WEBVTT

00:16.641 --> 00:18.560
(ชมรมพิคเกิลบอลคาลาบาซัส)

00:26.568 --> 00:27.694
(เอมม่า)

00:29.446 --> 00:31.322
(สเวด)

00:35.076 --> 00:38.997
- เยี่ยม สุดยอด! เอาเลย!
- เราเจ๋งแฮะ

00:39.080 --> 00:40.081
แจ๋ว!

00:41.750 --> 00:42.625
เกือบแล้ว

00:43.460 --> 00:45.420
เดี๋ยว นี่อาจเป็นกีฬาใหม่ของเรานะ เพื่อน

00:46.004 --> 00:47.464
เอาละนะ น้องสาว พร้อมนะ

00:47.547 --> 00:51.426
ฉันน่าจะใส่ชุดเปิดๆ จะได้ผิวแทนแบบเธอ

00:51.509 --> 00:53.053
แบบชุดนักซูโม่ของฉันเหรอ

00:53.136 --> 00:55.096
แต่จะได้ผิวสีแทนสวยๆ ไง

00:55.180 --> 00:56.681
- งั้นเหรอ หวังว่านะ
- ใช่

00:56.765 --> 00:59.142
- ขอผิวแทนหน่อย ที่รัก
- ใช่

01:00.602 --> 01:04.230
ฉันไม่เคยมีกลุ่มเพื่อนรุ่นเดียวกัน
นี่จึงเป็นเรื่องใหม่สำหรับฉัน

01:04.314 --> 01:06.566
อย่างเอมม่า นางเป็นคนน่ารักมาก

01:06.649 --> 01:11.029
ฉันฟังเรื่องเล่าปรุงแต่งจากเจมม่าก่อนเจอนาง

01:11.112 --> 01:13.656
เจมม่าบอกว่านางเป็นคนที่แย่มาก

01:13.740 --> 01:16.284
นางเป็นคนแปลกๆ สมัยม.ปลายอะไรแบบนั้น

01:16.367 --> 01:18.953
ฉันทำความรู้จักพวกเขาหลายคนซึ่งมันพิเศษมาก

01:19.037 --> 01:20.830
เพราะจะได้รวบรวมความคิดของตัวเอง

01:20.914 --> 01:23.416
จากประสบการณ์ตรงที่มีกับแต่ละคน

01:24.417 --> 01:26.795
ฉัน เรน และนิโคลมาเล่นที่นี่เมื่อสองสัปดาห์ก่อน

01:26.878 --> 01:28.171
- น่าสนุกจัง
- ใช่

01:28.254 --> 01:29.506
ใครชนะล่ะ

01:29.589 --> 01:30.423
ไม่มีใครชนะ

01:30.507 --> 01:33.718
- พวกเธอดูเจ๋งเชียว สาวๆ
- เราสู้สุดตัว

01:33.802 --> 01:35.345
- วอร์มกันอยู่เหรอ
- ใช่

01:35.887 --> 01:37.722
- โอเค
- บริหารหัวใจหน่อย

01:38.306 --> 01:40.934
- ฉันเอาคุกกี้มาให้ อบร้อยองศา แต่…
- ว่าไง

01:41.017 --> 01:42.977
เอาคุกกี้มาให้ด้วยเหรอ เพรสตัน

01:43.061 --> 01:45.230
- เธอดูดีนะ เป็นไงบ้าง
- สบายดี นายเป็นไง

01:45.313 --> 01:46.231
- สบายดี
- หวัดดี

01:46.314 --> 01:49.567
- เอางี้ไหม คู่พวกเธอกับคู่เรา
- ชายแข่งกับหญิงเหรอ

01:49.651 --> 01:50.652
- ใช่
- เอาสิ

01:51.194 --> 01:54.864
- อยากเล่นแบบนี้ไม่ใช่เหรอ
- ให้ตายสิ ฉันคุมฝั่งนี้เอง เพื่อน

01:56.116 --> 01:57.242
พวกนายเสิร์ฟ

01:57.325 --> 01:58.284
โอเค

02:01.371 --> 02:02.622
แจ๋ว

02:02.705 --> 02:03.748
เอมม่า สู้ๆ

02:03.832 --> 02:04.874
- เธอ
- เธอ

02:07.544 --> 02:08.419
เธอ!

02:08.503 --> 02:10.505
ดูเราในช่วงดูแลสุขภาพและชีวิตสิ

02:10.588 --> 02:13.049
- ใช่เลย
- เริ่มต้นฤดูร้อนได้ดีเลยเนอะ

02:13.633 --> 02:15.301
ที่ชายหาดพวกนายสนุกสุดเหวี่ยงไหม

02:15.385 --> 02:19.472
สนุกสิ แต่ไม่ชอบที่มีแค่ฉันกับสเตอร์ลิงลงเล่นน้ำ

02:19.556 --> 02:22.267
ฉันมัวแต่หัวหมุน เพราะโดนสาวเจ็ดคนรุม เลย…

02:22.350 --> 02:24.060
- หา
- เล่าให้ฟังหน่อย

02:24.144 --> 02:26.479
ฉันรู้สึกเหมือนพวกสาวๆ จับกลุ่มต่อต้านฉัน

02:26.563 --> 02:29.941
เพราะฉันโผล่ไปกับดีแลน
ทั้งที่มันไม่ได้จริงจังอะไรขนาดนั้น

02:30.024 --> 02:32.902
แบบว่าฉันไม่ได้คิดว่าจะเป็นปัญหากับใคร

02:32.986 --> 02:34.821
- ใช่
- ฉันก็ใช้ชีวิตของฉัน

02:34.904 --> 02:36.739
สนุกกับสิ่งที่ฉันทำเป็นปกติ

02:36.823 --> 02:38.741
นิโคลเข้ามาหาฉัน แล้วบอกว่า

02:38.825 --> 02:41.202
เจมม่ารู้สึกว่าโดนหักหลัง

02:41.286 --> 02:42.745
เยี่ยม เพื่อน!

02:46.499 --> 02:47.959
เจมม่ารู้สึกโดนหักหลังเหรอ

02:48.042 --> 02:50.086
เจมม่ารู้สึกว่าโดนฉันหักหลัง

02:50.170 --> 02:53.006
ฉันเลยบอกว่า "มันไม่สมเหตุสมผลเลย"

02:53.089 --> 02:57.468
นิโคลชอบเล่นบทผู้ส่งสารเพราะไม่โดนลูกหลง

02:57.552 --> 03:01.139
อีกอย่าง เจมม่าไม่ได้พูดอะไรกับฉัน
หรือบอกว่ามีปัญหาเลย

03:01.222 --> 03:02.849
แต่เพื่อนๆ ของนางกลับมีปัญหา

03:02.932 --> 03:05.560
- นิโคลควรอยู่ในที่ของตัวเอง
- เห็นด้วยมาก

03:05.643 --> 03:08.688
นางไม่ควรเข้ามายุ่งเรื่องคนอื่น
นางเป็นคนน่าเบื่อชะมัด

03:08.771 --> 03:11.524
ตอนนี้เรารู้แล้วว่าใครเป็นคนต่อจิ๊กซอว์นี้

03:11.608 --> 03:12.609
ดีใจที่ไม่ใช่ฉัน

03:12.692 --> 03:16.321
ว่าแต่นางน่าจะเป็นคนส่งคลิปติ๊กต็อกนั้นให้เจมม่า

03:16.404 --> 03:18.239
- ไว้ใจนางไม่ได้
- ยิ่งรู้จัก…

03:18.323 --> 03:19.908
ไว้ใจนางไม่ได้เลย

03:21.284 --> 03:24.537
ฉันไม่ได้คิดมากเรื่องนิโคล

03:24.621 --> 03:29.167
แต่แบบว่าเราไม่สามารถซื่อสัตย์
กับคนสองคนที่แตกต่างกัน

03:29.250 --> 03:31.419
แบบเป็นขั้วตรงข้ามกันเลย

03:31.502 --> 03:34.505
แบบว่าถ้านางกับสเวดเป็นเพื่อนกัน

03:35.048 --> 03:38.635
ฉันก็ไม่เข้าใจเรื่องความซื่อสัตย์ของนาง
ที่ต้องยืนเคียงข้างเจมม่าขนาดนั้น

03:38.718 --> 03:41.221
- ไปนั่งหลบแดดกันไหม
- เอาสิ

03:41.304 --> 03:44.515
- จะทรมานตัวเองทำไม
- ได้ผิวแทนสุดๆ

03:44.599 --> 03:45.558
พอแค่นี้ดีกว่า

03:45.642 --> 03:49.395
ไว้ใจเพรสตันได้เสมอ
เรื่องที่เขาจะเอาคุกกี้โฮมเมดมาให้ทุกที่

03:49.479 --> 03:52.565
- ไว้ใจฉันได้เสมอเรื่องกิน
- อุ่นกำลังดีเลย

03:52.649 --> 03:55.818
- อุ่นนิดๆ จากแดด ชนหน่อย
- ชอบมาก ชน

03:55.902 --> 03:59.155
- เราชนะพวกผู้ชายตลอด
- ใช่ สมควรได้รางวัล

03:59.239 --> 04:00.406
จบนะ

04:01.324 --> 04:03.493
ไม่ต้องห่วง ฉันเอาที่เหลือกลับเอง

04:04.285 --> 04:08.498
มันยากมากสำหรับฉันที่จะลดความระแวงได้จริงๆ

04:08.581 --> 04:11.501
เพราะประสบการณ์เก่ากับเพื่อนๆ

04:11.584 --> 04:13.169
แต่ฉันก็โตขึ้นมาก

04:13.253 --> 04:17.882
และได้เรียนรู้ว่าคนแบบไหนที่ควรอยู่ในชีวิตฉัน

04:17.966 --> 04:22.553
และรู้ตัวว่าเริ่มไว้ใจสเวดมากขึ้นนิดนึง

04:22.637 --> 04:24.389
เหมือนนางได้รับสิ่งนั้นแล้ว

04:24.472 --> 04:28.142
เอาจริงๆ เรื่องนึงที่ฉันสับสนหนักเลย

04:28.226 --> 04:31.604
ก็คือทำไมเจมม่าถึงไม่มาพูดอะไรกับฉัน

04:32.480 --> 04:34.774
- ไม่รู้สิ
- เคยได้ยินคำพูดนี้ไหม

04:34.857 --> 04:35.984
คนชอบพูดถึงเรื่องคนอื่น

04:36.067 --> 04:38.820
เพราะถ้าพูดถึงเรื่องตัวเอง ก็ไม่มีใครรับฟัง

04:38.903 --> 04:40.989
- อารมณ์เหมือนเคสเจมม่ากับนิโคล
- จริง

04:41.072 --> 04:44.075
แบบ "เราจะเอาตัวเองเข้าไปในกลุ่มยังไง"

04:44.158 --> 04:47.745
- มาเกรี้ยวกราด และสร้างดราม่ากัน
- มาจิกกัดให้ทั่วเลย

04:47.829 --> 04:50.540
ถ้าเจมม่ามีปัญหากับฉัน ก็คุยกับฉันได้นี่

04:50.623 --> 04:52.500
แต่ฉันไม่ได้ติดค้างอะไรนางนะ

04:52.583 --> 04:56.671
ฉันจะไม่เสียใจเพราะผู้หญิงที่ว่างงาน
และอยู่ในแวลลีย์หรอก

04:56.754 --> 04:58.172
เธอไม่ได้ว่างงาน แต่…

04:58.256 --> 05:02.427
แล้วก็ "ถ้าเธออยากจะเอาคืน
ก็เอาเลย ที่รัก ฉันอยู่นี่ไง"

05:02.510 --> 05:06.014
- ไม่รู้ว่านางกลัวรึเปล่า
- บอกแล้วไง เธอน่ะตัวแม่

05:06.097 --> 05:08.266
นางกลัวอยู่แล้ว บอกได้เลย

05:08.349 --> 05:10.184
ทำไมนางจะไม่กลัวล่ะ

05:10.893 --> 05:12.395
หนุ่มที่นางชอบกลับมาชอบเธอ

05:12.478 --> 05:16.983
- ถึงจุดนี้มันดูไร้วุฒิภาวะ
- เห็นด้วย ฉันไม่ได้บอกว่าเห็นด้วยกับนาง

05:17.066 --> 05:20.069
นั่นมันเรื่องในอดีต
เราต้องทำเหมือนเอลซ่า แล้วปล่อยมันไป

05:21.487 --> 05:24.782
สเวด เธอรู้สึกดีกับดีแลนใช่ไหม

05:24.866 --> 05:25.908
ก็ใช่

05:25.992 --> 05:28.703
- โอเค นายรู้สึกดีกับเอมิลี่
- เราเป็นเพื่อนที่ดี ใช่

05:28.786 --> 05:32.290
- เพรสตัน นายรู้สึกดีกับใคร
- ฉันกับอเล็กซี่เข้ากันได้ดีนะ

05:32.373 --> 05:35.376
- เป็นเพื่อนที่ดีต่อกันเหรอ
- นายกับเอมิลี่ไม่ใช่เพื่อนเหรอ

05:35.460 --> 05:36.669
เธอกับดีแลนก็เพื่อนใช่ไหม

05:36.753 --> 05:38.880
- ชอบแบบนั้น
- ฉันกับอเล็กซี่ก็เป็นเพื่อนกัน

05:38.963 --> 05:41.591
เพรสตัน มีผึ้งบินอยู่ข้างหัวนายน่ะ

05:41.674 --> 05:43.217
ถ้ามันบินมาทางนี้

05:43.301 --> 05:45.636
ฉันจะโกยแน่บแบบสคูบี้ดู…

05:49.849 --> 05:52.185
(หรู ลับ ฉบับคาลาบาซัส)

05:58.316 --> 06:00.360
(เอมิลี่)

06:04.781 --> 06:07.158
เอมิลี่จะโอเคไหม ที่เราอยู่ในบ้าน

06:07.241 --> 06:09.160
ทั้งที่นัดว่าจะมาว่ายน้ำ

06:09.243 --> 06:10.703
ไม่รู้เหมือนกันครับ

06:11.579 --> 06:13.081
- โอ้ หวัดดี
- หวัดดี

06:13.164 --> 06:14.624
คริสติน คาวัลลารีมาแล้ว

06:14.707 --> 06:17.210
- ดูเธอสิ น่าทึ่งชะมัด
- ขอบคุณ

06:17.293 --> 06:18.753
- หวัดดี
- หวัดดี สบายดีไหมคะ

06:18.836 --> 06:20.797
- เราเคยเจอกันครั้งนึง
- ใช่ค่ะ

06:20.880 --> 06:22.423
- ยินดีที่ได้เจอ
- ยินดีที่ได้เจอ

06:22.507 --> 06:25.593
- เธอสวยมาก
- ค่ะ ฉันดันพลาดข้อแนะนำเรื่องชุด

06:25.676 --> 06:27.804
- ใช่ ขอโทษที
- นึกว่าเราจะลงสระกัน

06:27.887 --> 06:31.391
วางแผนไว้อย่างนั้น
แต่มันหนาว อยู่ในบ้านคุยกันสบายกว่า

06:31.474 --> 06:33.643
ใช่ ข้างนอกหนาวมาก

06:33.726 --> 06:35.144
- หนาวนะ
- เธอเป็นไงบ้าง

06:35.228 --> 06:36.062
ฉันสบายดี

06:36.145 --> 06:38.022
หน้าฉันดูฟ้าๆ หน่อยนะ

06:38.106 --> 06:41.359
วันนี้เรียกฉันว่าสเมิร์ฟเฟ็ตต์ก็ได้
เพราะฉันไปทำหน้ามา

06:41.442 --> 06:44.445
พวกเขาใช้สเต็มเซลล์กับเอ็กโซโซม

06:44.529 --> 06:45.696
หน้าฉันเลยออกฟ้าๆ…

06:45.780 --> 06:47.907
ดูไม่ฟ้าเลยนะคะ คุณดูดีมาก

06:47.990 --> 06:49.117
โอเค โกหกแล้วล่ะ

06:49.200 --> 06:51.160
แทบไม่เห็นว่าฟ้าเลย เอาจริงๆ

06:51.244 --> 06:52.912
- อยากดื่มอะไรไหม
- นั่นสิ

06:52.995 --> 06:55.373
- ค่ะ ขอน้ำหรือไดเอทโค้กได้ไหมคะ
- แม่ไปเอาให้

06:55.456 --> 06:58.084
- ไดเอทโค้กใช่ไหม
- ใช่ เครื่องดื่มโปรดเลย

06:58.167 --> 07:00.545
- ฉันไม่ได้เจอเธอมา…
- ใช่ ไม่ได้เจอนายมา…

07:00.628 --> 07:02.755
น่าจะตั้งแต่มหาลัยปีหนึ่ง

07:02.839 --> 07:06.384
จำได้ว่าเคยเจอเธอไปเที่ยว
ที่ไหนสักแห่งในออเรนจ์เคาน์ตี้

07:06.467 --> 07:08.511
ใช่ อ้อ ขอบคุณมากค่ะ

07:08.594 --> 07:09.679
- ไม่เคย…
- ที่แชปแมน

07:09.762 --> 07:12.181
ใช่ หลังจากนั้นก็ไม่เจอกันเลย

07:12.265 --> 07:13.683
เป็นไงบ้าง ยังคบแมทท์อยู่ไหม

07:13.766 --> 07:16.185
พวกเธอไปงานพรอมด้วยกันนี่

07:17.270 --> 07:18.980
ฉันกับแมทธิวไม่เคยคบกันค่ะ

07:19.063 --> 07:23.025
- นึกว่าพวกเธอ…
- เปล่า เราไปงานพรอมด้วยกันในฐานะเพื่อน

07:23.109 --> 07:24.819
งั้นเธอไม่ได้คบใครเหรอ

07:24.902 --> 07:29.449
ช่วงนี้เฮอร์ซีเล่นเอามือถือฉันแทบระเบิด

07:29.532 --> 07:30.908
เขาน่ารักไหม

07:30.992 --> 07:32.577
ฉันรู้จักเขาตั้งแต่อายุ 12

07:32.660 --> 07:34.370
เธอคิด… สนใจเขาไหม

07:34.454 --> 07:36.789
ไม่นะ ก็ไม่รู้สึกสนใจ

07:36.873 --> 07:40.501
ไม่ได้ตอบว่าไม่แบบฟันธง มันเหมือน "ไม่…"

07:40.585 --> 07:44.922
วันนี้เขาก็ชวนฉันไปเที่ยว ฉันแบบ "ฉันไม่ว่าง"

07:45.006 --> 07:50.011
โอเค ปัญหาของหนุ่มๆ ที่นี่คือ
พวกเขาคลั่งรักแบบบูชา

07:50.094 --> 07:52.346
- พวกหนุ่มๆ…
- แบบ "ฉันไม่อยากเป็นคนนำ"

07:52.430 --> 07:55.558
พวกเขาอยากให้ฉันส่งข้อความก่อน
ฉันต้องชวน "ไปเที่ยวกัน"

07:55.641 --> 07:59.020
ความเป็นสุภาพบุรุษหายไปไหน
ชวนฉันออกเดตสิ ทำอะไรสักอย่าง

07:59.103 --> 08:00.771
เขาเพิ่งชวนเธอไม่ใช่เหรอ

08:01.772 --> 08:02.899
เขาไม่ใช่สเปคเหรอ

08:02.982 --> 08:06.027
- สเปคเธอเป็นไง ทำไมเขาไม่…
- ฉันไม่มีสเปค

08:06.110 --> 08:09.363
ฉันไม่มีสเปคจริงจัง แต่ฉันมีไทม์ไลน์

08:09.447 --> 08:11.282
"ฉันต้องแต่งงานตอนอายุเท่านี้…"

08:11.365 --> 08:14.452
ซึ่งฉันเริ่มตระหนักว่าตามไทม์ไลน์ของฉัน

08:14.535 --> 08:16.746
ตอนนี้ฉันช้าไปแล้ว

08:16.829 --> 08:20.666
ฉันควรจะคบใครสักคน
แล้วหมั้นกันสักเท่าไร ปีนึงมั้ง

08:20.750 --> 08:22.084
แล้วก็แต่งงาน

08:22.168 --> 08:24.629
แล้วก็อยากมีเวลาของตัวเองก่อน แล้วก็มีลูก

08:24.712 --> 08:28.424
ฉันอยากมีลูกอย่างน้อยสี่คนก่อน 32 มากสุด

08:28.508 --> 08:31.552
ฉันเริ่มคำนวณแบบคร่าวๆ

08:31.636 --> 08:35.765
มันดูไม่ค่อยดี
ไม่เข้าใจทำไมคนอื่นแต่งงานกันช้านัก

08:35.848 --> 08:38.100
แต่ฉันรู้สึกว่าตัวเองมีทางเลือก

08:38.184 --> 08:40.436
ฉันไม่อยากทุ่มหมดหน้าตักให้คนเดียว

08:41.187 --> 08:43.314
นายเป็นไงบ้าง ได้ยินว่ามีแฟนแล้ว

08:43.397 --> 08:44.815
- ใช่
- ชอบนางมากไหม

08:44.899 --> 08:45.858
ฉันรักนาง

08:45.942 --> 08:48.486
นางดีงามสุด ฉันอยากเก็บนางไว้ตลอดไป

08:48.569 --> 08:52.365
ฉันบอกให้นางปล่อยท้องแบบ "หลอกล่อเลย"

08:52.448 --> 08:55.076
- อย่าบอกนางแบบนั้นนะ
- ฉันบอกไปแล้ว

08:55.159 --> 08:57.995
เราจะได้มีหนูน้อยน่ารักชาวไอริช ฉันเลี้ยงได้

08:58.079 --> 08:59.330
พระเจ้า

08:59.413 --> 09:03.084
นางเป็นคนเดียวที่ฉันคบ แล้วมองเห็นอนาคต

09:03.167 --> 09:05.294
- อาจมีแหวนหมั้นฤดูใบไม้ผลิ
- ใช่

09:05.378 --> 09:07.630
เมสันเจ้าชู้เล็กๆ สมัยม.ปลาย

09:07.713 --> 09:09.006
ไม่ใช่แบบนั้นหรอก

09:09.090 --> 09:11.300
- ฉันแค่ทำตัวน่ารัก
- จริงนะ

09:11.384 --> 09:14.595
จำได้ที่รู้ว่าเขาไม่ใช่หนุ่มเวอร์จิ้น

09:14.679 --> 09:18.683
ตอนเดินผ่านห้องเขา แล้วได้ยินเสียงตีก้น

09:18.766 --> 09:22.019
ฉันคิดว่า "ชีวิตบัดซบ ลูกชายฉันไม่เวอร์จิ้นแล้ว"

09:22.103 --> 09:25.648
ตอนนั้นเขาอายุ 15 หรือ 16

09:25.731 --> 09:30.027
ฉันร้องไห้เลย แบบ "ฉันรู้สึกไม่สบายใจจริงๆ"

09:30.111 --> 09:34.532
แต่คิดว่าอย่างน้อยก็ดีที่เขารู้จักตีก้น
อย่างน้อยก็มีลีลา

09:34.615 --> 09:35.491
พระเจ้าช่วย

09:36.075 --> 09:38.786
- นายเขินไหม
- นิดหน่อย คือ…

09:38.869 --> 09:40.454
- ลูกชินแล้ว
- ครับ

09:40.538 --> 09:42.331
- คุณเป็นแม่ที่เจ๋งจริง
- แน่นอน

09:42.999 --> 09:45.334
มีอะไรใหม่ๆ กับชีวิตรักไหมคะ

09:45.418 --> 09:48.129
ไม่มี ฉันไม่ได้มีเซ็กส์มา 2 ปีแล้ว

09:48.796 --> 09:49.880
ก็นั่นแหละ

09:49.964 --> 09:52.300
แล้วฉันก็เคยสงสัย

09:52.383 --> 09:55.595
ว่าหนึ่งในพวกผู้ชายที่ฉันเคยเดตด้วย

09:55.678 --> 09:59.974
คือสาเหตุที่ทำให้ฉันเป็นโรคประหลาดน่ากลัว
ที่ไม่มีใครรู้ว่าเป็นอะไร

10:00.057 --> 10:02.810
อาจเกิดจากความเครียดจากผู้ชายแย่ๆ

10:02.893 --> 10:04.812
น่าจะเกิดจากออรัลเซ็กส์

10:05.813 --> 10:08.941
- แต่อาจเป็นความเครียด
- อาจเป็นตัวเสริม

10:09.025 --> 10:11.277
- งั้นเหรอ
- คือว่า…

10:11.360 --> 10:14.196
ฉันเรียกที่นี่ว่าคาลาบัสตาร์ด เพราะเกลียด

10:14.280 --> 10:15.865
ตามสบายกันเลย ไม่นานฉันก็ไปแล้ว

10:22.872 --> 10:24.415
(เดอะคอมมอนส์ แอท คาลาบาซัส)

10:28.085 --> 10:30.421
(นิโคล)

10:30.504 --> 10:32.715
(คิโมร่า)

10:32.798 --> 10:33.966
เหนื่อยจัง

10:34.050 --> 10:38.512
เหมือนกัน ร้อนมาก เหงื่อโชกเลย

10:39.847 --> 10:43.100
ฉันเพิ่งทำผมมา เลยแบบ "ห้ามเหงื่อออกนะ"

10:44.518 --> 10:47.355
ฉันม้วนผมมา แต่มันคงคลายหมดแล้ว จบกัน

10:47.438 --> 10:48.731
- ยังเห็นลอนนะ
- จริงเหรอ

10:48.814 --> 10:51.651
- เห็นลอนคลายๆ
- โอเค น่ายินดี

10:51.734 --> 10:54.362
- ฉันไม่เคยมาที่นี่
- ที่นี่ดีจริงๆ

10:54.445 --> 10:56.614
บรรยากาศน่ารักสไตล์คาลาบาซัส

10:58.491 --> 11:00.201
ขอบคุณค่ะ

11:00.284 --> 11:02.912
- รอเจมม่าก่อน
- ใช่

11:02.995 --> 11:04.455
ฉันรู้สึกแย่ชะมัด เพื่อน

11:04.538 --> 11:08.250
- เหมือนกัน ให้ตายสิ
- วันเที่ยวชายหาดมันแบบ…

11:10.252 --> 11:12.588
- มันเยอะจัด
- มันเยอะเว่อร์

11:12.672 --> 11:13.923
แบ่งก๊กกันชัดเลย

11:14.006 --> 11:16.550
แบ่งก๊กเลย ฉันสงสารเจมม่าจัง

11:16.634 --> 11:19.303
- นางต้องรู้สึกแย่มากแน่ๆ
- ใช่

11:19.387 --> 11:21.889
พวกเขานั่งอยู่ตรงหน้าเธอเลย

11:21.972 --> 11:23.557
ดีแลนกับสเวดน่ะ

11:23.641 --> 11:27.061
ต้องเห็นแฟนเก่าอยู่กับคนที่ตัวเองมองเป็นเพื่อน

11:27.144 --> 11:30.564
- ซึ่งนางรู้ว่าดีแลนทำให้เจมม่าเจ็บ
- ใช่

11:31.190 --> 11:35.528
- มันดึงเจมม่ากลับไปสู่สภาวะบอบช้ำ
- ใช่ เหมือนกลับไปช่วงม.ปลายอีกครั้ง

11:35.611 --> 11:38.906
ใช่ เพราะเจมม่าบอกว่า
ดีแลนชอบเดตกับเพื่อนนาง

11:38.989 --> 11:40.616
เหมือนมันเกิดขึ้นซ้ำอีก

11:41.325 --> 11:43.577
- มันน่าเศร้าว่าไหม
- ใช่

11:51.001 --> 11:56.465
(เจมม่า)

12:04.181 --> 12:05.474
- หวัดดี
- หวัดดี

12:05.558 --> 12:08.060
- เธอดูน่ารักจัง เสื้อซื้อจากไหน
- ขอบใจ

12:08.144 --> 12:11.480
- โอ้ สาวน้อย
- จากเออร์เบิน ร้านโปรดของฉัน

12:11.564 --> 12:12.690
ชอบจัง

12:12.773 --> 12:13.733
- หวัดดี
- หวัดดี

12:13.816 --> 12:15.651
พวกเธอก็ดูน่ารักจัง

12:15.735 --> 12:18.612
เราเข้าประเด็นกันแล้ว เธอพลาด

12:18.696 --> 12:21.824
- ใช่ เรากำลังสรุปเรื่องราว
- ทำฉันขำเลย

12:21.907 --> 12:23.492
- ฉันรู้
- แย่หน่อยเรื่องบรรยากาศ

12:23.576 --> 12:26.704
ใช่ วันเที่ยวชายหาดที่แย่สุดในชีวิต

12:26.787 --> 12:29.832
เธอถาม "คิดว่าเจมม่ารู้สึกยังไง"
ฉันว่า "หดหู่"

12:29.915 --> 12:32.460
ฉันอยากฟังเรื่องที่เธอคุยกับสเวด เพราะ…

12:32.543 --> 12:36.630
มันน่าจะช่วยให้ฉันตัดสินใจได้ว่าจะเดินไงต่อ

12:36.714 --> 12:39.800
ฉันพูดจากมุมมองของฉัน ไม่ใช่มุมมองของเธอ

12:39.884 --> 12:43.637
ฉันอยากให้เธอพูดเอง
ฉันจะไม่แบบ "เจมม่ารู้สึกแบบนี้…"

12:43.721 --> 12:45.139
เป็นเรื่องที่เธอต้องทำเอง

12:45.222 --> 12:47.725
ฉันคิดว่านางไม่ได้มองว่าเป็นปัญหาตอนนี้

12:47.808 --> 12:50.227
- นางไม่ได้มองแบบนั้นจริงๆ
- ทำไมนางบื้อขนาดนั้น

12:50.311 --> 12:52.146
เราอยู่ที่ชายหาดกัน

12:52.229 --> 12:55.191
เรานั่งอยู่ตรงนั้น และสเวดก็ไม่มานั่งกับเราเลย

12:55.274 --> 12:56.400
แบบนั้นปกติไหม

12:56.484 --> 12:59.779
แต่ก่อน ถ้าเรานั่งอยู่ด้วยกัน
สเวดจะมานั่งกับเราไหม

12:59.862 --> 13:03.115
- ใช่
- ใช่ แต่นางอยู่กับ "ยอดชาย"

13:03.199 --> 13:04.575
แต่ฉันถึงได้พูดไง

13:04.658 --> 13:07.578
นั่นคือสิ่งฉันเห็นแล้วว่ามันเปลี่ยนไป

13:07.661 --> 13:09.497
มีความเปลี่ยนแปลงประหลาดๆ

13:09.580 --> 13:12.541
จากที่เห็น ฉันว่านางชอบดีแลนจริงๆ

13:12.625 --> 13:16.378
และการตัดสินใจของนางก็พร่ามัวเพราะชอบเขา

13:16.462 --> 13:21.175
ไม่รู้ว่าในกางเกงเขามีดีอะไร เจมม่า
แต่สาวๆ คลั่งไคล้เขามาก

13:21.258 --> 13:22.968
- ไม่รู้ว่ามันบ้าบออะไร
- เพื่อน

13:23.803 --> 13:28.015
แต่ตอนนี้พวกเธอต้องคุยกันแล้วล่ะ

13:28.098 --> 13:31.477
นางพูดอะไรทำนองว่าอยากคุยกับฉันรึเปล่า

13:31.560 --> 13:35.689
พูดนะ นางบอก
"ถ้าเจมม่ามีปัญหา ก็มาคุยกับฉันได้"

13:37.316 --> 13:39.693
โอเค ฟังนะว่าฉันมองยังไง

13:39.777 --> 13:42.738
คือว่าฉันไม่ได้สร้างปัญหา
จึงไม่จำเป็นต้องเป็นคนแก้

13:42.822 --> 13:43.864
- ใช่
- ใช่

13:43.948 --> 13:47.701
ถ้านางแคร์มิตรภาพเรามากพอ
ย่อมสังเกตเห็นว่าฉันไม่คุยกับนาง

13:47.785 --> 13:49.537
ขึ้นอยู่กับนางว่าอยากแก้ไขมันหรือไม่

13:49.620 --> 13:51.789
ฉันไม่ได้ทำอะไรให้มิตรภาพเราเสียหาย

13:51.872 --> 13:55.125
ถ้าเธอไม่อยากเป็นเพื่อนกับสเวดจากสิ่งที่นางทำ
ฉันก็พร้อมที่จะเข้าใจ

13:56.252 --> 13:59.171
แต่แค่คิดว่าความตึงเครียดอึดอัดนี้

13:59.255 --> 14:02.424
เราต้องหาทางคลี่คลายมัน

14:03.050 --> 14:06.512
มันยากมากสำหรับฉันที่อยู่ตรงกลาง

14:06.595 --> 14:11.642
ฉันไม่เคยคิดว่าจะเอาสเวด
มาอยู่ในกลุ่มเพื่อนคาลาบาซัส

14:11.725 --> 14:14.019
ฉันก็แบบ "เรามาถึงจุดนี้ได้ไง"

14:14.770 --> 14:16.772
ฉันมองว่าสเวด…

14:17.356 --> 14:20.943
ไม่คิดว่า… ฉันไม่อยากพูดแทนนาง ฉันรู้สึกแบบ…

14:21.026 --> 14:24.029
สเวดต้องคุยกับเธอเรื่องนี้ เพราะเดี๋ยวฉันพูดผิด

14:24.113 --> 14:27.074
แล้วจะกลายเป็นความผิดฉัน
ตอนนี้ฉันก็ดันมาอยู่ตรงกลางแบบ

14:27.157 --> 14:29.994
"นี่ไม่ใช่ธุระของฉัน" ฉันเป็นเพื่อนพวกเธอทั้งคู่

14:30.077 --> 14:31.620
ฉันอยากให้พวกเราสบายใจ

14:32.621 --> 14:35.916
ไม่รู้ว่าทำไมฉันถึงตกอยู่ในสถานการณ์นี้ประจำ

14:36.417 --> 14:39.211
แต่แม้ตอนนี้ หลังจากที่ทุกอย่างเกิดขึ้น

14:39.295 --> 14:42.756
ฉันก็ยัง… ฉันรู้สึกเห็นใจทั้งคู่ รู้สึกเห็นใจทุกคน

14:42.840 --> 14:45.759
แต่ไม่รู้ว่าฉันจะรับมือกับเรื่องนี้ได้นานแค่ไหน

14:45.843 --> 14:50.055
ณ จุดนี้ฉันไม่แคร์ด้วยซ้ำว่านางจะพูดอะไร

14:50.139 --> 14:51.974
นั่นคือจุดยืนของฉัน

14:54.643 --> 14:55.936
ไม่รู้นะ

14:56.020 --> 15:01.150
ฉันคิดว่าต้นตอของเรื่องนี้ ตัวปัญหาเดียว

15:01.233 --> 15:02.234
คือดีแลน

15:02.318 --> 15:06.447
ถ้าฉันคิดว่าดีแลนเจตนาทำเรื่องนี้เพื่อทำร้ายฉัน

15:06.530 --> 15:10.701
ฉันคิดว่ามีวิธีเดียวที่จะรู้ความจริง

15:10.784 --> 15:13.954
ซึ่งไม่ใช่การที่ฉันไปคุยกับสเวด หรือเอมม่า

15:14.038 --> 15:16.415
แต่คือฉันต้องไปคุยกับดีแลน

15:16.498 --> 15:19.084
- มันยากมากที่จะคุย…
- ฉันกลัวจัง

15:19.168 --> 15:24.465
เพราะถ้าจะคุยกับเขา ฉันก็ต้องบอกเขาว่า…

15:24.548 --> 15:26.717
- มันเจ็บปวด ใช่
- มันเจ็บปวด

15:26.800 --> 15:30.846
นั่นมันยากพอๆ กับการคุยกันนั่นแหละ

15:30.930 --> 15:34.433
ฉันกังวลมากแค่คิดว่าจะต้องคุยกับเขาเรื่องนี้

15:34.516 --> 15:36.060
เพราะมันยากมาก

15:36.143 --> 15:38.228
อย่างนึงในตัวเขาคือ เขาจะพูดความจริง

15:38.312 --> 15:40.147
แม้มันจะทำร้ายฉันก็ตาม

15:40.230 --> 15:43.525
ฉันก็เจ็บที่เธอเจ็บ เธอไม่สมควรเจอแบบนี้เลย

15:43.609 --> 15:47.071
- อย่าร้องไห้เพราะเรื่องนี้เลย
- ไม่อยากให้เธอร้องไห้

15:47.154 --> 15:52.284
ฉันก็ไม่อยากร้อง แต่เพราะเหมือนฉันโกรธมาก

15:52.368 --> 15:55.037
เราควรที่จะ… ฉันก็อยากทำมันได้แบบ

15:55.120 --> 15:58.707
"ทำไมฉันไม่สามารถเล่นมุกกับนาย
หรือคุยกับนายล่ะ"

15:58.791 --> 15:59.917
โดยที่ไม่ต้องคิดแบบ

16:00.000 --> 16:02.503
"เจมม่าหลงใหลฉัน แอบชอบฉัน"

16:02.586 --> 16:03.712
ไม่ต้องพูดเรื่องนั้นกันอีก

16:03.796 --> 16:08.092
ฉันเห็นด้วยพันเปอร์เซ็นต์
เธอต้องตัดไฟแต่ต้นลมว่าไหม

16:08.884 --> 16:11.011
แล้วที่เหลือก็แค่ต้องปล่อยให้มันเป็นไป

16:12.638 --> 16:14.306
พวกเธอจริงใจมาก

16:14.390 --> 16:16.183
ในคาลาบาซัส ในแอลเอนี่

16:16.266 --> 16:18.852
หาผู้หญิงที่เดินหน้าแบบเราได้ยาก

16:18.936 --> 16:21.480
ฉันซาบซึ้งในตัวพวกเธอ จริงๆ นะ

16:21.563 --> 16:24.733
- เรารักเธอนะ
- ฉันคงทำไม่ได้ ถ้าไม่มีพวกเธอ

16:58.767 --> 17:00.019
ประกบติด… ตรงนี้

17:00.102 --> 17:03.063
หนึ่ง สอง เข้ามา ป๊อป
หนึ่ง สอง สาม ดี ป๊อป

17:03.147 --> 17:07.192
หนึ่ง สอง สาม สี่
หนึ่ง สอง สาม สี่ ป๊อป

17:07.276 --> 17:12.531
ป๊อป หนึ่ง สอง ดีมาก นั่นแหละ เยี่ยม

17:12.614 --> 17:17.411
- อย่าหยุด ดี เลี้ยงไว้
- เห็นแล้ว โอเค ผ่านแล้ว

17:17.494 --> 17:19.538
- โอ้ ฉิบ…
- นั่นแหละ เย่!

17:19.621 --> 17:22.750
มาสิ ฉัน… ฉันก็ซ้อมอยู่

17:22.833 --> 17:26.253
นี่วันแรกของนาย
ไม่คิดว่าจะรอบจัดแบบนี้ บ้าไปแล้ว

17:26.336 --> 17:28.589
เหรอ รู้ใช่ไหมฉันกำลังจะกลับมา

17:28.672 --> 17:31.175
- ผ่านแล้ว
- ไป ทะลุไปเลย

17:31.258 --> 17:35.888
เย่! เยี่ยมยอด เจ๋ง ทำได้ดีมาก เฮอร์ซ

17:35.971 --> 17:38.807
เราจะจบซ้อมหลังนายชู้ต 25 ลูก

17:38.891 --> 17:42.019
มาทำความเข้าใจให้ตรงกันก่อน โอเคไหม

17:42.102 --> 17:45.105
อยากให้มั่นใจสองเรื่องก่อน

17:45.189 --> 17:48.317
เรื่องแรก เข้าใจว่าเป้าหมายปีนี้จะไปถึงไหน

17:48.400 --> 17:49.693
นายคิดว่าไง

17:49.777 --> 17:52.112
- ผมฝันอยากไปเล่นในลีก
- โอเค

17:52.196 --> 17:54.490
- มันเป็นไปได้ ถ้าผมอยู่ที่นี่
- ใช่

17:54.573 --> 17:58.660
เรียนรู้วิธีเล่นหลายอย่าง เช่น ความเร็ว เบส

17:58.744 --> 18:01.413
มันต้องอยู่ในจุดที่เหมาะ เรื่องโอกาส

18:01.497 --> 18:04.500
ผมคิดว่านั่นคือสิ่งที่ผมพลาดไป

18:04.583 --> 18:07.461
การอยู่ในจุดที่เหมาะ ผมจะเล่นให้ทีมพ่อ

18:07.544 --> 18:09.588
พอกลับบ้านที่นิวออร์ลีนส์ ผมเลยรู้สึกว่า…

18:09.671 --> 18:12.424
- การได้กลับบ้าน
- ผมภาวนาเพื่อสิ่งนั้น ผมต้องการมัน

18:12.508 --> 18:13.759
- โอเค
- ผมต้องการมัน

18:13.842 --> 18:16.637
ฤดูร้อนนี้ ผมพยายามที่จะผ่านเข้าไปเล่นให้ทีมพ่อ

18:16.720 --> 18:19.223
ทุกคนย่อมชอบที่จะได้เล่นบาสอีกปี

18:19.306 --> 18:21.475
แต่สำหรับผม มันยิ่งใหญ่กว่านั้น

18:21.558 --> 18:25.979
นี่คือการสร้างประวัติศาสตร์ของผม
การสร้างสายสัมพันธ์ที่ต่างออกไป

18:26.063 --> 18:29.233
สร้างความทรงจำที่เกินกว่าจะจินตนาการ
อย่าง การเล่นให้นิวออร์ลีนส์

18:29.316 --> 18:34.154
ผมจินตนาการถึงทั้งสนามตะโกนว่า "เฮอร์ซี"
มีสมาชิกครอบครัวผมพร้อมหน้า

18:34.238 --> 18:36.824
ผมฝึกหนักทุกวันเพื่อช่วงเวลานี้แหละ

18:36.907 --> 18:39.326
มันยิ่งใหญ่กว่าเรื่องที่ผมจะได้เล่นต่ออีกปี

18:40.035 --> 18:41.995
สิ่งที่ขวางผมจากการเข้าลีกคือ

18:42.079 --> 18:44.790
การที่ได้กลับหรือไม่ได้กลับไปเล่นให้ทีมมหาลัย

18:44.873 --> 18:46.667
ผมรู้มันเป็นไง ที่คนไปเล่นต่างประเทศ

18:46.750 --> 18:50.003
มันยากสำหรับพวกเขาที่จะเข้าลีก
เพราะใครๆ ก็คิดว่า "นายไม่ไหว"

18:50.087 --> 18:54.424
- มันยากที่จะได้เข้าเอ็นบีเอ
- นั่นแหละเรื่องใหญ่

18:54.508 --> 18:58.929
โอเค งั้นตอนนี้แผนเราคือไปเล่นทีมมหาลัย

18:59.012 --> 19:00.097
ใช่

19:00.180 --> 19:03.767
เราต้องควบคุมสิ่งที่ควบคุมได้
และสนุกกับกระบวนการ

19:03.851 --> 19:06.937
เราเห็นคนมากมายพยายามจะฝืนมัน

19:07.020 --> 19:09.898
- แค่ยัดห่วงให้แม่น
- แค่ยัดห่วงให้แม่น

19:13.318 --> 19:15.487
(บ้านเพรสตัน)

19:23.829 --> 19:26.081
แปลกไหมที่ฉันใส่รองเท้าในบ้านตัวเอง

19:26.165 --> 19:29.084
- ไม่ ไม่ควรเท้าเปล่าเด็ดขาด
- ฉันใส่รองเท้าตลอด

19:29.168 --> 19:32.880
ใช่ เหมือนกัน หรือรองเท้าแตะ ถุงเท้า
ฉันไม่เคยเดินเท้าเปล่าในบ้าน

19:32.963 --> 19:33.839
เหมือนกัน

19:33.922 --> 19:35.632
ที่บ้านเป็นไงบ้าง ทุกอย่างเป็นไง

19:35.716 --> 19:38.427
ก็ดี ฉันยังปรับตัวอยู่ แต่ก็ดี แล้วเธอล่ะ

19:38.510 --> 19:39.887
- จากที่ย้ายมาเหรอ
- ใช่

19:39.970 --> 19:44.683
เหมือนกัน นายจำได้ไหมตอนม.ปลาย
ที่ฉัน คิโมร่า และดีแลน

19:44.766 --> 19:47.060
แล้วที่พ่อเธอโยน…

19:47.144 --> 19:48.187
ข้าวของของฉันใช่ไหม

19:48.270 --> 19:49.688
…โยนเสื้อผ้านายออกทางหน้าต่าง

19:49.771 --> 19:52.691
เราอยู่ในรถนาย
แล้วนายก็ยื่นข้าวของผ่านหน้าต่าง

19:52.774 --> 19:55.027
พ่อนายบอก
"เพรสตัน ฉันทนแกไม่ไหวแล้ว ไปให้พ้น"

19:55.110 --> 19:57.529
แล้วนายก็บอก "อเล็กซี่ รับกางเกงที"

19:57.613 --> 19:59.740
และ "เอารองเท้าทราวิส สก็อตต์ไปด้วยไหม

19:59.823 --> 20:01.074
ต้องเอาครูซไปด้วยสิ"

20:01.158 --> 20:03.744
จำได้ไหมว่านายส่งเจ้าครูซให้ฉัน หมานายไง

20:03.827 --> 20:07.206
นายบอก "ต้องเอาครูซไปด้วย"
แล้วเราก็ไปบ้านแม่นาย

20:07.289 --> 20:09.458
แล้วนายก็บอก "ฉันคงไม่เจอพ่อสักพัก"

20:09.541 --> 20:11.460
แล้ววันรุ่งขึ้นนายก็กลับไปบ้านพ่อ

20:12.044 --> 20:13.879
แล้วเขาโกรธนายเรื่องอะไร

20:13.962 --> 20:16.924
ก็เธอชวนฉันไปเที่ยวตลอด นั่นแหละ

20:17.007 --> 20:20.385
- ใช่
- เราเคยทำตัวสำมะเลเทเมา

20:20.469 --> 20:22.888
ฉันกับเพรสตันเป็นเพื่อนสนิทกัน
เราทำทุกอย่างด้วยกัน

20:22.971 --> 20:26.141
เราจูบกันตอนม.ปลาย จากนั้นฉันก็มีแฟนสองคน

20:26.225 --> 20:27.601
เขาไม่ถนัดจีบสาว ไม่เจ้าชู้

20:27.684 --> 20:30.562
ไม่รู้สิ บางทีวันนึงเขาอาจจะโตขึ้น

20:30.646 --> 20:33.815
ก็ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่ แต่เดี๋ยวเวลาก็จะบอกเราเอง

20:33.899 --> 20:34.816
เฮอร์ซี

20:34.900 --> 20:37.611
- คุกกี้มอนสเตอร์มาแล้ว เดี๋ยวเรา…
- เราจะทำคุกกี้กัน

20:37.694 --> 20:40.280
- เฮอร์ซีเคยทำคุกกี้ไหม
- เคยสิ

20:40.364 --> 20:41.365
โอเค

20:41.448 --> 20:44.534
- เราเคยอบขนมด้วยกัน
- พวกนายเป็นนักอบขนมรึเนี่ย

20:44.618 --> 20:45.827
- นิดหน่อย
- โอเค

20:45.911 --> 20:48.914
ฉันจะอุ่นเตาอบไว้ก่อน จะได้เริ่มทำกันเลย

20:48.997 --> 20:51.875
นายมีสูตรตวงไหม หรือแบบ "เท่านี้แหละ"

20:51.959 --> 20:52.834
ฉันมีสูตรตวง

20:52.918 --> 20:54.878
นายคิดสูตรตวงเองเหรอ

20:54.962 --> 20:56.838
- งั้นก็เป็นสูตรลับสิ
- ใช่

20:56.922 --> 20:58.465
เอาละ สิ่งแรกที่เราจะทำ

20:58.548 --> 21:01.426
เราต้องแยกส่วนผสมแห้งกับส่วนผสมเปียก

21:01.510 --> 21:04.054
- ฉันเอากระเป๋าออกก่อน
- ใช่ เดี๋ยวจะเลอะเทอะแน่

21:04.137 --> 21:06.139
เดี๋ยวแป้งเลอะกระเป๋า

21:08.433 --> 21:11.812
- จะเห็นความชิลในตัวฉัน
- เราจะทำให้เขาหายชิล

21:12.729 --> 21:16.650
มีไม่กี่คนที่ผมไว้ใจให้ทำขนมด้วยกัน

21:16.733 --> 21:19.611
สนุกนะ เครียดนิดหน่อยเมื่อทำกับเพื่อน แต่สนุกดี

21:20.654 --> 21:23.448
ฉันอยากเก็บสูตรนี้เป็นความลับ

21:23.532 --> 21:25.534
ให้รู้มากเกินแล้ว ต้องซ่อนนี่ไว้

21:25.617 --> 21:28.036
- เยอะไป
- ฉันต้องซ่อนนี่ก่อน

21:28.120 --> 21:30.122
นายเอาของไปซ่อนในห้องเก็บของเหรอ

21:30.205 --> 21:31.581
เขาวางยาพิษเราแน่

21:31.665 --> 21:35.294
ผมมีความสุขที่รู้ว่าเป็นสูตรผม แบบผมเป็นคนทำ

21:35.377 --> 21:39.506
ผมปรับสูตรของผมเล็กน้อย แบบเฉพาะตัว

21:40.716 --> 21:43.760
- เขาล็อกประตูรึเนี่ย ห้องเก็บของล็อกได้เหรอ
- ค่อนข้างจะ…

21:43.844 --> 21:45.595
เฮ่! เป็นไงบ้าง เฮ่

21:46.513 --> 21:50.475
ผมมั่นใจที่จะพูดว่าผมเก่งกาจ
สำหรับคุกกี้ช็อกโกแลตชิป

21:50.559 --> 21:54.563
คุกกี้ข้าวโอ๊ตลูกเกด
มัฟฟินช็อกโกแลตชิป มัฟฟินบลูเบอร์รี่

21:54.646 --> 21:56.523
ตอนนี้พ่อผมก็ชอบ

21:56.606 --> 21:57.816
พ่อเห็นคุกกี้เหลือชิ้นเดียว

21:57.899 --> 21:59.860
พ่อก็ถาม "จะทำเพิ่มอีกไหม

21:59.943 --> 22:02.321
มัวนั่งทำอะไร" เพิ่งเมื่อวานนี้เอง

22:02.404 --> 22:05.949
ผมทำให้พี่ชายกิน เขาถามว่า
"คุกกี้ที่เหลืออยู่ไหน"

22:06.033 --> 22:07.451
ผมบอก "เดี๋ยวจะทำให้"

22:07.951 --> 22:09.411
ต้องอบนานแค่ไหน

22:09.494 --> 22:12.205
ต้องใช้เวลาสักพัก งานศิลปะเร่งไม่ได้

22:12.289 --> 22:14.666
ฉันถึงมีปัญหากับการอบขนม เพราะใจร้อน

22:14.750 --> 22:17.711
รู้จักคลิปติ๊กต็อกนั่นไหม
ที่บอก "คุณมีเวลาหนึ่งชั่วโมง"

22:17.794 --> 22:20.339
- รู้จักไหม "คุณมีเวลาหนึ่งชั่วโมง"
- ไม่รู้จัก

22:20.422 --> 22:22.549
ต้องเคยเห็นแน่ มันดังมาก

22:22.632 --> 22:25.052
นายไม่อธิบายเลย พูดแค่ว่า "หนึ่งชั่วโมง"

22:25.135 --> 22:29.056
- คือแบบ "จริงจังกับชีวิตได้แล้ว"
- ใช่ แบบเรากลับมาบ้าน

22:29.139 --> 22:32.351
เรามีเรื่องที่ต้องโฟกัส
และต้องคิดว่าจะต้องทำอะไรบ้าง

22:32.434 --> 22:36.146
- ฉันน่ะกดดันตัวเองมากกว่า…
- นั่นแหละที่ฉันพูดถึง

22:36.229 --> 22:38.857
ฉันต้องทำนี่ให้เสร็จก่อนนั่นนี่

22:38.940 --> 22:41.735
พ่อฉันบอก "ไม่เป็นไร ลูกทำหน้าที่มานานแล้ว

22:41.818 --> 22:43.487
ลูกเพิ่งเรียนจบ หายใจหายคอหน่อย"

22:43.570 --> 22:45.947
แม่ฉันเป็นพวกบ้างาน

22:46.031 --> 22:49.117
แม่บอก "ลงมือเลย อยากทำอะไรก็รีบทำเลย"

22:49.201 --> 22:51.161
มันทำให้นายเครียดไหม

22:52.454 --> 22:55.332
- หรือว่าไม่ เพราะนายอยู่กับพ่อ
- ไม่นะ ฉันอยู่นี่…

22:55.415 --> 22:59.628
- คิดแล้วว่าเดี๋ยวเขาต้องโทรมา
- นั่นสิ ใครโทรมาล่ะ

22:59.711 --> 23:02.297
- โอเค
- โชคดีที่ฉันอยู่บ้านนี้

23:02.381 --> 23:07.010
- นายโทรหาแม่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
- วันเกิดแม่ สองสามวันก่อน

23:07.094 --> 23:08.804
เดี๋ยวมา ไปเข้าห้องน้ำก่อน

23:09.888 --> 23:10.806
แม่พูดว่าไง

23:10.889 --> 23:13.642
แม่อยู่ในที่แปลกๆ กับแฟนใหม่

23:13.725 --> 23:15.519
งั้นเหรอ

23:15.602 --> 23:17.104
- ปกตินะ
- ฉันเข้าใจ

23:17.187 --> 23:19.106
อยากคุยเรื่องนี้ไหม

23:19.189 --> 23:23.777
ฉันดีใจที่มาอยู่นี่ รู้ใช่ไหม
เพราะไม่ต้องรับมือเรื่องนั้นแบบใกล้ชิด

23:24.778 --> 23:28.115
ไม่รู้สิ มันเฮงซวยเมื่อพ่อแม่หย่ากัน

23:28.198 --> 23:29.157
นั่นเรื่องใหญ่สุด

23:29.241 --> 23:32.452
พอพวกเขาเริ่มมีแฟน ก็อยากแต่งงานใหม่

23:32.536 --> 23:33.453
เรื่องมันใหญ่ขึ้น…

23:33.537 --> 23:36.331
แล้วนายต้องรับมือกับพวกเขาที่มาคุยเรื่องนี้

23:36.415 --> 23:39.668
เราก็แบบ "ฉันไม่อยากอยู่ตรงกลาง
ทำไมต้องเป็นคนกลางตลอด"

23:39.751 --> 23:41.128
ขอไม่เป็นคนกลาง

23:41.211 --> 23:44.005
ไม่มีช่วงอายุไหนหรอกที่รู้สึกสบายใจ

23:44.089 --> 23:45.507
ที่พ่อแม่หย่ากัน

23:45.590 --> 23:49.594
ตอนนั้นแม่ผมได้รับความสนใจมากทำนองนั้น

23:49.678 --> 23:51.221
แล้วแม่ก็แบบ…

23:52.431 --> 23:57.811
เป็นเพื่อนกับครอบครัวที่ดังมาก
แล้วสถานการณ์ก็… วุ่นวายไปหมด

23:57.894 --> 24:00.397
เรานึกว่าตอนอยู่ที่โรงเรียนในวัยนั้น

24:00.480 --> 24:03.775
เราจะปลอดภัย รอดพ้นจากดราม่าที่บ้านได้

24:03.859 --> 24:05.360
แต่กลายเป็นว่า…

24:06.903 --> 24:09.489
คนที่ผมมองเป็นเพื่อนกลับล้อกันสนุกปาก

24:10.407 --> 24:14.035
ผมอยู่ที่บ้านมันก็วุ่นวายมากอยู่แล้ว

24:18.748 --> 24:19.624
แบบ…

24:26.089 --> 24:27.048
มันแบบ…

24:30.510 --> 24:31.636
ขอโทษนะ

24:33.555 --> 24:36.725
พวกเขาพยายามให้นายเป็นคนกลางเหรอ
หรือปกติไม่ได้เป็นแบบนั้น

24:36.808 --> 24:39.978
ไม่หรอก พ่อแม่ฉันไม่ได้อยากคุยอะไร

24:40.061 --> 24:42.230
- คุยอะไรกัน
- เรื่องพ่อแม่ฉัน

24:42.314 --> 24:43.231
ฉันเข้าใจว่าเป็นไง

24:43.315 --> 24:46.860
- อือ พ่อแม่นายยังอยู่ด้วยกันไหม
- หย่ากันตั้งแต่ฉันอยู่เกรดสอง

24:46.943 --> 24:51.114
- พระเจ้า เด็กๆ ที่พ่อแม่หย่ากัน เฮงซวยชะมัด
- ใช่

24:52.532 --> 24:55.660
นายไม่ได้ยินเขาบอกฉันหรือว่าอย่ากินคุกกี้โดว์

24:55.744 --> 24:56.953
ดูเขาตักเข้าปากเต็มช้อน

24:57.037 --> 24:58.622
กุญแจสู่หัวใจฉันคืออาหาร

24:59.581 --> 25:00.957
- เฮอร์ซี!
- เฮอร์ซี

25:01.833 --> 25:03.376
ให้ตายสิ

25:19.100 --> 25:20.477
(เมืองคาลาบาซัส ยินดีต้อนรับ)

25:25.690 --> 25:27.943
(สเวดบรูคส์ - อะพาร์ตเมนต์ของสเวด)

25:28.026 --> 25:29.444
(อะพาร์ตเมนต์ของสเวด)

25:29.528 --> 25:30.904
- หวัดดีค่ะ แม่
- หวัดดีจ้ะ ลูก

25:30.987 --> 25:33.406
วันนี้เราม้วนผมลูกกันดีไหม

25:33.490 --> 25:35.075
โอเค เอาเลยค่ะ

25:35.158 --> 25:38.245
ไม่มีอะไรเหมือนสัมผัสวิเศษจากมือแม่

25:38.328 --> 25:41.915
- รู้สึกดีจังที่ได้หวีผมให้ลูก
- หวีเลยค่ะ

25:41.998 --> 25:45.377
นี่คือเวลาที่คนยอมเปิดใจกับแม่
ตอนที่หวีผมให้พวกเขา…

25:45.460 --> 25:47.045
นั่นสิ

25:47.128 --> 25:50.131
- นั่นคือความดีงามที่เกิดขึ้น
- สภาวะเปราะบางที่สุดของหนู

25:50.632 --> 25:53.051
สภาวะเปราะบางที่สุดของทุกคนแหละ

25:53.134 --> 25:56.096
หนูดีใจที่แม่เข้าเมือง คิดถึงแม่จัง

25:56.179 --> 25:58.431
- แม่ก็ชอบอยู่ที่นี่ ลูกพูดจริงรึเปล่า
- หนูรู้

25:58.515 --> 26:01.434
ขอบคุณที่ทำความสะอาดครัวให้หนูเช้านี้ค่ะ

26:02.811 --> 26:04.896
ทำความสะอาดครัว ถูพื้น…

26:04.980 --> 26:06.565
- มันหน้าที่แม่
- หนูรู้

26:06.648 --> 26:08.650
- หนูไม่ชอบทำ
- แม่รู้

26:08.733 --> 26:10.318
ขอบคุณที่ทำให้นะคะ

26:10.402 --> 26:11.444
คืออย่างนี้

26:11.528 --> 26:15.824
เพราะลูกยุ่งตลอด ไม่ได้อยู่บ้านแบบเด็กทั่วไป

26:15.907 --> 26:19.536
- แม่จึงดีใจที่ได้ช่วยทำให้ลูก
- ค่ะ

26:19.619 --> 26:22.038
ถ้าฉันไม่มีสัมพันธภาพใกล้ชิดกับแม่

26:22.122 --> 26:23.623
ก็ไม่รู้ว่าตัวเองจะเป็นยังไง

26:23.707 --> 26:27.919
แม่คือคนที่ฉันพึ่งพาได้ตลอดไม่ว่า…
เวลาที่ฉันร้องไห้ หรือเจอเรื่องแย่ๆ

26:28.003 --> 26:29.337
แม่คือคนที่ฉันโทรหา

26:29.421 --> 26:31.298
แม่คือเพื่อนรักที่สุดของฉัน

26:32.173 --> 26:36.011
ตอนที่ลูกย้ายออกไป ลูกยังเด็กมาก
ลูกต้องตัดสินใจทุกอย่างด้วยตัวเอง

26:36.094 --> 26:37.178
มันบ้ามาก

26:37.762 --> 26:41.099
หนูชอบสร้างกำแพง และเก็บตัวมาตลอด

26:41.182 --> 26:44.519
เป็นสาวสันโดษ สนใจแต่เรื่องตัวเอง
และพูดกับกล้องอยู่ในห้อง

26:44.603 --> 26:45.812
นั่นคือสิ่งที่ทำให้หนูมีความสุข

26:45.895 --> 26:48.481
- ตอนนี้ก็ยังใช่
- นั่นคือสิ่งที่ลูกทำตอน 11-12

26:48.565 --> 26:51.401
ใช่ และตอนนี้หนู 24 แล้ว ไม่มีอะไรเปลี่ยน

26:53.153 --> 26:55.864
พอคิดถึงคอนเทนต์ที่เราทำกัน หนูสนุกมากๆ

26:55.947 --> 26:58.867
- มันทำให้บ้านมีชีวิตชีวาขึ้นด้วย
- ใช่

26:58.950 --> 27:00.201
ด้วยกล้องของหนู

27:00.285 --> 27:02.495
หนูยังชอบดูคลิปของหนูกับพ่อ

27:02.579 --> 27:04.039
เห็นตัวเองเติบโต คลิปในโรงรถ

27:04.122 --> 27:08.001
ที่หนูตั้งกล้องไว้ แล้วพ่อก็พูดไปเรื่อยเปื่อย

27:08.084 --> 27:10.086
- แล้วคนก็ชื่นชอบ
- ใช่

27:10.170 --> 27:13.673
ก่อนพ่อจากไป อาชีพหนูกำลังพีคเลย

27:13.757 --> 27:15.216
พ่อเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน

27:15.884 --> 27:19.638
พ่อเสียชีวิตกะทันหันจากหัวใจวายในปี 2020

27:19.721 --> 27:21.222
มันเป็นเรื่องสะเทือนใจมาก

27:21.973 --> 27:25.268
พ่อคือที่พึ่งพิง คือทุกอย่างของฉัน
ฉันเป็นลูกสาวที่ติดพ่อ

27:26.102 --> 27:29.898
พ่ออยากให้ฉันใช้ชีวิตให้เต็มที่เสมอ

27:31.024 --> 27:32.275
และ…

27:34.152 --> 27:36.571
ฉันพยายามเตือนตัวเองแบบนั้นทุกวัน

27:36.655 --> 27:39.532
ทุกวันนี้ฉันก็ยังรู้สึกเหมือนมีชีวิตอยู่เพื่อพ่อ

27:40.325 --> 27:43.203
พ่อเป็นแรงบันดาลใจที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
และจะเป็นเช่นนั้นตลอดไป

27:44.287 --> 27:47.207
- หนูยังโหยหาพ่ออยู่เลย
- แน่นอน

27:47.290 --> 27:49.417
- ความรู้สึกนี้จะไม่มีวันหายไป
- ไม่

27:50.293 --> 27:54.881
แม่คิดว่าลูกๆ กำลังก้าวออกมา
จากเมฆหมอกแห่งการตายของพ่อ

27:54.964 --> 27:59.094
แล้วพอเห็นลูก เห็นกำแพงของลูกกำลังทลายลง

27:59.177 --> 28:02.764
ลูกมีความมั่นใจในตัวเอง และในอารมณ์ตัวเอง

28:02.847 --> 28:05.517
การแสดงอารมณ์เป็นเรื่องปกติ

28:06.059 --> 28:09.020
มันไม่ได้ทำให้เราอ่อนแอ แต่ทำให้เข้มแข็งขึ้น

28:09.104 --> 28:14.234
และสิ่งที่ลูกทำในอาชีพนั้น แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก

28:14.317 --> 28:16.319
พ่อก็ย่อมภูมิใจ เขาเห็นทุกอย่าง

28:16.403 --> 28:17.737
- รู้ใช่ไหม
- ค่ะ

28:17.821 --> 28:19.280
ดังนั้น…

28:21.950 --> 28:26.871
แล้วแม่มีหนุ่มๆ เข้ามาไหม
ได้ออกเดตบ้างไหม มีเรื่องซุบซิบอะไร

28:26.955 --> 28:28.248
แม่ว่า…

28:28.331 --> 28:32.335
การออกเดตตอนอายุเท่าแม่ มันแตกต่างเลยนะ

28:32.419 --> 28:34.462
- ใช่
- แม่ได้แบบ…

28:35.046 --> 28:36.756
คืนก่อน แม่จูบกับเขาด้วย

28:36.840 --> 28:38.216
คุณพระ!

28:38.299 --> 28:40.468
- แม่ก็พูดแบบนั้นแหละ
- เดี๋ยว

28:40.552 --> 28:42.303
เล่ามาให้หมดค่ะ อะไรเนี่ย

28:42.387 --> 28:45.557
ไม่มีอะไรจะเล่ามากหรอก รู้ไหมเรื่องดีคืออะไร

28:45.640 --> 28:49.018
แม่จูบกับหนุ่มครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ นานแล้วนะ

28:49.102 --> 28:51.604
- พูดแล้วอายจัง
- นานมากนะ

28:51.688 --> 28:53.773
มัน… มันร่วมหนึ่งปีแล้ว

28:53.857 --> 28:55.233
นานนะ

28:55.316 --> 28:57.694
การที่ไม่ได้จูบใครมาเป็นปี มันแปลกนะว่าไหม

28:57.777 --> 28:58.695
แล้วก็…

28:58.778 --> 29:00.905
พอเราจูบคนเดิมมาตลอด 30 ปี…

29:00.989 --> 29:03.742
ถูกเลย จากนั้นก็ว่างเปล่า สาหัสทีเดียว

29:03.825 --> 29:05.118
แปลกๆ นะ

29:05.994 --> 29:08.913
ดีใจที่รู้ว่าตัวเองยังมีเสน่ห์อยู่ นั่นเป็นเรื่องดี

29:08.997 --> 29:11.291
แม่มีเสน่ห์อยู่แล้ว โอเคนะ

29:11.374 --> 29:15.044
มันเหมือนกับว่า ถ้าไม่ใช้ก็จะหมดไป

29:15.128 --> 29:18.798
แม่ประทับจูบแรกในรอบปีแล้ว เยี่ยมเลย

29:18.882 --> 29:20.508
ความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่

29:20.592 --> 29:22.469
เป็นเรื่องใหญ่ในความคิดหนู

29:22.552 --> 29:24.554
จริงสิ แล้วลูกจูบครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

29:25.221 --> 29:29.017
จูบครั้งสุดท้ายของหนู หนูก็กอดจูบไปเรื่อย

29:31.144 --> 29:33.354
หนูเดตกับคนนึงอยู่

29:33.438 --> 29:34.606
หนูชอบเขามาก

29:34.689 --> 29:36.441
- โอเค
- เขารุ่นเดียวกับหนู

29:36.524 --> 29:37.901
ตุ้งแช่

29:37.984 --> 29:39.027
- นั่นสิ
- ช็อกเลย

29:39.110 --> 29:42.197
ใช่ แม่ไม่เคย…

29:42.280 --> 29:45.033
แม่ไม่เคยได้ยินว่าลูกเดตกับคนรุ่นเดียวกัน

29:45.116 --> 29:47.827
แม่รู้สึกมาตลอดว่าลูกโตเกินวัย

29:47.911 --> 29:50.997
จนมันน่าจะยากที่จะเข้ากับคนวัยเดียวกัน

29:51.080 --> 29:53.041
พวกเขาก็คงเข้ากับลูกได้ยาก

29:53.124 --> 29:55.460
ลูกน่ะดูน่าเกรงขามรู้ไหม

29:55.543 --> 29:58.338
- และลูกประสบความสำเร็จ…
- ซึ่งมีคนพูดแบบนี้กับหนูบ่อยมาก

29:58.421 --> 30:01.299
ใช่ แบบ "พระเจ้า ฉันจะเดตกับเธอได้ยังไง"

30:01.382 --> 30:04.594
ต้องใช้ความพยายามมากที่จะเดตกับสเวด บรูคส์

30:04.677 --> 30:06.805
ตอนฉันอายุ 16-17

30:06.888 --> 30:11.601
ไม่ค่อยมีเด็กผู้ชายวัยเดียวกันที่สามารถหาเงินได้

30:11.684 --> 30:13.561
และทำในสิ่งที่ฉันทำ

30:13.645 --> 30:16.981
ฉันเลยมักจะเลือกคบผู้ชายที่อายุมากกว่า

30:17.065 --> 30:22.111
และมันทำให้ฉันบอบช้ำ

30:22.195 --> 30:25.198
ฉันผ่านความใคร่มาเยอะ

30:25.281 --> 30:27.450
แต่ไม่เคยมีความรักเลย

30:27.534 --> 30:30.578
หนูรู้สึกว่าเด็กคนนี้มีอะไรดีเยอะเลย

30:30.662 --> 30:32.705
- เขาชื่อดีแลน เป็นเด็กหนุ่ม
- เด็ก…

30:32.789 --> 30:35.625
หนูเรียกเขาว่าเด็ก เพราะเขารุ่นเดียวกับหนู

30:35.708 --> 30:37.919
อารมณ์เหมือนเด็กหนุ่มเด็กสาวเดตกัน

30:38.002 --> 30:39.796
- หนู… หนูชอบเขาจริงๆ
- เหรอ

30:39.879 --> 30:42.173
และแคร์ในความเป็นตัวเขา

30:42.257 --> 30:45.260
แต่หนูรู้สึกกังวลจัง

30:45.343 --> 30:47.220
เขาเป็นหนุ่มประเภทที่…

30:47.303 --> 30:50.849
แบบหนุ่มแบดบอยที่เราอยากจะ…

30:50.932 --> 30:53.810
เหมือนปีศาจตัวน้อยบนไหล่บอกว่า
"คว้าเขามาเลย"

30:53.893 --> 30:56.437
ส่วนฝั่งสติบอกว่า "ไม่ อย่าเสียเวลาเลย"

30:56.521 --> 30:57.522
เพราะเขาน่ารักสินะ

30:57.605 --> 31:00.024
- บอกตามตรงปีศาจคะแนนเหนือกว่าหน่อย
- ใช่

31:00.608 --> 31:03.903
มีแรงกดดันนิดหน่อยจากเพื่อนๆ ด้วย

31:03.987 --> 31:07.991
ทำให้มันดูเหมือนเป็นอะไรที่มันไม่ใช่
หนูเลยติดหล่ม…

31:08.074 --> 31:10.743
- มันยากนะ เพราะมันบีบคั้นหัวใจ
- ใช่

31:10.827 --> 31:14.455
- ลูกไม่ชอบอะไรแบบนี้
- ไม่เลย แม่ก็รู้ว่าหนูแพ้ทางเรื่องอารมณ์

31:14.539 --> 31:17.584
- หนูไม่เก่งเรื่องนี้
- ใช่ แม่รู้ ใช่

31:17.667 --> 31:20.003
หนูเลยเข้าสู่โหมดสู้หรือหนี

31:20.086 --> 31:21.337
- ในระดับนึง
- อ้อ

31:21.421 --> 31:24.382
ก็ไม่รู้ว่ามันจะดำเนินไปยังไง หนูแคร์เขา

31:24.465 --> 31:26.676
- อยากมีเขาอยู่ในชีวิตหนู
- โอเค

31:26.759 --> 31:29.512
ไม่ว่าเราจะไปกันรอดหรือไม่

31:29.596 --> 31:31.848
ลูกก็แค่รอดูไปก่อน

31:31.931 --> 31:33.474
แม่มั่นใจเต็มที่นะ

31:33.558 --> 31:35.977
ไม่ว่าลูกจะตัดสินใจยังไงกับหนุ่มคนนี้

31:36.561 --> 31:38.855
ลูกย่อมเลือกสิ่งที่ถูกต้อง

31:39.606 --> 31:41.566
เรื่องนี้มันเปราะบางมากจริงๆ

31:41.649 --> 31:46.279
ซึ่งบางทีฉันก็อาจเป็นคน
ที่พึ่งพาตัวเองแบบสุดโต่งเกินไปนิด

31:46.988 --> 31:48.406
แต่ฉันก็อยากมีความรัก

31:48.489 --> 31:49.908
ฉันยังไม่ยอมแพ้

31:50.491 --> 31:53.036
และฉันก็ไม่คิดจะยอมแพ้ในเร็ววันนี้หรอก

31:53.620 --> 31:58.750
แม่รู้สึกดีมากที่เราสามารถคุยกัน
ในฐานะเพื่อนมนุษย์…

31:58.833 --> 32:01.002
- แทนที่จะเป็นแม่กับลูกสาว
- แม่กับลูกสาว

32:01.085 --> 32:04.213
- ลูกตระหนักว่าเราเป็นสาวโสด
- เราเป็นแค่ผู้หญิง!

32:04.297 --> 32:06.716
- เราเป็นแค่ผู้หญิงจริงๆ
- ในคลิป "เกิร์ลฮอตวอล์คส์"

32:06.799 --> 32:09.218
- จริงแล้ว "ฮอตเกิร์ลวอล์คส์"
- "ฮอตเกิร์ลวอล์คส์"

32:09.302 --> 32:10.970
โทษที ไม่ใช่ "ฮอตวอล์คส์"

32:11.054 --> 32:12.680
แม่ว่าอะไร "เกิร์ลฮอตวอล์คส์" งั้นรึ

32:12.764 --> 32:14.140
อะไรสักอย่าง "ฮอตวอล์คส์"

32:14.223 --> 32:17.310
ไงก็เถอะ เมื่อคืนแม่ได้เรียนรู้อะไรใหม่ๆ

32:25.026 --> 32:26.653
(โรมิโอ - พี่ชายของเฮอร์ซี)

32:27.153 --> 32:29.614
(ฮอลลีวูด วาติกัน
สัก - เจาะ - เปิด)

32:34.118 --> 32:36.412
- ฟรังโก้
- ว่าไงพวก

32:36.496 --> 32:39.332
นี่คือคนเดียวที่ผมยอมให้สักให้

32:39.415 --> 32:41.292
คนเดียวตั้งแต่ผมอายุ 15

32:41.376 --> 32:43.753
แต่พอผมตระหนักถึงความสำคัญของมัน

32:43.836 --> 32:46.881
ทั้งด้านจิตวิญญาณ ทุกอย่าง เราจึงต้องโฟกัสเลย

32:46.965 --> 32:50.259
- คนน้องก็มาตอนนั้น เขาอายุ 18…
- โอเค

32:50.343 --> 32:52.470
ใช่เลย เลยทำให้เขาติด

32:52.553 --> 32:55.390
- บอกทีว่าจะสักอะไร
- คิดว่า "ไร้ความกลัว"

32:55.473 --> 32:58.643
- ตรงนี้เหรอ
- ใช่ ใหญ่ๆ หนาๆ

32:59.352 --> 33:02.981
กล้ามนายใหญ่กว่าพี่ชายซะอีก ของฉันยังสู้…

33:03.064 --> 33:06.067
กำลังฟิตหลังจากไปเที่ยวพักผ่อน ยังได้อยู่

33:06.150 --> 33:08.111
มานั่งตรงนี้เลย ทหารกล้า

33:08.861 --> 33:10.989
ฟรังโก้ จะสักให้ผมสวยงามในสิบนาที

33:11.072 --> 33:15.576
ข้อดีคือเราทำงานไว เพราะเราเอาจริง

33:15.660 --> 33:19.956
มันจะออกมาสมบูรณ์แบบ

33:22.208 --> 33:24.460
- จะสักคำว่า "ไร้ความกลัว" ใช่ไหม
- ใช่

33:24.544 --> 33:25.795
ทำไมถึงจะสักคำนี้

33:25.878 --> 33:28.464
มีอะไรเกิดขึ้นในชีวิตคุณที่ทำให้…

33:28.548 --> 33:31.968
ผมมาถึงทางแยกที่พยายามจะคิดหาทางออก

33:32.051 --> 33:34.595
มหาลัยกำลังจะเปิด
แต่ผมยังไม่ได้ข่าวจากเอ็นซีเอเอ

33:34.679 --> 33:36.681
ผมกำลังรอว่าจะได้ต่อปีห้าหรือไม่

33:36.764 --> 33:40.393
ซึ่งผมกังวลมาตลอดฤดูร้อน…

33:40.476 --> 33:42.687
ผมคิดเรื่องนี้มาตลอดทั้งปี หนักน่าดู

33:42.770 --> 33:46.524
เหตุผลที่มันยากสำหรับผม เพราะผมกิน นอน

33:46.607 --> 33:49.110
และฝึกบาสเกตบอลมาตั้งแต่สามขวบ

33:49.193 --> 33:51.654
ผมแทบไม่รู้เรื่องอื่นเลย

33:51.738 --> 33:53.114
- ไม่มีแผนสำรอง
- ใช่

33:53.197 --> 33:55.700
ตอนนี้ผมรู้ว่าการไปเอ็นบีเอเหมือนถูกลอตเตอรี่

33:55.783 --> 33:58.077
- เพิ่งรู้เหรอ
- ใช่ เพิ่งรู้

33:58.161 --> 33:59.245
เพิ่งรู้

33:59.746 --> 34:02.540
- ทัศนคติที่ไร้ความกลัวคือทุกอย่าง
- ประเด็นสำคัญเลย

34:02.623 --> 34:05.543
นั่นคือความจริง
ในการเตรียมพร้อมสำหรับทางเลือกอื่น

34:06.210 --> 34:08.880
นั่นคือสิ่งที่นายต้องเลือกในชีวิต

34:08.963 --> 34:11.507
แบบ "นายจะโอเคไหม ถ้าประสบความสำเร็จ

34:11.591 --> 34:14.093
แบบที่ไม่มีลูกบาสอยู่ในมือ"

34:14.177 --> 34:19.348
พอคิดถึงว่าเราต้องรู้ตัวแบบ
"เป้าหมายต่อไปคืออะไร กำลังทำอะไร"

34:19.432 --> 34:23.478
มันเป็นความรู้สึกที่น่ากลัวจริงๆ
เพราะถ้าพวกเขาบอกว่า "คุณถูกปฏิเสธ"

34:23.561 --> 34:26.397
หรือผมอาจยังได้ไปต่อ
ผมอาจได้รับโทรศัพท์จากเอ็นซีเอเอ

34:27.565 --> 34:29.108
ฉันบอกทุกคนเสมอว่า

34:29.817 --> 34:33.112
"ขอให้ลองอย่างน้อยห้าครั้ง
เพราะจะมีครั้งนึงที่เราทำสำเร็จ"

34:33.196 --> 34:35.490
บางครั้งเราก็จะโดนปฏิเสธ

34:35.573 --> 34:39.327
แต่ถ้าลองทำอย่างน้อยห้าครั้ง
ย่อมเป็นของเราสักครั้ง

34:39.827 --> 34:42.497
- อย่าทุ่มแค่อย่างเดียวถูกไหม
- ใช่

34:42.580 --> 34:45.374
พ่อนายมาสเตอร์พี เขาคือผู้ยิ่งใหญ่ในชีวิตจริง

34:45.458 --> 34:48.252
เขาเล่นบาสเกตบอล
แต่เขาไม่ได้ประสบความสำเร็จจากสิ่งนั้น

34:48.336 --> 34:50.463
เขาใช้โอกาสจากบาสเกตบอล

34:50.546 --> 34:53.382
อ้อ เขาคือพ่อคุณ ฉันเคยเจอเขามาก่อน

34:53.466 --> 34:56.469
- คุณเจอพ่อ… เดี๋ยวก่อน
- ฉันเพิ่งเดินเข้ามา เลยไม่รู้มาก่อน

34:56.552 --> 35:00.306
เดี๋ยวครับ คุณบอกว่าเจอพ่อ เขาเป็นยังไงตอน…

35:01.015 --> 35:02.767
เขาเจ้าชู้น่าดู

35:04.185 --> 35:06.646
- ใช่ นั่นอาจจะ…
- จริงนะ

35:06.729 --> 35:07.980
มันอยู่ในสายเลือด

35:09.273 --> 35:11.567
- ฉันต้องลาแล้วนะ
- จะกลับแล้วเหรอ

35:11.651 --> 35:14.862
- ใช่ ฉันแค่แวะมาทักทายฟรังโก้
- เธอแค่มา…

35:14.946 --> 35:17.031
เธอแค่มาแลกเปลี่ยนปรัชญา

35:17.115 --> 35:17.990
ผมจะเดินไปส่ง

35:18.074 --> 35:22.286
- ยินดีที่ได้รู้จัก เพื่อนใหม่
- ใช่ ยินดีที่ได้รู้จัก

35:22.370 --> 35:25.081
- ทัศนคติเธอมุ่งมั่นดีจัง
- ใช่เลย จริงๆ

35:25.164 --> 35:27.500
ยินดีกับรอยสักและอาชีพของคุณด้วย

35:27.583 --> 35:29.293
นางฟ้ามาเยือนเรา

35:29.377 --> 35:31.295
- ขอทางหน่อย
- ไปกัน

35:31.379 --> 35:33.131
- ลาก่อน ทุกคน
- ยินดีที่ได้เจอ

35:34.257 --> 35:35.383
ว้าว

35:35.466 --> 35:36.759
ไม่ใช่ทุกวันนะที่…

35:36.843 --> 35:37.885
เหลือเชื่อเลย

35:37.969 --> 35:44.058
…ที่คาร์เมน อีเล็คตร้ามาดูนายสัก
และพูดเชิงบวกแบบนี้

35:44.142 --> 35:45.726
เพิ่งเจอเธอเมื่อห้านาทีก่อนเอง

35:45.810 --> 35:49.021
เธอแวะมา แล้วเข้าใจเรื่องฉันได้ มันบ้ามาก

35:49.105 --> 35:53.734
เพราะความสำเร็จมันเป็นเรื่องเดียวกัน
คนมักมองเห็นความสำเร็จ

35:53.818 --> 35:57.113
การที่นายได้รอยสักใหม่ และมาที่นี่

35:57.196 --> 35:58.531
มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ

35:58.614 --> 36:00.783
โอเค เอ็นซีเอเอยังไม่ตอบกลับมา

36:00.867 --> 36:03.411
นายจะทำยังไง ถ้าไม่ได้รับคำตอบ

36:03.494 --> 36:07.456
เพราะความจริงคือ
นายอาจจะต้องมีแผนสำรองบี ซี และดี

36:07.540 --> 36:11.127
ถึงเวลาแล้วที่นายต้องตื่นจริงๆ แล้วคิดว่า

36:11.210 --> 36:13.629
"ฉันเก่งเรื่องอะไรอีกบ้าง"

36:30.313 --> 36:32.773
(สเวด - ดีแลน)

36:34.942 --> 36:38.905
(ยามาชิโระ)

36:40.114 --> 36:42.158
- โรแมนติกจัง
- ถึงแล้ว

36:42.241 --> 36:45.620
ไม่รู้เลยว่านายมีเซอร์ไพรส์ยามาชิโระเนี่ย

36:45.703 --> 36:47.663
คืนนี้จันทร์เต็มดวงด้วย

36:48.623 --> 36:50.541
อย่าเล่นคุณไสยใส่ฉันนะ

36:50.625 --> 36:52.168
ไม่… ฉันไม่เล่นคุณไสยหรอก

36:52.251 --> 36:54.670
แต่รู้ไหม ฉันเคยเล่นกระดานผีถ้วยแก้ว

36:55.338 --> 36:57.215
- เคยเล่นไหม
- นั่นแหละคุณไสย ที่รัก

36:57.298 --> 37:00.676
- นั่นมันคุยกับปีศาจตรงๆ เลย
- น่ากลัวมาก

37:00.760 --> 37:02.720
มันสนุกมาก และได้ผลด้วย

37:03.346 --> 37:07.058
- ได้ผลอะไร
- มันขยับเองโดยที่ฉันไม่ได้แตะเลย

37:08.476 --> 37:11.938
- เธอเปิดประตูให้พวกมัน
- เห็นด้วย ฉันผิดเองร้อยเปอร์เซ็นต์

37:12.021 --> 37:13.022
ฉันไม่ดื่ม…

37:13.105 --> 37:15.316
บางทีเราควรทำคุณไสยด้วยกันนะ

37:15.399 --> 37:18.653
ไม่ล่ะ ชีวิตฉันเพิ่งเจอพระเจ้า และจะรักษาไว้

37:18.736 --> 37:20.029
เดี๋ยวนะ จริงเหรอ

37:20.112 --> 37:22.448
หลายคนมีเรื่องราวปรุงแต่ง

37:22.531 --> 37:23.699
เกี่ยวกับนายสมัยม.ปลาย

37:24.492 --> 37:28.120
ทุกอย่างที่ฉันรู้เกี่ยวกับนายก่อนจะได้เจอตัวจริง

37:28.204 --> 37:31.123
คือนายทั้งบ้าทั้งเกเรอย่างหนักเลย

37:31.707 --> 37:33.125
แล้วพอมาเจอนาย ฉันก็แบบ

37:33.209 --> 37:35.211
"เราพูดถึงดีแลนคนเดียวกันรึเปล่าเนี่ย"

37:35.294 --> 37:36.754
แค่หนุ่มชิลๆ จริงไหม

37:36.837 --> 37:40.216
ไม่ดูไม่สมเหตุสมผลเลย
ฉันชอบที่มันหมุนกลับ 180 องศา

37:40.299 --> 37:43.302
- ฉันมันเด็กโง่ ชอบปาร์ตี้…
- ใช่

37:43.386 --> 37:46.138
- และไม่รู้ว่าควรหยุดเมื่อไหร่
- ไม่มีอะไรผิดหรอก

37:46.222 --> 37:48.849
ไม่ ไม่มีอะไรผิดหรอก จนมันเกิดขึ้น

37:48.933 --> 37:53.312
ฉันทำร้ายคนอื่นมามากพอ
จนต้องหันกลับมามองตัวเอง

37:53.396 --> 37:58.985
และคิดทบทวนว่า
"ฉันต้องเปลี่ยนแปลงซะแล้ว" จึง…

37:59.068 --> 38:02.571
ฉันเลือกที่จะเลิกเหล้ายา คิดว่าต้องทำแล้ว

38:02.655 --> 38:04.532
- ใช่
- นั่นแหละ

38:04.615 --> 38:08.202
บ่อยครั้งที่ฉันอยากดื่มและปล่อยใจให้หลุดลอย

38:08.286 --> 38:10.746
มันเป็นกรรมพันธุ์หรือสืบทอดรึเปล่า

38:10.830 --> 38:12.456
ใช่ คิดว่าใช่

38:12.540 --> 38:13.874
พ่อฉันชอบปาร์ตี้

38:13.958 --> 38:17.128
- เราได้มันมาจากฝั่งเขา แน่นอน
- อยู่ในสายเลือด

38:17.712 --> 38:20.131
- ขอบคุณ วิเศษเลย
- นี่ครับ

38:20.214 --> 38:22.008
- ขอบคุณมาก
- ขอบคุณค่ะ

38:22.091 --> 38:23.134
- ขอบคุณค่ะ
- ยินดีครับ

38:23.217 --> 38:27.179
แต่ฉันแค่พยายามอยู่ห่างจาก…

38:28.389 --> 38:32.351
- ปัญหาน่ะ พูดตรงๆ
- ในกลุ่มเพื่อน ใช่

38:32.435 --> 38:35.563
ใช่ ฉันไม่สนใจว่าใครจะพูดอะไร

38:35.646 --> 38:38.316
แต่ฉันไม่รู้ว่าทางเธอเป็นไง ไม่รู้สิ

38:38.399 --> 38:41.360
แน่นอนมันเหมือนรถไฟเหาะ

38:42.153 --> 38:45.698
มีผู้หญิงที่นายมีปัญหาด้วยตอนม.ปลาย เจมม่าน่ะ

38:45.781 --> 38:47.241
คุ้นๆ แย่หน่อยนะ

38:47.325 --> 38:49.660
ฉันรู้ว่านายออกจะคุ้นเคยกับผลงานของเธอ

38:50.244 --> 38:52.204
ไม่เรียกว่าผลงานหรอก แต่…

38:53.122 --> 38:56.000
ได้ยินว่านางไม่พอใจเรื่องระหว่างฉันกับนาย

38:56.083 --> 39:00.004
ซึ่งฉันก็ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะเรียกว่าอะไร

39:00.087 --> 39:05.092
เพราะเราก็แค่ไปเที่ยวกัน มีอะไรกัน สนุกกัน

39:05.176 --> 39:07.553
ฉันก็ไม่เข้าใจมุมมองพวกเขา

39:07.636 --> 39:10.598
เรื่องที่เราไปดื่มกาแฟกัน หรือ…

39:10.681 --> 39:12.892
เรื่องใหญ่ยังไง เราเที่ยวสนุกด้วยกันไม่ได้รึไง

39:12.975 --> 39:17.188
เรื่องทำติ๊กต็อก… ฉันไม่แน่ใจว่าเธอได้คุยอะไร

39:17.271 --> 39:18.606
ที่ฉันยังไม่รู้บ้าง

39:18.689 --> 39:22.193
น่าจะมีบางอย่างที่ฉันอยากเข้าใจให้ตรงกับเธอ

39:22.276 --> 39:24.737
ในเรื่องแบบ "นี่มันคืออะไร"

39:25.321 --> 39:28.032
แค่อยากรู้ว่าจุดยืนเธอคือตรงไหน

39:28.115 --> 39:29.950
นั่นสิ คือว่า…

39:31.994 --> 39:35.581
ฉันชอบอยู่ใกล้นาย และไม่อยากให้มันจบลง

39:36.791 --> 39:40.169
เหมือนกัน ฉันชอบใช้เวลากับเธอ

39:41.128 --> 39:44.548
และค่อยเป็นค่อยไปในแต่ละวัน

39:44.632 --> 39:48.302
เห็นด้วย ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น
หวังว่านายจะสื่อสารตรงๆ กับฉัน

39:48.386 --> 39:52.390
แน่นอน ฉันน่าจะทำได้ดีพอควรจนถึงตอนนี้

39:52.473 --> 39:55.476
- นายทำได้ยิ่งกว่าดีซะอีก
- เธอก็อาจจะทำดีกว่านี้ได้…

39:55.559 --> 39:58.145
เห็นด้วย ฉันบอกแล้วไงว่ากำลังพยายามอยู่

39:58.229 --> 39:59.855
แค่ว่า… รู้ไหม…

39:59.939 --> 40:04.151
ฉันไม่ได้คุยหรือรู้ว่าเธอเป็นยังไงอยู่พักนึง

40:04.235 --> 40:06.654
แล้วเธอก็กลับมาใหม่

40:06.737 --> 40:09.782
ซึ่งมันดูธรรมดามากเหมือนมันไม่…

40:09.865 --> 40:13.661
ฉันไม่ได้อยากทำอะไรที่ส่งผลต่อตัวเธอ
หรือต้องมากังวลอะไรแบบนั้น…

40:13.744 --> 40:17.873
ฉันก็ไม่อยากให้เป็นแบบนั้น
รู้ไว้นะว่าที่จริงฉันอยากให้นายไว้ใจฉัน

40:19.667 --> 40:21.836
- จริงๆ ฉันต้องการจริงๆ
- คำนี้มันใหญ่หลวง

40:21.919 --> 40:25.464
ใช่เลย และฉันอยากให้นายโทรหาฉัน

40:26.132 --> 40:27.967
- หยุดเลย
- ฉันจะรับสาย

40:29.051 --> 40:30.553
จริงเหรอ เช็กประวัติการโทรสิ

40:30.636 --> 40:33.806
มีสายที่ไม่ได้รับอยู่บ้างแหละ ขอพูดตรงๆ

40:33.889 --> 40:37.393
- อาจมีหนึ่งหรือสองครั้ง
- มีมากกว่าสองนะ แต่นั่นแหละ

40:38.602 --> 40:39.520
สามเหรอ

40:39.603 --> 40:41.063
หนึ่งหรือสองร้อย

40:41.147 --> 40:43.899
การคบกับสเวดคือการไม่ได้คบกับสเวด

40:43.983 --> 40:46.402
สเวดมีโทรศัพท์ 16 เครื่อง แต่ไม่รับสักเครื่อง

40:46.485 --> 40:50.072
ผมก็เลยทำใจยอมรับว่า

40:50.156 --> 40:52.408
ผมต้องทำตามเงื่อนไขที่สเวดต้องการ

40:52.491 --> 40:56.245
ทั้งเมื่อไหร่ และนานแค่ไหนตามที่นางต้องการ

40:56.328 --> 41:00.916
แน่นอนเลยเรามีชีวิตที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง

41:01.000 --> 41:04.587
- ฉันไม่ใช่คนเล่นโซเชียลมีเดีย
- ใช่

41:04.670 --> 41:08.132
ฉันไม่เคยคบกับคนที่เป็นจุดสนใจแบบนั้น เลย…

41:08.215 --> 41:11.802
ก็ไม่อยากเรียกว่า "กลัว"
เพราะคาวบอยย่อมไม่กลัว

41:11.886 --> 41:15.556
แต่ในสมองบางส่วนก็สงสัยว่า "ทำไมถึงเป็นฉัน"

41:15.639 --> 41:19.059
มันแปลกประหลาดมากจริงๆ

41:19.143 --> 41:21.353
ที่เธอมาคุยกับผู้ชายอย่างฉัน เลย…

41:21.437 --> 41:23.689
เพราะนายรูปหล่อ เป็นเด็กหนุ่ม

41:23.772 --> 41:26.400
- ขอบคุณ
- ฮอต เฮฮา ครบเครื่อง

41:29.278 --> 41:31.780
ฉันอยากคบนาย ฉันแคร์นาย

41:32.656 --> 41:34.450
ฉันแค่กลัว แค่นั้นเอง

41:35.034 --> 41:38.579
ไม่เคยคิดว่าฉันจะแคร์นายมากแบบนี้

41:38.662 --> 41:40.539
มันทำให้ฉันวิตกมาก

41:42.124 --> 41:43.334
รู้สึกว่านั่งไกลกันจัง

41:43.417 --> 41:45.002
- ฉันขยับไปใกล้ๆ ดีไหม
- รบกวนที

41:50.341 --> 41:52.009
- ซุปมิโซะครับ
- ค่ะ วางเลยค่ะ

41:52.968 --> 41:53.969
ขอบคุณมากค่ะ

41:54.053 --> 41:56.514
- วางไว้ด้านนั้นดีไหมครับ
- รบกวนด้วย

41:56.597 --> 41:59.558
- ร้อนหน่อย ระวังด้วยครับ ทานให้อร่อย
- ขอบคุณค่ะ

42:03.103 --> 42:05.397
- อาหารจานโปรดนายคืออะไร
- จานโปรดเหรอ

42:05.481 --> 42:10.027
- ใช่ เผื่อนายโกรธฉันจริงๆ
- สเต๊ก

42:10.110 --> 42:11.987
เธอจะทำสเต๊กให้ฉันกินเหรอ

42:12.071 --> 42:13.822
- อาจจะ รู้อะไรไหม
- จริงรึเนี่ย

42:13.906 --> 42:15.908
- นั่นสื่อถึงความรู้สึกฉันชัดเลย
- จริงเหรอ

42:15.991 --> 42:17.493
มังสวิรัติทำเนื้อให้นายกิน

42:17.576 --> 42:19.870
เธอจะไม่อ้วกใส่มันก่อนใช่ไหม

42:19.954 --> 42:21.121
หยุดเลย

42:21.872 --> 42:24.250
อยากให้รู้ว่าฉันไม่ได้ปิดบังอะไร

42:24.333 --> 42:25.709
และจะพยายามให้ดีที่สุด…

42:26.418 --> 42:27.753
ที่จะรับโทรศัพท์

42:28.921 --> 42:29.964
และตอบข้อความ

42:30.047 --> 42:33.259
ฟังดูดีจัง สเวด ฟังดูดีจริงๆ

42:33.342 --> 42:34.176
แต่…

42:36.053 --> 42:39.473
ฉันเชื่อในการกระทำ และความจริงจัง

42:46.355 --> 42:48.274
นายทำฉันหัวหมุนไปหมดแล้ว

42:48.357 --> 42:49.858
ในแง่ไหน

42:49.942 --> 42:51.360
ทุกแง่มุมเลย

42:52.069 --> 42:54.697
ฉันไม่ใช่คนที่สื่อสารเก่ง

42:54.780 --> 42:58.659
และไม่ชินกับการคอยอัปเดตชีวิตฉัน ซึ่ง…

42:58.742 --> 43:01.120
ไม่ ฉันไม่ได้ขอให้คอยอัปเดต

43:01.203 --> 43:05.874
ฉันแค่ทำตัวไม่ถูกจากที่เราไปเที่ยวด้วยกัน

43:05.958 --> 43:09.295
ฉันมีความสุขที่ได้ไปเที่ยวกับเธอ
แต่จากนั้นเราก็ห่างกันไป

43:09.878 --> 43:12.840
ไม่แม้แต่คุยกันตั้งสามสี่วัน

43:13.757 --> 43:16.635
- ฉันแค่อยากให้เราเข้าใจตรงกัน
- โอเค

43:16.719 --> 43:18.721
คือมันจะทำให้ฉันเจ็บ

43:18.804 --> 43:22.266
เพราะเธอไม่ได้เป็นอย่างที่บอกฉันตอนนี้

43:22.349 --> 43:26.437
นั่นแหละ ฉันอยากจะเชื่อเธอ
และพยายามจะเชื่อเธอ

43:27.271 --> 43:30.482
ฉันไม่อยากโดนปล่อยเคว้ง
ซึ่งฉันก็จะไม่ทำแบบนั้นกับเธอ

43:30.566 --> 43:33.110
ถ้าคิดว่าฉันควรพยายามมากกว่านี้ ฉันก็จะทำ

43:34.486 --> 43:37.531
เธอควรทำตามที่หัวใจน้อยๆ ต้องการ

43:37.615 --> 43:39.033
นั่นแหละที่เธอควรทำ

43:39.116 --> 43:44.663
ซึ่งถ้ามันไม่อยู่ที่นี่ มันอยู่ที่อื่น
เธอก็ควรทำตามที่ใจนำทางได้เลย

43:44.747 --> 43:47.833
ฉันจะไม่ยึดไว้ ถ้ามันไม่ได้อยู่ในที่ที่ควร

43:59.094 --> 44:01.013
ฉันรู้ว่านายไม่ได้อยากมาเจอฉัน

44:01.847 --> 44:03.724
ฉันรู้สึกได้ มันทำให้ฉันเสียใจ

44:07.561 --> 44:11.440
ฉันอยากมาเจอเธอจริงๆ
แต่เธอดันขว้างลูกโค้งมาแบบไม่ทันตั้งตัว

44:11.523 --> 44:12.858
ลูกโค้งเหรอ ลูกโค้งอะไร

44:12.941 --> 44:15.778
เหมือนเธอยังลังเลหน่อยๆ

44:15.861 --> 44:18.864
ไม่ใช่ว่าฉันไม่อยากมาเจอเธอ
แค่อยากรู้ว่าเป็นของจริงไหม

44:18.947 --> 44:20.991
อยากรู้ว่าเป็นของแท้ และเธอพร้อมจริงจังไหม

44:21.075 --> 44:23.535
สิ่งที่เธอบอก ทุกอย่างฟังดูดี

44:23.619 --> 44:25.913
แต่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันรับรู้

44:28.290 --> 44:29.958
ฉันควรจะรู้สึกยังไง

44:30.042 --> 44:34.296
เหมือนนายรู้สึกเคืองฉันจังนะ
น่าจะมีความสุขกับคืนนี้

44:35.089 --> 44:36.423
ขอบคุณสำหรับมื้อค่ำ

44:38.342 --> 44:41.053
นี่มันงี่เง่าชะมัด ไม่ไหวแล้ว

44:51.480 --> 44:53.190
คิดเงินด้วยครับ
