WEBVTT

00:00:19.894 --> 00:00:23.023 align:center
(นิโคล)

00:00:23.648 --> 00:00:26.818 align:center
(สเวด)

00:00:27.569 --> 00:00:30.655 align:center
(อะพาร์ตเมนต์ของนิโคล)

00:00:34.034 --> 00:00:35.368 align:center
- หวัดดี
- หวัดดี คนสวย

00:00:35.452 --> 00:00:38.413 align:center
- ตายจริง เสกผมยาวมาได้ไงเนี่ย
- คิดว่าไง

00:00:38.496 --> 00:00:40.248 align:center
- สวยจัง
- ฉันรู้สึกเหมือนเป็นเธอเลย

00:00:40.331 --> 00:00:41.332 align:center
เดี๋ยวนะ

00:00:41.416 --> 00:00:44.210 align:center
- ต่อผมแบบหนีบ 20 ดอลลาร์เอง
- ไม่จริง

00:00:44.294 --> 00:00:46.838 align:center
- ฉันชอบเธอยืดผมตรง
- ลองลุคใหม่ดูน่ะ

00:00:46.921 --> 00:00:48.757 align:center
- ชอบจัง
- เป็นไงบ้าง สบายดีไหม

00:00:48.840 --> 00:00:52.302 align:center
- สบายดี ฉันทำสมูทตี้ไว้ให้เราด้วย
- เดี๋ยว นี่มันสุดยอด

00:00:52.385 --> 00:00:54.012 align:center
- ขอบใจนะ ควีน
- ยินดีอยู่แล้ว

00:00:54.095 --> 00:00:56.264 align:center
ต้อนรับอบอุ่นน่ารักจังเลย

00:00:56.347 --> 00:00:58.183 align:center
ได้อยู่แล้ว ได้ทุกอย่างเพื่อเธอ

00:00:59.017 --> 00:01:00.268 align:center
เอ่อ…

00:01:01.394 --> 00:01:02.771 align:center
ฉันมีเรื่องจะบอก

00:01:02.854 --> 00:01:03.938 align:center
พระเจ้า

00:01:04.022 --> 00:01:05.774 align:center
ฉันไปเดตกับดีแลนมา

00:01:06.816 --> 00:01:08.151 align:center
แล้วเขาก็ทำพังยับ

00:01:08.735 --> 00:01:10.570 align:center
- แบบแย่มาก
- เดี๋ยว ที่ไหน

00:01:10.653 --> 00:01:13.323 align:center
- ทำลายตัวเองกลางเวทีเลย
- เดี๋ยว

00:01:13.406 --> 00:01:16.910 align:center
- เริ่มยังไง เขาชวนเธอเหรอ
- เขาบอก "ไปกินมื้อค่ำที่ยามาชิโระกัน"

00:01:16.993 --> 00:01:19.329 align:center
ฉันไปที่นั่นครั้งสุดท้ายตอนอายุ 13 มั้ง

00:01:19.412 --> 00:01:20.789 align:center
มันเป็นที่ที่ต้องไป

00:01:20.872 --> 00:01:24.292 align:center
ฉันเจอจัสติน บีเบอร์ตัวจริงครั้งแรกที่นั่น
ตอนฉันอายุ 13

00:01:24.375 --> 00:01:27.670 align:center
ฉันไม่เคยไปเลย เคยเห็นแต่ในติ๊กต็อก

00:01:27.754 --> 00:01:30.173 align:center
ฉันไปตามนัดที่ยามาชิโระ ทุกอย่างก็ดูดี

00:01:30.256 --> 00:01:34.469 align:center
จนกระทั่งเขาเริ่มพูดจาเหน็บฉันเล็กๆ

00:01:34.552 --> 00:01:35.428 align:center
ไม่นะ

00:01:35.512 --> 00:01:38.056 align:center
- ฉันพยายามใจเย็นและสงบนิ่ง
- เขาพูดอะไร

00:01:38.139 --> 00:01:41.601 align:center
เขาพูดย้ำๆ ว่าทำไมฉันไม่ตอบข้อความเขา

00:01:41.684 --> 00:01:44.270 align:center
ฉันรู้สึกเหมือนนั่งคุยกับเด็กผู้ชายอายุ 12

00:01:44.354 --> 00:01:46.648 align:center
ที่ไม่เคยคุยกับผู้หญิงมาก่อน

00:01:46.731 --> 00:01:49.109 align:center
เป็นดีแลนแบบที่ฉันไม่เคยเห็นมาก่อน

00:01:49.192 --> 00:01:52.779 align:center
นั่นคือดีแลนคนเดียวที่ฉันเคยเห็นมานั่นแหละ

00:01:52.862 --> 00:01:53.905 align:center
นั่นสิ

00:01:53.988 --> 00:01:58.159 align:center
- เขาคิดว่าตัวเองเจ๋ง…
- เหมือนฉันพาเขาไปเดต

00:01:58.243 --> 00:02:01.663 align:center
- เป็นเดตที่แย่ที่สุด จริงๆ นะ
- สเวด

00:02:01.746 --> 00:02:03.331 align:center
เขาเป็นผู้ชายที่ยี้มาก

00:02:03.414 --> 00:02:06.417 align:center
ฉันมองเขาแล้วต้องรู้สึกยี้ตลอด

00:02:06.501 --> 00:02:10.255 align:center
แล้วก็มาถึงจุดที่มันซ้ำซาก และดูใจร้ายเกิน

00:02:10.338 --> 00:02:12.924 align:center
ฉันลุกขึ้น แล้วบอก "ขอบคุณมากนะ"

00:02:13.007 --> 00:02:14.384 align:center
- ระหว่างที่กินเหรอ
- ใช่

00:02:14.467 --> 00:02:15.802 align:center
ระหว่างที่กัดซูชิเลย

00:02:15.885 --> 00:02:18.930 align:center
ฉันแบบ "ฉันทนนายไม่ไหว ฉันต้องไปแล้ว"

00:02:19.013 --> 00:02:20.682 align:center
- สเวด
- ฉันเสียใจสุดๆ

00:02:20.765 --> 00:02:23.560 align:center
ฉันรู้สึกเหมือนเขาไม่ได้สนใจฉันเลย

00:02:23.643 --> 00:02:25.311 align:center
ไม่นะ สเวด

00:02:25.395 --> 00:02:27.605 align:center
มันเป็นการบงการสุดท็อกซิก

00:02:27.689 --> 00:02:30.358 align:center
เขาอยากให้เธอเดินออกไป แล้วรู้สึกไร้ค่า

00:02:30.441 --> 00:02:31.401 align:center
และเขาก็ทำได้

00:02:31.484 --> 00:02:33.278 align:center
เขาทำให้ฉันเจ็บชะมัด

00:02:33.361 --> 00:02:37.657 align:center
สเวดไม่เคยบอกฉันเลยว่าเธอเจ็บปวด

00:02:37.740 --> 00:02:39.450 align:center
เธอมักหัวเราะกลบเกลื่อนตลอด

00:02:40.034 --> 00:02:41.744 align:center
ฉันอึ้งไปเลย

00:02:41.828 --> 00:02:45.707 align:center
ฉันแบบ "แหงสิ ชัดอยู่แล้วว่าเขามันไอ้…"

00:02:45.790 --> 00:02:47.792 align:center
ชัดอยู่แล้วว่ามันต้องเกิดขึ้น

00:02:47.876 --> 00:02:51.671 align:center
เขาเลวร้ายอย่างที่เราคาดนั่นแหละ

00:02:51.754 --> 00:02:55.508 align:center
ฉันรับไม่ได้กับวิธีที่เขาปฏิบัติกับฉันช่วงมื้อค่ำ

00:02:55.592 --> 00:02:57.427 align:center
ฉันอยากให้เขาปรับปรุงตัวให้ดีขึ้น

00:02:57.510 --> 00:03:00.013 align:center
แต่ตอนนี้ฉันไม่รู้จะทำยังไงกับเขา

00:03:00.096 --> 00:03:03.308 align:center
โอเค เธอยังมีความหวังในตัวเขา

00:03:03.391 --> 00:03:04.893 align:center
ฉันอยากมีความหวัง

00:03:05.810 --> 00:03:08.479 align:center
ฉันไม่ได้บอกว่าประตูปิดตายแล้ว

00:03:08.563 --> 00:03:11.274 align:center
ส่วนที่น่าหงุดหงิดที่สุดเรื่องดีแลนก็คือ

00:03:11.357 --> 00:03:14.444 align:center
ฉันด่าเขาว่าไอ้ส้นตีนตั้งแต่วันแรกที่เจอเขา

00:03:14.527 --> 00:03:18.865 align:center
แล้วหลังจากนั้นฉันก็สงสัยอยู่ทุกวัน
ฉันคิดว่า "เขาไม่ใช่ไอ้ส้นตีน"

00:03:18.948 --> 00:03:22.076 align:center
จากนั้นเขาก็ทำตัวส้นตีนใส่ฉัน

00:03:22.160 --> 00:03:24.454 align:center
ตอนนี้ฉันเริ่มเข้าใจเจมม่ามากขึ้น

00:03:24.537 --> 00:03:28.958 align:center
เพราะมั่นใจว่านาง
ก็เคยอยู่ในสถานการณ์แบบนี้ตอนม.ปลาย

00:03:29.042 --> 00:03:33.463 align:center
มันบ้ามากที่ทุกอย่างมันวนกลับมา

00:03:33.546 --> 00:03:35.006 align:center
เขาต้องขอโทษฉัน

00:03:35.089 --> 00:03:38.343 align:center
- เพราะตอนนี้ฉันดูบ้าไปแล้ว
- ที่รัก เธอดูบ้าจริงๆ

00:03:39.469 --> 00:03:42.847 align:center
ฉันรู้สึกว่าเรื่องราวทั้งหมดระหว่างเธอกับดีแลน

00:03:42.931 --> 00:03:44.766 align:center
ทำให้ทั้งกลุ่มรู้สึกแปลกๆ

00:03:44.849 --> 00:03:50.396 align:center
ใช่ ฉันเลยไปเล่นพิคเกิลบอลมา
มีฉัน เอมม่า เพรสตัน และเฮอร์ซี

00:03:50.480 --> 00:03:52.815 align:center
แล้วเราก็เริ่มคุยถึงสถานการณ์นี้

00:03:52.899 --> 00:03:55.860 align:center
ฉันเล่าให้เอมม่าฟังว่าฉันกับดีแลนไปเที่ยวกัน

00:03:55.944 --> 00:03:58.446 align:center
ไม่ได้จริงจังอะไร นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น…

00:03:58.529 --> 00:03:59.948 align:center
เธอไม่ได้พูดอะไรมากเรื่องนี้

00:04:00.031 --> 00:04:04.535 align:center
ฉันก็แบบ "ไม่รู้ว่าเธอรู้สึกยังไง
แต่ฉันจะเดินหน้าต่อ"

00:04:04.619 --> 00:04:07.538 align:center
เธอถามว่า "เพื่อนในกลุ่มเจมม่า
พูดอะไรกับเธอไหม"

00:04:07.622 --> 00:04:10.124 align:center
ฉันบอก "ฉันกับนิโคลได้คุยกันเรื่องนี้

00:04:10.208 --> 00:04:11.417 align:center
เพราะนางเป็นเพื่อนสนิท"

00:04:11.501 --> 00:04:13.711 align:center
นางบอก "ไว้ใจนิโคลไม่ได้"

00:04:13.795 --> 00:04:15.505 align:center
ฉันบอก "เธอรู้จักนิโคลเหรอ"

00:04:15.588 --> 00:04:19.550 align:center
นางบอก "เท่าที่ฉันรู้ ฉันไม่ไว้ใจนาง"
ฉันถาม "ทำไม"

00:04:19.634 --> 00:04:23.096 align:center
และ "ฉันอยากรู้ทำไม
เธอถึงไม่ไว้ใจเพื่อนสนิทของฉัน"

00:04:23.179 --> 00:04:25.181 align:center
เธอพูดอะไรโง่ๆ แบบว่า

00:04:25.265 --> 00:04:29.060 align:center
เธอไว้ใจไม่ได้ยังไง หรืออะไรที่เกี่ยวกับว่า…

00:04:29.143 --> 00:04:32.313 align:center
- น่าสนใจ
- เธอน่าเบื่อ และฉันบอก "หยุดตอนนี้ดีกว่า"

00:04:32.397 --> 00:04:35.817 align:center
- เดี๋ยว นางพูดว่าไง
- อย่าทำให้ฉันหรือเพื่อนรักฉันเสียหาย

00:04:35.900 --> 00:04:37.443 align:center
- ฉันไม่เอาด้วย
- นางพูดว่าไง

00:04:37.527 --> 00:04:41.239 align:center
นางบอก "นิโคลไว้ใจไม่ได้ นางน่าเบื่อ"
ฉันก็แบบ "อ้อ"

00:04:41.322 --> 00:04:44.492 align:center
- โอเค ฉันน่าเบื่อมาก
- นางพูดแบบนั้น ฉันก็แบบ "หา"

00:04:44.575 --> 00:04:46.369 align:center
ฉันมันน่าเบื่อ ขอบคุณ

00:04:46.452 --> 00:04:47.537 align:center
- ฉันชอบชีวิตฉันนี่
- ใช่

00:04:47.620 --> 00:04:51.082 align:center
ฉันชอบถ่ายวิดีโอในห้อง ไปกินมื้อค่ำหนึ่งทุ่ม

00:04:51.165 --> 00:04:52.292 align:center
นั่นน่าเบื่อเหรอ

00:04:52.375 --> 00:04:54.335 align:center
เอมม่าเป็นตัวร้ายของโรงเรียนคาลาบาซัส

00:04:54.419 --> 00:04:57.088 align:center
ผู้หญิงทุกคนมีปัญหากับเอมม่า

00:04:57.171 --> 00:05:01.467 align:center
ท่าทางที่นางพูดกับคนอื่น ทั้งทัศนคติและความยโส

00:05:01.551 --> 00:05:04.595 align:center
แต่ในขณะเดียวกัน นางก็ฮอตน่าดู

00:05:04.679 --> 00:05:07.682 align:center
นางก็เลยกลั่นแกล้งทุกคนรอบตัว

00:05:07.765 --> 00:05:09.225 align:center
นางรู้สึกกลัวไง

00:05:09.309 --> 00:05:12.895 align:center
นางคงไม่อยากเป็นเพื่อนฉัน เพราะน่าเบื่อเกิน

00:05:12.979 --> 00:05:16.399 align:center
เธอคงทำอะไรไม่ได้ เธอทำในสิ่งที่ต้องทำแล้วนี่

00:05:18.901 --> 00:05:19.736 align:center
ให้ตายสิ

00:05:22.113 --> 00:05:24.782 align:center
(หรู ลับ ฉบับคาลาบาซัส)

00:05:31.289 --> 00:05:32.915 align:center
(พาวเวอร์เกิร์ลส์ - เทรนนิ่ง)

00:05:35.043 --> 00:05:37.045 align:center
(เอมิลี่)

00:05:38.296 --> 00:05:40.590 align:center
(เอมม่า)

00:05:43.051 --> 00:05:44.969 align:center
ฉันชอบมาปั้นก้นในยิม

00:05:45.053 --> 00:05:47.805 align:center
เราต้องฟิตหุ่นให้พร้อมไปปาร์ตี้ริมสระพรุ่งนี้

00:05:48.514 --> 00:05:50.433 align:center
- เดี๋ยว ใช่
- ตื่นเต้นไหม

00:05:50.516 --> 00:05:51.893 align:center
ตื่นเต้นสิ แน่อยู่แล้ว

00:05:51.976 --> 00:05:54.103 align:center
เพื่อนๆ จากโรงเรียนคาลาบาซัสจะมากัน

00:05:54.187 --> 00:05:56.189 align:center
ไม่รู้ว่าเธอรู้จักไหม โนแลนกับเบน

00:05:56.272 --> 00:05:57.440 align:center
เบนเหรอ

00:05:57.523 --> 00:05:59.692 align:center
บอกตามตรงไม่รู้จะออกเสียงนามสกุลเขาว่าไง

00:06:00.526 --> 00:06:03.571 align:center
แต่เบนน่ารักมาก โนแลนก็น่ารักดี

00:06:03.654 --> 00:06:06.157 align:center
- แต่เขาอารมณ์เหมือนลูกพี่ลูกน้อง
- ใช่

00:06:06.240 --> 00:06:08.242 align:center
- เหมือนญาติ
- เธอรู้จักเขามานานแล้วนี่

00:06:08.326 --> 00:06:11.245 align:center
- ใช่ นานมาก
- เธอรู้จักเบนได้ไง

00:06:11.996 --> 00:06:14.832 align:center
เรามีเพื่อนสนิทมากคนเดียวกัน

00:06:14.916 --> 00:06:16.542 align:center
- เธอจีบเขารึเปล่า
- ใช่

00:06:16.626 --> 00:06:20.922 align:center
เราคุยโทรศัพท์กันวันก่อน แล้วก็หยอกกันนิดนึง

00:06:21.005 --> 00:06:23.091 align:center
- น่ารัก
- น่ารักมากเลย

00:06:23.174 --> 00:06:26.969 align:center
งั้นฉันจะจีบเขานะ
แล้วเธอไปเดตกับเฮอร์ซีแล้วใช่ไหม

00:06:27.053 --> 00:06:28.262 align:center
เราไปเดตกันมา

00:06:28.346 --> 00:06:32.558 align:center
และมันก็สนุกดี เพราะความเป็นฉันกับเฮอร์ซี

00:06:32.642 --> 00:06:36.104 align:center
เขาเป็นหนึ่งในบุคคล
ที่ดังในทางแย่มากที่ใครๆ ก็รู้จัก

00:06:36.187 --> 00:06:39.023 align:center
ฉันไม่เคยเจอใคร
ที่พอเอ่ยชื่อเขา แล้วไม่รู้จักเขา

00:06:39.107 --> 00:06:40.775 align:center
- ไม่ ไม่เคย
- ไม่เลย ไม่เคยสักครั้ง

00:06:40.858 --> 00:06:42.735 align:center
เราสนุกกันดี เพราะรู้จักกันอยู่แล้ว

00:06:42.819 --> 00:06:44.821 align:center
- ฉันรู้สึกว่าเขาเป็นคนฮามาก
- ใช่

00:06:44.904 --> 00:06:46.864 align:center
แต่แล้วเขาก็เริ่มส่งคลิปมาให้ฉัน

00:06:46.948 --> 00:06:48.491 align:center
อะไร หมายความว่าไง

00:06:48.574 --> 00:06:49.992 align:center
ฉันเลยรู้สึกยี้นิดนึง

00:06:50.076 --> 00:06:52.620 align:center
- แบบ "เอมิลี่ วันนี้เป็นไง"
- ใช่ ไม่เอา

00:06:52.703 --> 00:06:54.288 align:center
ส่งข้อความมาแบบนี้

00:06:55.289 --> 00:06:56.666 align:center
ไม่นะ หยุดเลย

00:06:56.749 --> 00:06:58.668 align:center
- ทำเท่ใส่กล้อง
- ไม่

00:07:00.044 --> 00:07:02.755 align:center
เวลามองผู้ชาย ฉันชอบคนที่ดูแมนๆ

00:07:02.839 --> 00:07:05.675 align:center
ถ้าฉันอยากให้เขาประกอบโต๊ะข้างเตียงให้
เขาก็สามารถทำได้

00:07:05.758 --> 00:07:09.387 align:center
และไม่มานั่งกังวล
เรื่องลงรูปรัวๆ ในอินสตาแกรม

00:07:09.470 --> 00:07:10.471 align:center
ฉันชอบเล่นมุก

00:07:10.555 --> 00:07:15.309 align:center
แบบว่า "หนุ่มๆ เคยไปออกรบ
แต่วันนี้พวกเขาอวดลุคในแต่ละวัน"

00:07:15.393 --> 00:07:17.687 align:center
แบบน่าตกใจน่ะ

00:07:17.770 --> 00:07:20.481 align:center
สุดท้ายแล้ว ฉันรู้สึกว่าเฮอร์ซีเป็นคนดี

00:07:20.565 --> 00:07:22.483 align:center
ฮา ฉลาด มีศีลธรรม

00:07:22.567 --> 00:07:24.360 align:center
- เขารู้ว่าอยากทำอะไร
- ใช่

00:07:24.444 --> 00:07:27.029 align:center
- เขามีเป้าหมาย มาจากครอบครัวที่ดี
- รักครอบครัว

00:07:27.113 --> 00:07:28.656 align:center
- ใช่
- ใช่เลย

00:07:28.739 --> 00:07:31.409 align:center
- สมบูรณ์แบบ ตามทฤษฎีเขาสมบูรณ์แบบ
- ใช่ แน่นอน

00:07:31.492 --> 00:07:34.787 align:center
แบบว่าหนุ่มที่สมบูรณ์แบบตามทฤษฎี
แต่เราแบบ…

00:07:34.871 --> 00:07:37.248 align:center
- "มันไม่สปาร์ค" ใช่
- มันไม่ได้

00:07:37.331 --> 00:07:38.916 align:center
- ใช่ แน่นอน
- นั่นแหละ

00:07:39.000 --> 00:07:40.293 align:center
เพราะฉันได้รับคลิปนั่น

00:07:40.376 --> 00:07:42.128 align:center
แล้วฉันรู้สึกยี้สุดๆ

00:07:42.211 --> 00:07:43.087 align:center
ก็แฟร์ดี

00:07:43.171 --> 00:07:45.756 align:center
- ฉันเลยตื่นเต้นกับปาร์ตี้พรุ่งนี้
- ใช่

00:07:45.840 --> 00:07:48.342 align:center
- หวังว่าเบนจะมีความรู้สึกดีๆ
- ดูรอยยิ้มเธอสิ

00:07:48.426 --> 00:07:49.594 align:center
รู้ไหมฉันหมายถึงอะไร

00:07:50.803 --> 00:07:52.054 align:center
- เราต้องสนุกแน่
- ใช่

00:07:52.138 --> 00:07:54.932 align:center
- รู้ไหมฉันทำอะไรก่อนไปปาร์ตี้ริมสระ
- อะไร

00:07:55.016 --> 00:07:58.811 align:center
ฉันเปิดเพลง "สตาร์ชิป" ของนิกกี้ มินาจ
ในห้องตัวเอง

00:07:58.895 --> 00:08:02.190 align:center
ฉันจะทำแบบ "บูม"
แล้วก็จะทำแบบซ้าย ขวา

00:08:02.273 --> 00:08:04.650 align:center
พอจังหวะดร็อปเข้า… ฉันจะทำแบบนี้

00:08:04.734 --> 00:08:06.944 align:center
โอเค เธอออกแบบท่าบริหารตามเพลงงั้นสิ

00:08:07.028 --> 00:08:09.447 align:center
แน่นอน ฉันชอบให้ก้นอวบอิ่ม

00:08:09.530 --> 00:08:11.449 align:center
มันเหมือนสูตรปั๊มก้น

00:08:26.506 --> 00:08:27.757 align:center
(เฮอร์ซี)

00:08:29.133 --> 00:08:30.593 align:center
ดูฝีมือฉัน ทุกคนดูนะ

00:08:30.676 --> 00:08:32.803 align:center
ฉันชนะแน่ คอยดูนะ ดูให้ดี

00:08:33.763 --> 00:08:34.597 align:center
(ดีแลน)

00:08:34.680 --> 00:08:37.141 align:center
- 65 หลา ไปทางขวา
- ไม่ ลูกไปตรง

00:08:37.225 --> 00:08:39.644 align:center
- ใช่ 65
- นั่นลูกคนอื่น ไม่ใช่ฉันหวด

00:08:39.727 --> 00:08:42.855 align:center
- ฉันว่ามัน…
- นายหวดไปที่ทางหลวงนู่น

00:08:43.481 --> 00:08:46.234 align:center
- เขาตีไกลชะมัด
- นั่นอาจเป็นเทคนิคใหม่

00:08:46.943 --> 00:08:49.529 align:center
- แฮปปี้ กิลมอร์ผิวดำ
- นึกว่าแฮปปี้ กิลมอร์เป็นคนผิวดำ

00:08:49.612 --> 00:08:51.239 align:center
ไม่ แฮปปี้ กิลมอร์คือ อดัม แซนด์เลอร์

00:08:51.322 --> 00:08:53.324 align:center
แต่แนปปี้ กิลมอร์คือ เฮอร์ซี มิลเลอร์

00:09:00.414 --> 00:09:01.332 align:center
ลูกโค้งสุดห่วย

00:09:02.291 --> 00:09:03.626 align:center
วันนี้ไม่ไหวเลย

00:09:05.670 --> 00:09:07.838 align:center
ช่วงนี้มีเรื่องให้คิดเยอะ

00:09:07.922 --> 00:09:08.965 align:center
เล่ามาสิ เพื่อน

00:09:09.048 --> 00:09:11.467 align:center
- ฉันไปเดตมื้อค่ำมา
- กับสเวดเหรอ

00:09:12.218 --> 00:09:13.803 align:center
ใช่แหละ ไม่รู้สินะ

00:09:13.886 --> 00:09:18.975 align:center
ฉันไม่ได้คาดหวังว่าสเวดจะติดฉันหนึบที่ชายหาด

00:09:19.058 --> 00:09:21.686 align:center
ฉันแบบ "พวกเขาเอาจริง เกิดอะไรขึ้น"

00:09:21.769 --> 00:09:24.855 align:center
นั่นแหละ แล้วฉันก็ไม่ได้คุยกับนางเลยสองวัน
หลังจากที่ไปชายหาด

00:09:24.939 --> 00:09:28.317 align:center
ตอนไปกินมื้อค่ำ ฉันพยายามทำความเข้าใจ

00:09:28.401 --> 00:09:31.904 align:center
ทำไมเราแสดงท่าทีแบบนั้นที่ชายหาด
แล้วก็ไม่คุยกันเลยสองวัน

00:09:31.988 --> 00:09:33.573 align:center
มีเหตุผลนี่

00:09:33.656 --> 00:09:36.450 align:center
ฉันรู้สึกแย่ มันอาจจะดูเร่งรัดไปหน่อย

00:09:36.534 --> 00:09:41.622 align:center
เลยทำให้สเวด… นางขอบคุณสำหรับมื้อค่ำ

00:09:41.706 --> 00:09:45.334 align:center
- แล้วก็ลุกออกจากโต๊ะไปอย่างสุภาพ
- เวร

00:09:45.418 --> 00:09:47.962 align:center
แล้วตั้งใจจะทำไงต่อ คิดว่าไง

00:09:48.045 --> 00:09:52.383 align:center
ไม่รู้สิ ฉันชอบนางมาก
หวังว่าจะได้นั่งปรับความเข้าใจกันเร็วๆ นี้

00:09:53.467 --> 00:09:57.680 align:center
การเดตครั้งนั้นเป็นตัวอย่างที่ดีว่า
ความกลัวมันส่งผลกับเรายังไง

00:09:57.763 --> 00:10:02.602 align:center
ผมปล่อยให้ความกลัวชนะศึกอีโก้

00:10:02.685 --> 00:10:04.687 align:center
แล้วก็…

00:10:05.938 --> 00:10:10.151 align:center
ผมไม่สามารถเอากำแพงลงได้
และมันโชคร้ายที่มัน…

00:10:10.901 --> 00:10:13.237 align:center
มันอาจเป็นการผลักสเวดออกไป

00:10:13.321 --> 00:10:17.241 align:center
ผมมั่นใจว่าสเวดเจอคนห่วยๆ มามากพอแล้ว

00:10:17.325 --> 00:10:20.244 align:center
และนั่นทำให้ผมกลับไปเป็นคนที่ไม่อยากเป็น

00:10:20.328 --> 00:10:22.955 align:center
ผมรู้ว่าผมสามารถทำบางอย่างกับผู้หญิง

00:10:23.956 --> 00:10:27.752 align:center
และการทำแบบนั้นอีก มันทำให้ผมกลัวมาก

00:10:27.835 --> 00:10:29.795 align:center
ฟังนะ แต่จะบอกอะไรให้

00:10:30.379 --> 00:10:33.341 align:center
สามวันที่เราอยู่ด้วยกัน อย่างตื่นเต้นเลย

00:10:33.424 --> 00:10:35.468 align:center
ฉันรู้ ฉันก็ได้อยู่ใกล้ๆ พวกนาย

00:10:35.551 --> 00:10:37.637 align:center
ฉันดูออก มีไวรัลติ๊กต็อกพวกนายด้วย

00:10:37.720 --> 00:10:39.555 align:center
- ฉันอิจฉาเลย เฮ่
- แค่พูดเฉยๆ

00:10:39.639 --> 00:10:41.515 align:center
แบบว่า โอ้ นางสุดยอด

00:10:41.599 --> 00:10:45.186 align:center
แต่ไม่รู้สิ ฉันเคยมีแฟนจริงจังแค่ครั้งเดียว

00:10:45.269 --> 00:10:48.230 align:center
แล้วฉันก็ตกหลุมรักนางจริงๆ ซึ่ง…

00:10:48.814 --> 00:10:50.983 align:center
ฉันเพิ่งมารู้ตัวหลังจากเราเลิกกัน

00:10:51.067 --> 00:10:53.194 align:center
การกลับไปคบใครอีกครั้งมันจึง…

00:10:54.278 --> 00:10:55.488 align:center
น่ากลัวสำหรับฉัน

00:10:55.571 --> 00:10:57.531 align:center
เราทุกคนอยู่ในความคลุมเครือ …

00:10:57.615 --> 00:10:58.824 align:center
- ไม่ใช่ฉัน
- นอกจากเขา

00:10:58.908 --> 00:11:00.451 align:center
ฉันเกลียดความคลุมเครือ สำหรับฉัน

00:11:00.534 --> 00:11:03.120 align:center
แค่สองสัปดาห์หลังจากที่เจอนางก็ชัดแล้ว

00:11:03.204 --> 00:11:05.623 align:center
"นั่นแฟนฉัน" เพราะฉันเกลียดความคลุมเครือ

00:11:05.706 --> 00:11:08.292 align:center
- สองสัปดาห์เหรอ
- เข้ากันได้ดีขนาดนั้นเลยงั้นรึ

00:11:08.376 --> 00:11:11.337 align:center
ฉันดันเจองานหินเลย ขอบอกตามตรง

00:11:11.420 --> 00:11:14.382 align:center
แต่ช่างมันเถอะ หมดเวลางอแงแล้ว

00:11:25.601 --> 00:11:29.063 align:center
(เจมม่า)

00:11:30.981 --> 00:11:35.736 align:center
(บ้านของเจมม่า)

00:11:40.116 --> 00:11:41.283 align:center
- เจมม่า
- ค่ะ

00:11:41.367 --> 00:11:42.660 align:center
- อาหารมาแล้ว
- โอเค

00:11:43.577 --> 00:11:46.747 align:center
อยากกินขนมจากตู้เหรอ ที่รัก คนเก่ง

00:11:51.168 --> 00:11:53.337 align:center
- ทำอะไรน่ะ
- ทำอะไรน่ะ

00:11:53.421 --> 00:11:54.296 align:center
นั่นเธอทำอะไร

00:11:54.380 --> 00:11:55.756 align:center
แม่คะ ช่วยเช็ดที!

00:11:55.840 --> 00:11:56.841 align:center
ล้อเล่นน่ะ

00:11:58.843 --> 00:12:02.012 align:center
- แวะเอาไวน์ให้หน่อยนะ
- ได้ เดี๋ยวไปเอาตอนขากลับ

00:12:02.096 --> 00:12:05.850 align:center
- ผมอีเมลไปแล้ว
- คราบน้ำสลัดเต็มชามเลย

00:12:05.933 --> 00:12:09.603 align:center
หนูมักทำเลอะเทอะประจำเลย

00:12:10.146 --> 00:12:10.980 align:center
เอี่ยม

00:12:11.522 --> 00:12:13.691 align:center
เหมือนไม่เคยเกิดขึ้น

00:12:17.319 --> 00:12:21.073 align:center
ลูกรู้แล้วว่าแม่กับพ่อ
จะกลับไปแอฟริกาใต้เดือนธันวาคม

00:12:21.157 --> 00:12:24.201 align:center
- ค่ะ
- ลูกตัดสินใจรึยัง จะไปด้วยไหม

00:12:24.785 --> 00:12:28.372 align:center
- ไม่รู้สิ
- ยายอายุ 82 หรือ 83 แล้วนะ

00:12:28.456 --> 00:12:29.832 align:center
ยายอยากเจอลูก

00:12:30.916 --> 00:12:32.668 align:center
หนูรู้ค่ะ ขอคิดดูก่อน

00:12:32.752 --> 00:12:35.880 align:center
แต่บินไกลมาก ไม่รู้สิ

00:12:35.963 --> 00:12:37.256 align:center
ใช่ เข้าใจ

00:12:37.339 --> 00:12:40.926 align:center
บอกตรงๆ ตอนที่เราย้ายมาจากแอฟริกาใต้ใหม่ๆ

00:12:41.010 --> 00:12:43.179 align:center
เราลำบากมากในด้านการเงิน

00:12:43.262 --> 00:12:46.432 align:center
เราอยู่ในอะพาร์ตเมนต์สองห้องนอน
ครอบครัวเรามีห้าคน

00:12:46.515 --> 00:12:49.685 align:center
ฉันนอนบนฟูกในห้องพ่อแม่อยู่สองปี

00:12:49.769 --> 00:12:53.189 align:center
พ่อขับรถมินิแวนตระเวนส่งหนังสือพิมพ์

00:12:53.272 --> 00:12:56.567 align:center
หาเงินเลี้ยงพวกเรา
ตอนนั้นฉันหกขวบ และไม่รู้อะไรเลย

00:12:56.650 --> 00:13:01.447 align:center
เราไม่ได้เติบโตแบบทั่วไป แล้วย้ายมาอเมริกา

00:13:01.530 --> 00:13:03.115 align:center
แต่พ่อมาสานความฝันแบบอเมริกัน

00:13:03.199 --> 00:13:06.702 align:center
พ่อแสดงให้เห็นว่าชีวิตฉันนั้นต่างออกไป
เพราะฉันเติบโตที่นี่

00:13:06.786 --> 00:13:09.413 align:center
แต่ฉันก็มีความฝันแบบอเมริกันได้
และฉันสามารถทำได้

00:13:09.497 --> 00:13:11.624 align:center
ลูกไม่อยากมีสำเนียงแอฟริกาใต้เหรอ

00:13:11.707 --> 00:13:15.211 align:center
ยังมีอยู่นะ เวลาพูดคำที่มีตัวโอ
จะติดสำเนียงนิดหน่อย

00:13:15.294 --> 00:13:18.798 align:center
- ใช่ แม่ก็รู้
- อย่างเช่น "โดลฟิน" "พูล" อะไรแบบนี้

00:13:19.924 --> 00:13:22.468 align:center
พวกเขาไม่รู้ว่าทำไมหนูพูดแบบนั้น

00:13:22.551 --> 00:13:26.180 align:center
หนูแบบ "พระเจ้า"
เวลาต้องพูดอะไรที่มีตัวโอ หนูเขินจัง

00:13:26.263 --> 00:13:28.599 align:center
กลัวคนจะคิดว่าหนูพูดไม่ชัด

00:13:28.682 --> 00:13:30.518 align:center
แต่หนูก็พูดแบบนี้แหละ

00:13:31.268 --> 00:13:35.231 align:center
แต่นี่จริงจังนะ หนูเพิ่งได้เลื่อนตำแหน่งที่ทำงาน

00:13:35.314 --> 00:13:37.691 align:center
- เยี่ยมเลย จริงเหรอ
- น่าประหลาดใจมาก

00:13:42.238 --> 00:13:43.405 align:center
ไม่เอาน่า

00:13:43.489 --> 00:13:45.699 align:center
ตอนนี้หนูเป็นผู้จัดการฝ่ายการตลาดแล้ว

00:13:45.783 --> 00:13:47.535 align:center
แล้วลูกเอาเงินไปทำอะไรบ้าง

00:13:47.618 --> 00:13:48.494 align:center
- เก็บ
- จริงเหรอ

00:13:48.577 --> 00:13:52.832 align:center
หนูเก็บ 50 เหรียญเข้าบัญชีเงินฝาก
ทุกครั้งที่ได้เงินเดือน

00:13:52.915 --> 00:13:54.542 align:center
ตั้ง 50 เหรียญ

00:13:54.625 --> 00:13:55.876 align:center
เงิน 50 ทำหนูแย่เลย

00:13:55.960 --> 00:13:59.421 align:center
สิ้นเดือนทีไร หนูแบบ
"โธ่ เอามาเถอะ 50 เหรียญนั่น "

00:14:00.339 --> 00:14:02.132 align:center
- แต่ไม่ได้
- อย่างน้อยลูกก็พยายาม

00:14:02.716 --> 00:14:03.968 align:center
ลูกก็รู้กฎนี่

00:14:04.051 --> 00:14:06.303 align:center
ลูกต้องพึ่งพาตนเองให้ได้ หรืออะไรก็ตาม

00:14:06.387 --> 00:14:07.596 align:center
- ลูกมีงานทำแล้ว
- ค่ะ

00:14:07.680 --> 00:14:11.475 align:center
คำถามคือเมื่อไรลูกจะมีที่อยู่ของตัวเอง

00:14:11.559 --> 00:14:14.937 align:center
ค่อยเป็นค่อยไปสิคะ หนูเพิ่ง 23 เอง

00:14:15.020 --> 00:14:17.106 align:center
รู้ไหมว่าตอนเราอายุ 23 เราทำอะไร

00:14:17.189 --> 00:14:19.316 align:center
- อะไรเหรอ
- หาเลี้ยงครอบครัว

00:14:20.109 --> 00:14:23.654 align:center
ค่ะ ขอบคุณพระเจ้า
ที่ตอนนี้มีอะไรที่เรียกว่าการคุมกำเนิด

00:14:25.364 --> 00:14:27.241 align:center
หนูเลยไม่ต้องทำแบบพ่อ

00:14:27.324 --> 00:14:29.493 align:center
น่าจะถึงเวลาที่ลูกต้องหาที่อยู่ของตัวเอง

00:14:29.577 --> 00:14:31.787 align:center
หนูกับอแมนด้าไปดูอะพาร์ตเมนต์มา

00:14:31.871 --> 00:14:34.331 align:center
ที่นั่นมันน่ากลัวมากเลยนะคะ

00:14:34.415 --> 00:14:36.458 align:center
ไปดูอะพาร์ตเมนต์ปอร์เชรึเปล่า

00:14:36.542 --> 00:14:38.460 align:center
เปล่า มันอยู่ที่คาโนก้า

00:14:39.336 --> 00:14:40.462 align:center
อยู่ที่วูดแลนด์ฮิลส์

00:14:40.546 --> 00:14:42.923 align:center
หนูไม่อยากย้ายไปอยู่ที่เล็กๆ

00:14:43.007 --> 00:14:46.218 align:center
ที่หนูกลัวจะออกไปข้างนอก
แถมไม่มีเครื่องปรับอากาศ

00:14:46.302 --> 00:14:48.888 align:center
- แล้วก็มีหนูเต็มไปหมด
- ในห้องน้ำ

00:14:48.971 --> 00:14:50.848 align:center
พ่อล้อเล่นน่า จริงๆ แล้วพ่อชอบนะ

00:14:50.931 --> 00:14:53.851 align:center
ชอบเวลาที่ลูกดูรายการ
แล้วได้ยินเสียงลูกหัวเราะคิกคัก

00:14:53.934 --> 00:14:55.853 align:center
- ขอบคุณค่ะ
- สักวันเราคงคิดถึงมัน

00:14:55.936 --> 00:14:58.147 align:center
เราเข้มงวด แต่ลูกก็เป็นเด็กดี

00:14:58.731 --> 00:15:02.276 align:center
ขอบคุณค่ะ หนูแค่ไม่รู้ว่าจะไปทางไหนต่อ

00:15:02.359 --> 00:15:03.694 align:center
ไม่มีใครรู้หรอก

00:15:03.777 --> 00:15:06.572 align:center
คนชอบพูดว่า "มาถึงป่านนี้ เธอควรรู้ได้แล้ว"

00:15:06.655 --> 00:15:10.534 align:center
แต่หนูรู้สึกว่านี่เป็นช่วงที่สับสนที่สุดในชีวิตเลย

00:15:11.410 --> 00:15:15.497 align:center
หนูไปหาหมอดูมา เขาบอกหนูจะหย่าหลายครั้ง

00:15:16.999 --> 00:15:20.502 align:center
ก่อนจะหย่าก็ต้องหาผู้ชายมาแต่งงานด้วยก่อนสิ

00:15:21.462 --> 00:15:24.506 align:center
แต่หนูก็อยากแต่งงานนะ แค่ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่

00:15:24.590 --> 00:15:26.550 align:center
หนูอยากมีงานแต่งงานแบบสุดหรู

00:15:26.634 --> 00:15:28.302 align:center
ขอให้ลูกหาเงินได้เยอะๆ

00:15:30.679 --> 00:15:34.141 align:center
หนูอาจต้องหาผู้ชายรวยๆ จะได้สำเร็จตามเป้า

00:15:34.224 --> 00:15:37.311 align:center
- ตายจริง พระเจ้า โปรดช่วยเราด้วย
- เอาอีกแล้ว

00:15:37.394 --> 00:15:41.106 align:center
ไม่ใช่ หมายถึงหนูเคยคิดว่า
"ไม่อยากเชื่อว่าคนเราทำแบบนั้น"

00:15:41.190 --> 00:15:44.234 align:center
แต่ทุกวันนี้ที่ต้องตื่นแปดโมงครึ่งทุกวัน

00:15:44.318 --> 00:15:47.154 align:center
เลยเข้าใจแล้วว่าทำไมคนเราถึงให้ป๋าเลี้ยง

00:15:49.990 --> 00:15:51.283 align:center
- ไม่
- โอ้ พระเจ้า

00:16:15.349 --> 00:16:17.935 align:center
- หวัดดี
- หวัดดี คนสวย

00:16:20.270 --> 00:16:21.271 align:center
- หวัดดี
- สบายดีไหม

00:16:21.355 --> 00:16:22.398 align:center
สบายดี

00:16:22.481 --> 00:16:25.442 align:center
- ฉันซื้อเครื่องดื่มไว้ให้
- ขอบคุณ

00:16:26.318 --> 00:16:27.152 align:center
เป็นไงบ้าง

00:16:28.237 --> 00:16:29.113 align:center
ก็โอเค

00:16:29.697 --> 00:16:30.781 align:center
ช่วงนี้ไม่ค่อยดีเท่าไร

00:16:31.782 --> 00:16:32.908 align:center
ขอบคุณที่มานะ

00:16:32.992 --> 00:16:35.995 align:center
ฉันดีใจที่ได้มานั่งคุยกับนาย

00:16:36.495 --> 00:16:37.496 align:center
นั่นสิ เหมือนกัน

00:16:38.080 --> 00:16:42.418 align:center
ฉันอยากขอโทษจริงๆ สำหรับเรื่องที่เกิดขึ้นคืนนั้น

00:16:43.544 --> 00:16:46.005 align:center
ฉันเข้าใจว่าทำไมเธอถึงต้องกลับก่อน

00:16:46.088 --> 00:16:47.923 align:center
เพราะท่าทีที่ฉันแสดงออก

00:16:48.007 --> 00:16:50.259 align:center
เหมือนไม่สนใจหรือไม่ยินดีที่อยู่ตรงนั้น

00:16:50.342 --> 00:16:51.677 align:center
ที่จริงไม่ใช่แบบนั้นเลย

00:16:52.177 --> 00:16:55.597 align:center
ไม่รู้สิ ฉันเดินเข้าไปด้วยความยินดี
ตื่นเต้นมากที่ได้เจอนาย

00:16:55.681 --> 00:16:57.808 align:center
แล้วก็เหมือนโดนตบหน้า

00:16:59.268 --> 00:17:01.145 align:center
ฉันไม่ค่อยให้ใครเข้ามาในชีวิตฉัน

00:17:01.228 --> 00:17:04.481 align:center
ฉันยอมลดกำแพงให้กับนาย
แต่ตอนนี้ฉันกลับรู้สึกอับอาย

00:17:04.565 --> 00:17:06.275 align:center
ไม่อยากให้เธอรู้สึกอับอาย

00:17:06.358 --> 00:17:08.902 align:center
แบบว่า "เดี๋ยว มีบางอย่างไม่สมเหตุสมผล"

00:17:08.986 --> 00:17:11.238 align:center
เหมือนนายไล่ตามฉันมานาน

00:17:11.321 --> 00:17:14.700 align:center
แล้วพอเรานั่งคุยกัน นายกลับไม่ได้สนใจฉันเลย

00:17:14.783 --> 00:17:17.161 align:center
- ฉันรู้สึกแบบนั้นจริงๆ
- เข้าใจ

00:17:17.244 --> 00:17:20.956 align:center
และ… ไม่รู้สิ
มันทำให้ฉันเจ็บปวด เพราะฉันแบบ

00:17:21.040 --> 00:17:23.667 align:center
"ฉันรู้ว่านั่นไม่ใช่ที่นายรู้สึก และที่ฉันรู้สึก"

00:17:23.751 --> 00:17:24.626 align:center
นั่นสิ

00:17:24.710 --> 00:17:28.213 align:center
ฉันแค่ร้อนใจอยากทำความเข้าใจจุดยืนของเรา

00:17:28.297 --> 00:17:32.718 align:center
เพราะเห็นว่าตอนเราอยู่ที่ชายหาด
เธอแสดงออกแบบนึง

00:17:32.801 --> 00:17:36.305 align:center
ซึ่งฉันคล้อยตามอย่างมาก บอกเลย

00:17:36.388 --> 00:17:38.849 align:center
แบบ "หวัดดี ที่รัก" "หวัดดี เบบี๋" ทำนองนั้น

00:17:38.932 --> 00:17:43.020 align:center
แล้วก็ไม่ได้คุยกับเธอสองวันก่อนถึงวันนัด
มันเลยทำให้ฉันงง

00:17:43.103 --> 00:17:43.937 align:center
โอเค

00:17:44.021 --> 00:17:46.690 align:center
ก็เลยแบบ "นี่มันเกิดอะไรขึ้น"

00:17:47.274 --> 00:17:48.817 align:center
เธอหายไปเฉยๆ

00:17:49.526 --> 00:17:52.362 align:center
มันทำให้ฉันประสาทเสียไปช่วงนึง

00:17:53.447 --> 00:17:55.783 align:center
รับทราบ ฉันขอโทษนะ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก

00:17:56.617 --> 00:18:00.829 align:center
แล้วที่ฉันไม่รับโทรศัพท์ เพราะฉันรอที่จะเจอนาย

00:18:00.913 --> 00:18:03.665 align:center
- นี่ แต่ถ้ามันเป็นแค่…
- เห็นด้วยร้อยเปอร์เซ็นต์

00:18:03.749 --> 00:18:06.543 align:center
- ฉันคงไม่คิดแบบ "แค่กิ๊กอีกคน"
- ฉันเห็นด้วยเลย

00:18:06.627 --> 00:18:09.963 align:center
ฉันบอกแล้วว่า
ทักษะการสื่อสารของฉันน่ะ แค่สองเต็มสิบ

00:18:10.047 --> 00:18:13.217 align:center
ฉันบอกแล้ว ฉันจะพยายามแก้ไข
และจะทำให้ดีขึ้น

00:18:13.300 --> 00:18:15.135 align:center
โอเค ถือว่าเธอรับปากแล้ว

00:18:15.219 --> 00:18:17.596 align:center
ตราบใดที่นายตระหนักว่าทำไมฉันถึงโกรธ

00:18:17.679 --> 00:18:22.518 align:center
และพยายามลุกออกไปแบบดูมีระดับและสงบ
ซึ่งฉันจะเป็นแบบนั้นเสมอ

00:18:22.601 --> 00:18:23.727 align:center
ฉันเคารพสิ่งที่เธอทำเลย

00:18:23.811 --> 00:18:28.565 align:center
และแค่อยากให้เธอรู้นะ
ซึ่งไม่ใช่ว่ามันมีผลอะไรกับฉัน

00:18:28.649 --> 00:18:30.734 align:center
หรือเพื่อตัวฉัน หรือกับเธอด้วยซ้ำ

00:18:31.985 --> 00:18:35.364 align:center
- ฉันคุยกับพวกหนุ่มๆ มา…
- เล่ามาเลย

00:18:36.406 --> 00:18:39.243 align:center
เพรสตันบอกว่านิโคลไปบอกสาวๆ ทุกคน

00:18:39.326 --> 00:18:41.829 align:center
เรื่องที่มื้อค่ำคืนนั้นล่มน่ะ

00:18:41.912 --> 00:18:44.206 align:center
ก็เลยคิดว่าควรบอกเธอไว้

00:18:44.289 --> 00:18:47.000 align:center
เพราะไม่รู้ว่าเธอจะรู้สึกยังไง

00:18:47.084 --> 00:18:50.546 align:center
- ขอบคุณ แปลก แปลกมาก ขอบคุณ
- ฉันก็ว่าแปลก

00:18:50.629 --> 00:18:53.090 align:center
- แค่นั้นแหละ
- ใช่ เรื่องหนักเลย

00:18:53.173 --> 00:18:54.049 align:center
ใช่

00:18:55.008 --> 00:18:55.843 align:center
คือ…

00:18:57.177 --> 00:18:59.096 align:center
ฉันไม่ชอบที่นิโคลปากสว่าง

00:18:59.179 --> 00:19:00.013 align:center
ไม่ชอบเลย

00:19:00.097 --> 00:19:01.598 align:center
นิโคลไปพูดเรื่องฉัน…

00:19:03.976 --> 00:19:07.146 align:center
น่ากังวลนะ มันเหมือนเด็กม.ปลาย
ซึ่งฉันไม่ชอบเลย

00:19:07.229 --> 00:19:09.690 align:center
เพราะฉันไม่เคยนินทาอะไรเธอ เพื่อนรัก

00:19:09.773 --> 00:19:13.110 align:center
มันรู้สึกแบบ… เหมือนโดนตบหน้า

00:19:13.193 --> 00:19:16.530 align:center
หรือนิโคลมีกลุ่มแชทแปลกๆ กับสาวๆ ทุกคน
แต่ฉันไม่ได้อยู่ในนั้น

00:19:16.613 --> 00:19:19.992 align:center
ว่าแต่หลังจากที่ฉันไประบายความทุกข์ที่บ้านนาง

00:19:20.075 --> 00:19:23.912 align:center
นางก็มองฉันแบบ
"ช่างหัวดีแลนสิ เขามันเฮงซวย"

00:19:23.996 --> 00:19:26.123 align:center
ฉันไม่ได้อยากบอกเรื่องร้ายๆ แต่แปลกจริงๆ

00:19:26.206 --> 00:19:27.749 align:center
ไม่ ไม่ใช่เรื่องร้ายอะไรนี่

00:19:27.833 --> 00:19:30.252 align:center
นายว่าฉันบ้ารึเปล่า หรือไม่ได้บ้า

00:19:30.335 --> 00:19:32.171 align:center
ไม่บ้า ไม่เลยสักนิด

00:19:35.257 --> 00:19:36.800 align:center
ฉันต้องโทรหานางแล้ว

00:19:36.884 --> 00:19:39.011 align:center
ฉันไม่อยากให้นางเที่ยวเม้าท์เรื่องฉัน

00:19:42.139 --> 00:19:43.390 align:center
ให้ตายสิ มาดูกัน

00:19:44.850 --> 00:19:46.393 align:center
- หวัดดี คนสวย
- หวัดดี

00:19:46.935 --> 00:19:48.061 align:center
เป็นไงบ้าง

00:19:48.145 --> 00:19:51.773 align:center
ฉันนั่งอยู่กับดีแลน แล้วเขาบอกฉันว่า

00:19:51.857 --> 00:19:57.779 align:center
เธอไปบอกสาวๆ ทุกคน
เรื่องที่ฉันลุกกลับระหว่างเดต

00:19:59.656 --> 00:20:00.741 align:center
ไม่นะ…

00:20:00.824 --> 00:20:04.244 align:center
เธอเป็นคนเดียวที่ฉันเผยความลับนี้ ฉันเลยสับสน

00:20:04.953 --> 00:20:10.209 align:center
เอาจริงๆ นะ เพื่อนรัก ไม่ใช่ฉัน

00:20:10.834 --> 00:20:13.629 align:center
ดีแลนนั่นแหละเป็นคนบอกทุกคนเรื่องนี้

00:20:13.712 --> 00:20:15.756 align:center
อะไรวะ

00:20:15.839 --> 00:20:17.466 align:center
เป็นไปไม่ได้ มันจะเป็น…

00:20:17.549 --> 00:20:20.219 align:center
- ถ้านายอยากให้ฉันรับผิดแทน ก็ได้นะ
- ไม่ ฉันไม่ได้…

00:20:20.302 --> 00:20:24.348 align:center
ถ้านายต้องการใช้แผนสกปรกนี่ ฉันรับผิดแทนก็ได้

00:20:24.431 --> 00:20:28.268 align:center
ฉันงงว่าทำไม
ทุกคนถึงเมาท์เรื่องของฉัน ทำไมล่ะ

00:20:28.352 --> 00:20:31.980 align:center
อย่างแรก แผนสกปรกที่ว่า มันยิ่งกว่าไร้สาระ

00:20:32.064 --> 00:20:34.858 align:center
ใช่ ขอพูดตรงๆ เลยนะ

00:20:34.942 --> 00:20:38.278 align:center
ฉันไม่ชอบที่ถูกประจาน ตอนกำลังรีบ

00:20:38.362 --> 00:20:41.156 align:center
- ไม่มีใครประจานเธอนะ
- เล่นแบบไม่ทันตั้งตัว

00:20:41.240 --> 00:20:45.202 align:center
จากที่ฉันได้ยิน ดีแลนพูดประมาณ
"นิโคลพูดเรื่องนี้ ทำให้…

00:20:45.285 --> 00:20:47.454 align:center
ไม่ได้ใส่ร้าย แต่พูดเรื่องของฉัน"

00:20:47.537 --> 00:20:50.290 align:center
ดีแลน เลิกไร้สาระซะที ส่งโทรศัพท์ให้ดีแลน

00:20:50.999 --> 00:20:53.669 align:center
- ฉันอยู่นี่
- นายไม่ได้บอกอะไรเพรสตันเหรอ

00:20:53.752 --> 00:20:57.297 align:center
นิโคล ฉันไม่แคร์หรอกว่าใครจะรู้หรือไม่รู้

00:20:57.381 --> 00:20:59.174 align:center
ฉันแค่บอกให้สเวดรู้ไว้

00:20:59.258 --> 00:21:03.136 align:center
เพราะคิดว่าเธอไปพูดอะไรบางอย่างกับสาวๆ

00:21:03.220 --> 00:21:08.183 align:center
ด้วยความหวังดี ฉันบอกสเวดไปว่า
"นี่ ได้ยินมาว่าเธอไปบอกคนอื่น"

00:21:08.267 --> 00:21:11.186 align:center
- แย่ยังไงวะ
- ฉันพูดชัดเจนตามที่กล่าวอ้าง

00:21:11.270 --> 00:21:12.479 align:center
- ใช่
- ฉันพูดแบบนั้น

00:21:12.562 --> 00:21:15.357 align:center
- แต่ไม่รู้นะ
- นายฉลาดมาก ดีแลน

00:21:15.440 --> 00:21:19.278 align:center
ฉันบอกแล้วว่าเรื่องทั้งหมดเป็นข้อเท็จจริงทั่วไป

00:21:19.361 --> 00:21:21.989 align:center
ฉันไม่ได้พูดข้อมูลที่พวกเขาไม่รู้มาก่อน

00:21:22.072 --> 00:21:23.782 align:center
- โอเค แค่นั้นแหละ
- โอเค

00:21:23.865 --> 00:21:26.118 align:center
- ไม่มีปัญหากันนะ
- จริงเหรอ

00:21:27.035 --> 00:21:29.162 align:center
- เราไม่ได้มีปัญหากันเหรอ ดีแลน
- ไม่

00:21:30.914 --> 00:21:32.708 align:center
- จบเถอะ
- งั้นต่อจากนี้…

00:21:32.791 --> 00:21:35.877 align:center
ต่อจากนี้ ถ้าเธอพูดอะไรให้ใครฟัง
อย่างน้อยก็บอกฉันด้วย

00:21:35.961 --> 00:21:36.962 align:center
ขออย่าโกหก

00:21:37.045 --> 00:21:40.007 align:center
ฉันยิ่งโกรธ เพราะเธอโกหก
ซึ่งฉันเลยต้องคาดคั้นจากเธอ

00:21:40.590 --> 00:21:41.758 align:center
ฉันขอโทษ

00:21:42.634 --> 00:21:45.387 align:center
- โอเค งั้นไว้ค่อยคุยกัน
- โอเค

00:21:48.015 --> 00:21:50.142 align:center
- คิดว่าเธอทำจริงไหม
- ร้อยเปอร์เซ็นต์

00:21:51.518 --> 00:21:53.895 align:center
โอเค เธอจับคนปากสว่างได้แล้ว

00:21:54.730 --> 00:21:56.606 align:center
เราจับคนปากสว่างได้จริงๆ

00:21:56.690 --> 00:21:58.817 align:center
ไม่หรอก แต่อาจจะใช่

00:21:58.900 --> 00:22:01.737 align:center
ฉันไม่สนหรอก มันก็แค่เสียงรบกวน

00:22:01.820 --> 00:22:06.533 align:center
ฉันแค่อยากระบายความอึดอัด
และดูว่าเราจะไปต่อกันยังไง

00:22:06.616 --> 00:22:08.035 align:center
เพราะอยากแก้ไขเรื่องเรา

00:22:08.785 --> 00:22:10.078 align:center
นายทำให้ฉันบ้า

00:22:10.954 --> 00:22:13.623 align:center
แต่ประตูยังไม่ปิดตาย โอเคนะ

00:22:13.707 --> 00:22:17.127 align:center
- แค่แง้มไว้นิด…
- แบบมีร่องเล็กๆ

00:22:17.210 --> 00:22:19.796 align:center
- ยอมรับเท่าที่ได้
- แทบจะเป็นเส้นบางๆ

00:22:20.339 --> 00:22:21.214 align:center
นั่นแหละ

00:22:21.298 --> 00:22:23.717 align:center
แล้ว… เธอชอบฉันไหม

00:22:24.384 --> 00:22:26.303 align:center
- ชอบสิ ฉันชอบนาย
- โอเค

00:22:27.262 --> 00:22:30.474 align:center
ชัดเจนว่าฉันไม่ได้มองผู้ชายคนอื่นเลย
บอกได้แค่นี้

00:22:31.308 --> 00:22:34.102 align:center
ฉันหวังว่านายจะไม่สนใจผู้หญิงอื่นนะ

00:22:34.186 --> 00:22:36.521 align:center
- ใช่ ฉัน…
- ถ้าเกิดมี บอกฉันด้วย

00:22:36.605 --> 00:22:39.191 align:center
ได้ แล้วเวลาที่พวกเขาถาม

00:22:39.274 --> 00:22:42.527 align:center
ไม่ใช่ถ้านะ แต่เวลาที่พวกเขาถามว่า
เราเดตกันอยู่ใช่ไหม

00:22:42.611 --> 00:22:43.820 align:center
ใช่สิ

00:22:43.904 --> 00:22:45.947 align:center
- โอเค
- แล้วนายโอเคไหม

00:22:46.031 --> 00:22:48.909 align:center
ฉันแค่อยากให้เข้าใจตรงกัน แค่นั้นเอง

00:23:08.428 --> 00:23:09.971 align:center
เราจะถ่ายมุมนี้สองสามรูป

00:23:13.558 --> 00:23:14.684 align:center
สมบูรณ์แบบ

00:23:15.811 --> 00:23:17.854 align:center
ลองดึงเสื้อสักหน่อย

00:23:20.315 --> 00:23:23.527 align:center
- ดูนายสิ มิสเตอร์โมเดล
- ฉันแค่มา…

00:23:23.610 --> 00:23:26.446 align:center
ขอโทษนะ เหมือนขัดจังหวะนายกำลังจะถอดเสื้อ

00:23:26.530 --> 00:23:28.407 align:center
ใช่ นั่นแหละเป็นช็อตเด็ด

00:23:28.490 --> 00:23:31.118 align:center
ให้ตาย ฉันทำพัง คงต้องไปซะแล้ว

00:23:31.201 --> 00:23:33.036 align:center
- หวัดดี ฉันอเล็กซี่
- ฉันแม็กซ์

00:23:33.120 --> 00:23:34.204 align:center
สุดยอดช่างภาพ

00:23:34.287 --> 00:23:35.956 align:center
- ยินดีที่ได้รู้จัก
- ยินดีที่ได้รู้จัก

00:23:36.039 --> 00:23:39.000 align:center
ขอบคุณที่ให้ฉันมาร่วมถ่ายเทสต์ชู้ตวันนี้

00:23:39.084 --> 00:23:40.168 align:center
สั่งมาได้เลยนะ

00:23:40.252 --> 00:23:41.628 align:center
สวย โอเค

00:23:41.711 --> 00:23:43.296 align:center
วิเศษมาก

00:23:43.380 --> 00:23:44.714 align:center
โอ้ แจ๋ว

00:23:45.298 --> 00:23:46.466 align:center
งานในฝันของนายคืออะไร

00:23:46.550 --> 00:23:49.094 align:center
ฉันอยากถ่ายให้แก๊ป เลยซื้อเสื้อผ้าแก๊ปตลอด

00:23:49.177 --> 00:23:50.303 align:center
ทำให้เป็นจริงเลย

00:23:50.387 --> 00:23:52.013 align:center
- นิดนึง
- ใช่ แบบนั้นแหละ

00:23:52.097 --> 00:23:54.641 align:center
ฉันใส่ชุดออกกำลังตลอด ถ้าได้ถ่ายคงสนุกมาก

00:23:54.724 --> 00:23:56.935 align:center
- เธอเอาชุดออกกำลังมาด้วยไหม
- ไม่

00:23:58.478 --> 00:24:00.063 align:center
มองตากัน

00:24:00.147 --> 00:24:01.857 align:center
อย่าหัวเราะ ไม่ตลกซะหน่อย

00:24:03.525 --> 00:24:05.652 align:center
- นั่นไม่ใช่เพรสตันใช่ไหม
- จอดแถวหน้าสุด

00:24:05.735 --> 00:24:06.820 align:center
- นั่น…
- รู้จักเขาเหรอ

00:24:06.903 --> 00:24:07.821 align:center
- นั่นมัน…
- ไม่

00:24:07.904 --> 00:24:09.281 align:center
ใครน่ะ ออกไปเลย

00:24:09.364 --> 00:24:10.282 align:center
นั่นมัน…

00:24:11.199 --> 00:24:12.159 align:center
- โทษที
- อะไรเนี่ย

00:24:12.242 --> 00:24:14.119 align:center
ขับรถเข้าสตูดิโอเลยเหรอ

00:24:14.202 --> 00:24:15.912 align:center
ที่นี่ไม่มีบริการรับจอดรถเหรอ

00:24:15.996 --> 00:24:19.040 align:center
มีสิ ฉันรับจอดรถ ฉันเอาไปจอดให้

00:24:19.124 --> 00:24:21.585 align:center
- ได้รถมาตอนไหน
- ที่จริงนี่รถพ่อ…

00:24:22.836 --> 00:24:25.088 align:center
- สก็อตตี้รู้ไหมว่าเอารถมาใช้
- ทุกคน นี่

00:24:25.172 --> 00:24:26.214 align:center
ฉันเพรสตัน

00:24:28.300 --> 00:24:29.885 align:center
โอ้ ยังใส่แว่นปราด้าอยู่เหรอ

00:24:29.968 --> 00:24:31.553 align:center
- ฉันเพรสตัน
- ยินดีที่ได้รู้จัก

00:24:31.636 --> 00:24:33.096 align:center
- นี่แม็กซ์
- ใช่

00:24:33.180 --> 00:24:34.264 align:center
- ทักแล้ว
- ฉันเพรสตัน

00:24:34.347 --> 00:24:36.933 align:center
- นี่เพรสตัน เรารู้จักเขา
- ดี นายถ่ายแบบบ้างไหม

00:24:37.017 --> 00:24:37.893 align:center
เป็นนายแบบรึเปล่า

00:24:37.976 --> 00:24:41.313 align:center
- เคยเดินมิลานแฟชั่นวีคนิดหน่อย
- โอเค สบายๆ

00:24:41.396 --> 00:24:44.024 align:center
เพรสตันชิลๆ กับทุกเรื่องแหละ

00:24:44.608 --> 00:24:47.527 align:center
ผมไม่ใช่ลูกคนดัง ไม่ได้โตมาในวงการนี้

00:24:47.611 --> 00:24:49.821 align:center
เจ๋งดีที่เพรสตันเคยเดินแบบในมิลานแฟชั่นวีค

00:24:49.905 --> 00:24:51.615 align:center
ผมอยากไปเดินแบบที่นั่นบ้าง

00:24:52.115 --> 00:24:57.704 align:center
อีกอย่าง มันเจ๋งดีที่ผมได้เปลี่ยนงานที่ทำ
จากที่ตระกูลทำมาแบบหน้ามือเป็นหลังมือ

00:24:57.787 --> 00:24:59.748 align:center
มันเจ๋งดีน่ะ

00:24:59.831 --> 00:25:02.751 align:center
ที่สุดท้ายผมได้มาอยู่ตรงนี้

00:25:02.834 --> 00:25:04.711 align:center
- เอาละ เพรสตัน
- เพรสตัน อุ่นเครื่อง

00:25:04.794 --> 00:25:08.590 align:center
อุ่นอยู่แล้ว เหงื่อแตกเลย
ในรถนั่นร้อนมากตอนเปลี่ยนชุด

00:25:08.673 --> 00:25:10.050 align:center
ถ่ายรูปออกมาสวยแน่

00:25:12.010 --> 00:25:14.346 align:center
ฉันอยากเป็นช่างภาพบ้าง

00:25:14.429 --> 00:25:16.848 align:center
ดีมาก นั่นแหละ ทำเหมือนพวกนายชอบกัน

00:25:16.932 --> 00:25:19.434 align:center
- เข้ามาใกล้ๆ ทำเหมือนนายรักฉัน
- รักเสมอ

00:25:19.518 --> 00:25:22.187 align:center
- ไม่ต้องเยอะขนาดนั้น แค่…
- สเตอร์ลิงหวงแล้ว

00:25:22.270 --> 00:25:24.064 align:center
เพื่อน เข้ามาเลย

00:25:24.147 --> 00:25:28.026 align:center
เซ็กซี่มาก เหมือนถ่ายแบบคาลวิน ไคลน์
เว้นแค่เรายังไม่เปลือย

00:25:28.527 --> 00:25:30.403 align:center
- ยังเหรอ
- ยังเหรอ

00:25:30.487 --> 00:25:33.073 align:center
- จะเอาจริงเหรอ
- ล้อเล่นน่า

00:25:33.156 --> 00:25:36.326 align:center
เคยถ่ายแบบกับแฟนไหม
แฟนเป็นนางแบบไม่ใช่เหรอ

00:25:36.409 --> 00:25:38.161 align:center
- เคยเหรอ แจ๋วเลย
- ใช่

00:25:38.245 --> 00:25:40.330 align:center
เพรสตันเหมือนเป็นก้างขวางคอเลย

00:25:40.413 --> 00:25:41.373 align:center
- อะไร
- ไม่เป็นไร

00:25:41.456 --> 00:25:42.582 align:center
ฉันสิก้างขวางคอ

00:25:42.666 --> 00:25:45.460 align:center
ก็แค่ถ่ายรูปน่ะ สเตอร์ลิง ใจเย็น

00:25:47.087 --> 00:25:49.589 align:center
- ถ่ายด้านที่สวยให้ฉันหน่อยได้ไหม
- ด้านไหนเธอก็สวย

00:25:49.673 --> 00:25:51.049 align:center
นี่ หยุดนะ

00:25:54.261 --> 00:25:55.679 align:center
- เธอดูดีมาก
- ขอบคุณ

00:25:56.596 --> 00:26:00.392 align:center
- ฉันต้องเปลี่ยนชุด เกลียดชุดนี้
- เดี๋ยว จะถอดแล้วเหรอ

00:26:00.475 --> 00:26:02.435 align:center
- เสร็จแล้ว
- โอเค บาย สเตอร์ลิง

00:26:02.519 --> 00:26:04.646 align:center
เดี๋ยว ฉันจะขอถ่ายเดี่ยว

00:26:04.729 --> 00:26:06.439 align:center
- เวร
- ทำไม

00:26:06.523 --> 00:26:08.483 align:center
รูปพวกนี้เจ๋งมากจริงๆ นะ

00:26:08.567 --> 00:26:09.859 align:center
- ใช่
- ดูสูงยาว

00:26:09.943 --> 00:26:12.362 align:center
- เพรสตัน เข้าไปถ่ายด้วยสิ
- ตอนนี้หมดอารมณ์แล้ว

00:26:13.363 --> 00:26:16.157 align:center
ฉันเจอปัญหาส่วนตัว
และเรื่องงี่เง่าของพวกม.ปลาย

00:26:16.241 --> 00:26:18.326 align:center
ตอนนี้ไม่มีอารมณ์ ไม่อยากถ่ายแล้ว

00:26:18.410 --> 00:26:19.869 align:center
เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น

00:26:19.953 --> 00:26:22.372 align:center
- ฉันไม่อยากขัดจังหวะถ่ายแบบ
- ไม่เป็นไร

00:26:23.623 --> 00:26:24.958 align:center
ถ่ายรูปไปซุบซิบไป

00:26:25.041 --> 00:26:26.251 align:center
- ดีแลนข้อความมา
- โอเค

00:26:26.334 --> 00:26:31.339 align:center
ดีแลนบอกสเวดว่า
ฉันบอกเขาว่าพวกผู้หญิงรู้เรื่องที่สเวดลุกออกไป…

00:26:31.423 --> 00:26:33.508 align:center
โคตรงี่เง่า ฉันเบื่อเต็มที

00:26:34.467 --> 00:26:37.596 align:center
ไม่รู้สิ ผมรู้สึกขายหน้านิดๆ

00:26:37.679 --> 00:26:40.140 align:center
เพราะผมมาถ่ายเทสต์ชู้ต

00:26:40.223 --> 00:26:44.102 align:center
ผมจริงจังกับการถ่ายแบบ แต่ตอนนี้กลับไม่พร้อม

00:26:44.185 --> 00:26:46.521 align:center
ช่างภาพคงคิดว่าผมเป็นไอ้ขี้โม้

00:26:46.605 --> 00:26:49.107 align:center
ดีแลนไปบอกทุกคนว่า "เพรสตันพูดนั่นพูดนี่"

00:26:49.190 --> 00:26:51.568 align:center
เป็นการกระทำที่เด็กมาก มันทำให้ผมหงุดหงิด

00:26:51.651 --> 00:26:55.071 align:center
เพราะผมเลี่ยงการนินทามาตลอด
ตั้งแต่สมัยม.ปลาย

00:26:55.155 --> 00:26:56.740 align:center
ผมไม่ชอบให้ไปพูดโกหกเรื่องผม

00:26:56.823 --> 00:26:58.658 align:center
เพราะมันโคตรแย่

00:26:58.742 --> 00:27:00.994 align:center
ไม่รู้ว่าคนในกลุ่มเพื่อนจะมองผมยังไง

00:27:01.077 --> 00:27:04.122 align:center
- ฉันเบื่อพวกนี้เต็มที
- อยากหายหน้าไปเลยไหม

00:27:04.205 --> 00:27:08.877 align:center
ใช่ อีกอาทิตย์ฉันก็จะไปไมอามี
ไม่อยากเจอใครสักพัก

00:27:33.943 --> 00:27:35.862 align:center
- หวัดดี
- หวัดดี เป็นไงบ้าง

00:27:35.945 --> 00:27:37.155 align:center
ดีค่ะ คุณสบายดีไหม

00:27:37.238 --> 00:27:39.491 align:center
พวกคุณจะต้องชอบบ้านหลังนี้

00:27:39.574 --> 00:27:40.825 align:center
- สวยจัง
- ใช่

00:27:40.909 --> 00:27:41.868 align:center
- ว้าว
- ถึงเวลาแล้ว

00:27:41.951 --> 00:27:45.330 align:center
พวกคลิป "เตรียมพร้อมไปกับฉัน"
ให้ผลตอบแทนดีนะ ให้ตายสิ

00:27:45.413 --> 00:27:48.166 align:center
ฉันจะเริ่มทำคลิป "เตรียมพร้อมไปกับฉัน" บ้าง

00:27:48.249 --> 00:27:49.834 align:center
โอเค ทางนี้ค่ะ เดี๋ยวฉันพาไปดู

00:27:57.008 --> 00:27:59.719 align:center
นี่เป็นหนึ่งในบ้านที่สวยที่สุดในฮิดเดนฮิลส์

00:27:59.803 --> 00:28:01.638 align:center
อึ้งไปเลย

00:28:04.516 --> 00:28:07.394 align:center
ถ้าบอกฉันเมื่อสองปีก่อนว่า
ฉันจะได้มาเลือกซื้อบ้าน

00:28:07.477 --> 00:28:08.436 align:center
ฉันคงบอกว่า "ไม่"

00:28:08.520 --> 00:28:12.065 align:center
เพราะโซเชียลมีเดียซึ่งฉันคิดว่าเป็นเรื่องตลก

00:28:12.148 --> 00:28:14.901 align:center
สามารถมอบสิ่งเหล่านี้ให้ฉันได้นั้น
มันเกินคาดมาก

00:28:14.984 --> 00:28:18.530 align:center
ฉันถึงบอกเพื่อนๆ ว่า
"โพสต์ไปเถอะ ไม่ต้องสนว่ามันน่าอาย"

00:28:18.613 --> 00:28:20.907 align:center
ฉันดูน่าอายที่สุดในโลกออนไลน์ แต่ฉันไม่สน

00:28:20.990 --> 00:28:25.036 align:center
เพราะนี่ฉันกำลังเดินดูคฤหาสน์
ทั้งหมดนี้มาจากคลิปไร้สาระที่ฉันโพสต์

00:28:25.120 --> 00:28:26.913 align:center
แบบว่า "ทำไปเถอะ"

00:28:26.996 --> 00:28:29.332 align:center
ยินดีต้อนรับสู่ห้องนอนใหญ่

00:28:31.501 --> 00:28:33.378 align:center
- เหมือนสถานที่ศักดิ์สิทธิ์
- มันเจ๋งมาก

00:28:34.212 --> 00:28:35.296 align:center
- ว้าว
- ว้าว

00:28:35.380 --> 00:28:37.006 align:center
- แสงเยอะดีจัง
- ใช่

00:28:37.090 --> 00:28:39.134 align:center
- งามชะมัด
- พระเจ้า

00:28:40.468 --> 00:28:42.721 align:center
โอเค นี่คือห้องนอนหลักอีกห้อง

00:28:42.804 --> 00:28:44.973 align:center
- โอ้ สวยจัง
- ใช่

00:28:45.056 --> 00:28:47.392 align:center
ฉันชอบเลย ฉันว่าขนาดนี้กำลังดี

00:28:47.475 --> 00:28:51.479 align:center
และยังมีพื้นที่ด้านหลังที่คุณจะเพิ่มบ้านหลังเล็ก…

00:28:51.563 --> 00:28:53.314 align:center
- ฉันกำลังจะพูด
- สนามกีฬา…

00:28:53.398 --> 00:28:55.233 align:center
ถ้าคุณอยากเลี้ยงม้าหรือแพะ

00:28:55.316 --> 00:28:58.695 align:center
ฉันอยากได้แพะ ขอเลี้ยงแพะที่นี่ได้ไหม

00:28:58.778 --> 00:29:01.698 align:center
ฉันจะอยู่ที่นี่และดูแลยุ้งฉางเอง

00:29:01.781 --> 00:29:04.576 align:center
- เธอจะดูแล…
- ฉันอยากทำมาก

00:29:05.952 --> 00:29:10.749 align:center
ไม่ เอาจริงๆ นะ ที่นี่สร้างแรงบันดาลใจมาก
พ่อแม่ฉันก็บอกให้เก็บเงิน

00:29:10.832 --> 00:29:14.252 align:center
ที่นี่เก็บเงินยากมาก แล้วยังมีเรื่องภาษี

00:29:14.335 --> 00:29:17.964 align:center
พ่อถามฉันว่า "เจมม่า จ่ายภาษีปีนี้รึยัง"

00:29:18.047 --> 00:29:19.966 align:center
ฉันแบบ "ทำไม"

00:29:20.049 --> 00:29:22.260 align:center
- ยังไง
- ไม่มีใครบอกให้ทำนี่

00:29:22.343 --> 00:29:25.805 align:center
- เขาแบบ… นั่นสิ ไม่มีใครบอกฉัน
- เจมม่า

00:29:29.642 --> 00:29:31.978 align:center
- สระว่ายน้ำใหญ่ทีเดียว
- พอเลย ฉันตกลง

00:29:32.061 --> 00:29:33.480 align:center
- ใช่
- ตกลง

00:29:33.563 --> 00:29:34.647 align:center
สวยงามมาก

00:29:35.482 --> 00:29:38.943 align:center
เอาละ เดี๋ยวฉันจะให้เวลาพวกคุณคุยกันนะ

00:29:39.027 --> 00:29:41.571 align:center
- ขอบคุณค่ะ วิเศษมาก
- ยินดีค่ะ

00:29:41.654 --> 00:29:43.156 align:center
ดีใจที่ได้เจอพวกคุณ

00:29:43.239 --> 00:29:45.867 align:center
- บ้านนี้มันสุดยอด
- นั่นสิ

00:29:45.950 --> 00:29:47.076 align:center
สุดยอด

00:29:47.160 --> 00:29:49.913 align:center
- ส่วนหลังบ้านนี้ ฉันนั่งได้ทั้งวัน
- ใช่เลย

00:29:50.538 --> 00:29:52.123 align:center
- ฉันคงนั่งทำงานได้เยอะ
- ใช่ไหม

00:29:52.207 --> 00:29:54.459 align:center
ถ้าฉันมองไปนอกหน้าต่าง แล้วนี่คือบ้านฉัน

00:29:54.542 --> 00:29:57.045 align:center
ฉันคงจะถ่ายได้เป็นพันๆ คลิป

00:29:57.128 --> 00:30:01.341 align:center
นี่ทำให้คิดว่า "ตายจริง เราเป็นผู้ใหญ่แล้ว"
ฉันก็เพิ่งได้เลื่อนตำแหน่ง คิดงั้นไหม

00:30:01.424 --> 00:30:04.177 align:center
- ใช่
- ฉันแบบ "ฉันอยากทำหน้าอก"

00:30:04.260 --> 00:30:05.929 align:center
เจมม่า อย่าเลย

00:30:06.012 --> 00:30:08.139 align:center
- เธอสมบูรณ์แบบแล้ว อย่าทำเลย
- ขอบคุณ

00:30:08.223 --> 00:30:11.476 align:center
ขอบคุณ ฉันรู้ ฉันแค่อยากแบบ "บึ้ม"

00:30:13.061 --> 00:30:16.314 align:center
นึกภาพดู ฉันคงแบบ
"อยากดูหน้าอกใหม่ของฉันไหม"

00:30:16.397 --> 00:30:18.149 align:center
ฉันจะโชว์ให้ทุกคนดูเลย

00:30:19.901 --> 00:30:22.695 align:center
ช่วงนี้เธอง่วนกับการหาบ้านสินะ

00:30:22.779 --> 00:30:24.447 align:center
แล้วมีออกเดินทางไปทำงานบ้างไหม

00:30:24.531 --> 00:30:27.450 align:center
อีกไม่กี่สัปดาห์
ฉันจะเดินทางถ่ายคอนเทนต์สองสามทริป

00:30:27.534 --> 00:30:30.411 align:center
แล้วก็อาจจะเที่ยวพักผ่อนสักทริป

00:30:30.495 --> 00:30:32.580 align:center
แบบสนุกๆ ไม่ต้องหยิบมือถือขึ้นมา

00:30:32.664 --> 00:30:34.624 align:center
- อยากไปทริปผ่อนคลาย
- เราต้องผ่อนคลาย

00:30:34.707 --> 00:30:37.293 align:center
รู้สึกว่ามีอะไรเกิดขึ้นเยอะมาก มีแต่เรื่องดราม่า

00:30:37.377 --> 00:30:39.337 align:center
- อธิบายให้ฟังหน่อยได้ไหม
- โอเค

00:30:39.420 --> 00:30:41.339 align:center
ฉันแบบ "เกิดอะไรขึ้น ใครสน"

00:30:41.422 --> 00:30:44.217 align:center
- คือฉันเพิ่งไปทำเล็บเสร็จ
- โอเค

00:30:44.300 --> 00:30:46.302 align:center
แล้วสเวดก็เฟซไทม์มา

00:30:46.386 --> 00:30:49.305 align:center
แล้วนางก็พูดว่า "หวัดดีจ้ะ นี่ฉันอยู่กับดีแลน"

00:30:49.389 --> 00:30:51.099 align:center
- โอเค
- ฉันก็แบบ "อี๊"

00:30:53.852 --> 00:30:58.147 align:center
นางบอก "ฉันกับดีแลนคุยกัน แล้วเขาบอก…"

00:30:58.231 --> 00:31:00.400 align:center
หาว่าฉันเที่ยวไปบอกทุกคนว่าพวกเขา…

00:31:00.483 --> 00:31:03.653 align:center
นินทาว่าพวกเขาเดตล่ม ฉันเที่ยวไปบอกทุกคน

00:31:03.736 --> 00:31:04.571 align:center
ฉันก็แบบ…

00:31:05.363 --> 00:31:08.199 align:center
"เดี๋ยว อะไร ฉันเนี่ยนะ" นางก็แบบ "ใช่"

00:31:08.283 --> 00:31:10.451 align:center
- นางเสียสติไปแล้ว
- ฉันสับสนไปหมด

00:31:10.535 --> 00:31:11.828 align:center
ฉันรู้สึกเหมือนโดนซุ่มโจมตี

00:31:11.911 --> 00:31:15.206 align:center
ฉันรู้สึกเจ็บที่สเวดเชื่อดีแลนมากกว่าฉัน

00:31:15.290 --> 00:31:17.625 align:center
เจ็บและรู้สึกโดนดูหมิ่น

00:31:17.709 --> 00:31:19.127 align:center
แบบว่าเชื่อเขาจริงเหรอ

00:31:19.210 --> 00:31:22.755 align:center
เขาทำอะไรให้เธอเชื่อใจเขาได้ขนาดนั้น

00:31:22.839 --> 00:31:26.301 align:center
เธอนั่งอยู่กับฉันเล่าว่า
เขาเป็นคนแย่ที่สุดที่เคยเจอมา

00:31:26.384 --> 00:31:31.139 align:center
ทุกอย่างที่ทุกคนพูดมันเป็นความจริง
มันเป็นเดตที่แย่มากจนเธอลุกออกมา

00:31:31.222 --> 00:31:34.434 align:center
แล้วเธอยังเชื่อเขามากกว่าฉันเนี่ยนะ
เราเป็นเพื่อนกันจริงรึเปล่า

00:31:34.517 --> 00:31:37.270 align:center
ฉันว่าเพราะนางรู้ตัวว่าทำเรื่องแย่ๆ

00:31:37.353 --> 00:31:41.316 align:center
นางเลยพยายามชดเชยให้ตัวเอง
แบบ "เธอเที่ยวนินทาเรื่องฉัน"

00:31:41.399 --> 00:31:42.692 align:center
แบบ "ไม่มีใครสนหรอก"

00:31:42.775 --> 00:31:48.281 align:center
ฉันก็คิดว่าดีแลนพยายาม
เบี่ยงเบนสถานการณ์ทั้งหมด

00:31:48.364 --> 00:31:52.118 align:center
แทนที่จะพูดว่า "นี่ สเวด ฉันขอโทษที่ทำตัวแย่"

00:31:52.201 --> 00:31:54.746 align:center
- "นิโคลนินทาเรื่องเธอ"
- เขากลับพูด…

00:31:54.829 --> 00:31:58.625 align:center
"นิโคลนินทาเธอ
ถ้าฉันเป็นเพื่อนเธอ ฉันไม่มีวันทำแบบนั้น"

00:31:58.708 --> 00:32:01.669 align:center
เขามันจอมบงการชัดๆ

00:32:01.753 --> 00:32:03.671 align:center
ฉันจะเรียกทุกคนมารวมกัน แล้วบอกว่า

00:32:03.755 --> 00:32:07.508 align:center
"ฟังนะ พวกโง่เง่า
พวกเธอคงมีเวลามากกับเรื่องบ้าๆ นี่

00:32:07.592 --> 00:32:09.302 align:center
แต่ฉันไม่มี ฉันจะจบมันเดี๋ยวนี้"

00:32:09.385 --> 00:32:12.221 align:center
และ "ดีแลน นายมันไอ้เฮงซวยคนเดิม
เหมือนตอนม.ปลาย

00:32:12.305 --> 00:32:13.932 align:center
ที่ชอบสร้างดราม่าเหมือนเด็กผู้หญิง

00:32:14.015 --> 00:32:16.559 align:center
สเวด เธอมันนังตัวร้ายพิลึก เป็นเพื่อนที่แย่"

00:32:16.643 --> 00:32:17.560 align:center
ใช่

00:32:17.644 --> 00:32:21.356 align:center
ฉันไม่ติดขัดนะ ที่จะบอกสเวดให้เลิกทำตัวสูงส่ง

00:32:21.439 --> 00:32:24.567 align:center
ถ้าให้ฉันตอบโต้แบบ "สเวด เธอมันนังตัวแสบ"

00:32:24.651 --> 00:32:25.860 align:center
นางก็จะแบบ "ก็แค่เจมม่า"

00:32:25.944 --> 00:32:28.696 align:center
แต่ถ้าเธอหันไปและบอกว่า

00:32:28.780 --> 00:32:33.868 align:center
"เธอทำตัวแย่กับเราโดยไร้เหตุผล
เพราะผู้ชายที่ไม่มีใครสนใจ"

00:32:33.952 --> 00:32:36.120 align:center
มันจะได้ผลมากกว่าเยอะเลย

00:32:36.204 --> 00:32:39.248 align:center
- ฉันรู้ว่ามันยาก…
- มันยากมากเลย

00:32:39.332 --> 00:32:41.000 align:center
เธอมีด้านนั้นอยู่แล้ว

00:32:41.084 --> 00:32:44.712 align:center
ตอนนี้เธอช่วยให้ฉันเดือด
รู้สึกแบบครั้งหน้าที่เจอสเวด ฉันจะพูดว่า

00:32:44.796 --> 00:32:48.049 align:center
"ทำไมเธอถึงทำแบบนั้น โทรมารุมฉันแบบนั้น"

00:32:48.132 --> 00:32:50.301 align:center
แต่พอเจอนางจริงๆ ฉันจะแบบ "นั่นคือสเวด"

00:32:50.385 --> 00:32:52.261 align:center
แต่สเวดไม่ได้รู้สึกแบบนั้นกับเธอ

00:32:52.345 --> 00:32:55.348 align:center
ตอนที่ดีแลนบอกสเวดว่าเธอนินทาเรื่องนาง

00:32:55.431 --> 00:32:57.600 align:center
นางแบบ "ยัยนิโคล ฉันจะโทรหาเธอ"

00:32:57.684 --> 00:33:02.647 align:center
นี่เป็นโอกาสที่เธอจะแบบ
"ก๊อกๆ หวัดดี มันเกิดอะไรขึ้น"

00:33:02.730 --> 00:33:04.148 align:center
ฉันทำแบบนั้นแล้วที่ชายหาด

00:33:04.232 --> 00:33:07.110 align:center
แต่ตอนนี้เรากลับมาอยู่ในสถานการณ์เดิมอีกแล้ว

00:33:07.193 --> 00:33:09.445 align:center
งั้นคราวนี้เธออาจจะต้องพูดให้ดังขึ้นหน่อย

00:33:09.529 --> 00:33:11.489 align:center
และใส่คำหยาบลงไปนิด

00:33:12.073 --> 00:33:14.033 align:center
แบบ "จมน้ำตายไปซะ ฉันไม่รู้สึกผิดหรอก"

00:33:14.117 --> 00:33:15.284 align:center
เจมม่า

00:33:33.011 --> 00:33:35.096 align:center
(เจมม่า - คิโมร่า)

00:33:35.179 --> 00:33:36.556 align:center
- หวัดดี
- หวัดดี

00:33:36.639 --> 00:33:37.473 align:center
หวัดดี ทุกคน

00:33:37.557 --> 00:33:38.891 align:center
- สเตอร์ลิง
- บอร์นา

00:33:38.975 --> 00:33:41.185 align:center
- ว่าไงนะ
- บอร์นา ยินดีที่ได้รู้จัก

00:33:41.269 --> 00:33:42.645 align:center
- เป็นไงบ้าง
- ดี เธอล่ะ

00:33:43.312 --> 00:33:44.731 align:center
- หวัดดี
- หวัดดี

00:33:44.814 --> 00:33:46.774 align:center
- ชุดเธอสวยมาก
- เป็นไงบ้าง

00:33:46.858 --> 00:33:47.859 align:center
พวกเธอรู้จักกันเหรอ

00:33:47.942 --> 00:33:49.652 align:center
ใช่ รู้สึกว่าฉันต้อง…

00:33:49.736 --> 00:33:51.696 align:center
เดี๋ยว เธอเป็นเพื่อนกับเอมมี่เหรอ

00:33:51.779 --> 00:33:54.657 align:center
- ฉันก็เป็นเพื่อนกับเอมมี่
- เรามีเพื่อนร่วมกันเยอะเลยนะ

00:33:54.741 --> 00:33:57.285 align:center
- ใช่
- เขามาช้อปปิ้งตอนฉันทำงาน

00:33:57.368 --> 00:34:00.496 align:center
- ช้อปปิ้งงั้นรึ
- ฉันบอก "อยากได้คันนั้น อยากได้คันนี้"

00:34:06.544 --> 00:34:07.628 align:center
- พระเจ้า
- หวัดดี

00:34:08.296 --> 00:34:11.257 align:center
- พระเจ้า นิโคล หวัดดี
- ดีใจที่ได้เจอ

00:34:11.340 --> 00:34:12.884 align:center
ไม่เจอกันนานเลย

00:34:14.427 --> 00:34:16.512 align:center
(เบน - โนแลน)

00:34:16.596 --> 00:34:17.805 align:center
พระเจ้า

00:34:21.726 --> 00:34:24.228 align:center
- สาวแซ่บคู่ใหม่
- ดูปฏิกิริยาอเล็กซี่สิ

00:34:25.438 --> 00:34:27.982 align:center
- หวัดดี ฉันเล็กซี่ ยินดีที่ได้รู้จัก
- หวัดดี เล็กซี่เหรอ

00:34:28.066 --> 00:34:30.109 align:center
- คุณนายดูแรนท์
- หวัดดี สบายดีไหม

00:34:30.193 --> 00:34:32.278 align:center
- เอมิลี่ ยินดีที่ได้รู้จัก
- ยินดีที่ได้รู้จัก

00:34:32.361 --> 00:34:34.655 align:center
- เอมม่า หวัดดี เป็นไงบ้าง
- เป็นไงบ้าง ดีค่ะ

00:34:34.739 --> 00:34:35.573 align:center
เป็นไงบ้าง

00:34:35.656 --> 00:34:38.242 align:center
- เราลุกขึ้นมาแบบ…
- ดีใจที่ได้เจอ

00:34:38.326 --> 00:34:40.661 align:center
- เครื่องสำอางฉันติดเสื้อนาย
- ไม่เป็นไร

00:34:40.745 --> 00:34:41.746 align:center
ขอโทษนะ

00:34:41.829 --> 00:34:43.915 align:center
ฉันประทับรอยไว้บนตัวนายซะแล้ว

00:34:44.499 --> 00:34:46.084 align:center
- ขอโทษนะ
- เวกัสเป็นไงบ้าง

00:34:46.167 --> 00:34:48.002 align:center
ดีมากเลย วันเกิดฉันน่ะ

00:34:48.086 --> 00:34:52.090 align:center
แล้วก็ขอโทษด้วย ตอนที่เธอโทรมา
ฉันไม่รู้ว่าเป็นวันเกิดเธอ

00:34:52.173 --> 00:34:53.841 align:center
- ไม่เป็นไร
- สุขสันต์วันเกิดย้อนหลัง

00:35:00.098 --> 00:35:01.307 align:center
ไม่เจอกันนานเลย

00:35:01.390 --> 00:35:03.601 align:center
ไม่อยากเชื่อฉันถูกทักแบบสามัญ

00:35:03.684 --> 00:35:05.311 align:center
- เป็นไง
- เฮอร์ซี

00:35:05.394 --> 00:35:06.896 align:center
ดำทั้งชุดอย่างเท่

00:35:06.979 --> 00:35:08.439 align:center
- นี่เบน
- ฉันรู้จักเบน

00:35:08.523 --> 00:35:11.692 align:center
รู้จักเบนมาก่อนแล้ว
รู้จักกันนานแล้ว ตั้งแต่ฉันย้ายมาคาลาบาซัส

00:35:11.776 --> 00:35:14.821 align:center
- ทีมนันทนาการเดียวกัน
- พวกนายเล่นบาสด้วยกันเหรอ

00:35:14.904 --> 00:35:16.489 align:center
ฉันเริ่มเล่นตอนแปดขวบ

00:35:16.572 --> 00:35:17.990 align:center
- ทีมเดียวกันเหรอ
- ใช่

00:35:18.074 --> 00:35:19.742 align:center
- มาแนะนำตัวกันหน่อย
- ดี

00:35:19.826 --> 00:35:22.703 align:center
- แบบว่า…
- เราต้องพูดว่า "ยินดีต้อนรับ โนอาห์"

00:35:23.412 --> 00:35:25.331 align:center
ฉันเบน เรียนที่คาลาบาซัสไฮ

00:35:26.082 --> 00:35:27.208 align:center
โอ้ เยี่ยม เบน!

00:35:27.875 --> 00:35:31.587 align:center
เพิ่งเรียนจบที่มหาวิทยาลัยอินเดียน่า
อีกเดือนครึ่งจะย้ายไปนิวยอร์ก

00:35:31.671 --> 00:35:32.964 align:center
ฉันก็จะย้ายไปนิวยอร์ก

00:35:33.047 --> 00:35:34.507 align:center
- พระเจ้า
- โอเค รูมเมต

00:35:34.590 --> 00:35:36.759 align:center
- ใช่
- เราจะไปอยู่ด้วยกันจริงๆ

00:35:36.843 --> 00:35:37.969 align:center
เดี๋ยวนะ

00:35:38.052 --> 00:35:40.012 align:center
- แต่…
- ใช่ นี่รูมเมตฉัน

00:35:40.096 --> 00:35:44.475 align:center
- ทำไมถึงจะไปนิวยอร์กล่ะ
- ฉันเป็นนางแบบ และสอนพิลาทิส

00:35:44.559 --> 00:35:49.272 align:center
โอเค สุดยอด
เหมือนทุกคนที่เป็นนางแบบก็เล่นพิลาทิสด้วย

00:35:49.355 --> 00:35:51.023 align:center
- ฉันมันธรรมดา
- ไม่

00:35:51.107 --> 00:35:54.652 align:center
พวกเธออยากไปที่บาร์หน่อยไหม ไปกัน

00:35:54.735 --> 00:35:58.489 align:center
- เป็นนางแบบเหรอ อินเตอร์ไหม
- ฉันเซ็นสัญญากับแอลเอ

00:35:58.573 --> 00:36:01.117 align:center
- มาหาอะไรดื่มกันไหม
- เดี๋ยวตามไป

00:36:01.200 --> 00:36:04.996 align:center
ครอบครัวฉันยังอยู่ที่นี่
เดี๋ยวก็จะกลับมา แล้วก็ไปถ่ายแบบ

00:36:05.079 --> 00:36:06.831 align:center
- โห บ้าจริงๆ
- ใช่

00:36:07.623 --> 00:36:10.001 align:center
- นั่นสาวฮอต
- นั่นสาวแซ่บ

00:36:10.084 --> 00:36:13.045 align:center
- ใช่สาวแซ่บตัวจริงเหรอ
- นั่นคือหนุ่มฮอตที่สุดที่ฉันเคยเจอ…

00:36:13.129 --> 00:36:17.300 align:center
ฉันรู้สึกแบบ "อเล็กซี่กำลังแย่งผู้ชายฉัน"

00:36:18.134 --> 00:36:19.969 align:center
ฉันไม่ได้พยายามห้ามเธอนะ

00:36:20.052 --> 00:36:23.472 align:center
รู้สึกยังไงกับพวกนั้นเหรอ
หรือมีเหตุผลอะไรที่เราทุกคนไม่…

00:36:24.307 --> 00:36:26.517 align:center
ขอซุบซิบหน่อย มีเรื่องอะไรเหรอ

00:36:26.601 --> 00:36:27.852 align:center
ใครมีปัญหา

00:36:27.935 --> 00:36:29.770 align:center
- ตัวแสบยังไม่มา
- โอเค

00:36:30.938 --> 00:36:32.315 align:center
แค่นั้นแหละที่อยากรู้

00:36:32.398 --> 00:36:33.733 align:center
ตัวแสบยังไม่มา

00:36:41.157 --> 00:36:43.451 align:center
- หวัดดี เป็นไงบ้าง
- หวัดดี

00:36:43.534 --> 00:36:45.745 align:center
ดีใจที่ได้เจอทุกคน หวัดดี สาวๆ

00:36:47.330 --> 00:36:48.289 align:center
เป็นไงบ้าง

00:36:48.372 --> 00:36:49.457 align:center
ดี เธอเป็นไงบ้าง

00:36:49.540 --> 00:36:50.958 align:center
ดีแลนหายไปแล้ว

00:36:51.626 --> 00:36:54.086 align:center
- ดีแลน เรากำลังจะลงสระ
- อะไรวะ

00:36:54.170 --> 00:36:56.088 align:center
- เขาตัดผมทรงมัลเล็ต
- ทำไม

00:36:56.172 --> 00:36:59.342 align:center
- เขากลัว ทำไมตัวเขายังไม่สั่น
- เขาเพิ่งขี้แตก

00:36:59.425 --> 00:37:02.303 align:center
- สั่นสะท้านไปทั้งตัว
- สั่นสะท้านไปทั้งตัว

00:37:02.386 --> 00:37:04.096 align:center
- ทั้งตัว
- ทั้งตัว

00:37:04.180 --> 00:37:06.891 align:center
- ทำไมทำท่าแบบนั้น
- ฉันโกหกไม่ไหวแล้ว เป็นไง

00:37:06.974 --> 00:37:08.809 align:center
นิดนึง

00:37:08.893 --> 00:37:09.852 align:center
ไม่

00:37:10.519 --> 00:37:11.938 align:center
- ใครตัดผมให้
- ถึงเวลา

00:37:12.021 --> 00:37:14.815 align:center
- เจ๋งดี ฉันชอบ
- ใจเร็วไปหน่อย บอกตามตรง

00:37:14.899 --> 00:37:16.901 align:center
ใครเชิญพวกพิลึกนี่มา

00:37:16.984 --> 00:37:17.985 align:center
รู้จักพวกเขาเหรอ

00:37:18.694 --> 00:37:19.654 align:center
เคยรู้จัก

00:37:20.154 --> 00:37:21.781 align:center
- รู้จักเบนไหม
- ไม่ ใครเหรอ

00:37:21.864 --> 00:37:24.033 align:center
- เฮอร์ซีรู้จัก
- เขาเรียนคาลาบาซัสกับเรา

00:37:26.118 --> 00:37:28.454 align:center
- เมื่อไหร่
- มีหนวดเคราแล้วดูเปลี่ยนไปน่ะ

00:37:28.537 --> 00:37:31.165 align:center
- โอ้ ไม่นะ
- ฉันก็พูดแบบนั้น

00:37:31.249 --> 00:37:33.751 align:center
เพื่อน ฉันเคยเรียนห้องเดียวกับเขา

00:37:34.543 --> 00:37:37.380 align:center
เบนหันมา ฉันแบบ "ไม่ได้เจอนายตั้งหลายปี"

00:37:37.463 --> 00:37:39.298 align:center
นายไม่น่าเจอเขาเลย

00:37:40.299 --> 00:37:42.385 align:center
เอาน่า

00:37:42.468 --> 00:37:45.346 align:center
- พวกเธอรู้จักกันนานแค่ไหนแล้ว
- สัก 20 นาที

00:37:45.429 --> 00:37:47.306 align:center
- สัก 25 นาที
- ใช่ 25 นาที

00:37:47.390 --> 00:37:52.520 align:center
- เราเรียนด้วยกัน แต่เราไม่เคย…
- ไม่เคยเลย ถ้าจะเคยก็แค่ผ่านๆ

00:37:52.603 --> 00:37:55.523 align:center
เรากำลังพูดถึงเอมิลี่ ดูท่าทางนางสิ ดูสิ

00:37:56.107 --> 00:37:57.233 align:center
ท่าทางเหรอ

00:37:57.858 --> 00:37:59.318 align:center
ระหว่างนายไม่โอเคแล้วเหรอ

00:37:59.402 --> 00:38:00.528 align:center
ฉันโอเค

00:38:00.611 --> 00:38:03.739 align:center
แต่มันคงข้ามเส้นไม่ได้ มันก็แค่เพื่อนกัน

00:38:03.823 --> 00:38:06.033 align:center
ฉันรับมือได้ สบายอยู่แล้ว

00:38:06.117 --> 00:38:07.827 align:center
การที่ต้องเห็นเอมิลี่คุยกับหนุ่มอื่น

00:38:09.036 --> 00:38:11.330 align:center
ไม่รู้สิ ไม่รู้ว่าควรรู้สึกยังไง

00:38:11.414 --> 00:38:14.292 align:center
เพราะเอมิลี่ไม่ใช่แฟนผม ผมไม่สมควรโกรธ

00:38:14.375 --> 00:38:19.005 align:center
ผมไม่ค่อยแสดงความรู้สึกอะไร
แต่รู้สึกบางอย่างแน่ๆ

00:38:19.088 --> 00:38:21.590 align:center
- ความสัมพันธ์ของเธอกับสเวดเป็นไงบ้าง
- ไม่รู้สิ

00:38:21.674 --> 00:38:22.883 align:center
ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน

00:38:22.967 --> 00:38:26.137 align:center
ทุกครั้งที่เรานั่งจับกลุ่ม ก็แค่ทักทายนาง แล้วก็จบ

00:38:26.220 --> 00:38:27.680 align:center
ฉันนึกว่าทุกอย่างปกติดี

00:38:27.763 --> 00:38:31.559 align:center
เราดีต่อกัน แล้วต่อมานางก็มาจิกใส่ฉัน

00:38:31.642 --> 00:38:33.644 align:center
ฉันนึกว่าเจมม่ากับนางเป็นเพื่อน แต่กลับไม่ใช่

00:38:33.728 --> 00:38:36.397 align:center
นึกว่าตัวฉันกับนางเป็นเพื่อน แต่ก็อาจไม่ใช่

00:38:36.981 --> 00:38:39.150 align:center
อยากชวนสเวดมาคุยไหม

00:38:39.233 --> 00:38:40.484 align:center
- คุยกันเถอะ
- โอเค

00:38:40.568 --> 00:38:43.195 align:center
- โอเค เราควรไปด้านใน…
- เดี๋ยวกลับมา

00:38:43.279 --> 00:38:44.488 align:center
- ที่บาร์เหรอ
- อืม

00:38:44.572 --> 00:38:45.948 align:center
อยากไปคุยกับสเวดไหม

00:38:46.032 --> 00:38:48.868 align:center
และคุยกับคาวบอยปลอมๆ นั่นด้วย

00:38:48.951 --> 00:38:50.119 align:center
สเวดอยู่ไหนเนี่ย

00:38:50.202 --> 00:38:51.162 align:center
ไง คนสวย

00:38:51.245 --> 00:38:52.621 align:center
เธอ มานี่หน่อยสิ

00:38:52.705 --> 00:38:53.831 align:center
ได้สิ

00:38:53.914 --> 00:38:55.875 align:center
แต่ฉันเห็นนะว่าพวกเธอพูดอะไร

00:38:55.958 --> 00:38:58.252 align:center
- แย่หน่อยที่เป็นเรื่องนาย
- นายมีเอี่ยวกับเรื่องนี้

00:38:58.336 --> 00:39:01.297 align:center
จะไม่มีการปรบมือ ไม่มีแบบนั้นใช่ไหม

00:39:01.380 --> 00:39:04.008 align:center
- ทำไมถึง… ไม่มีใครปรบมือหรอก
- ใครจะปรบมือ

00:39:04.759 --> 00:39:05.676 align:center
ใครปรบมือเหรอ

00:39:05.760 --> 00:39:07.345 align:center
- ใครปรบมือ
- มาสิ ที่รัก

00:39:07.428 --> 00:39:09.221 align:center
ฉันเบื่อดราม่านั่นเต็มแก่

00:39:09.305 --> 00:39:11.807 align:center
- มานั่งสิ
- ดี ฉันขอไปนั่งตรงนั้น

00:39:13.351 --> 00:39:15.728 align:center
ตอนนี้ทุกคนอยู่ตรงนี้แล้ว

00:39:15.811 --> 00:39:18.856 align:center
ฉันรู้มาว่ามีการโกหกในกลุ่มเพื่อน

00:39:18.939 --> 00:39:20.733 align:center
ฉันเลยอยากเคลียร์ปัญหาคาใจ

00:39:20.816 --> 00:39:24.070 align:center
ชัดเจนว่ามีคนนินทาเรื่องที่พวกเธอเดตกัน

00:39:24.153 --> 00:39:26.989 align:center
ซึ่งที่จริงทุกคนในกลุ่มนี้รู้กันก่อนหมดแล้ว

00:39:27.073 --> 00:39:29.658 align:center
เพราะ… เพรสตัน นายรู้มาจากใคร

00:39:30.368 --> 00:39:32.703 align:center
ใช่เลย ดีแลนเป็นคนเล่าเอง

00:39:32.787 --> 00:39:35.790 align:center
เขาแค่โยนความผิดให้ฉัน
ซึ่งดูเหมือนเขาทำเป็นนิสัย

00:39:35.873 --> 00:39:38.709 align:center
ไม่รู้ทำไมนายถึงโทษฉัน ฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วย

00:39:38.793 --> 00:39:41.921 align:center
ฉันไม่รู้ว่าพอฉันบอกเพรสตัน
แล้วเขาจะไปบอกสาวๆ

00:39:42.004 --> 00:39:44.965 align:center
นายก็แค่แถข้างๆ คูๆ เพื่อเอาตัวรอด

00:39:45.049 --> 00:39:45.925 align:center
นี่เรากำลัง…

00:39:46.008 --> 00:39:48.719 align:center
นายทำตัวแย่ๆ กับเธอในเดต

00:39:48.803 --> 00:39:52.807 align:center
แล้วนายก็แถ และโยนความผิดให้คนอื่นหมด

00:39:52.890 --> 00:39:54.892 align:center
ฉันไม่ได้อ้างขึ้นมาลอยๆ ซะหน่อย

00:39:54.975 --> 00:39:59.980 align:center
นายไม่จำเป็นต้องบอก "นี่ สเวด
ฉันได้ยินคนนินทาเรื่องเดตแรกของเรา"

00:40:00.064 --> 00:40:03.275 align:center
เพราะนายเซ็งจัด และไม่มีอะไรจะพูดงั้นสิ

00:40:03.359 --> 00:40:05.152 align:center
แทนที่จะคุยเพื่อแก้ปัญหาตัวเอง

00:40:05.236 --> 00:40:07.446 align:center
- ฉันแก้ปัญหาของฉันแล้ว
- จริงเหรอ

00:40:07.530 --> 00:40:10.574 align:center
อย่าโกหกเรื่องฉัน
ถ้าแค่อยากนินทาใคร เรื่องของนาย

00:40:10.658 --> 00:40:11.575 align:center
ไม่มีใครทำนี่

00:40:11.659 --> 00:40:14.370 align:center
- นายทำ ขอโทษสิ แค่ขอโทษ
- นายต้องขอโทษ

00:40:14.453 --> 00:40:18.332 align:center
ไม่ ฉันอยากขอบคุณเธอนะ
อย่างน้อยฉันก็อยากเคลียร์

00:40:18.416 --> 00:40:19.750 align:center
อย่ามาชู่ใส่ฉัน

00:40:19.834 --> 00:40:23.629 align:center
- ฉันไม่ได้รู้จักเธอส่วนตัว
- อย่าทำให้ฉันต้องมายุ่งเรื่องนี้นะ

00:40:23.712 --> 00:40:24.630 align:center
ไอ้เวรเอ๊ย

00:40:24.713 --> 00:40:27.049 align:center
เธอยังค้างคาเรื่องตอนม.ปลายใช่ไหม

00:40:27.133 --> 00:40:30.177 align:center
- ฉันเจอนายเมื่อปีที่แล้ว ไอ้เวร
- แค่ครั้งเดียว แล้วก่อนหน้านั้น…

00:40:30.261 --> 00:40:32.221 align:center
อย่าเอาประเด็นนี้มาหาเรื่องนะ

00:40:32.304 --> 00:40:34.432 align:center
- เสียงตะโกนน่ะ
- เสียงตะโกนมาถึงนี่

00:40:34.515 --> 00:40:35.558 align:center
อย่าตีความไปเอง

00:40:35.641 --> 00:40:38.477 align:center
- ฉันขอโทษ
- นายมันจอมปั่นเลย

00:40:38.561 --> 00:40:41.439 align:center
- เจมม่า ฉันไม่ได้มีปัญหากับเธอ
- เราไม่ต้องพูดเรื่องนี้แล้ว

00:40:41.522 --> 00:40:42.565 align:center
แค่พยายามจะบอกเธอ

00:40:42.648 --> 00:40:44.692 align:center
เรื่องมันเกินกว่าคำขอโทษห้านาที

00:40:44.775 --> 00:40:47.069 align:center
ต้องขอโทษนานหลายปี หุบปากเลย เลิกพูด

00:40:47.153 --> 00:40:48.487 align:center
มันต้องมีจุดเริ่ม

00:40:48.571 --> 00:40:50.239 align:center
- ถ้าฉันหยาบคาย ก็ขอโทษ
- ขอบคุณ

00:40:50.322 --> 00:40:53.742 align:center
เพราะฉันไม่ได้มีปัญหาจริงๆ
ก็แค่ไม่มีอะไร ฉันไม่ได้…

00:40:53.826 --> 00:40:54.910 align:center
งั้นจากนี้ไป

00:40:54.994 --> 00:40:58.330 align:center
ช่วยให้เกียรติสาวๆ มากกว่านี้ได้ไหม แค่นั้น

00:40:58.414 --> 00:41:00.875 align:center
- แน่นอน ไม่มีปัญหา
- เราขอแค่นั้น

00:41:00.958 --> 00:41:03.043 align:center
หิวน้ำจัง ขอน้ำขวดนึงครับ

00:41:03.127 --> 00:41:04.712 align:center
ไปหาอะไรดื่มกันเถอะ

00:41:09.133 --> 00:41:12.219 align:center
- อย่างเยอะ
- ใช่ ไม่ต้องบอกเลย

00:41:13.637 --> 00:41:16.056 align:center
แล้วนายรู้สึกยังไงบ้าง

00:41:16.599 --> 00:41:18.601 align:center
ทั้งจิตใจ ร่างกาย อารมณ์

00:41:19.226 --> 00:41:21.770 align:center
ฉันโอเค แย่หน่อย แต่เคยแย่กว่านี้

00:41:23.314 --> 00:41:26.442 align:center
ฉันขอโทษที่นายต้องมาโดนสี่คนรุม

00:41:26.525 --> 00:41:28.903 align:center
โหดร้ายมาก ฉันไม่คิดว่าจะเกิดขึ้น

00:41:28.986 --> 00:41:30.613 align:center
ช่างมันเถอะ แค่…

00:41:31.113 --> 00:41:32.573 align:center
วิธีที่นายรับมือ…

00:41:32.656 --> 00:41:35.159 align:center
เธอน่าจะช่วยฉันหน่อย

00:41:35.242 --> 00:41:36.994 align:center
แต่ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ

00:41:37.077 --> 00:41:41.499 align:center
ฉันน่าจะช่วยนายมากกว่านั้นจริงๆ
เห็นด้วยเลย และฉันจะพยายามนะ

00:41:42.166 --> 00:41:44.043 align:center
พระเจ้า เขากำลังบงการสเวด

00:41:44.126 --> 00:41:49.089 align:center
จู่ๆ สมองของสเวดก็ถูกบดบัง
จากความหลงรักที่มีต่อดีแลน

00:41:49.173 --> 00:41:51.133 align:center
นางไม่รู้วิธีจัดการกับมัน

00:41:51.217 --> 00:41:53.302 align:center
เพราะคงไม่เคยเจอแบบนี้มาก่อน

00:41:53.385 --> 00:41:56.847 align:center
นายไม่ต้องไปใส่ใจกับพวกนางหรอก

00:41:56.931 --> 00:41:59.350 align:center
มันหนักหนาเกิน นายไม่สมควรเจอแบบนั้น

00:42:00.226 --> 00:42:02.019 align:center
ช่างเถอะ ฉันแค่…

00:42:04.855 --> 00:42:06.273 align:center
ฉันอยากได้ผ้าห่ม

00:42:07.566 --> 00:42:09.693 align:center
ทุกคน ฉันชอบเบน เขาน่ารักจัง

00:42:09.777 --> 00:42:12.613 align:center
- เขาน่ารักมาก
- เขาน่ารักจัง ฉันชอบเขา

00:42:12.696 --> 00:42:16.367 align:center
- ฉันว่าเบนน่ารักจริงๆ
- เดี๋ยว คิดเหมือนกัน

00:42:16.450 --> 00:42:19.828 align:center
- ทุกคนก็คิดว่าเบนน่ารักแหละ
- เราเห็นตรงกัน

00:42:19.912 --> 00:42:21.997 align:center
ฉันชอบอารมณ์ในตัวเขา ชอบมากเลย

00:42:23.249 --> 00:42:25.125 align:center
เบน! ไง

00:42:26.168 --> 00:42:29.338 align:center
- สาวๆ นั่งด้วยได้ไหม
- ได้สิ มานั่งสิ

00:42:30.256 --> 00:42:32.508 align:center
ฉันไปคุยกับ…

00:42:34.218 --> 00:42:37.596 align:center
บางคนถึงเรื่องที่เกิดขึ้น แค่อยากทำความเข้าใจ

00:42:37.680 --> 00:42:40.182 align:center
- หาคำตอบสินะ
- มันบ้าไปแล้ว

00:42:40.266 --> 00:42:42.977 align:center
- มีคนไม่ชอบหน้ากันจริงๆ
- ยินดีต้อนรับ

00:42:43.060 --> 00:42:45.229 align:center
- ใช่
- มันบ้ามาก

00:42:45.312 --> 00:42:47.940 align:center
เธอเคลียร์เรื่องขัดแย้งกับคนอื่นๆ แล้วเหรอ

00:42:48.023 --> 00:42:49.233 align:center
- เคลียร์แล้ว
- งั้นเหรอ

00:42:49.316 --> 00:42:52.611 align:center
ฉันไม่ได้เกี่ยวอะไรหรอก แค่เสริมไปนิดนึง

00:42:52.695 --> 00:42:54.655 align:center
ฉันว่าเธอเกี่ยวนะ

00:42:54.738 --> 00:42:55.698 align:center
- จริงเหรอ
- ใช่

00:42:55.781 --> 00:42:57.157 align:center
โอเค ทำไมล่ะ

00:42:57.241 --> 00:43:00.035 align:center
ไม่รู้สิ แค่เสียงตะโกนโห่ร้องนั่นน่ะ

00:43:00.119 --> 00:43:01.662 align:center
ฉันเป็นนักตะโกนโห่ร้อง

00:43:01.745 --> 00:43:08.544 align:center
ฉันรู้ว่าเธอชอบโห่ร้องเฮฮา
แต่เธอชอบตะโกนจริงเหรอ

00:43:08.627 --> 00:43:09.712 align:center
โนแลน

00:43:10.629 --> 00:43:11.755 align:center
นายนี่!

00:43:11.839 --> 00:43:13.007 align:center
นายนี่อะไร

00:43:13.090 --> 00:43:16.260 align:center
นายพูดเหมือนฉันเป็นสาวปาร์ตี้บ้าคลั่ง

00:43:16.343 --> 00:43:17.511 align:center
- ไม่ใช่แบบนั้น
- ฉันรู้

00:43:17.595 --> 00:43:19.430 align:center
- เธอออกจะเหมือนฉันนะ
- ใช่ไหม

00:43:19.513 --> 00:43:21.765 align:center
เรามีพลังงานเดียวกันเสมอ

00:43:21.849 --> 00:43:22.891 align:center
ใช่ เราเป็นแบบนั้น

00:43:22.975 --> 00:43:27.479 align:center
โนแลน เราเป็นมิตรกันแบบนี้มาตลอด
ตอนไปเที่ยวกัน และไปปาร์ตี้เดียวกัน

00:43:27.563 --> 00:43:29.732 align:center
แต่มีแรงดึงดูดทางเพศเยอะทีเดียว

00:43:29.815 --> 00:43:31.191 align:center
เรามีความรู้สึกแบบนั้นตลอด

00:43:31.275 --> 00:43:33.819 align:center
ฉันไม่เคยคิดว่าจะต้องทำอะไรกับมัน

00:43:33.902 --> 00:43:36.780 align:center
แต่ดีออก เราอยู่บนดาดฟ้าสวยๆ แบบนี้

00:43:36.864 --> 00:43:40.909 align:center
นี่คือสถานที่ที่สมบูรณ์แบบ
ที่จะสำรวจความรู้สึกที่มีต่อกัน

00:43:42.578 --> 00:43:46.123 align:center
แล้วจากนี้เราจะเป็นไงต่อ
ฉันจะได้เจอนายบ่อยขึ้นรึเปล่า

00:43:46.206 --> 00:43:47.958 align:center
อาจจะ น่าจะไปกินมื้อค่ำกันดีไหม

00:43:48.042 --> 00:43:49.168 align:center
ได้สิ

00:43:49.251 --> 00:43:52.296 align:center
- เธอชอบกินอะไร
- ฉันชอบ… อาหารอิตาเลียน

00:43:52.379 --> 00:43:54.340 align:center
อ้อ โอเค

00:43:54.840 --> 00:43:58.636 align:center
- มีอีกไหม
- ฉันชอบ… อาหารอเมริกัน

00:43:58.719 --> 00:44:00.846 align:center
อเมริกันแบบเบอร์เกอร์เหรอ

00:44:00.929 --> 00:44:03.932 align:center
- หรือเธอชอบแบบซี่โครง
- นายอยากให้…

00:44:04.016 --> 00:44:07.102 align:center
ในแอลเอมีร้านซี่โครงด้วยเหรอ ฉันไม่เห็นมีนะ

00:44:07.186 --> 00:44:08.228 align:center
ฉันอบซี่โครงอร่อยนะ

00:44:08.312 --> 00:44:09.897 align:center
- จริงเหรอ
- สาบานเลยว่าจริง

00:44:09.980 --> 00:44:11.982 align:center
- งั้นนายจะทำซี่โครงให้กินใช่ไหม
- ได้เลย

00:44:12.066 --> 00:44:12.941 align:center
โอเค

00:44:13.776 --> 00:44:15.736 align:center
สถานการณ์มันบ้าบอมาก

00:44:15.819 --> 00:44:17.071 align:center
- ใช่
- แต่…

00:44:17.154 --> 00:44:19.198 align:center
- ตราบใดที่ไม่เข้าไปยุ่ง ก็โอเค
- คิดงั้นเหรอ

00:44:19.281 --> 00:44:20.699 align:center
ใช่ แน่นอน

00:44:20.783 --> 00:44:23.160 align:center
ฉันจะไปเอาเครื่องดื่ม เธอจะไปด้วยไหม

00:44:27.748 --> 00:44:29.541 align:center
หมอนั่นควรปล่อยของเลย

00:44:29.625 --> 00:44:30.793 align:center
- นายมีความสุขไหม
- มีสิ

00:44:30.876 --> 00:44:33.962 align:center
ดี ตอนนี้ฉันกำลังมีความสุข รู้สึกแบบนั้น

00:44:34.046 --> 00:44:36.674 align:center
- ค่อยชื่นใจ
- รู้สึกได้ว่านายก็เป็นแบบนั้น

00:44:36.757 --> 00:44:38.217 align:center
- ตอนนี้ฉันมีความสุขมาก
- ดี

00:44:38.300 --> 00:44:41.679 align:center
- ใช่เลย
- งั้นทำไมเราไม่มีความสุขไปด้วยกัน

00:44:42.888 --> 00:44:44.723 align:center
- จูบฉันหน่อย
- โนแลน

00:44:54.024 --> 00:44:55.693 align:center
ตอนนี้ฉันรู้สึกดีสุดๆ

00:44:56.402 --> 00:44:59.655 align:center
ฉันตกใจนิดหน่อย เพราะไม่คาดคิด

00:44:59.738 --> 00:45:03.409 align:center
แต่ฉันมีความสุขนะ มีกังวลบ้างนิดหน่อย

00:45:03.492 --> 00:45:05.244 align:center
นั่นเป็นเรื่องดีเสมอ

00:45:11.583 --> 00:45:13.627 align:center
ไม่รู้ฉันคนเดียวไหม ที่กลัวผนังกระจกนี้

00:45:13.711 --> 00:45:15.629 align:center
ที่แน่ๆ ฉันกลัวความสูง

00:45:15.713 --> 00:45:17.005 align:center
- โอ้ โอเค
- น่ากลัวมาก

00:45:17.089 --> 00:45:20.092 align:center
รู้สึกว่าวันนี้เหมือนเป็นวันวุ่นๆ ด้วย

00:45:20.175 --> 00:45:22.970 align:center
แล้วฉันก็ประหม่ามากเวลาคุยกับเธอ

00:45:23.053 --> 00:45:24.972 align:center
- ไม่เห็นประหม่านี่
- ประหม่ามาก

00:45:25.681 --> 00:45:28.225 align:center
จริงๆ นะ ฉันแทบไม่กล้าสบตาเธอด้วยซ้ำ

00:45:28.308 --> 00:45:31.228 align:center
รอยยิ้มเธอมันเหมือนแพร่เชื้อได้

00:45:31.311 --> 00:45:35.357 align:center
- ก็เลยยากมากที่จะ…
- นายทำให้ฉันเขินนะ

00:45:43.907 --> 00:45:45.033 align:center
เดี๋ยว จูบกันเหรอ

00:45:45.743 --> 00:45:47.953 align:center
- หลับตาสิ
- ไม่นะ

00:45:48.036 --> 00:45:50.164 align:center
- ไม่นะ
- เห็นกับตาเลย เอาแล้ว

00:45:50.247 --> 00:45:52.040 align:center
ฉันแอบเซ็งนิดหน่อย

00:45:52.624 --> 00:45:54.168 align:center
ฉันแอบชอบเขา

00:45:54.668 --> 00:45:56.712 align:center
ฉันพูดออกไปว่า "เขาน่ารักจัง"

00:46:02.134 --> 00:46:05.929 align:center
- ได้บอกเอมิลี่ไหมว่า "นี่…"
- ฉันบอก "เบนน่ารักมาก"

00:46:06.013 --> 00:46:09.099 align:center
- แล้วนางว่าไง
- "ทุกคนก็คิดว่าเบนน่ารักแหละ"

00:46:09.683 --> 00:46:12.352 align:center
- ฉันให้พวกเธอคุยกันต่อดีกว่า
- จะไปไหน

00:46:12.436 --> 00:46:15.439 align:center
ฉันรู้สึกว่าเป็นบทสนทนาของผู้หญิง
ฉันขอออกไปก่อน

00:46:15.522 --> 00:46:17.399 align:center
บ้าจัง เธอก็บอกนางไปแล้ว

00:46:17.483 --> 00:46:20.277 align:center
- ใช่ อะไรกันวะ
- บ้าเนอะ

00:46:20.360 --> 00:46:21.862 align:center
- ฉันไม่แปลกใจ
- แปลกมาก

00:46:21.945 --> 00:46:22.821 align:center
ยุ่งเหยิงจัง

00:46:22.905 --> 00:46:24.406 align:center
- ฉันไม่ยักแปลกใจ
- ฉันก็ไม่

00:46:24.490 --> 00:46:26.200 align:center
- ไม่ ฉันก็ไม่
- ฉันก็ไม่

00:46:26.283 --> 00:46:29.203 align:center
ฉันคิดไปว่าฉันกับเบนเข้ากันได้ดี พูดตามตรง

00:46:29.286 --> 00:46:30.496 align:center
ก็เลยรู้สึกแย่หน่อย

00:46:30.579 --> 00:46:34.666 align:center
และนั่นแหละแน่นอน
แน่นอนว่าเป็นเอมิลี่ แน่นอนอยู่แล้ว

00:46:36.585 --> 00:46:39.880 align:center
เพื่อนสมัยม.ปลายถามว่า
"ทำไมเธอถึงกลับไปเป็นเพื่อนกับเอมิลี่อีก"

00:46:39.963 --> 00:46:43.383 align:center
ฉันก็บอก "ไม่เป็นไร ปัจจุบันนางเปลี่ยนไปแล้ว

00:46:43.467 --> 00:46:44.468 align:center
นางโตขึ้นแล้ว"

00:46:44.551 --> 00:46:48.263 align:center
เพื่อนทุกคนของ… หมายถึง
พวกเขาก็เป็นเพื่อนซี้เก่าของเอมิลี่ด้วย

00:46:48.347 --> 00:46:49.223 align:center
เก่าเพราะมีเหตุ

00:46:50.808 --> 00:46:55.479 align:center
ฉันไม่ได้หวงนะจริงๆ
ฉันแค่แบบ "เธอไม่ใช่เพื่อนที่ดี"

00:46:55.562 --> 00:46:57.272 align:center
- โอเค
- นั่นแหละ ไม่รู้สิ

00:46:57.356 --> 00:46:58.232 align:center
เสียใจด้วยนะ

00:46:58.315 --> 00:47:00.609 align:center
เหมือนสถานการณ์มันแย่นะ

