:14.335 --> 00:29:17.964 align:center
Bố tớ kiểu:
"Jemma, con đóng thuế năm nay chưa?"

00:29:18.047 --> 00:29:19.966 align:center
Tớ kiểu: "Sao vậy?"

00:29:20.049 --> 00:29:22.260 align:center
- Gì cơ?
- Có ai bảo tớ đóng thuế đâu.

00:29:22.343 --> 00:29:25.805 align:center
- Bố tớ kiểu… Ừ. Không ai nói gì với tớ!
- Jemma!

00:29:29.642 --> 00:29:31.978 align:center
- Hồ bơi to quá.
- Thôi. Tớ chịu rồi đấy.

00:29:32.061 --> 00:29:33.480 align:center
- Ừ.
- Mua luôn.

00:29:33.563 --> 00:29:34.647 align:center
Thích thật.

00:29:35.482 --> 00:29:38.943 align:center
Tôi sẽ cho các em chút thời gian
để bàn bạc.

00:29:39.027 --> 00:29:41.571 align:center
- Cảm ơn chị. Bọn em thích lắm.
- Không có gì.

00:29:41.654 --> 00:29:43.156 align:center
Hân hạnh được biết chị.

00:29:43.239 --> 00:29:45.867 align:center
- Má ơi, nhà này đã thật đấy.
- Khỏi nói.

00:29:45.950 --> 00:29:47.076 align:center
Ảo thật.

00:29:47.160 --> 00:29:49.913 align:center
- Tớ có thể ngồi ngắm sân sau cả ngày.
- Ừ, quá đã.

00:29:50.538 --> 00:29:52.123 align:center
- Rồi làm việc hăng say.
- Chuẩn.

00:29:52.207 --> 00:29:54.459 align:center
Nếu đây là nhà tớ
thì chỉ cần nhìn ra cửa sổ

00:29:54.542 --> 00:29:57.045 align:center
là đã quay được cả đống video mỗi ngày.

00:29:57.128 --> 00:29:59.506 align:center
Những lúc thế này
làm tớ thấy mình trưởng thành hẳn.

00:29:59.589 --> 00:30:01.341 align:center
Tớ cũng vừa được thăng chức.

00:30:01.424 --> 00:30:04.177 align:center
- Ừ.
- Và tớ đang muốn nâng ngực.

00:30:04.260 --> 00:30:05.929 align:center
Jemma, đừng mà.

00:30:06.012 --> 00:30:08.139 align:center
- Cậu hoàn hảo rồi. Đừng làm thế.
- Cảm ơn.

00:30:08.223 --> 00:30:11.476 align:center
Cảm ơn. Nhưng tớ muốn
có bộ ngực khủng để khoe!

00:30:13.061 --> 00:30:16.314 align:center
Thật đấy. Tớ sẽ kiểu:
"Muốn xem ngực mới của tớ không?"

00:30:16.397 --> 00:30:18.149 align:center
Gặp ai tớ cũng sẽ vạch áo cho xem.

00:30:19.901 --> 00:30:24.447 align:center
Vậy là cậu đang tập trung tìm nhà
hay có đi công tác ở đâu không?

00:30:24.531 --> 00:30:27.450 align:center
Trong vài tuần tới,
tớ sẽ có vài chuyến đi để làm nội dung.

00:30:27.534 --> 00:30:30.411 align:center
Và có thể sẽ có một chuyến thư giãn,

00:30:30.495 --> 00:30:32.580 align:center
chỉ để tận hưởng
và sẽ không đụng điện thoại.

00:30:32.664 --> 00:30:34.624 align:center
- Tớ cũng muốn thư giãn.
- Cần thiết mà.

00:30:34.707 --> 00:30:37.293 align:center
Tớ thấy ngột ngạt quá. Drama khắp nơi.

00:30:37.377 --> 00:30:39.337 align:center
- Cậu giải thích cho tớ được không?
- Được.

00:30:39.420 --> 00:30:41.339 align:center
Tớ cũng thấy mắc mệt
và chả cập nhật nhiều.

00:30:41.422 --> 00:30:44.217 align:center
- Chuyện là tớ đang làm móng.
- Ừ.

00:30:44.300 --> 00:30:46.302 align:center
Suede gọi FaceTime cho tớ.

00:30:46.386 --> 00:30:49.305 align:center
Cậu ấy bảo: "Chào cưng.
Tớ đang ngồi với Dylan".

00:30:49.389 --> 00:30:51.099 align:center
- Ừ.
- Và tớ kiểu: "Í ẹ".

00:30:53.852 --> 00:30:58.147 align:center
Cậu ấy nói: "Tớ và Dylan đã nói chuyện
và anh ấy nói rằng…"

00:30:58.231 --> 00:31:00.400 align:center
Rằng tớ đi kể với mọi người là họ đã có…

00:31:00.483 --> 00:31:03.653 align:center
Rằng tớ đi rêu rao và nói xấu họ
trước mặt mọi người.

00:31:03.736 --> 00:31:04.571 align:center
Tớ kiểu:

00:31:05.363 --> 00:31:08.199 align:center
"Này, gì cơ? Tớ á?" Suede kiểu: "Ừ".

00:31:08.283 --> 00:31:10.451 align:center
- Suede mờ mắt rồi.
- Tớ bối rối vãi luôn.

00:31:10.535 --> 00:31:11.828 align:center
Tớ thấy bị phục kích.

00:31:11.911 --> 00:31:15.206 align:center
Tôi thấy tổn thương
vì Suede chọn tin Dylan thay vì tin tôi.

00:31:15.290 --> 00:31:17.625 align:center
Vừa tổn thương vừa bị xúc phạm.

00:31:17.709 --> 00:31:19.127 align:center
Vì gã đó ư?

00:31:19.210 --> 00:31:22.755 align:center
"Anh ta đã làm gì
khiến cậu tin tưởng anh ta đến vậy?

00:31:22.839 --> 00:31:26.301 align:center
Cậu từng ngồi với tớ
và phán anh ta là thằng đểu nhất.

00:31:26.384 --> 00:31:31.139 align:center
Mọi người nói đúng mà.
Buổi hẹn hò tệ đến mức cậu phải bỏ về.

00:31:31.222 --> 00:31:34.434 align:center
Vậy mà cậu vẫn tin anh ta hơn tớ?
Mình có còn là bạn không?"

00:31:34.517 --> 00:31:37.270 align:center
Tớ nghĩ vì cậu ấy biết cậu ấy đã sai,

00:31:37.353 --> 00:31:41.316 align:center
nên cậu ấy phải cố đáp trả bằng chuyện
đổ thừa cậu: "Cậu đi bêu rếu tớ".

00:31:41.399 --> 00:31:42.692 align:center
Nhưng có ai đếm xỉa gì đâu.

00:31:42.775 --> 00:31:48.281 align:center
Tớ cũng nghĩ Dylan đang cố đánh lạc hướng.

00:31:48.364 --> 00:31:52.118 align:center
Thay vì nói: "Suede, xin lỗi
vì anh đã cư xử tệ với em".

00:31:52.201 --> 00:31:54.746 align:center
- Nên là "Nicole đang nói xấu em đó".
- Anh ta kiểu…

00:31:54.829 --> 00:31:58.625 align:center
"Mà này, Nicole gian lắm.
Nếu anh là bạn em, anh sẽ không làm vậy".

00:31:58.708 --> 00:32:01.669 align:center
Anh ta đúng là một kẻ thao túng đáng sợ.

00:32:01.753 --> 00:32:04.547 align:center
Tớ muốn tập hợp mọi người lại
rồi nói: "Nghe này, lũ ngốc,

00:32:04.631 --> 00:32:07.508 align:center
coi bộ mọi người rảnh quá
cứ nói qua nói lại vụ này miết,

00:32:07.592 --> 00:32:09.302 align:center
nhưng tớ đây muốn xử luôn cho xong.

00:32:09.385 --> 00:32:12.221 align:center
Dylan, anh vẫn khốn nạn như hồi cấp ba,

00:32:12.305 --> 00:32:13.932 align:center
tự gây chuyện như một con đàn bà.

00:32:14.015 --> 00:32:15.975 align:center
Suede, cậu cũng quái lắm cơ.

00:32:16.059 --> 00:32:17.560 align:center
- Cậu chả coi bạn bè ra gì".
- Ừ.

00:32:17.644 --> 00:32:21.356 align:center
Tớ không ngại bảo Suede
đừng có mà lên mặt.

00:32:21.439 --> 00:32:24.567 align:center
Nhưng nếu tớ lồng lộn lên và nói:
"Suede, cậu mất dạy quá".

00:32:24.651 --> 00:32:25.860 align:center
Suede sẽ kiểu: "Jemma hay thế".

00:32:25.944 --> 00:32:31.199 align:center
Nhưng nếu cậu mở miệng nói:
"Cậu đang chơi xấu bạn bè

00:32:31.282 --> 00:32:33.868 align:center
vì một gã mà chẳng ai muốn dính líu".

00:32:33.952 --> 00:32:36.120 align:center
Tớ nghĩ vậy sẽ có tác động lớn hơn.

00:32:36.204 --> 00:32:39.248 align:center
- Tớ biết là khó…
- Khó lắm, bạn ơi.

00:32:39.332 --> 00:32:41.000 align:center
Tớ tin là cậu đủ can đảm.

00:32:41.084 --> 00:32:44.712 align:center
Ngồi đây với cậu thì tớ cũng điên máu
và quyết tâm sẽ đối mặt với Suede:

00:32:44.796 --> 00:32:48.049 align:center
"Sao cậu lại gọi tớ
và đẩy tớ vào ngõ cụt như thế?'"

00:32:48.132 --> 00:32:50.301 align:center
Nhưng khi tớ gặp cậu ấy thật
thì sẽ xìu ngay.

00:32:50.385 --> 00:32:52.261 align:center
Nhưng cậu ấy đâu có vì cậu mà xìu

00:32:52.345 --> 00:32:55.348 align:center
khi Dylan đi nói xấu cậu.

00:32:55.431 --> 00:32:57.600 align:center
Cậu ấy kiểu: "Kệ mẹ Nicole.
Để em gọi cậu ấy".

00:32:57.684 --> 00:33:02.647 align:center
Đây là cơ hội để cậu cho họ
nhận thấy vấn đề và tỉnh ngộ.

00:33:02.730 --> 00:33:04.148 align:center
Tớ tưởng đã nói rõ bữa đi biển,

00:33:04.232 --> 00:33:07.110 align:center
nhưng giờ tớ và Suede
lại có xích mích với nhau, nên…

00:33:07.193 --> 00:33:09.445 align:center
Nên tớ mới nói
có lẽ cậu phải mạnh miệng hơn

00:33:09.529 --> 00:33:11.489 align:center
và chửi thề nhiều hơn một chút.

00:33:12.073 --> 00:33:14.033 align:center
"Tụi bây chết đuối thì chị đây cũng kệ".

00:33:14.117 --> 00:33:15.284 align:center
Jemma.

00:33:35.179 --> 00:33:36.556 align:center
- Chào.
- Chào.

00:33:36.639 --> 00:33:37.473 align:center
Chào mọi người.

00:33:37.557 --> 00:33:38.891 align:center
- Sterling.
- Borna, hân hạnh.

00:33:38.975 --> 00:33:41.185 align:center
- Tên cậu là gì cơ?
- Borna. Hân hạnh làm quen.

00:33:41.269 --> 00:33:42.645 align:center
- Khỏe không?
- Khỏe, còn anh?

00:33:43.312 --> 00:33:44.731 align:center
- Chào.
- Chào.

00:33:44.814 --> 00:33:46.774 align:center
- Bộ đồ đẹp quá.
- Chào, anh bạn.

00:33:46.858 --> 00:33:47.859 align:center
Hai em quen nhau à?

00:33:47.942 --> 00:33:51.696 align:center
- Ừ, em chắc chắn…
- Khoan. Em là bạn của Emmy à?

00:33:51.779 --> 00:33:54.657 align:center
- Anh cũng là bạn Emmy.
- Em thấy mình có nhiều bạn chung.

00:33:54.741 --> 00:33:57.285 align:center
- Ừ.
- Anh ấy ghé qua chỗ tớ làm suốt.

00:33:57.368 --> 00:33:58.995 align:center
- Để mua xe à?
- "Anh muốn xe đó".

00:33:59.078 --> 00:34:00.496 align:center
"Muốn chiếc này nữa".

00:34:06.544 --> 00:34:07.628 align:center
- Trời ơi.
- Chào.

00:34:08.296 --> 00:34:11.257 align:center
- Trời ơi, chào Nicole.
- Gặp nhau vui quá.

00:34:11.340 --> 00:34:12.884 align:center
Lâu quá rồi.

00:34:16.596 --> 00:34:17.805 align:center
Trời ơi.

00:34:21.726 --> 00:34:24.228 align:center
- Trai mới kìa.
- Nhìn phản ứng của Alexie kìa.

00:34:25.438 --> 00:34:27.982 align:center
- Chào, em là Lexi. Hân hạnh.
- Chào. Lexi à?

00:34:28.066 --> 00:34:30.109 align:center
- Quý cô Durant.
- Chào. Anh khỏe không?

00:34:30.193 --> 00:34:32.278 align:center
- Emilie. Hân hạnh.
- Hân hạnh.

00:34:32.361 --> 00:34:34.655 align:center
- Emma, chào. Khỏe không?
- Anh sao rồi? Em khỏe.

00:34:34.739 --> 00:34:35.573 align:center
Khỏe không?

00:34:35.656 --> 00:34:38.242 align:center
- Cả bọn đứng dậy kiểu…
- Hân hạnh gặp em.

00:34:38.326 --> 00:34:40.661 align:center
- Son phấn dính hết lên áo anh rồi.
- Không sao.

00:34:40.745 --> 00:34:41.746 align:center
Xin lỗi nhé.

00:34:41.829 --> 00:34:43.915 align:center
Ừ, em lỡ "phong ấn" anh rồi.

00:34:44.499 --> 00:34:46.084 align:center
- Xin lỗi.
- Đi Vegas vui chứ?

00:34:46.167 --> 00:34:48.002 align:center
Vui lắm. Sinh nhật em mà.

00:34:48.086 --> 00:34:52.090 align:center
Mà này, anh xin lỗi. Lúc em gọi,
anh không biết là bữa đó sinh nhật em.

00:34:52.173 --> 00:34:53.841 align:center
- Có gì đâu.
- Mừng sinh nhật muộn nhé.

00:35:00.098 --> 00:35:01.307 align:center
Lâu rồi không gặp.

00:35:01.390 --> 00:35:03.601 align:center
Không ngờ tớ mặc đồ thường quá.

00:35:03.684 --> 00:35:05.311 align:center
- Sao rồi?
- Hercy!

00:35:05.394 --> 00:35:06.896 align:center
Nguyên bộ đồ đen chất đấy.

00:35:06.979 --> 00:35:08.439 align:center
- Đây là Ben.
- Tớ biết Ben mà.

00:35:08.523 --> 00:35:11.692 align:center
Tớ biết Ben lâu rồi,
từ hồi tớ chuyển đến Calabasas.

00:35:11.776 --> 00:35:14.821 align:center
- Cùng học ngoại khóa mà.
- Chơi bóng rổ cùng nhau à?

00:35:14.904 --> 00:35:16.489 align:center
Tớ bắt đầu từ năm tám tuổi.

00:35:16.572 --> 00:35:17.990 align:center
- Cùng đội ngoại khóa à?
- Ừ.

00:35:18.074 --> 00:35:19.742 align:center
- Từng người giới thiệu đi.
- Ừ.

00:35:19.826 --> 00:35:22.703 align:center
- Sao cứ…
- Mình phải kiểu: "Chào mừng, Noah".

00:35:23.412 --> 00:35:25.331 align:center
Mình là Ben, từng học trường Calabasas.

00:35:26.082 --> 00:35:27.208 align:center
Hay quá, Ben!

00:35:27.875 --> 00:35:31.587 align:center
Mình đã tốt nghiệp Đại học Indiana,
1,5 tháng nữa mình sẽ chuyển đến New York.

00:35:31.671 --> 00:35:32.964 align:center
Trùng hợp thế, em cũng vậy.

00:35:33.047 --> 00:35:34.507 align:center
- Trời ơi.
- Xong, ở chung luôn.

00:35:34.590 --> 00:35:36.759 align:center
- Ừ.
- Thật ra, bọn này đang ở cùng nhau mà.

00:35:36.843 --> 00:35:37.969 align:center
Hả, gì cơ?

00:35:38.052 --> 00:35:40.012 align:center
- Nhưng…
- Ừ, bạn cùng nhà của tớ đấy.

00:35:40.096 --> 00:35:44.475 align:center
- Sao em lại chuyến đến New York?
- Em làm người mẫu và dạy Pilates.

00:35:44.559 --> 00:35:49.272 align:center
Ngộ nhỉ, anh thấy ai làm người mẫu
cũng tập Pilates.

00:35:49.355 --> 00:35:51.023 align:center
- Ý là anh thấy em "thường".
- Không.

00:35:51.107 --> 00:35:54.652 align:center
Mọi người có muốn ra quầy bar chơi không?
Đi nào.

00:35:54.735 --> 00:35:58.489 align:center
- Vậy em là người mẫu quốc tế à?
- Em ký hợp đồng ở L.A.

00:35:58.573 --> 00:36:01.117 align:center
- Cậu muốn đi không?
- Bọn tớ ra ngay.

00:36:01.200 --> 00:36:04.996 align:center
Gia đình em vẫn ở đây,
nên cứ đi đi về về thôi.

00:36:05.079 --> 00:36:06.831 align:center
- Trời, cũng cực nhỉ.
- Ừ.

00:36:07.623 --> 00:36:10.001 align:center
- Đẹp trai quá.
- Đẹp quên lối về luôn.

00:36:10.084 --> 00:36:13.045 align:center
- Vừa đẹp vừa chất.
- Lâu rồi mới thấy một anh ngon vậy…

00:36:13.129 --> 00:36:17.300 align:center
Tớ đang nghĩ:
"Alexie tính hốt luôn trai ngon của tớ".

00:36:18.134 --> 00:36:19.969 align:center
Tớ cũng không định phủ nhận đâu.

00:36:20.052 --> 00:36:23.472 align:center
Mọi người có xích mích gì à?
Sao không ngồi chung với nhau?

00:36:24.307 --> 00:36:26.517 align:center
Mình tám chuyện đi. Có chuyện gì vậy?

00:36:26.601 --> 00:36:27.852 align:center
Ai gây chuyện hả?

00:36:27.935 --> 00:36:29.770 align:center
- Rắn độc chưa xuất hiện mà.
- Ra thế.

00:36:30.938 --> 00:36:32.315 align:center
Anh chỉ cần biết thế.

00:36:32.398 --> 00:36:33.733 align:center
Rắn độc chưa xuất hiện.

00:36:41.157 --> 00:36:43.451 align:center
- Chào. Khỏe không? Chào.
- Chào.

00:36:43.534 --> 00:36:45.745 align:center
Gặp cả bọn thích quá. Chào các nàng nha.

00:36:47.330 --> 00:36:48.289 align:center
Khỏe không?

00:36:48.372 --> 00:36:49.457 align:center
Khỏe, còn cậu?

00:36:49.540 --> 00:36:50.958 align:center
Dylan chuồn rồi.

00:36:51.626 --> 00:36:54.086 align:center
- Dylan, bọn tớ sắp xuống bơi đấy.
- Cái quái…

00:36:54.170 --> 00:36:56.088 align:center
- Dylan cắt tóc mullet à?
- Sao lại vậy?

00:36:56.172 --> 00:36:59.342 align:center
- Cậu ấy sợ rồi. Sao không thấy run nhỉ?
- Sợ vãi ra quần luôn.

00:36:59.425 --> 00:37:02.303 align:center
- Rùng hết cả mình.
- Rùng mình.

00:37:02.386 --> 00:37:04.096 align:center
- Rụng rời.
- Rụng rời.

00:37:04.180 --> 00:37:06.891 align:center
- Cậu bị sao thế?
- Không chịu nổi nữa, cao bồi ơi.

00:37:06.974 --> 00:37:08.809 align:center
Cũng cũng.

00:37:08.893 --> 00:37:09.852 align:center
Không.

00:37:10.519 --> 00:37:11.938 align:center
- Ai cắt tóc cho cậu?
- Tớ muốn cắt.

00:37:12.021 --> 00:37:14.815 align:center
- Ngầu mà. Tớ thích.
- Thú thật là cũng hơi bốc đồng.

00:37:14.899 --> 00:37:16.901 align:center
Ai mời mấy tên ngốc này vậy?

00:37:16.984 --> 00:37:17.985 align:center
Cậu biết họ không?

00:37:18.694 --> 00:37:19.654 align:center
Từng biết thôi.

00:37:20.154 --> 00:37:21.781 align:center
- Cậu biết Ben à?
- Không, ai thế?

00:37:21.864 --> 00:37:24.033 align:center
- Hercy biết nè.
- Học chung Calabasas với mình.

00:37:26.118 --> 00:37:28.454 align:center
- Hồi nào?
- Tại có râu nên trông khác thôi.

00:37:28.537 --> 00:37:31.165 align:center
- Ồ, không nhận ra luôn.
- Tớ cũng nói vậy.

00:37:31.249 --> 00:37:33.751 align:center
Hình như tớ có học cùng lớp với cậu ấy.

00:37:34.543 --> 00:37:37.380 align:center
Ben quay lại thì tớ nói:
"Lâu quá rồi không gặp cậu".

00:37:37.463 --> 00:37:39.298 align:center
Khỏi gặp luôn cũng chả sao.

00:37:40.299 --> 00:37:42.385 align:center
Đi nào.

00:37:42.468 --> 00:37:45.346 align:center
- Hai người quen nhau bao lâu rồi?
- Khoảng 20 phút.

00:37:45.429 --> 00:37:47.306 align:center
- Tầm 25 phút?
- Ừ, 25 phút.

00:37:47.390 --> 00:37:52.520 align:center
- Học cùng trường, nhưng chưa bao giờ…
- Ừ. Quá lắm thì chào hỏi rồi thôi.

00:37:52.603 --> 00:37:55.523 align:center
Bọn tớ đang bàn
là Emilie rõ ràng đang đưa đẩy. Nhìn đi.

00:37:56.107 --> 00:37:57.233 align:center
Đưa đẩy à?

00:37:57.858 --> 00:37:59.318 align:center
Hai người chấm dứt rồi à?

00:37:59.402 --> 00:38:00.528 align:center
Tớ thấy chả sao.

00:38:00.611 --> 00:38:03.739 align:center
Tớ nghĩ chắc không tiến xa được,
chỉ là bạn thôi.

00:38:03.823 --> 00:38:06.033 align:center
Cứ tự nhiên thôi. Tớ thấy chả sao.

00:38:06.117 --> 00:38:07.827 align:center
Thấy Emilie nói chuyện với gã khác…

00:38:09.036 --> 00:38:11.330 align:center
Không biết,
tôi chẳng rõ cảm xúc của tôi thế nào.

00:38:11.414 --> 00:38:14.292 align:center
Vì Emilie không phải bạn gái tôi,
nên tôi đâu giận được.

00:38:14.375 --> 00:38:19.005 align:center
Tôi không giỏi bộc lộ cảm xúc
nhưng tôi cũng thấy lấn cấn đôi chút.

00:38:19.088 --> 00:38:21.590 align:center
- Cậu và Suede thế nào rồi?
- Tớ không biết.

00:38:21.674 --> 00:38:22.883 align:center
Tớ tưởng bọn tớ là bạn.

00:38:22.967 --> 00:38:26.137 align:center
Nhưng mỗi lần tụ tập thế này
thì chỉ chào nhau rồi thôi.

00:38:26.220 --> 00:38:27.680 align:center
Tớ tưởng mọi thứ vẫn ổn.

00:38:27.763 --> 00:38:31.559 align:center
Bọn tớ huề rồi. Nhưng sau đó
tớ nghe nói cậu ấy nói xấu tớ.

00:38:31.642 --> 00:38:33.644 align:center
Tưởng cậu và Suede là bạn,
hóa ra là không.

00:38:33.728 --> 00:38:36.397 align:center
Tưởng bọn tớ là bạn, hóa ra cũng sai nốt.

00:38:36.981 --> 00:38:39.150 align:center
Cậu muốn hỏi thẳng cậu ấy không?

00:38:39.233 --> 00:38:40.484 align:center
- Bốn mặt một lời đi.
- Ừ.

00:38:40.568 --> 00:38:43.195 align:center
- Rồi. Tớ thấy mình nên nói riêng…
- Quay lại ngay.

00:38:43.279 --> 00:38:44.488 align:center
- Nói chuyện riêng à?
- Ừ.

00:38:44.572 --> 00:38:45.948 align:center
Cậu muốn gọi Suede không?

00:38:46.032 --> 00:38:48.868 align:center
Và cả anh chàng cao bồi làm màu nữa.

00:38:48.951 --> 00:38:50.119 align:center
Suede đâu nhỉ?

00:38:50.202 --> 00:38:51.162 align:center
Chào người đẹp.

00:38:51.245 --> 00:38:52.621 align:center
Ra đây nào.

00:38:52.705 --> 00:38:53.831 align:center
Thật đấy.

00:38:53.914 --> 00:38:55.875 align:center
Nhưng anh vừa thấy bọn em rỉ tai nhau.

00:38:55.958 --> 00:38:58.252 align:center
- Anh cũng phải ra đây.
- Phải có anh nữa.

00:38:58.336 --> 00:39:01.297 align:center
Sẽ không có mấy kiểu hành động
vỗ tay này kia chứ?

00:39:01.380 --> 00:39:04.008 align:center
- Sao lại… Không có vỗ tay gì cả.
- Ai vỗ tay vậy?

00:39:04.759 --> 00:39:05.676 align:center
Ai vỗ tay?

00:39:05.760 --> 00:39:07.345 align:center
- Ai vỗ tay?
- Lại đây nào.

00:39:07.428 --> 00:39:09.221 align:center
Tớ ngán drama tận cổ rồi.

00:39:09.305 --> 00:39:11.807 align:center
- Lại đây.
- Để em qua đó ngồi.

00:39:13.351 --> 00:39:15.728 align:center
Mọi người đã có mặt đông đủ,

00:39:15.811 --> 00:39:18.856 align:center
tớ xin nói là tớ biết
rằng ở đây có người đã nói dối.

00:39:18.939 --> 00:39:20.733 align:center
Nên tớ muốn làm cho rõ.

00:39:20.816 --> 00:39:24.070 align:center
Rõ ràng đã có người đi rêu rao
về buổi hẹn của hai cậu,

00:39:24.153 --> 00:39:26.989 align:center
một thông tin mà ai cũng biết trước đó rồi

00:39:27.073 --> 00:39:29.658 align:center
vì… Preston, ai đã kể anh nghe?

00:39:30.368 --> 00:39:32.703 align:center
Chính xác. Là Dylan đấy.

00:39:32.787 --> 00:39:35.790 align:center
Anh ta đổ lỗi cho tớ,
có vẻ bản chất của anh ta là vậy.

00:39:35.873 --> 00:39:38.709 align:center
Chả hiểu sao anh muốn đổ lỗi cho tôi?
Tôi chả liên quan gì.

00:39:38.793 --> 00:39:41.921 align:center
Này, anh đã không biết
Preston đã đi kể với hội chị em.

00:39:42.004 --> 00:39:44.965 align:center
Có vẻ như anh bịa chuyện
để tự bào chữa cho mình thôi.

00:39:45.049 --> 00:39:45.925 align:center
Ôi, đằng kia…

00:39:46.008 --> 00:39:48.719 align:center
Có vẻ là vậy, anh hẹn hò với Suede
rồi làm cậu ấy khó chịu,

00:39:48.803 --> 00:39:52.807 align:center
thế là anh đi đổ lỗi cho người khác
để thoát tội.

00:39:52.890 --> 00:39:54.892 align:center
Anh sẽ không tự dưng bịa chuyện đâu.

00:39:54.975 --> 00:39:59.980 align:center
Cớ gì anh phải nói: "Này, Suede,
anh nghe có đứa đang ám hại em".

00:40:00.064 --> 00:40:03.275 align:center
Vì anh rảnh quá
nên tự nghĩ ra chuyện để nói xấu,

00:40:03.359 --> 00:40:05.152 align:center
thay vì tự mình sửa sai.

00:40:05.236 --> 00:40:07.446 align:center
- Anh đã sửa sai rồi mà.
- Thật à?

00:40:07.530 --> 00:40:10.574 align:center
Nhưng đừng dựng chuyện về tôi.
Anh muốn nói xấu ai cũng được.

00:40:10.658 --> 00:40:11.659 align:center
Có ai nói xấu em đâu.

00:40:11.742 --> 00:40:14.370 align:center
- Anh chứ ai. Xin lỗi đi.
- Anh phải xin lỗi.

00:40:14.453 --> 00:40:18.332 align:center
Không. Anh trân trọng em mà.
Ít nhất anh cũng muốn nói cho rõ.

00:40:18.416 --> 00:40:19.750 align:center
Đừng có suỵt tôi.

00:40:19.834 --> 00:40:23.629 align:center
- Anh chả thân gì với em nhé.
- Đừng bắt tôi phải lý sự với anh.

00:40:23.712 --> 00:40:24.630 align:center
Đồ khốn nạn.

00:40:24.713 --> 00:40:27.049 align:center
Em cứ ôm hận chuyện từ hồi cấp ba à?

00:40:27.133 --> 00:40:30.177 align:center
- Tôi mới gặp anh năm ngoái, đồ khốn.
- Mỗi lần đó và lần trước đó…

00:40:30.261 --> 00:40:32.221 align:center
Đừng có mà khiêu khích tôi nhé.

00:40:32.304 --> 00:40:34.432 align:center
- Bắt đầu la hét rồi.
- Căng rồi đấy.

00:40:34.515 --> 00:40:35.558 align:center
Đừng có mà lươn lẹo.

00:40:35.641 --> 00:40:38.477 align:center
- Anh xin lỗi.
- Rõ ràng là anh gây sự.

00:40:38.561 --> 00:40:41.439 align:center
- Jemma, anh không có vấn đề gì với em.
- Đừng nói gì nữa.

00:40:41.522 --> 00:40:42.565 align:center
Dylan đang nói em kìa.

00:40:42.648 --> 00:40:44.692 align:center
Xin lỗi để lấp liếm thôi.

00:40:44.775 --> 00:40:47.069 align:center
Đừng nghĩ một lần là đủ.
Nên khỏi, tôi không cần.

00:40:47.153 --> 00:40:48.487 align:center
- Nhưng anh muốn xin lỗi.
- Khỏi.

00:40:48.571 --> 00:40:50.239 align:center
- Nếu lỡ lời thì anh xin lỗi.
- Ừ.

00:40:50.322 --> 00:40:53.742 align:center
Anh chẳng có thù oán với ai.
Tính anh là vậy. Anh không…

00:40:53.826 --> 00:40:54.910 align:center
Từ giờ trở đi,

00:40:54.994 --> 00:40:58.330 align:center
anh có thể tôn trọng
bọn con gái hơn không? Chỉ vậy thôi.

00:40:58.414 --> 00:41:00.875 align:center
- Chắc chắn rồi. Không vấn đề gì.
- Chỉ vậy thôi.

00:41:00.958 --> 00:41:03.043 align:center
Khát nước quá. Cho xin chai nước đi.

00:41:03.127 --> 00:41:04.712 align:center
Kiếm đồ uống thôi, mọi người.

00:41:09.133 --> 00:41:12.219 align:center
- Chà, căng quá đi.
- Ừ, không phải dạng vừa.

00:41:13.637 --> 00:41:16.056 align:center
Sao, anh cảm thấy thế nào?

00:41:16.599 --> 00:41:18.601 align:center
Tinh thần, thể chất, cảm xúc?

00:41:19.226 --> 00:41:21.770 align:center
Anh ổn. Không vui mà cũng chẳng buồn.

00:41:23.314 --> 00:41:26.442 align:center
Em rất tiếc
vì anh bị bốn người công kích cùng lúc.

00:41:26.525 --> 00:41:28.903 align:center
Thật tàn nhẫn quá. Em không ngờ luôn.

00:41:28.986 --> 00:41:30.613 align:center
Thôi kệ. Chỉ là…

00:41:31.113 --> 00:41:32.573 align:center
Cách họ xử lý sự việc…

00:41:32.656 --> 00:41:35.159 align:center
Lẽ ra em có thể lên tiếng
bênh vực anh một chút

00:41:35.242 --> 00:41:36.994 align:center
nhưng không sao. Anh hiểu mà.

00:41:37.077 --> 00:41:41.499 align:center
Lẽ ra em phải bênh vực anh.
Anh nói đúng, em sẽ rút kinh nghiệm.

00:41:42.166 --> 00:41:44.043 align:center
Trời ơi. Anh ta đang thao túng Suede.

00:41:44.126 --> 00:41:49.089 align:center
Đột nhiên, đầu óc cậu ấy ngờ nghệch hẳn ra
vì quá thích Dylan.

00:41:49.173 --> 00:41:51.133 align:center
Cậu ấy không biết xử lý thế nào

00:41:51.217 --> 00:41:53.302 align:center
vì có lẽ chưa từng trải qua cảm giác này.

00:41:53.385 --> 00:41:56.847 align:center
Em cũng thấy
là anh đừng nên công kích họ như vậy.

00:41:56.931 --> 00:41:59.350 align:center
Nhưng họ cũng hơi quá đáng.
Anh không đáng bị vậy.

00:42:00.226 --> 00:42:02.019 align:center
Kệ đi. Chỉ là…

00:42:04.855 --> 00:42:06.273 align:center
Cần một cái chăn ghê.

00:42:07.566 --> 00:42:09.693 align:center
Này, tớ thích Ben, anh ấy dễ thương quá.

00:42:09.777 --> 00:42:12.613 align:center
- Công nhận.
- Dễ thương thật. Tớ đổ luôn rồi.

00:42:12.696 --> 00:42:16.367 align:center
- Nói thật là Ben rất cuốn hút.
- Tớ cũng thấy vậy.

00:42:16.450 --> 00:42:19.828 align:center
- Ai cũng thấy Ben dễ thương.
- Ừ, cả bọn đều nhất trí.

00:42:19.912 --> 00:42:21.997 align:center
Tớ thích phong cách của anh ấy.

00:42:23.249 --> 00:42:25.125 align:center
Ben! Chào anh.

00:42:26.168 --> 00:42:29.338 align:center
- Chào các em. Anh ngồi chung được chứ?
- Ừ. Ngồi đi.

00:42:30.256 --> 00:42:32.508 align:center
Này, anh vừa nói chuyện với…

00:42:34.218 --> 00:42:37.596 align:center
vài người để nắm tình hình.
Anh đang cố hiểu mọi chuyện.

00:42:37.680 --> 00:42:40.182 align:center
- Anh muốn hiểu à?
- Anh thấy mọi chuyện hơi phức tạp.

00:42:40.266 --> 00:42:42.977 align:center
- Mọi người không ưa nhau cho lắm.
- Chào mừng anh vào hội.

00:42:43.060 --> 00:42:45.229 align:center
- Ừ.
- Anh không hình dung nổi.

00:42:45.312 --> 00:42:47.940 align:center
Em đã giải quyết bất đồng
với các bạn chưa?

00:42:48.023 --> 00:42:49.233 align:center
- Rồi.
- Thật à?

00:42:49.316 --> 00:42:52.611 align:center
Em thấy mình không liên quan,
em chỉ nói vài lời thôi.

00:42:52.695 --> 00:42:54.655 align:center
Anh thấy em có liên quan mà.

00:42:54.738 --> 00:42:55.698 align:center
- Thật à?
- Ừ.

00:42:55.781 --> 00:42:57.157 align:center
Sao anh nghĩ vậy?

00:42:57.241 --> 00:43:00.035 align:center
Không biết nữa,
anh thấy em chỉ trỏ rồi lớn tiếng.

00:43:00.119 --> 00:43:01.662 align:center
Em luôn chỉ trỏ và lớn tiếng mà.

00:43:01.745 --> 00:43:08.544 align:center
Anh biết em hay chỉ trỏ
nhưng em có hay lớn tiếng không?

00:43:08.627 --> 00:43:09.712 align:center
Nolan!

00:43:10.629 --> 00:43:11.755 align:center
Trời ạ!

00:43:11.839 --> 00:43:13.007 align:center
Gì cơ?

00:43:13.090 --> 00:43:16.260 align:center
Anh nói cứ như em
là con nhỏ hay ăn chơi quậy phá vậy.

00:43:16.343 --> 00:43:17.511 align:center
- Đâu có.
- Em biết mà.

00:43:17.595 --> 00:43:19.430 align:center
- Anh thấy mình giống nhau.
- Thế à?

00:43:19.513 --> 00:43:21.765 align:center
Hai đứa mình luôn cùng tần số.

00:43:21.849 --> 00:43:22.891 align:center
Ừ, đúng vậy.

00:43:22.975 --> 00:43:26.478 align:center
Với Nolan, bọn tôi coi nhau như bạn,
cũng đi chơi chung,

00:43:26.562 --> 00:43:29.732 align:center
quẩy chung với nhau,
nhưng cũng thả thính nhiều lắm.

00:43:29.815 --> 00:43:31.191 align:center
Bọn tôi cứ đưa đẩy miết.

00:43:31.275 --> 00:43:33.819 align:center
Nhưng bọn tôi chưa từng tiến xa hơn thế.

00:43:33.902 --> 00:43:36.780 align:center
Nhưng sao lại không?
Cả hai đang ở sân thượng đẹp thế này.

00:43:36.864 --> 00:43:40.909 align:center
Đây là nơi hoàn hảo
để khám phá những kết nối mới.

00:43:42.578 --> 00:43:46.123 align:center
Thế anh định thế nào đây?
Muốn gặp em thường xuyên hơn không?

00:43:46.206 --> 00:43:47.958 align:center
Hay là bữa nào mình đi ăn tối?

00:43:48.042 --> 00:43:49.168 align:center
Được thôi.

00:43:49.251 --> 00:43:52.296 align:center
- Em thích món gì?
- Em thích… món Ý.

00:43:52.379 --> 00:43:54.340 align:center
Ừ, được thôi.

00:43:54.840 --> 00:43:58.636 align:center
- Rồi gì nữa?
- Em thích… món Mỹ.

00:43:58.719 --> 00:44:00.846 align:center
Món Mỹ như burger à?

00:44:00.929 --> 00:44:03.932 align:center
- Em có thích ăn sườn không?
- Anh muốn em…

00:44:04.016 --> 00:44:07.102 align:center
Ở L.A anh có đi ăn sườn không?
Em chẳng biết tiệm nào ngon.

00:44:07.186 --> 00:44:08.228 align:center
Sườn anh làm ngon lắm.

00:44:08.312 --> 00:44:09.897 align:center
- Thật à?
- Thề luôn, ngon.

00:44:09.980 --> 00:44:11.982 align:center
- Vậy anh sẽ làm món sườn cho em ăn?
- Ừ.

00:44:12.066 --> 00:44:12.941 align:center
Hay đấy.

00:44:13.776 --> 00:44:15.736 align:center
Tương tác của mọi người quái thật đấy.

00:44:15.819 --> 00:44:17.071 align:center
- Ừ.
- Nhưng…

00:44:17.154 --> 00:44:19.198 align:center
- Anh cứ tránh né là ổn hết.
- Thế à?

00:44:19.281 --> 00:44:20.699 align:center
Ừ, em biết mà.

00:44:20.783 --> 00:44:23.160 align:center
Anh sẽ gọi nước. Muốn đi cùng không?

00:44:27.748 --> 00:44:29.541 align:center
Anh chàng đó thắng đậm rồi.

00:44:29.625 --> 00:44:30.793 align:center
- Anh thấy vui chứ?
- Ừ.

00:44:30.876 --> 00:44:33.962 align:center
Ừ, em cũng thấy vui.
Tâm trạng cũng dễ chịu.

00:44:34.046 --> 00:44:36.674 align:center
- Anh mong là vậy.
- Em thấy anh cũng đang vui.

00:44:36.757 --> 00:44:38.217 align:center
- Đúng là thế mà.
- Ừ.

00:44:38.300 --> 00:44:41.679 align:center
- Thật đấy.
- Vậy sao không vui cùng nhau nhỉ?

00:44:42.888 --> 00:44:44.723 align:center
- Hôn anh đi.
- Nolan.

00:44:54.024 --> 00:44:55.693 align:center
Tôi đang rất phấn khích.

00:44:56.402 --> 00:44:59.655 align:center
Tôi hơi chếnh choáng
vì không ngờ chuyện đó đã xảy ra.

00:44:59.738 --> 00:45:03.409 align:center
Nhưng cô gái này đang vui lắm,
cũng hơi xao xuyến.

00:45:03.492 --> 00:45:05.244 align:center
Thế là tốt rồi.

00:45:11.583 --> 00:45:13.627 align:center
Đứng kế bức tường kính này,
anh không sợ à?

00:45:13.711 --> 00:45:15.629 align:center
Anh rất sợ độ cao.

00:45:15.713 --> 00:45:17.005 align:center
- Trời ơi. Ra thế.
- Rất sợ.

00:45:17.089 --> 00:45:20.092 align:center
Em nghĩ cũng vì hôm nay khá hỗn loạn.

00:45:20.175 --> 00:45:22.970 align:center
Cũng vì anh rất hồi hộp
khi nói chuyện với em.

00:45:23.053 --> 00:45:24.972 align:center
- Anh có hồi hộp đâu.
- Có chứ.

00:45:25.681 --> 00:45:28.225 align:center
Thật đấy, anh còn không dám
nhìn vào mắt em.

00:45:28.308 --> 00:45:31.228 align:center
Nụ cười của em dễ gây nghiện lắm đấy.

00:45:31.311 --> 00:45:35.357 align:center
- Nên thật khó để…
- Anh làm em đỏ mặt đấy.

00:45:43.907 --> 00:45:45.033 align:center
Khoan. Họ hôn nhau à?

00:45:45.743 --> 00:45:47.953 align:center
- Nhắm mắt lại đi.
- Không.

00:45:48.036 --> 00:45:50.164 align:center
- Không!
- Tớ vừa thấy mà. Ừ.

00:45:50.247 --> 00:45:52.040 align:center
Ừ, tớ thấy hơi buồn.

00:45:52.624 --> 00:45:54.168 align:center
Tớ khá thích anh ấy.

00:45:54.668 --> 00:45:56.754 align:center
Tớ đã nói: "Anh ấy dễ thương thật".

00:46:02.134 --> 00:46:05.929 align:center
- Cậu có nói với Emilie không?
- Tớ bảo: "Tớ thấy Ben rất dễ thương".

00:46:06.013 --> 00:46:09.141 align:center
- Cậu ấy nói gì?
- "Ai cũng thấy anh ấy dễ thương mà".

00:46:09.683 --> 00:46:12.352 align:center
- Bọn em cứ nói đi, anh đi.
- Anh đi đâu?

00:46:12.436 --> 00:46:15.439 align:center
Anh thấy bọn em đang tâm sự mỏng,
nên anh không muốn xen vào.

00:46:15.522 --> 00:46:17.399 align:center
Thật không? Cậu đã nói với Emilie à?

00:46:17.483 --> 00:46:20.277 align:center
- Ừ. Vậy là sao?
- Kỳ thật.

00:46:20.360 --> 00:46:21.862 align:center
- Tớ chả bất ngờ lắm.
- Kỳ ghê.

00:46:21.945 --> 00:46:22.821 align:center
Nhưng có hơi điếm.

00:46:22.905 --> 00:46:24.406 align:center
- Tớ chả bất ngờ.
- Tớ cũng vậy.

00:46:24.490 --> 00:46:26.200 align:center
- Tớ cũng vậy.
- Tớ cũng vậy.

00:46:26.283 --> 00:46:29.203 align:center
Tôi thật sự nghĩ tôi và Ben khá hợp nhau.

00:46:29.286 --> 00:46:30.496 align:center
Nên tôi thấy khá buồn.

00:46:30.579 --> 00:46:34.666 align:center
Nhưng dĩ nhiên, người xen vào
sẽ là Emilie. Không bất ngờ cho lắm.

00:46:36.502 --> 00:46:39.880 align:center
Bạn cấp ba của tôi đều nói:
"Sao cậu lại chơi với Emilie?"

00:46:39.963 --> 00:46:43.383 align:center
Tôi luôn kiểu: "Không sao.
Giờ cậu ấy khác trước rồi.

00:46:43.467 --> 00:46:44.468 align:center
Chín chắn hơn nhiều".

00:46:44.551 --> 00:46:48.263 align:center
Ai từng chơi với cậu ấy
giờ đây đều thành "bạn thân cũ" cả rồi.

00:46:48.347 --> 00:46:49.223 align:center
"Cũ" là có lý do.

00:46:50.808 --> 00:46:55.479 align:center
Tớ không thấy ghen
nhưng cậu ấy chơi vậy không được đâu.

00:46:55.562 --> 00:46:57.272 align:center
- Ừ.
- Ừ, chả biết nữa.

00:46:57.356 --> 00:46:58.232 align:center
Tớ rất tiếc.

00:46:58.315 --> 00:47:00.609 align:center
Tình huống này quả thật rất tệ.

00:47:34.935 --> 00:47:36.854 align:center
Biên dịch: Dennis Nguyễn
t rất tệ.

