WEBVTT

00:00:16.641 --> 00:00:18.560 align:center
(ชมรมพิคเกิลบอลคาลาบาซัส)

00:00:26.568 --> 00:00:27.694 align:center
(เอมม่า)

00:00:29.446 --> 00:00:31.322 align:center
(สเวด)

00:00:35.076 --> 00:00:38.997 align:center
- เยี่ยม สุดยอด! เอาเลย!
- เราเจ๋งแฮะ

00:00:39.080 --> 00:00:40.081 align:center
แจ๋ว!

00:00:41.750 --> 00:00:42.625 align:center
เกือบแล้ว

00:00:43.460 --> 00:00:45.420 align:center
เดี๋ยว นี่อาจเป็นกีฬาใหม่ของเรานะ เพื่อน

00:00:46.004 --> 00:00:47.464 align:center
เอาละนะ น้องสาว พร้อมนะ

00:00:47.547 --> 00:00:51.426 align:center
ฉันน่าจะใส่ชุดเปิดๆ จะได้ผิวแทนแบบเธอ

00:00:51.509 --> 00:00:53.053 align:center
แบบชุดนักซูโม่ของฉันเหรอ

00:00:53.136 --> 00:00:55.096 align:center
แต่จะได้ผิวสีแทนสวยๆ ไง

00:00:55.180 --> 00:00:56.681 align:center
- งั้นเหรอ หวังว่านะ
- ใช่

00:00:56.765 --> 00:00:59.142 align:center
- ขอผิวแทนหน่อย ที่รัก
- ใช่

00:01:00.602 --> 00:01:04.230 align:center
ฉันไม่เคยมีกลุ่มเพื่อนรุ่นเดียวกัน
นี่จึงเป็นเรื่องใหม่สำหรับฉัน

00:01:04.314 --> 00:01:06.566 align:center
อย่างเอมม่า นางเป็นคนน่ารักมาก

00:01:06.649 --> 00:01:11.029 align:center
ฉันฟังเรื่องเล่าปรุงแต่งจากเจมม่าก่อนเจอนาง

00:01:11.112 --> 00:01:13.656 align:center
เจมม่าบอกว่านางเป็นคนที่แย่มาก

00:01:13.740 --> 00:01:16.284 align:center
นางเป็นคนแปลกๆ สมัยม.ปลายอะไรแบบนั้น

00:01:16.367 --> 00:01:18.953 align:center
ฉันทำความรู้จักพวกเขาหลายคนซึ่งมันพิเศษมาก

00:01:19.037 --> 00:01:20.830 align:center
เพราะจะได้รวบรวมความคิดของตัวเอง

00:01:20.914 --> 00:01:23.416 align:center
จากประสบการณ์ตรงที่มีกับแต่ละคน

00:01:24.417 --> 00:01:26.795 align:center
ฉัน เรน และนิโคลมาเล่นที่นี่เมื่อสองสัปดาห์ก่อน

00:01:26.878 --> 00:01:28.171 align:center
- น่าสนุกจัง
- ใช่

00:01:28.254 --> 00:01:29.506 align:center
ใครชนะล่ะ

00:01:29.589 --> 00:01:30.423 align:center
ไม่มีใครชนะ

00:01:30.507 --> 00:01:33.718 align:center
- พวกเธอดูเจ๋งเชียว สาวๆ
- เราสู้สุดตัว

00:01:33.802 --> 00:01:35.345 align:center
- วอร์มกันอยู่เหรอ
- ใช่

00:01:35.887 --> 00:01:37.722 align:center
- โอเค
- บริหารหัวใจหน่อย

00:01:38.306 --> 00:01:40.934 align:center
- ฉันเอาคุกกี้มาให้ อบร้อยองศา แต่…
- ว่าไง

00:01:41.017 --> 00:01:42.977 align:center
เอาคุกกี้มาให้ด้วยเหรอ เพรสตัน

00:01:43.061 --> 00:01:45.230 align:center
- เธอดูดีนะ เป็นไงบ้าง
- สบายดี นายเป็นไง

00:01:45.313 --> 00:01:46.231 align:center
- สบายดี
- หวัดดี

00:01:46.314 --> 00:01:49.567 align:center
- เอางี้ไหม คู่พวกเธอกับคู่เรา
- ชายแข่งกับหญิงเหรอ

00:01:49.651 --> 00:01:50.652 align:center
- ใช่
- เอาสิ

00:01:51.194 --> 00:01:54.864 align:center
- อยากเล่นแบบนี้ไม่ใช่เหรอ
- ให้ตายสิ ฉันคุมฝั่งนี้เอง เพื่อน

00:01:56.116 --> 00:01:57.242 align:center
พวกนายเสิร์ฟ

00:01:57.325 --> 00:01:58.284 align:center
โอเค

00:02:01.371 --> 00:02:02.622 align:center
แจ๋ว

00:02:02.705 --> 00:02:03.748 align:center
เอมม่า สู้ๆ

00:02:03.832 --> 00:02:04.874 align:center
- เธอ
- เธอ

00:02:07.544 --> 00:02:08.419 align:center
เธอ!

00:02:08.503 --> 00:02:10.505 align:center
ดูเราในช่วงดูแลสุขภาพและชีวิตสิ

00:02:10.588 --> 00:02:13.049 align:center
- ใช่เลย
- เริ่มต้นฤดูร้อนได้ดีเลยเนอะ

00:02:13.633 --> 00:02:15.301 align:center
ที่ชายหาดพวกนายสนุกสุดเหวี่ยงไหม

00:02:15.385 --> 00:02:19.472 align:center
สนุกสิ แต่ไม่ชอบที่มีแค่ฉันกับสเตอร์ลิงลงเล่นน้ำ

00:02:19.556 --> 00:02:22.267 align:center
ฉันมัวแต่หัวหมุน เพราะโดนสาวเจ็ดคนรุม เลย…

00:02:22.350 --> 00:02:24.060 align:center
- หา
- เล่าให้ฟังหน่อย

00:02:24.144 --> 00:02:26.479 align:center
ฉันรู้สึกเหมือนพวกสาวๆ จับกลุ่มต่อต้านฉัน

00:02:26.563 --> 00:02:29.941 align:center
เพราะฉันโผล่ไปกับดีแลน
ทั้งที่มันไม่ได้จริงจังอะไรขนาดนั้น

00:02:30.024 --> 00:02:32.902 align:center
แบบว่าฉันไม่ได้คิดว่าจะเป็นปัญหากับใคร

00:02:32.986 --> 00:02:34.821 align:center
- ใช่
- ฉันก็ใช้ชีวิตของฉัน

00:02:34.904 --> 00:02:36.739 align:center
สนุกกับสิ่งที่ฉันทำเป็นปกติ

00:02:36.823 --> 00:02:38.741 align:center
นิโคลเข้ามาหาฉัน แล้วบอกว่า

00:02:38.825 --> 00:02:41.202 align:center
เจมม่ารู้สึกว่าโดนหักหลัง

00:02:41.286 --> 00:02:42.745 align:center
เยี่ยม เพื่อน!

00:02:46.499 --> 00:02:47.959 align:center
เจมม่ารู้สึกโดนหักหลังเหรอ

00:02:48.042 --> 00:02:50.086 align:center
เจมม่ารู้สึกว่าโดนฉันหักหลัง

00:02:50.170 --> 00:02:53.006 align:center
ฉันเลยบอกว่า "มันไม่สมเหตุสมผลเลย"

00:02:53.089 --> 00:02:57.468 align:center
นิโคลชอบเล่นบทผู้ส่งสารเพราะไม่โดนลูกหลง

00:02:57.552 --> 00:03:01.139 align:center
อีกอย่าง เจมม่าไม่ได้พูดอะไรกับฉัน
หรือบอกว่ามีปัญหาเลย

00:03:01.222 --> 00:03:02.849 align:center
แต่เพื่อนๆ ของนางกลับมีปัญหา

00:03:02.932 --> 00:03:05.560 align:center
- นิโคลควรอยู่ในที่ของตัวเอง
- เห็นด้วยมาก

00:03:05.643 --> 00:03:08.688 align:center
นางไม่ควรเข้ามายุ่งเรื่องคนอื่น
นางเป็นคนน่าเบื่อชะมัด

00:03:08.771 --> 00:03:11.524 align:center
ตอนนี้เรารู้แล้วว่าใครเป็นคนต่อจิ๊กซอว์นี้

00:03:11.608 --> 00:03:12.609 align:center
ดีใจที่ไม่ใช่ฉัน

00:03:12.692 --> 00:03:16.321 align:center
ว่าแต่นางน่าจะเป็นคนส่งคลิปติ๊กต็อกนั้นให้เจมม่า

00:03:16.404 --> 00:03:18.239 align:center
- ไว้ใจนางไม่ได้
- ยิ่งรู้จัก…

00:03:18.323 --> 00:03:19.908 align:center
ไว้ใจนางไม่ได้เลย

00:03:21.284 --> 00:03:24.537 align:center
ฉันไม่ได้คิดมากเรื่องนิโคล

00:03:24.621 --> 00:03:29.167 align:center
แต่แบบว่าเราไม่สามารถซื่อสัตย์
กับคนสองคนที่แตกต่างกัน

00:03:29.250 --> 00:03:31.419 align:center
แบบเป็นขั้วตรงข้ามกันเลย

00:03:31.502 --> 00:03:34.505 align:center
แบบว่าถ้านางกับสเวดเป็นเพื่อนกัน

00:03:35.048 --> 00:03:38.635 align:center
ฉันก็ไม่เข้าใจเรื่องความซื่อสัตย์ของนาง
ที่ต้องยืนเคียงข้างเจมม่าขนาดนั้น

00:03:38.718 --> 00:03:41.221 align:center
- ไปนั่งหลบแดดกันไหม
- เอาสิ

00:03:41.304 --> 00:03:44.515 align:center
- จะทรมานตัวเองทำไม
- ได้ผิวแทนสุดๆ

00:03:44.599 --> 00:03:45.558 align:center
พอแค่นี้ดีกว่า

00:03:45.642 --> 00:03:49.395 align:center
ไว้ใจเพรสตันได้เสมอ
เรื่องที่เขาจะเอาคุกกี้โฮมเมดมาให้ทุกที่

00:03:49.479 --> 00:03:52.565 align:center
- ไว้ใจฉันได้เสมอเรื่องกิน
- อุ่นกำลังดีเลย

00:03:52.649 --> 00:03:55.818 align:center
- อุ่นนิดๆ จากแดด ชนหน่อย
- ชอบมาก ชน

00:03:55.902 --> 00:03:59.155 align:center
- เราชนะพวกผู้ชายตลอด
- ใช่ สมควรได้รางวัล

00:03:59.239 --> 00:04:00.406 align:center
จบนะ

00:04:01.324 --> 00:04:03.493 align:center
ไม่ต้องห่วง ฉันเอาที่เหลือกลับเอง

00:04:04.285 --> 00:04:08.498 align:center
มันยากมากสำหรับฉันที่จะลดความระแวงได้จริงๆ

00:04:08.581 --> 00:04:11.501 align:center
เพราะประสบการณ์เก่ากับเพื่อนๆ

00:04:11.584 --> 00:04:13.169 align:center
แต่ฉันก็โตขึ้นมาก

00:04:13.253 --> 00:04:17.882 align:center
และได้เรียนรู้ว่าคนแบบไหนที่ควรอยู่ในชีวิตฉัน

00:04:17.966 --> 00:04:22.553 align:center
และรู้ตัวว่าเริ่มไว้ใจสเวดมากขึ้นนิดนึง

00:04:22.637 --> 00:04:24.389 align:center
เหมือนนางได้รับสิ่งนั้นแล้ว

00:04:24.472 --> 00:04:28.142 align:center
เอาจริงๆ เรื่องนึงที่ฉันสับสนหนักเลย

00:04:28.226 --> 00:04:31.604 align:center
ก็คือทำไมเจมม่าถึงไม่มาพูดอะไรกับฉัน

00:04:32.480 --> 00:04:34.774 align:center
- ไม่รู้สิ
- เคยได้ยินคำพูดนี้ไหม

00:04:34.857 --> 00:04:35.984 align:center
คนชอบพูดถึงเรื่องคนอื่น

00:04:36.067 --> 00:04:38.820 align:center
เพราะถ้าพูดถึงเรื่องตัวเอง ก็ไม่มีใครรับฟัง

00:04:38.903 --> 00:04:40.989 align:center
- อารมณ์เหมือนเคสเจมม่ากับนิโคล
- จริง

00:04:41.072 --> 00:04:44.075 align:center
แบบ "เราจะเอาตัวเองเข้าไปในกลุ่มยังไง"

00:04:44.158 --> 00:04:47.745 align:center
- มาเกรี้ยวกราด และสร้างดราม่ากัน
- มาจิกกัดให้ทั่วเลย

00:04:47.829 --> 00:04:50.540 align:center
ถ้าเจมม่ามีปัญหากับฉัน ก็คุยกับฉันได้นี่

00:04:50.623 --> 00:04:52.500 align:center
แต่ฉันไม่ได้ติดค้างอะไรนางนะ

00:04:52.583 --> 00:04:56.671 align:center
ฉันจะไม่เสียใจเพราะผู้หญิงที่ว่างงาน
และอยู่ในแวลลีย์หรอก

00:04:56.754 --> 00:04:58.172 align:center
เธอไม่ได้ว่างงาน แต่…

00:04:58.256 --> 00:05:02.427 align:center
แล้วก็ "ถ้าเธออยากจะเอาคืน
ก็เอาเลย ที่รัก ฉันอยู่นี่ไง"

00:05:02.510 --> 00:05:06.014 align:center
- ไม่รู้ว่านางกลัวรึเปล่า
- บอกแล้วไง เธอน่ะตัวแม่

00:05:06.097 --> 00:05:08.266 align:center
นางกลัวอยู่แล้ว บอกได้เลย

00:05:08.349 --> 00:05:10.184 align:center
ทำไมนางจะไม่กลัวล่ะ

00:05:10.893 --> 00:05:12.395 align:center
หนุ่มที่นางชอบกลับมาชอบเธอ

00:05:12.478 --> 00:05:16.983 align:center
- ถึงจุดนี้มันดูไร้วุฒิภาวะ
- เห็นด้วย ฉันไม่ได้บอกว่าเห็นด้วยกับนาง

00:05:17.066 --> 00:05:20.069 align:center
นั่นมันเรื่องในอดีต
เราต้องทำเหมือนเอลซ่า แล้วปล่อยมันไป

00:05:21.487 --> 00:05:24.782 align:center
สเวด เธอรู้สึกดีกับดีแลนใช่ไหม

00:05:24.866 --> 00:05:25.908 align:center
ก็ใช่

00:05:25.992 --> 00:05:28.703 align:center
- โอเค นายรู้สึกดีกับเอมิลี่
- เราเป็นเพื่อนที่ดี ใช่

00:05:28.786 --> 00:05:32.290 align:center
- เพรสตัน นายรู้สึกดีกับใคร
- ฉันกับอเล็กซี่เข้ากันได้ดีนะ

00:05:32.373 --> 00:05:35.376 align:center
- เป็นเพื่อนที่ดีต่อกันเหรอ
- นายกับเอมิลี่ไม่ใช่เพื่อนเหรอ

00:05:35.460 --> 00:05:36.669 align:center
เธอกับดีแลนก็เพื่อนใช่ไหม

00:05:36.753 --> 00:05:38.880 align:center
- ชอบแบบนั้น
- ฉันกับอเล็กซี่ก็เป็นเพื่อนกัน

00:05:38.963 --> 00:05:41.591 align:center
เพรสตัน มีผึ้งบินอยู่ข้างหัวนายน่ะ

00:05:41.674 --> 00:05:43.217 align:center
ถ้ามันบินมาทางนี้

00:05:43.301 --> 00:05:45.636 align:center
ฉันจะโกยแน่บแบบสคูบี้ดู…

00:05:49.849 --> 00:05:52.185 align:center
(หรู ลับ ฉบับคาลาบาซัส)

00:05:58.316 --> 00:06:00.360 align:center
(เอมิลี่)

00:06:04.781 --> 00:06:07.158 align:center
เอมิลี่จะโอเคไหม ที่เราอยู่ในบ้าน

00:06:07.241 --> 00:06:09.160 align:center
ทั้งที่นัดว่าจะมาว่ายน้ำ

00:06:09.243 --> 00:06:10.703 align:center
ไม่รู้เหมือนกันครับ

00:06:11.579 --> 00:06:13.081 align:center
- โอ้ หวัดดี
- หวัดดี

00:06:13.164 --> 00:06:14.624 align:center
คริสติน คาวัลลารีมาแล้ว

00:06:14.707 --> 00:06:17.210 align:center
- ดูเธอสิ น่าทึ่งชะมัด
- ขอบคุณ

00:06:17.293 --> 00:06:18.753 align:center
- หวัดดี
- หวัดดี สบายดีไหมคะ

00:06:18.836 --> 00:06:20.797 align:center
- เราเคยเจอกันครั้งนึง
- ใช่ค่ะ

00:06:20.880 --> 00:06:22.423 align:center
- ยินดีที่ได้เจอ
- ยินดีที่ได้เจอ

00:06:22.507 --> 00:06:25.593 align:center
- เธอสวยมาก
- ค่ะ ฉันดันพลาดข้อแนะนำเรื่องชุด

00:06:25.676 --> 00:06:27.804 align:center
- ใช่ ขอโทษที
- นึกว่าเราจะลงสระกัน

00:06:27.887 --> 00:06:31.391 align:center
วางแผนไว้อย่างนั้น
แต่มันหนาว อยู่ในบ้านคุยกันสบายกว่า

00:06:31.474 --> 00:06:33.643 align:center
ใช่ ข้างนอกหนาวมาก

00:06:33.726 --> 00:06:35.144 align:center
- หนาวนะ
- เธอเป็นไงบ้าง

00:06:35.228 --> 00:06:36.062 align:center
ฉันสบายดี

00:06:36.145 --> 00:06:38.022 align:center
หน้าฉันดูฟ้าๆ หน่อยนะ

00:06:38.106 --> 00:06:41.359 align:center
วันนี้เรียกฉันว่าสเมิร์ฟเฟ็ตต์ก็ได้
เพราะฉันไปทำหน้ามา

00:06:41.442 --> 00:06:44.445 align:center
พวกเขาใช้สเต็มเซลล์กับเอ็กโซโซม

00:06:44.529 --> 00:06:45.696 align:center
หน้าฉันเลยออกฟ้าๆ…

00:06:45.780 --> 00:06:47.907 align:center
ดูไม่ฟ้าเลยนะคะ คุณดูดีมาก

00:06:47.990 --> 00:06:49.117 align:center
โอเค โกหกแล้วล่ะ

00:06:49.200 --> 00:06:51.160 align:center
แทบไม่เห็นว่าฟ้าเลย เอาจริงๆ

00:06:51.244 --> 00:06:52.912 align:center
- อยากดื่มอะไรไหม
- นั่นสิ

00:06:52.995 --> 00:06:55.373 align:center
- ค่ะ ขอน้ำหรือไดเอทโค้กได้ไหมคะ
- แม่ไปเอาให้

00:06:55.456 --> 00:06:58.084 align:center
- ไดเอทโค้กใช่ไหม
- ใช่ เครื่องดื่มโปรดเลย

00:06:58.167 --> 00:07:00.545 align:center
- ฉันไม่ได้เจอเธอมา…
- ใช่ ไม่ได้เจอนายมา…

00:07:00.628 --> 00:07:02.755 align:center
น่าจะตั้งแต่มหาลัยปีหนึ่ง

00:07:02.839 --> 00:07:06.384 align:center
จำได้ว่าเคยเจอเธอไปเที่ยว
ที่ไหนสักแห่งในออเรนจ์เคาน์ตี้

00:07:06.467 --> 00:07:08.511 align:center
ใช่ อ้อ ขอบคุณมากค่ะ

00:07:08.594 --> 00:07:09.679 align:center
- ไม่เคย…
- ที่แชปแมน

00:07:09.762 --> 00:07:12.181 align:center
ใช่ หลังจากนั้นก็ไม่เจอกันเลย

00:07:12.265 --> 00:07:13.683 align:center
เป็นไงบ้าง ยังคบแมทท์อยู่ไหม

00:07:13.766 --> 00:07:16.185 align:center
พวกเธอไปงานพรอมด้วยกันนี่

00:07:17.270 --> 00:07:18.980 align:center
ฉันกับแมทธิวไม่เคยคบกันค่ะ

00:07:19.063 --> 00:07:23.025 align:center
- นึกว่าพวกเธอ…
- เปล่า เราไปงานพรอมด้วยกันในฐานะเพื่อน

00:07:23.109 --> 00:07:24.819 align:center
งั้นเธอไม่ได้คบใครเหรอ

00:07:24.902 --> 00:07:29.449 align:center
ช่วงนี้เฮอร์ซีเล่นเอามือถือฉันแทบระเบิด

00:07:29.532 --> 00:07:30.908 align:center
เขาน่ารักไหม

00:07:30.992 --> 00:07:32.577 align:center
ฉันรู้จักเขาตั้งแต่อายุ 12

00:07:32.660 --> 00:07:34.370 align:center
เธอคิด… สนใจเขาไหม

00:07:34.454 --> 00:07:36.789 align:center
ไม่นะ ก็ไม่รู้สึกสนใจ

00:07:36.873 --> 00:07:40.501 align:center
ไม่ได้ตอบว่าไม่แบบฟันธง มันเหมือน "ไม่…"

00:07:40.585 --> 00:07:44.922 align:center
วันนี้เขาก็ชวนฉันไปเที่ยว ฉันแบบ "ฉันไม่ว่าง"

00:07:45.006 --> 00:07:50.011 align:center
โอเค ปัญหาของหนุ่มๆ ที่นี่คือ
พวกเขาคลั่งรักแบบบูชา

00:07:50.094 --> 00:07:52.346 align:center
- พวกหนุ่มๆ…
- แบบ "ฉันไม่อยากเป็นคนนำ"

00:07:52.430 --> 00:07:55.558 align:center
พวกเขาอยากให้ฉันส่งข้อความก่อน
ฉันต้องชวน "ไปเที่ยวกัน"

00:07:55.641 --> 00:07:59.020 align:center
ความเป็นสุภาพบุรุษหายไปไหน
ชวนฉันออกเดตสิ ทำอะไรสักอย่าง

00:07:59.103 --> 00:08:00.771 align:center
เขาเพิ่งชวนเธอไม่ใช่เหรอ

00:08:01.772 --> 00:08:02.899 align:center
เขาไม่ใช่สเปคเหรอ

00:08:02.982 --> 00:08:06.027 align:center
- สเปคเธอเป็นไง ทำไมเขาไม่…
- ฉันไม่มีสเปค

00:08:06.110 --> 00:08:09.363 align:center
ฉันไม่มีสเปคจริงจัง แต่ฉันมีไทม์ไลน์

00:08:09.447 --> 00:08:11.282 align:center
"ฉันต้องแต่งงานตอนอายุเท่านี้…"

00:08:11.365 --> 00:08:14.452 align:center
ซึ่งฉันเริ่มตระหนักว่าตามไทม์ไลน์ของฉัน

00:08:14.535 --> 00:08:16.746 align:center
ตอนนี้ฉันช้าไปแล้ว

00:08:16.829 --> 00:08:20.666 align:center
ฉันควรจะคบใครสักคน
แล้วหมั้นกันสักเท่าไร ปีนึงมั้ง

00:08:20.750 --> 00:08:22.084 align:center
แล้วก็แต่งงาน

00:08:22.168 --> 00:08:24.629 align:center
แล้วก็อยากมีเวลาของตัวเองก่อน แล้วก็มีลูก

00:08:24.712 --> 00:08:28.424 align:center
ฉันอยากมีลูกอย่างน้อยสี่คนก่อน 32 มากสุด

00:08:28.508 --> 00:08:31.552 align:center
ฉันเริ่มคำนวณแบบคร่าวๆ

00:08:31.636 --> 00:08:35.765 align:center
มันดูไม่ค่อยดี
ไม่เข้าใจทำไมคนอื่นแต่งงานกันช้านัก

00:08:35.848 --> 00:08:38.100 align:center
แต่ฉันรู้สึกว่าตัวเองมีทางเลือก

00:08:38.184 --> 00:08:40.436 align:center
ฉันไม่อยากทุ่มหมดหน้าตักให้คนเดียว

00:08:41.187 --> 00:08:43.314 align:center
นายเป็นไงบ้าง ได้ยินว่ามีแฟนแล้ว

00:08:43.397 --> 00:08:44.815 align:center
- ใช่
- ชอบนางมากไหม

00:08:44.899 --> 00:08:45.858 align:center
ฉันรักนาง

00:08:45.942 --> 00:08:48.486 align:center
นางดีงามสุด ฉันอยากเก็บนางไว้ตลอดไป

00:08:48.569 --> 00:08:52.365 align:center
ฉันบอกให้นางปล่อยท้องแบบ "หลอกล่อเลย"

00:08:52.448 --> 00:08:55.076 align:center
- อย่าบอกนางแบบนั้นนะ
- ฉันบอกไปแล้ว

00:08:55.159 --> 00:08:57.995 align:center
เราจะได้มีหนูน้อยน่ารักชาวไอริช ฉันเลี้ยงได้

00:08:58.079 --> 00:08:59.330 align:center
พระเจ้า

00:08:59.413 --> 00:09:03.084 align:center
นางเป็นคนเดียวที่ฉันคบ แล้วมองเห็นอนาคต

00:09:03.167 --> 00:09:05.294 align:center
- อาจมีแหวนหมั้นฤดูใบไม้ผลิ
- ใช่

00:09:05.378 --> 00:09:07.630 align:center
เมสันเจ้าชู้เล็กๆ สมัยม.ปลาย

00:09:07.713 --> 00:09:09.006 align:center
ไม่ใช่แบบนั้นหรอก

00:09:09.090 --> 00:09:11.300 align:center
- ฉันแค่ทำตัวน่ารัก
- จริงนะ

00:09:11.384 --> 00:09:14.595 align:center
จำได้ที่รู้ว่าเขาไม่ใช่หนุ่มเวอร์จิ้น

00:09:14.679 --> 00:09:18.683 align:center
ตอนเดินผ่านห้องเขา แล้วได้ยินเสียงตีก้น

00:09:18.766 --> 00:09:22.019 align:center
ฉันคิดว่า "ชีวิตบัดซบ ลูกชายฉันไม่เวอร์จิ้นแล้ว"

00:09:22.103 --> 00:09:25.648 align:center
ตอนนั้นเขาอายุ 15 หรือ 16

00:09:25.731 --> 00:09:30.027 align:center
ฉันร้องไห้เลย แบบ "ฉันรู้สึกไม่สบายใจจริงๆ"

00:09:30.111 --> 00:09:34.532 align:center
แต่คิดว่าอย่างน้อยก็ดีที่เขารู้จักตีก้น
อย่างน้อยก็มีลีลา

00:09:34.615 --> 00:09:35.491 align:center
พระเจ้าช่วย

00:09:36.075 --> 00:09:38.786 align:center
- นายเขินไหม
- นิดหน่อย คือ…

00:09:38.869 --> 00:09:40.454 align:center
- ลูกชินแล้ว
- ครับ

00:09:40.538 --> 00:09:42.331 align:center
- คุณเป็นแม่ที่เจ๋งจริง
- แน่นอน

00:09:42.999 --> 00:09:45.334 align:center
มีอะไรใหม่ๆ กับชีวิตรักไหมคะ

00:09:45.418 --> 00:09:48.129 align:center
ไม่มี ฉันไม่ได้มีเซ็กส์มา 2 ปีแล้ว

00:09:48.796 --> 00:09:49.880 align:center
ก็นั่นแหละ

00:09:49.964 --> 00:09:52.300 align:center
แล้วฉันก็เคยสงสัย

00:09:52.383 --> 00:09:55.595 align:center
ว่าหนึ่งในพวกผู้ชายที่ฉันเคยเดตด้วย

00:09:55.678 --> 00:09:59.974 align:center
คือสาเหตุที่ทำให้ฉันเป็นโรคประหลาดน่ากลัว
ที่ไม่มีใครรู้ว่าเป็นอะไร

00:10:00.057 --> 00:10:02.810 align:center
อาจเกิดจากความเครียดจากผู้ชายแย่ๆ

00:10:02.893 --> 00:10:04.812 align:center
น่าจะเกิดจากออรัลเซ็กส์

00:10:05.813 --> 00:10:08.941 align:center
- แต่อาจเป็นความเครียด
- อาจเป็นตัวเสริม

00:10:09.025 --> 00:10:11.277 align:center
- งั้นเหรอ
- คือว่า…

00:10:11.360 --> 00:10:14.196 align:center
ฉันเรียกที่นี่ว่าคาลาบัสตาร์ด เพราะเกลียด

00:10:14.280 --> 00:10:15.865 align:center
ตามสบายกันเลย ไม่นานฉันก็ไปแล้ว

00:10:22.872 --> 00:10:24.415 align:center
(เดอะคอมมอนส์ แอท คาลาบาซัส)

00:10:28.085 --> 00:10:30.421 align:center
(นิโคล)

00:10:30.504 --> 00:10:32.715 align:center
(คิโมร่า)

00:10:32.798 --> 00:10:33.966 align:center
เหนื่อยจัง

00:10:34.050 --> 00:10:38.512 align:center
เหมือนกัน ร้อนมาก เหงื่อโชกเลย

00:10:39.847 --> 00:10:43.100 align:center
ฉันเพิ่งทำผมมา เลยแบบ "ห้ามเหงื่อออกนะ"

00:10:44.518 --> 00:10:47.355 align:center
ฉันม้วนผมมา แต่มันคงคลายหมดแล้ว จบกัน

00:10:47.438 --> 00:10:48.731 align:center
- ยังเห็นลอนนะ
- จริงเหรอ

00:10:48.814 --> 00:10:51.651 align:center
- เห็นลอนคลายๆ
- โอเค น่ายินดี

00:10:51.734 --> 00:10:54.362 align:center
- ฉันไม่เคยมาที่นี่
- ที่นี่ดีจริงๆ

00:10:54.445 --> 00:10:56.614 align:center
บรรยากาศน่ารักสไตล์คาลาบาซัส

00:10:58.491 --> 00:11:00.201 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:11:00.284 --> 00:11:02.912 align:center
- รอเจมม่าก่อน
- ใช่

00:11:02.995 --> 00:11:04.455 align:center
ฉันรู้สึกแย่ชะมัด เพื่อน

00:11:04.538 --> 00:11:08.250 align:center
- เหมือนกัน ให้ตายสิ
- วันเที่ยวชายหาดมันแบบ…

00:11:10.252 --> 00:11:12.588 align:center
- มันเยอะจัด
- มันเยอะเว่อร์

00:11:12.672 --> 00:11:13.923 align:center
แบ่งก๊กกันชัดเลย

00:11:14.006 --> 00:11:16.550 align:center
แบ่งก๊กเลย ฉันสงสารเจมม่าจัง

00:11:16.634 --> 00:11:19.303 align:center
- นางต้องรู้สึกแย่มากแน่ๆ
- ใช่

00:11:19.387 --> 00:11:21.889 align:center
พวกเขานั่งอยู่ตรงหน้าเธอเลย

00:11:21.972 --> 00:11:23.557 align:center
ดีแลนกับสเวดน่ะ

00:11:23.641 --> 00:11:27.061 align:center
ต้องเห็นแฟนเก่าอยู่กับคนที่ตัวเองมองเป็นเพื่อน

00:11:27.144 --> 00:11:30.564 align:center
- ซึ่งนางรู้ว่าดีแลนทำให้เจมม่าเจ็บ
- ใช่

00:11:31.190 --> 00:11:35.528 align:center
- มันดึงเจมม่ากลับไปสู่สภาวะบอบช้ำ
- ใช่ เหมือนกลับไปช่วงม.ปลายอีกครั้ง

00:11:35.611 --> 00:11:38.906 align:center
ใช่ เพราะเจมม่าบอกว่า
ดีแลนชอบเดตกับเพื่อนนาง

00:11:38.989 --> 00:11:40.616 align:center
เหมือนมันเกิดขึ้นซ้ำอีก

00:11:41.325 --> 00:11:43.577 align:center
- มันน่าเศร้าว่าไหม
- ใช่

00:11:51.001 --> 00:11:56.465 align:center
(เจมม่า)

00:12:04.181 --> 00:12:05.474 align:center
- หวัดดี
- หวัดดี

00:12:05.558 --> 00:12:08.060 align:center
- เธอดูน่ารักจัง เสื้อซื้อจากไหน
- ขอบใจ

00:12:08.144 --> 00:12:11.480 align:center
- โอ้ สาวน้อย
- จากเออร์เบิน ร้านโปรดของฉัน

00:12:11.564 --> 00:12:12.690 align:center
ชอบจัง

00:12:12.773 --> 00:12:13.733 align:center
- หวัดดี
- หวัดดี

00:12:13.816 --> 00:12:15.651 align:center
พวกเธอก็ดูน่ารักจัง

00:12:15.735 --> 00:12:18.612 align:center
เราเข้าประเด็นกันแล้ว เธอพลาด

00:12:18.696 --> 00:12:21.824 align:center
- ใช่ เรากำลังสรุปเรื่องราว
- ทำฉันขำเลย

00:12:21.907 --> 00:12:23.492 align:center
- ฉันรู้
- แย่หน่อยเรื่องบรรยากาศ

00:12:23.576 --> 00:12:26.704 align:center
ใช่ วันเที่ยวชายหาดที่แย่สุดในชีวิต

00:12:26.787 --> 00:12:29.832 align:center
เธอถาม "คิดว่าเจมม่ารู้สึกยังไง"
ฉันว่า "หดหู่"

00:12:29.915 --> 00:12:32.460 align:center
ฉันอยากฟังเรื่องที่เธอคุยกับสเวด เพราะ…

00:12:32.543 --> 00:12:36.630 align:center
มันน่าจะช่วยให้ฉันตัดสินใจได้ว่าจะเดินไงต่อ

00:12:36.714 --> 00:12:39.800 align:center
ฉันพูดจากมุมมองของฉัน ไม่ใช่มุมมองของเธอ

00:12:39.884 --> 00:12:43.637 align:center
ฉันอยากให้เธอพูดเอง
ฉันจะไม่แบบ "เจมม่ารู้สึกแบบนี้…"

00:12:43.721 --> 00:12:45.139 align:center
เป็นเรื่องที่เธอต้องทำเอง

00:12:45.222 --> 00:12:47.725 align:center
ฉันคิดว่านางไม่ได้มองว่าเป็นปัญหาตอนนี้

00:12:47.808 --> 00:12:50.227 align:center
- นางไม่ได้มองแบบนั้นจริงๆ
- ทำไมนางบื้อขนาดนั้น

00:12:50.311 --> 00:12:52.146 align:center
เราอยู่ที่ชายหาดกัน

00:12:52.229 --> 00:12:55.191 align:center
เรานั่งอยู่ตรงนั้น และสเวดก็ไม่มานั่งกับเราเลย

00:12:55.274 --> 00:12:56.400 align:center
แบบนั้นปกติไหม

00:12:56.484 --> 00:12:59.779 align:center
แต่ก่อน ถ้าเรานั่งอยู่ด้วยกัน
สเวดจะมานั่งกับเราไหม

00:12:59.862 --> 00:13:03.115 align:center
- ใช่
- ใช่ แต่นางอยู่กับ "ยอดชาย"

00:13:03.199 --> 00:13:04.575 align:center
แต่ฉันถึงได้พูดไง

00:13:04.658 --> 00:13:07.578 align:center
นั่นคือสิ่งฉันเห็นแล้วว่ามันเปลี่ยนไป

00:13:07.661 --> 00:13:09.497 align:center
มีความเปลี่ยนแปลงประหลาดๆ

00:13:09.580 --> 00:13:12.541 align:center
จากที่เห็น ฉันว่านางชอบดีแลนจริงๆ

00:13:12.625 --> 00:13:16.378 align:center
และการตัดสินใจของนางก็พร่ามัวเพราะชอบเขา

00:13:16.462 --> 00:13:21.175 align:center
ไม่รู้ว่าในกางเกงเขามีดีอะไร เจมม่า
แต่สาวๆ คลั่งไคล้เขามาก

00:13:21.258 --> 00:13:22.968 align:center
- ไม่รู้ว่ามันบ้าบออะไร
- เพื่อน

00:13:23.803 --> 00:13:28.015 align:center
แต่ตอนนี้พวกเธอต้องคุยกันแล้วล่ะ

00:13:28.098 --> 00:13:31.477 align:center
นางพูดอะไรทำนองว่าอยากคุยกับฉันรึเปล่า

00:13:31.560 --> 00:13:35.689 align:center
พูดนะ นางบอก
"ถ้าเจมม่ามีปัญหา ก็มาคุยกับฉันได้"

00:13:37.316 --> 00:13:39.693 align:center
โอเค ฟังนะว่าฉันมองยังไง

00:13:39.777 --> 00:13:42.738 align:center
คือว่าฉันไม่ได้สร้างปัญหา
จึงไม่จำเป็นต้องเป็นคนแก้

00:13:42.822 --> 00:13:43.864 align:center
- ใช่
- ใช่

00:13:43.948 --> 00:13:47.701 align:center
ถ้านางแคร์มิตรภาพเรามากพอ
ย่อมสังเกตเห็นว่าฉันไม่คุยกับนาง

00:13:47.785 --> 00:13:49.537 align:center
ขึ้นอยู่กับนางว่าอยากแก้ไขมันหรือไม่

00:13:49.620 --> 00:13:51.789 align:center
ฉันไม่ได้ทำอะไรให้มิตรภาพเราเสียหาย

00:13:51.872 --> 00:13:55.125 align:center
ถ้าเธอไม่อยากเป็นเพื่อนกับสเวดจากสิ่งที่นางทำ
ฉันก็พร้อมที่จะเข้าใจ

00:13:56.252 --> 00:13:59.171 align:center
แต่แค่คิดว่าความตึงเครียดอึดอัดนี้

00:13:59.255 --> 00:14:02.424 align:center
เราต้องหาทางคลี่คลายมัน

00:14:03.050 --> 00:14:06.512 align:center
มันยากมากสำหรับฉันที่อยู่ตรงกลาง

00:14:06.595 --> 00:14:11.642 align:center
ฉันไม่เคยคิดว่าจะเอาสเวด
มาอยู่ในกลุ่มเพื่อนคาลาบาซัส

00:14:11.725 --> 00:14:14.019 align:center
ฉันก็แบบ "เรามาถึงจุดนี้ได้ไง"

00:14:14.770 --> 00:14:16.772 align:center
ฉันมองว่าสเวด…

00:14:17.356 --> 00:14:20.943 align:center
ไม่คิดว่า… ฉันไม่อยากพูดแทนนาง ฉันรู้สึกแบบ…

00:14:21.026 --> 00:14:24.029 align:center
สเวดต้องคุยกับเธอเรื่องนี้ เพราะเดี๋ยวฉันพูดผิด

00:14:24.113 --> 00:14:27.074 align:center
แล้วจะกลายเป็นความผิดฉัน
ตอนนี้ฉันก็ดันมาอยู่ตรงกลางแบบ

00:14:27.157 --> 00:14:29.994 align:center
"นี่ไม่ใช่ธุระของฉัน" ฉันเป็นเพื่อนพวกเธอทั้งคู่

00:14:30.077 --> 00:14:31.620 align:center
ฉันอยากให้พวกเราสบายใจ

00:14:32.621 --> 00:14:35.916 align:center
ไม่รู้ว่าทำไมฉันถึงตกอยู่ในสถานการณ์นี้ประจำ

00:14:36.417 --> 00:14:39.211 align:center
แต่แม้ตอนนี้ หลังจากที่ทุกอย่างเกิดขึ้น

00:14:39.295 --> 00:14:42.756 align:center
ฉันก็ยัง… ฉันรู้สึกเห็นใจทั้งคู่ รู้สึกเห็นใจทุกคน

00:14:42.840 --> 00:14:45.759 align:center
แต่ไม่รู้ว่าฉันจะรับมือกับเรื่องนี้ได้นานแค่ไหน

00:14:45.843 --> 00:14:50.055 align:center
ณ จุดนี้ฉันไม่แคร์ด้วยซ้ำว่านางจะพูดอะไร

00:14:50.139 --> 00:14:51.974 align:center
นั่นคือจุดยืนของฉัน

00:14:54.643 --> 00:14:55.936 align:center
ไม่รู้นะ

00:14:56.020 --> 00:15:01.150 align:center
ฉันคิดว่าต้นตอของเรื่องนี้ ตัวปัญหาเดียว

00:15:01.233 --> 00:15:02.234 align:center
คือดีแลน

00:15:02.318 --> 00:15:06.447 align:center
ถ้าฉันคิดว่าดีแลนเจตนาทำเรื่องนี้เพื่อทำร้ายฉัน

00:15:06.530 --> 00:15:10.701 align:center
ฉันคิดว่ามีวิธีเดียวที่จะรู้ความจริง

00:15:10.784 --> 00:15:13.954 align:center
ซึ่งไม่ใช่การที่ฉันไปคุยกับสเวด หรือเอมม่า

00:15:14.038 --> 00:15:16.415 align:center
แต่คือฉันต้องไปคุยกับดีแลน

00:15:16.498 --> 00:15:19.084 align:center
- มันยากมากที่จะคุย…
- ฉันกลัวจัง

00:15:19.168 --> 00:15:24.465 align:center
เพราะถ้าจะคุยกับเขา ฉันก็ต้องบอกเขาว่า…

00:15:24.548 --> 00:15:26.717 align:center
- มันเจ็บปวด ใช่
- มันเจ็บปวด

00:15:26.800 --> 00:15:30.846 align:center
นั่นมันยากพอๆ กับการคุยกันนั่นแหละ

00:15:30.930 --> 00:15:34.433 align:center
ฉันกังวลมากแค่คิดว่าจะต้องคุยกับเขาเรื่องนี้

00:15:34.516 --> 00:15:36.060 align:center
เพราะมันยากมาก

00:15:36.143 --> 00:15:38.228 align:center
อย่างนึงในตัวเขาคือ เขาจะพูดความจริง

00:15:38.312 --> 00:15:40.147 align:center
แม้มันจะทำร้ายฉันก็ตาม

00:15:40.230 --> 00:15:43.525 align:center
ฉันก็เจ็บที่เธอเจ็บ เธอไม่สมควรเจอแบบนี้เลย

00:15:43.609 --> 00:15:47.071 align:center
- อย่าร้องไห้เพราะเรื่องนี้เลย
- ไม่อยากให้เธอร้องไห้

00:15:47.154 --> 00:15:52.284 align:center
ฉันก็ไม่อยากร้อง แต่เพราะเหมือนฉันโกรธมาก

00:15:52.368 --> 00:15:55.037 align:center
เราควรที่จะ… ฉันก็อยากทำมันได้แบบ

00:15:55.120 --> 00:15:58.707 align:center
"ทำไมฉันไม่สามารถเล่นมุกกับนาย
หรือคุยกับนายล่ะ"

00:15:58.791 --> 00:15:59.917 align:center
โดยที่ไม่ต้องคิดแบบ

00:16:00.000 --> 00:16:02.503 align:center
"เจมม่าหลงใหลฉัน แอบชอบฉัน"

00:16:02.586 --> 00:16:03.712 align:center
ไม่ต้องพูดเรื่องนั้นกันอีก

00:16:03.796 --> 00:16:08.092 align:center
ฉันเห็นด้วยพันเปอร์เซ็นต์
เธอต้องตัดไฟแต่ต้นลมว่าไหม

00:16:08.884 --> 00:16:11.011 align:center
แล้วที่เหลือก็แค่ต้องปล่อยให้มันเป็นไป

00:16:12.638 --> 00:16:14.306 align:center
พวกเธอจริงใจมาก

00:16:14.390 --> 00:16:16.183 align:center
ในคาลาบาซัส ในแอลเอนี่

00:16:16.266 --> 00:16:18.852 align:center
หาผู้หญิงที่เดินหน้าแบบเราได้ยาก

00:16:18.936 --> 00:16:21.480 align:center
ฉันซาบซึ้งในตัวพวกเธอ จริงๆ นะ

00:16:21.563 --> 00:16:24.733 align:center
- เรารักเธอนะ
- ฉันคงทำไม่ได้ ถ้าไม่มีพวกเธอ

00:16:58.767 --> 00:17:00.019 align:center
ประกบติด… ตรงนี้

00:17:00.102 --> 00:17:03.063 align:center
หนึ่ง สอง เข้ามา ป๊อป
หนึ่ง สอง สาม ดี ป๊อป

00:17:03.147 --> 00:17:07.192 align:center
หนึ่ง สอง สาม สี่
หนึ่ง สอง สาม สี่ ป๊อป

00:17:07.276 --> 00:17:12.531 align:center
ป๊อป หนึ่ง สอง ดีมาก นั่นแหละ เยี่ยม

00:17:12.614 --> 00:17:17.411 align:center
- อย่าหยุด ดี เลี้ยงไว้
- เห็นแล้ว โอเค ผ่านแล้ว

00:17:17.494 --> 00:17:19.538 align:center
- โอ้ ฉิบ…
- นั่นแหละ เย่!

00:17:19.621 --> 00:17:22.750 align:center
มาสิ ฉัน… ฉันก็ซ้อมอยู่

00:17:22.833 --> 00:17:26.253 align:center
นี่วันแรกของนาย
ไม่คิดว่าจะรอบจัดแบบนี้ บ้าไปแล้ว

00:17:26.336 --> 00:17:28.589 align:center
เหรอ รู้ใช่ไหมฉันกำลังจะกลับมา

00:17:28.672 --> 00:17:31.175 align:center
- ผ่านแล้ว
- ไป ทะลุไปเลย

00:17:31.258 --> 00:17:35.888 align:center
เย่! เยี่ยมยอด เจ๋ง ทำได้ดีมาก เฮอร์ซ

00:17:35.971 --> 00:17:38.807 align:center
เราจะจบซ้อมหลังนายชู้ต 25 ลูก

00:17:38.891 --> 00:17:42.019 align:center
มาทำความเข้าใจให้ตรงกันก่อน โอเคไหม

00:17:42.102 --> 00:17:45.105 align:center
อยากให้มั่นใจสองเรื่องก่อน

00:17:45.189 --> 00:17:48.317 align:center
เรื่องแรก เข้าใจว่าเป้าหมายปีนี้จะไปถึงไหน

00:17:48.400 --> 00:17:49.693 align:center
นายคิดว่าไง

00:17:49.777 --> 00:17:52.112 align:center
- ผมฝันอยากไปเล่นในลีก
- โอเค

00:17:52.196 --> 00:17:54.490 align:center
- มันเป็นไปได้ ถ้าผมอยู่ที่นี่
- ใช่

00:17:54.573 --> 00:17:58.660 align:center
เรียนรู้วิธีเล่นหลายอย่าง เช่น ความเร็ว เบส

00:17:58.744 --> 00:18:01.413 align:center
มันต้องอยู่ในจุดที่เหมาะ เรื่องโอกาส

00:18:01.497 --> 00:18:04.500 align:center
ผมคิดว่านั่นคือสิ่งที่ผมพลาดไป

00:18:04.583 --> 00:18:07.461 align:center
การอยู่ในจุดที่เหมาะ ผมจะเล่นให้ทีมพ่อ

00:18:07.544 --> 00:18:09.588 align:center
พอกลับบ้านที่นิวออร์ลีนส์ ผมเลยรู้สึกว่า…

00:18:09.671 --> 00:18:12.424 align:center
- การได้กลับบ้าน
- ผมภาวนาเพื่อสิ่งนั้น ผมต้องการมัน

00:18:12.508 --> 00:18:13.759 align:center
- โอเค
- ผมต้องการมัน

00:18:13.842 --> 00:18:16.637 align:center
ฤดูร้อนนี้ ผมพยายามที่จะผ่านเข้าไปเล่นให้ทีมพ่อ

00:18:16.720 --> 00:18:19.223 align:center
ทุกคนย่อมชอบที่จะได้เล่นบาสอีกปี

00:18:19.306 --> 00:18:21.475 align:center
แต่สำหรับผม มันยิ่งใหญ่กว่านั้น

00:18:21.558 --> 00:18:25.979 align:center
นี่คือการสร้างประวัติศาสตร์ของผม
การสร้างสายสัมพันธ์ที่ต่างออกไป

00:18:26.063 --> 00:18:29.233 align:center
สร้างความทรงจำที่เกินกว่าจะจินตนาการ
อย่าง การเล่นให้นิวออร์ลีนส์

00:18:29.316 --> 00:18:34.154 align:center
ผมจินตนาการถึงทั้งสนามตะโกนว่า "เฮอร์ซี"
มีสมาชิกครอบครัวผมพร้อมหน้า

00:18:34.238 --> 00:18:36.824 align:center
ผมฝึกหนักทุกวันเพื่อช่วงเวลานี้แหละ

00:18:36.907 --> 00:18:39.326 align:center
มันยิ่งใหญ่กว่าเรื่องที่ผมจะได้เล่นต่ออีกปี

00:18:40.035 --> 00:18:41.995 align:center
สิ่งที่ขวางผมจากการเข้าลีกคือ

00:18:42.079 --> 00:18:44.790 align:center
การที่ได้กลับหรือไม่ได้กลับไปเล่นให้ทีมมหาลัย

00:18:44.873 --> 00:18:46.667 align:center
ผมรู้มันเป็นไง ที่คนไปเล่นต่างประเทศ

00:18:46.750 --> 00:18:50.003 align:center
มันยากสำหรับพวกเขาที่จะเข้าลีก
เพราะใครๆ ก็คิดว่า "นายไม่ไหว"

00:18:50.087 --> 00:18:54.424 align:center
- มันยากที่จะได้เข้าเอ็นบีเอ
- นั่นแหละเรื่องใหญ่

00:18:54.508 --> 00:18:58.929 align:center
โอเค งั้นตอนนี้แผนเราคือไปเล่นทีมมหาลัย

00:18:59.012 --> 00:19:00.097 align:center
ใช่

00:19:00.180 --> 00:19:03.767 align:center
เราต้องควบคุมสิ่งที่ควบคุมได้
และสนุกกับกระบวนการ

00:19:03.851 --> 00:19:06.937 align:center
เราเห็นคนมากมายพยายามจะฝืนมัน

00:19:07.020 --> 00:19:09.898 align:center
- แค่ยัดห่วงให้แม่น
- แค่ยัดห่วงให้แม่น

00:19:13.318 --> 00:19:15.487 align:center
(บ้านเพรสตัน)

00:19:23.829 --> 00:19:26.081 align:center
แปลกไหมที่ฉันใส่รองเท้าในบ้านตัวเอง

00:19:26.165 --> 00:19:29.084 align:center
- ไม่ ไม่ควรเท้าเปล่าเด็ดขาด
- ฉันใส่รองเท้าตลอด

00:19:29.168 --> 00:19:32.880 align:center
ใช่ เหมือนกัน หรือรองเท้าแตะ ถุงเท้า
ฉันไม่เคยเดินเท้าเปล่าในบ้าน

00:19:32.963 --> 00:19:33.839 align:center
เหมือนกัน

00:19:33.922 --> 00:19:35.632 align:center
ที่บ้านเป็นไงบ้าง ทุกอย่างเป็นไง

00:19:35.716 --> 00:19:38.427 align:center
ก็ดี ฉันยังปรับตัวอยู่ แต่ก็ดี แล้วเธอล่ะ

00:19:38.510 --> 00:19:39.887 align:center
- จากที่ย้ายมาเหรอ
- ใช่

00:19:39.970 --> 00:19:44.683 align:center
เหมือนกัน นายจำได้ไหมตอนม.ปลาย
ที่ฉัน คิโมร่า และดีแลน

00:19:44.766 --> 00:19:47.060 align:center
แล้วที่พ่อเธอโยน…

00:19:47.144 --> 00:19:48.187 align:center
ข้าวของของฉันใช่ไหม

00:19:48.270 --> 00:19:49.688 align:center
…โยนเสื้อผ้านายออกทางหน้าต่าง

00:19:49.771 --> 00:19:52.691 align:center
เราอยู่ในรถนาย
แล้วนายก็ยื่นข้าวของผ่านหน้าต่าง

00:19:52.774 --> 00:19:55.027 align:center
พ่อนายบอก
"เพรสตัน ฉันทนแกไม่ไหวแล้ว ไปให้พ้น"

00:19:55.110 --> 00:19:57.529 align:center
แล้วนายก็บอก "อเล็กซี่ รับกางเกงที"

00:19:57.613 --> 00:19:59.740 align:center
และ "เอารองเท้าทราวิส สก็อตต์ไปด้วยไหม

00:19:59.823 --> 00:20:01.074 align:center
ต้องเอาครูซไปด้วยสิ"

00:20:01.158 --> 00:20:03.744 align:center
จำได้ไหมว่านายส่งเจ้าครูซให้ฉัน หมานายไง

00:20:03.827 --> 00:20:07.206 align:center
นายบอก "ต้องเอาครูซไปด้วย"
แล้วเราก็ไปบ้านแม่นาย

00:20:07.289 --> 00:20:09.458 align:center
แล้วนายก็บอก "ฉันคงไม่เจอพ่อสักพัก"

00:20:09.541 --> 00:20:11.460 align:center
แล้ววันรุ่งขึ้นนายก็กลับไปบ้านพ่อ

00:20:12.044 --> 00:20:13.879 align:center
แล้วเขาโกรธนายเรื่องอะไร

00:20:13.962 --> 00:20:16.924 align:center
ก็เธอชวนฉันไปเที่ยวตลอด นั่นแหละ

00:20:17.007 --> 00:20:20.385 align:center
- ใช่
- เราเคยทำตัวสำมะเลเทเมา

00:20:20.469 --> 00:20:22.888 align:center
ฉันกับเพรสตันเป็นเพื่อนสนิทกัน
เราทำทุกอย่างด้วยกัน

00:20:22.971 --> 00:20:26.141 align:center
เราจูบกันตอนม.ปลาย จากนั้นฉันก็มีแฟนสองคน

00:20:26.225 --> 00:20:27.601 align:center
เขาไม่ถนัดจีบสาว ไม่เจ้าชู้

00:20:27.684 --> 00:20:30.562 align:center
ไม่รู้สิ บางทีวันนึงเขาอาจจะโตขึ้น

00:20:30.646 --> 00:20:33.815 align:center
ก็ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่ แต่เดี๋ยวเวลาก็จะบอกเราเอง

00:20:33.899 --> 00:20:34.816 align:center
เฮอร์ซี

00:20:34.900 --> 00:20:37.611 align:center
- คุกกี้มอนสเตอร์มาแล้ว เดี๋ยวเรา…
- เราจะทำคุกกี้กัน

00:20:37.694 --> 00:20:40.280 align:center
- เฮอร์ซีเคยทำคุกกี้ไหม
- เคยสิ

00:20:40.364 --> 00:20:41.365 align:center
โอเค

00:20:41.448 --> 00:20:44.534 align:center
- เราเคยอบขนมด้วยกัน
- พวกนายเป็นนักอบขนมรึเนี่ย

00:20:44.618 --> 00:20:45.827 align:center
- นิดหน่อย
- โอเค

00:20:45.911 --> 00:20:48.914 align:center
ฉันจะอุ่นเตาอบไว้ก่อน จะได้เริ่มทำกันเลย

00:20:48.997 --> 00:20:51.875 align:center
นายมีสูตรตวงไหม หรือแบบ "เท่านี้แหละ"

00:20:51.959 --> 00:20:52.834 align:center
ฉันมีสูตรตวง

00:20:52.918 --> 00:20:54.878 align:center
นายคิดสูตรตวงเองเหรอ

00:20:54.962 --> 00:20:56.838 align:center
- งั้นก็เป็นสูตรลับสิ
- ใช่

00:20:56.922 --> 00:20:58.465 align:center
เอาละ สิ่งแรกที่เราจะทำ

00:20:58.548 --> 00:21:01.426 align:center
เราต้องแยกส่วนผสมแห้งกับส่วนผสมเปียก

00:21:01.510 --> 00:21:04.054 align:center
- ฉันเอากระเป๋าออกก่อน
- ใช่ เดี๋ยวจะเลอะเทอะแน่

00:21:04.137 --> 00:21:06.139 align:center
เดี๋ยวแป้งเลอะกระเป๋า

00:21:08.433 --> 00:21:11.812 align:center
- จะเห็นความชิลในตัวฉัน
- เราจะทำให้เขาหายชิล

00:21:12.729 --> 00:21:16.650 align:center
มีไม่กี่คนที่ผมไว้ใจให้ทำขนมด้วยกัน

00:21:16.733 --> 00:21:19.611 align:center
สนุกนะ เครียดนิดหน่อยเมื่อทำกับเพื่อน แต่สนุกดี

00:21:20.654 --> 00:21:23.448 align:center
ฉันอยากเก็บสูตรนี้เป็นความลับ

00:21:23.532 --> 00:21:25.534 align:center
ให้รู้มากเกินแล้ว ต้องซ่อนนี่ไว้

00:21:25.617 --> 00:21:28.036 align:center
- เยอะไป
- ฉันต้องซ่อนนี่ก่อน

00:21:28.120 --> 00:21:30.122 align:center
นายเอาของไปซ่อนในห้องเก็บของเหรอ

00:21:30.205 --> 00:21:31.581 align:center
เขาวางยาพิษเราแน่

00:21:31.665 --> 00:21:35.294 align:center
ผมมีความสุขที่รู้ว่าเป็นสูตรผม แบบผมเป็นคนทำ

00:21:35.377 --> 00:21:39.506 align:center
ผมปรับสูตรของผมเล็กน้อย แบบเฉพาะตัว

00:21:40.716 --> 00:21:43.760 align:center
- เขาล็อกประตูรึเนี่ย ห้องเก็บของล็อกได้เหรอ
- ค่อนข้างจะ…

00:21:43.844 --> 00:21:45.595 align:center
เฮ่! เป็นไงบ้าง เฮ่

00:21:46.513 --> 00:21:50.475 align:center
ผมมั่นใจที่จะพูดว่าผมเก่งกาจ
สำหรับคุกกี้ช็อกโกแลตชิป

00:21:50.559 --> 00:21:54.563 align:center
คุกกี้ข้าวโอ๊ตลูกเกด
มัฟฟินช็อกโกแลตชิป มัฟฟินบลูเบอร์รี่

00:21:54.646 --> 00:21:56.523 align:center
ตอนนี้พ่อผมก็ชอบ

00:21:56.606 --> 00:21:57.816 align:center
พ่อเห็นคุกกี้เหลือชิ้นเดียว

00:21:57.899 --> 00:21:59.860 align:center
พ่อก็ถาม "จะทำเพิ่มอีกไหม

00:21:59.943 --> 00:22:02.321 align:center
มัวนั่งทำอะไร" เพิ่งเมื่อวานนี้เอง

00:22:02.404 --> 00:22:05.949 align:center
ผมทำให้พี่ชายกิน เขาถามว่า
"คุกกี้ที่เหลืออยู่ไหน"

00:22:06.033 --> 00:22:07.451 align:center
ผมบอก "เดี๋ยวจะทำให้"

00:22:07.951 --> 00:22:09.411 align:center
ต้องอบนานแค่ไหน

00:22:09.494 --> 00:22:12.205 align:center
ต้องใช้เวลาสักพัก งานศิลปะเร่งไม่ได้

00:22:12.289 --> 00:22:14.666 align:center
ฉันถึงมีปัญหากับการอบขนม เพราะใจร้อน

00:22:14.750 --> 00:22:17.711 align:center
รู้จักคลิปติ๊กต็อกนั่นไหม
ที่บอก "คุณมีเวลาหนึ่งชั่วโมง"

00:22:17.794 --> 00:22:20.339 align:center
- รู้จักไหม "คุณมีเวลาหนึ่งชั่วโมง"
- ไม่รู้จัก

00:22:20.422 --> 00:22:22.549 align:center
ต้องเคยเห็นแน่ มันดังมาก

00:22:22.632 --> 00:22:25.052 align:center
นายไม่อธิบายเลย พูดแค่ว่า "หนึ่งชั่วโมง"

00:22:25.135 --> 00:22:29.056 align:center
- คือแบบ "จริงจังกับชีวิตได้แล้ว"
- ใช่ แบบเรากลับมาบ้าน

00:22:29.139 --> 00:22:32.351 align:center
เรามีเรื่องที่ต้องโฟกัส
และต้องคิดว่าจะต้องทำอะไรบ้าง

00:22:32.434 --> 00:22:36.146 align:center
- ฉันน่ะกดดันตัวเองมากกว่า…
- นั่นแหละที่ฉันพูดถึง

00:22:36.229 --> 00:22:38.857 align:center
ฉันต้องทำนี่ให้เสร็จก่อนนั่นนี่

00:22:38.940 --> 00:22:41.735 align:center
พ่อฉันบอก "ไม่เป็นไร ลูกทำหน้าที่มานานแล้ว

00:22:41.818 --> 00:22:43.487 align:center
ลูกเพิ่งเรียนจบ หายใจหายคอหน่อย"

00:22:43.570 --> 00:22:45.947 align:center
แม่ฉันเป็นพวกบ้างาน

00:22:46.031 --> 00:22:49.117 align:center
แม่บอก "ลงมือเลย อยากทำอะไรก็รีบทำเลย"

00:22:49.201 --> 00:22:51.161 align:center
มันทำให้นายเครียดไหม

00:22:52.454 --> 00:22:55.332 align:center
- หรือว่าไม่ เพราะนายอยู่กับพ่อ
- ไม่นะ ฉันอยู่นี่…

00:22:55.415 --> 00:22:59.628 align:center
- คิดแล้วว่าเดี๋ยวเขาต้องโทรมา
- นั่นสิ ใครโทรมาล่ะ

00:22:59.711 --> 00:23:02.297 align:center
- โอเค
- โชคดีที่ฉันอยู่บ้านนี้

00:23:02.381 --> 00:23:07.010 align:center
- นายโทรหาแม่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
- วันเกิดแม่ สองสามวันก่อน

00:23:07.094 --> 00:23:08.804 align:center
เดี๋ยวมา ไปเข้าห้องน้ำก่อน

00:23:09.888 --> 00:23:10.806 align:center
แม่พูดว่าไง

00:23:10.889 --> 00:23:13.642 align:center
แม่อยู่ในที่แปลกๆ กับแฟนใหม่

00:23:13.725 --> 00:23:15.519 align:center
งั้นเหรอ

00:23:15.602 --> 00:23:17.104 align:center
- ปกตินะ
- ฉันเข้าใจ

00:23:17.187 --> 00:23:19.106 align:center
อยากคุยเรื่องนี้ไหม

00:23:19.189 --> 00:23:23.777 align:center
ฉันดีใจที่มาอยู่นี่ รู้ใช่ไหม
เพราะไม่ต้องรับมือเรื่องนั้นแบบใกล้ชิด

00:23:24.778 --> 00:23:28.115 align:center
ไม่รู้สิ มันเฮงซวยเมื่อพ่อแม่หย่ากัน

00:23:28.198 --> 00:23:29.157 align:center
นั่นเรื่องใหญ่สุด

00:23:29.241 --> 00:23:32.452 align:center
พอพวกเขาเริ่มมีแฟน ก็อยากแต่งงานใหม่

00:23:32.536 --> 00:23:33.453 align:center
เรื่องมันใหญ่ขึ้น…

00:23:33.537 --> 00:23:36.331 align:center
แล้วนายต้องรับมือกับพวกเขาที่มาคุยเรื่องนี้

00:23:36.415 --> 00:23:39.668 align:center
เราก็แบบ "ฉันไม่อยากอยู่ตรงกลาง
ทำไมต้องเป็นคนกลางตลอด"

00:23:39.751 --> 00:23:41.128 align:center
ขอไม่เป็นคนกลาง

00:23:41.211 --> 00:23:44.005 align:center
ไม่มีช่วงอายุไหนหรอกที่รู้สึกสบายใจ

00:23:44.089 --> 00:23:45.507 align:center
ที่พ่อแม่หย่ากัน

00:23:45.590 --> 00:23:49.594 align:center
ตอนนั้นแม่ผมได้รับความสนใจมากทำนองนั้น

00:23:49.678 --> 00:23:51.221 align:center
แล้วแม่ก็แบบ…

00:23:52.431 --> 00:23:57.811 align:center
เป็นเพื่อนกับครอบครัวที่ดังมาก
แล้วสถานการณ์ก็… วุ่นวายไปหมด

00:23:57.894 --> 00:24:00.397 align:center
เรานึกว่าตอนอยู่ที่โรงเรียนในวัยนั้น

00:24:00.480 --> 00:24:03.775 align:center
เราจะปลอดภัย รอดพ้นจากดราม่าที่บ้านได้

00:24:03.859 --> 00:24:05.360 align:center
แต่กลายเป็นว่า…

00:24:06.903 --> 00:24:09.489 align:center
คนที่ผมมองเป็นเพื่อนกลับล้อกันสนุกปาก

00:24:10.407 --> 00:24:14.035 align:center
ผมอยู่ที่บ้านมันก็วุ่นวายมากอยู่แล้ว

00:24:18.748 --> 00:24:19.624 align:center
แบบ…

00:24:26.089 --> 00:24:27.048 align:center
มันแบบ…

00:24:30.510 --> 00:24:31.636 align:center
ขอโทษนะ

00:24:33.555 --> 00:24:36.725 align:center
พวกเขาพยายามให้นายเป็นคนกลางเหรอ
หรือปกติไม่ได้เป็นแบบนั้น

00:24:36.808 --> 00:24:39.978 align:center
ไม่หรอก พ่อแม่ฉันไม่ได้อยากคุยอะไร

00:24:40.061 --> 00:24:42.230 align:center
- คุยอะไรกัน
- เรื่องพ่อแม่ฉัน

00:24:42.314 --> 00:24:43.231 align:center
ฉันเข้าใจว่าเป็นไง

00:24:43.315 --> 00:24:46.860 align:center
- อือ พ่อแม่นายยังอยู่ด้วยกันไหม
- หย่ากันตั้งแต่ฉันอยู่เกรดสอง

00:24:46.943 --> 00:24:51.114 align:center
- พระเจ้า เด็กๆ ที่พ่อแม่หย่ากัน เฮงซวยชะมัด
- ใช่

00:24:52.532 --> 00:24:55.660 align:center
นายไม่ได้ยินเขาบอกฉันหรือว่าอย่ากินคุกกี้โดว์

00:24:55.744 --> 00:24:56.953 align:center
ดูเขาตักเข้าปากเต็มช้อน

00:24:57.037 --> 00:24:58.622 align:center
กุญแจสู่หัวใจฉันคืออาหาร

00:24:59.581 --> 00:25:00.957 align:center
- เฮอร์ซี!
- เฮอร์ซี

00:25:01.833 --> 00:25:03.376 align:center
ให้ตายสิ

00:25:19.100 --> 00:25:20.477 align:center
(เมืองคาลาบาซัส ยินดีต้อนรับ)

00:25:25.690 --> 00:25:27.943 align:center
(สเวดบรูคส์ - อะพาร์ตเมนต์ของสเวด)

00:25:28.026 --> 00:25:29.444 align:center
(อะพาร์ตเมนต์ของสเวด)

00:25:29.528 --> 00:25:30.904 align:center
- หวัดดีค่ะ แม่
- หวัดดีจ้ะ ลูก

00:25:30.987 --> 00:25:33.406 align:center
วันนี้เราม้วนผมลูกกันดีไหม

00:25:33.490 --> 00:25:35.075 align:center
โอเค เอาเลยค่ะ

00:25:35.158 --> 00:25:38.245 align:center
ไม่มีอะไรเหมือนสัมผัสวิเศษจากมือแม่

00:25:38.328 --> 00:25:41.915 align:center
- รู้สึกดีจังที่ได้หวีผมให้ลูก
- หวีเลยค่ะ

00:25:41.998 --> 00:25:45.377 align:center
นี่คือเวลาที่คนยอมเปิดใจกับแม่
ตอนที่หวีผมให้พวกเขา…

00:25:45.460 --> 00:25:47.045 align:center
นั่นสิ

00:25:47.128 --> 00:25:50.131 align:center
- นั่นคือความดีงามที่เกิดขึ้น
- สภาวะเปราะบางที่สุดของหนู

00:25:50.632 --> 00:25:53.051 align:center
สภาวะเปราะบางที่สุดของทุกคนแหละ

00:25:53.134 --> 00:25:56.096 align:center
หนูดีใจที่แม่เข้าเมือง คิดถึงแม่จัง

00:25:56.179 --> 00:25:58.431 align:center
- แม่ก็ชอบอยู่ที่นี่ ลูกพูดจริงรึเปล่า
- หนูรู้

00:25:58.515 --> 00:26:01.434 align:center
ขอบคุณที่ทำความสะอาดครัวให้หนูเช้านี้ค่ะ

00:26:02.811 --> 00:26:04.896 align:center
ทำความสะอาดครัว ถูพื้น…

00:26:04.980 --> 00:26:06.565 align:center
- มันหน้าที่แม่
- หนูรู้

00:26:06.648 --> 00:26:08.650 align:center
- หนูไม่ชอบทำ
- แม่รู้

00:26:08.733 --> 00:26:10.318 align:center
ขอบคุณที่ทำให้นะคะ

00:26:10.402 --> 00:26:11.444 align:center
คืออย่างนี้

00:26:11.528 --> 00:26:15.824 align:center
เพราะลูกยุ่งตลอด ไม่ได้อยู่บ้านแบบเด็กทั่วไป

00:26:15.907 --> 00:26:19.536 align:center
- แม่จึงดีใจที่ได้ช่วยทำให้ลูก
- ค่ะ

00:26:19.619 --> 00:26:22.038 align:center
ถ้าฉันไม่มีสัมพันธภาพใกล้ชิดกับแม่

00:26:22.122 --> 00:26:23.623 align:center
ก็ไม่รู้ว่าตัวเองจะเป็นยังไง

00:26:23.707 --> 00:26:27.919 align:center
แม่คือคนที่ฉันพึ่งพาได้ตลอดไม่ว่า…
เวลาที่ฉันร้องไห้ หรือเจอเรื่องแย่ๆ

00:26:28.003 --> 00:26:29.337 align:center
แม่คือคนที่ฉันโทรหา

00:26:29.421 --> 00:26:31.298 align:center
แม่คือเพื่อนรักที่สุดของฉัน

00:26:32.173 --> 00:26:36.011 align:center
ตอนที่ลูกย้ายออกไป ลูกยังเด็กมาก
ลูกต้องตัดสินใจทุกอย่างด้วยตัวเอง

00:26:36.094 --> 00:26:37.178 align:center
มันบ้ามาก

00:26:37.762 --> 00:26:41.099 align:center
หนูชอบสร้างกำแพง และเก็บตัวมาตลอด

00:26:41.182 --> 00:26:44.519 align:center
เป็นสาวสันโดษ สนใจแต่เรื่องตัวเอง
และพูดกับกล้องอยู่ในห้อง

00:26:44.603 --> 00:26:45.812 align:center
นั่นคือสิ่งที่ทำให้หนูมีความสุข

00:26:45.895 --> 00:26:48.481 align:center
- ตอนนี้ก็ยังใช่
- นั่นคือสิ่งที่ลูกทำตอน 11-12

00:26:48.565 --> 00:26:51.401 align:center
ใช่ และตอนนี้หนู 24 แล้ว ไม่มีอะไรเปลี่ยน

00:26:53.153 --> 00:26:55.864 align:center
พอคิดถึงคอนเทนต์ที่เราทำกัน หนูสนุกมากๆ

00:26:55.947 --> 00:26:58.867 align:center
- มันทำให้บ้านมีชีวิตชีวาขึ้นด้วย
- ใช่

00:26:58.950 --> 00:27:00.201 align:center
ด้วยกล้องของหนู

00:27:00.285 --> 00:27:02.495 align:center
หนูยังชอบดูคลิปของหนูกับพ่อ

00:27:02.579 --> 00:27:04.039 align:center
เห็นตัวเองเติบโต คลิปในโรงรถ

00:27:04.122 --> 00:27:08.001 align:center
ที่หนูตั้งกล้องไว้ แล้วพ่อก็พูดไปเรื่อยเปื่อย

00:27:08.084 --> 00:27:10.086 align:center
- แล้วคนก็ชื่นชอบ
- ใช่

00:27:10.170 --> 00:27:13.673 align:center
ก่อนพ่อจากไป อาชีพหนูกำลังพีคเลย

00:27:13.757 --> 00:27:15.216 align:center
พ่อเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน

00:27:15.884 --> 00:27:19.638 align:center
พ่อเสียชีวิตกะทันหันจากหัวใจวายในปี 2020

00:27:19.721 --> 00:27:21.222 align:center
มันเป็นเรื่องสะเทือนใจมาก

00:27:21.973 --> 00:27:25.268 align:center
พ่อคือที่พึ่งพิง คือทุกอย่างของฉัน
ฉันเป็นลูกสาวที่ติดพ่อ

00:27:26.102 --> 00:27:29.898 align:center
พ่ออยากให้ฉันใช้ชีวิตให้เต็มที่เสมอ

00:27:31.024 --> 00:27:32.275 align:center
และ…

00:27:34.152 --> 00:27:36.571 align:center
ฉันพยายามเตือนตัวเองแบบนั้นทุกวัน

00:27:36.655 --> 00:27:39.532 align:center
ทุกวันนี้ฉันก็ยังรู้สึกเหมือนมีชีวิตอยู่เพื่อพ่อ

00:27:40.325 --> 00:27:43.203 align:center
พ่อเป็นแรงบันดาลใจที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
และจะเป็นเช่นนั้นตลอดไป

00:27:44.287 --> 00:27:47.207 align:center
- หนูยังโหยหาพ่ออยู่เลย
- แน่นอน

00:27:47.290 --> 00:27:49.417 align:center
- ความรู้สึกนี้จะไม่มีวันหายไป
- ไม่

00:27:50.293 --> 00:27:54.881 align:center
แม่คิดว่าลูกๆ กำลังก้าวออกมา
จากเมฆหมอกแห่งการตายของพ่อ

00:27:54.964 --> 00:27:59.094 align:center
แล้วพอเห็นลูก เห็นกำแพงของลูกกำลังทลายลง

00:27:59.177 --> 00:28:02.764 align:center
ลูกมีความมั่นใจในตัวเอง และในอารมณ์ตัวเอง

00:28:02.847 --> 00:28:05.517 align:center
การแสดงอารมณ์เป็นเรื่องปกติ

00:28:06.059 --> 00:28:09.020 align:center
มันไม่ได้ทำให้เราอ่อนแอ แต่ทำให้เข้มแข็งขึ้น

00:28:09.104 --> 00:28:14.234 align:center
และสิ่งที่ลูกทำในอาชีพนั้น แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก

00:28:14.317 --> 00:28:16.319 align:center
พ่อก็ย่อมภูมิใจ เขาเห็นทุกอย่าง

00:28:16.403 --> 00:28:17.737 align:center
- รู้ใช่ไหม
- ค่ะ

00:28:17.821 --> 00:28:19.280 align:center
ดังนั้น…

00:28:21.950 --> 00:28:26.871 align:center
แล้วแม่มีหนุ่มๆ เข้ามาไหม
ได้ออกเดตบ้างไหม มีเรื่องซุบซิบอะไร

00:28:26.955 --> 00:28:28.248 align:center
แม่ว่า…

00:28:28.331 --> 00:28:32.335 align:center
การออกเดตตอนอายุเท่าแม่ มันแตกต่างเลยนะ

00:28:32.419 --> 00:28:34.462 align:center
- ใช่
- แม่ได้แบบ…

00:28:35.046 --> 00:28:36.756 align:center
คืนก่อน แม่จูบกับเขาด้วย

00:28:36.840 --> 00:28:38.216 align:center
คุณพระ!

00:28:38.299 --> 00:28:40.468 align:center
- แม่ก็พูดแบบนั้นแหละ
- เดี๋ยว

00:28:40.552 --> 00:28:42.303 align:center
เล่ามาให้หมดค่ะ อะไรเนี่ย

00:28:42.387 --> 00:28:45.557 align:center
ไม่มีอะไรจะเล่ามากหรอก รู้ไหมเรื่องดีคืออะไร

00:28:45.640 --> 00:28:49.018 align:center
แม่จูบกับหนุ่มครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ นานแล้วนะ

00:28:49.102 --> 00:28:51.604 align:center
- พูดแล้วอายจัง
- นานมากนะ

00:28:51.688 --> 00:28:53.773 align:center
มัน… มันร่วมหนึ่งปีแล้ว

00:28:53.857 --> 00:28:55.233 align:center
นานนะ

00:28:55.316 --> 00:28:57.694 align:center
การที่ไม่ได้จูบใครมาเป็นปี มันแปลกนะว่าไหม

00:28:57.777 --> 00:28:58.695 align:center
แล้วก็…

00:28:58.778 --> 00:29:00.905 align:center
พอเราจูบคนเดิมมาตลอด 30 ปี…

00:29:00.989 --> 00:29:03.742 align:center
ถูกเลย จากนั้นก็ว่างเปล่า สาหัสทีเดียว

00:29:03.825 --> 00:29:05.118 align:center
แปลกๆ นะ

00:29:05.994 --> 00:29:08.913 align:center
ดีใจที่รู้ว่าตัวเองยังมีเสน่ห์อยู่ นั่นเป็นเรื่องดี

00:29:08.997 --> 00:29:11.291 align:center
แม่มีเสน่ห์อยู่แล้ว โอเคนะ

00:29:11.374 --> 00:29:15.044 align:center
มันเหมือนกับว่า ถ้าไม่ใช้ก็จะหมดไป

00:29:15.128 --> 00:29:18.798 align:center
แม่ประทับจูบแรกในรอบปีแล้ว เยี่ยมเลย

00:29:18.882 --> 00:29:20.508 align:center
ความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่

00:29:20.592 --> 00:29:22.469 align:center
เป็นเรื่องใหญ่ในความคิดหนู

00:29:22.552 --> 00:29:24.554 align:center
จริงสิ แล้วลูกจูบครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

00:29:25.221 --> 00:29:29.017 align:center
จูบครั้งสุดท้ายของหนู หนูก็กอดจูบไปเรื่อย

00:29:31.144 --> 00:29:33.354 align:center
หนูเดตกับคนนึงอยู่

00:29:33.438 --> 00:29:34.606 align:center
หนูชอบเขามาก

00:29:34.689 --> 00:29:36.441 align:center
- โอเค
- เขารุ่นเดียวกับหนู

00:29:36.524 --> 00:29:37.901 align:center
ตุ้งแช่

00:29:37.984 --> 00:29:39.027 align:center
- นั่นสิ
- ช็อกเลย

00:29:39.110 --> 00:29:42.197 align:center
ใช่ แม่ไม่เคย…

00:29:42.280 --> 00:29:45.033 align:center
แม่ไม่เคยได้ยินว่าลูกเดตกับคนรุ่นเดียวกัน

00:29:45.116 --> 00:29:47.827 align:center
แม่รู้สึกมาตลอดว่าลูกโตเกินวัย

00:29:47.911 --> 00:29:50.997 align:center
จนมันน่าจะยากที่จะเข้ากับคนวัยเดียวกัน

00:29:51.080 --> 00:29:53.041 align:center
พวกเขาก็คงเข้ากับลูกได้ยาก

00:29:53.124 --> 00:29:55.460 align:center
ลูกน่ะดูน่าเกรงขามรู้ไหม

00:29:55.543 --> 00:29:58.338 align:center
- และลูกประสบความสำเร็จ…
- ซึ่งมีคนพูดแบบนี้กับหนูบ่อยมาก

00:29:58.421 --> 00:30:01.299 align:center
ใช่ แบบ "พระเจ้า ฉันจะเดตกับเธอได้ยังไง"

00:30:01.382 --> 00:30:04.594 align:center
ต้องใช้ความพยายามมากที่จะเดตกับสเวด บรูคส์

00:30:04.677 --> 00:30:06.805 align:center
ตอนฉันอายุ 16-17

00:30:06.888 --> 00:30:11.601 align:center
ไม่ค่อยมีเด็กผู้ชายวัยเดียวกันที่สามารถหาเงินได้

00:30:11.684 --> 00:30:13.561 align:center
และทำในสิ่งที่ฉันทำ

00:30:13.645 --> 00:30:16.981 align:center
ฉันเลยมักจะเลือกคบผู้ชายที่อายุมากกว่า

00:30:17.065 --> 00:30:22.111 align:center
และมันทำให้ฉันบอบช้ำ

00:30:22.195 --> 00:30:25.198 align:center
ฉันผ่านความใคร่มาเยอะ

00:30:25.281 --> 00:30:27.450 align:center
แต่ไม่เคยมีความรักเลย

00:30:27.534 --> 00:30:30.578 align:center
หนูรู้สึกว่าเด็กคนนี้มีอะไรดีเยอะเลย

00:30:30.662 --> 00:30:32.705 align:center
- เขาชื่อดีแลน เป็นเด็กหนุ่ม
- เด็ก…

00:30:32.789 --> 00:30:35.625 align:center
หนูเรียกเขาว่าเด็ก เพราะเขารุ่นเดียวกับหนู

00:30:35.708 --> 00:30:37.919 align:center
อารมณ์เหมือนเด็กหนุ่มเด็กสาวเดตกัน

00:30:38.002 --> 00:30:39.796 align:center
- หนู… หนูชอบเขาจริงๆ
- เหรอ

00:30:39.879 --> 00:30:42.173 align:center
และแคร์ในความเป็นตัวเขา

00:30:42.257 --> 00:30:45.260 align:center
แต่หนูรู้สึกกังวลจัง

00:30:45.343 --> 00:30:47.220 align:center
เขาเป็นหนุ่มประเภทที่…

00:30:47.303 --> 00:30:50.849 align:center
แบบหนุ่มแบดบอยที่เราอยากจะ…

00:30:50.932 --> 00:30:53.810 align:center
เหมือนปีศาจตัวน้อยบนไหล่บอกว่า
"คว้าเขามาเลย"

00:30:53.893 --> 00:30:56.437 align:center
ส่วนฝั่งสติบอกว่า "ไม่ อย่าเสียเวลาเลย"

00:30:56.521 --> 00:30:57.522 align:center
เพราะเขาน่ารักสินะ

00:30:57.605 --> 00:31:00.024 align:center
- บอกตามตรงปีศาจคะแนนเหนือกว่าหน่อย
- ใช่

00:31:00.608 --> 00:31:03.903 align:center
มีแรงกดดันนิดหน่อยจากเพื่อนๆ ด้วย

00:31:03.987 --> 00:31:07.991 align:center
ทำให้มันดูเหมือนเป็นอะไรที่มันไม่ใช่
หนูเลยติดหล่ม…

00:31:08.074 --> 00:31:10.743 align:center
- มันยากนะ เพราะมันบีบคั้นหัวใจ
- ใช่

00:31:10.827 --> 00:31:14.455 align:center
- ลูกไม่ชอบอะไรแบบนี้
- ไม่เลย แม่ก็รู้ว่าหนูแพ้ทางเรื่องอารมณ์

00:31:14.539 --> 00:31:17.584 align:center
- หนูไม่เก่งเรื่องนี้
- ใช่ แม่รู้ ใช่

00:31:17.667 --> 00:31:20.003 align:center
หนูเลยเข้าสู่โหมดสู้หรือหนี

00:31:20.086 --> 00:31:21.337 align:center
- ในระดับนึง
- อ้อ

00:31:21.421 --> 00:31:24.382 align:center
ก็ไม่รู้ว่ามันจะดำเนินไปยังไง หนูแคร์เขา

00:31:24.465 --> 00:31:26.676 align:center
- อยากมีเขาอยู่ในชีวิตหนู
- โอเค

00:31:26.759 --> 00:31:29.512 align:center
ไม่ว่าเราจะไปกันรอดหรือไม่

00:31:29.596 --> 00:31:31.848 align:center
ลูกก็แค่รอดูไปก่อน

00:31:31.931 --> 00:31:33.474 align:center
แม่มั่นใจเต็มที่นะ

00:31:33.558 --> 00:31:35.977 align:center
ไม่ว่าลูกจะตัดสินใจยังไงกับหนุ่มคนนี้

00:31:36.561 --> 00:31:38.855 align:center
ลูกย่อมเลือกสิ่งที่ถูกต้อง

00:31:39.606 --> 00:31:41.566 align:center
เรื่องนี้มันเปราะบางมากจริงๆ

00:31:41.649 --> 00:31:46.279 align:center
ซึ่งบางทีฉันก็อาจเป็นคน
ที่พึ่งพาตัวเองแบบสุดโต่งเกินไปนิด

00:31:46.988 --> 00:31:48.406 align:center
แต่ฉันก็อยากมีความรัก

00:31:48.489 --> 00:31:49.908 align:center
ฉันยังไม่ยอมแพ้

00:31:50.491 --> 00:31:53.036 align:center
และฉันก็ไม่คิดจะยอมแพ้ในเร็ววันนี้หรอก

00:31:53.620 --> 00:31:58.750 align:center
แม่รู้สึกดีมากที่เราสามารถคุยกัน
ในฐานะเพื่อนมนุษย์…

00:31:58.833 --> 00:32:01.002 align:center
- แทนที่จะเป็นแม่กับลูกสาว
- แม่กับลูกสาว

00:32:01.085 --> 00:32:04.213 align:center
- ลูกตระหนักว่าเราเป็นสาวโสด
- เราเป็นแค่ผู้หญิง!

00:32:04.297 --> 00:32:06.716 align:center
- เราเป็นแค่ผู้หญิงจริงๆ
- ในคลิป "เกิร์ลฮอตวอล์คส์"

00:32:06.799 --> 00:32:09.218 align:center
- จริงแล้ว "ฮอตเกิร์ลวอล์คส์"
- "ฮอตเกิร์ลวอล์คส์"

00:32:09.302 --> 00:32:10.970 align:center
โทษที ไม่ใช่ "ฮอตวอล์คส์"

00:32:11.054 --> 00:32:12.680 align:center
แม่ว่าอะไร "เกิร์ลฮอตวอล์คส์" งั้นรึ

00:32:12.764 --> 00:32:14.140 align:center
อะไรสักอย่าง "ฮอตวอล์คส์"

00:32:14.223 --> 00:32:17.310 align:center
ไงก็เถอะ เมื่อคืนแม่ได้เรียนรู้อะไรใหม่ๆ

00:32:25.026 --> 00:32:26.653 align:center
(โรมิโอ - พี่ชายของเฮอร์ซี)

00:32:27.153 --> 00:32:29.614 align:center
(ฮอลลีวูด วาติกัน
สัก - เจาะ - เปิด)

00:32:34.118 --> 00:32:36.412 align:center
- ฟรังโก้
- ว่าไงพวก

00:32:36.496 --> 00:32:39.332 align:center
นี่คือคนเดียวที่ผมยอมให้สักให้

00:32:39.415 --> 00:32:41.292 align:center
คนเดียวตั้งแต่ผมอายุ 15

00:32:41.376 --> 00:32:43.753 align:center
แต่พอผมตระหนักถึงความสำคัญของมัน

00:32:43.836 --> 00:32:46.881 align:center
ทั้งด้านจิตวิญญาณ ทุกอย่าง เราจึงต้องโฟกัสเลย

00:32:46.965 --> 00:32:50.259 align:center
- คนน้องก็มาตอนนั้น เขาอายุ 18…
- โอเค

00:32:50.343 --> 00:32:52.470 align:center
ใช่เลย เลยทำให้เขาติด

00:32:52.553 --> 00:32:55.390 align:center
- บอกทีว่าจะสักอะไร
- คิดว่า "ไร้ความกลัว"

00:32:55.473 --> 00:32:58.643 align:center
- ตรงนี้เหรอ
- ใช่ ใหญ่ๆ หนาๆ

00:32:59.352 --> 00:33:02.981 align:center
กล้ามนายใหญ่กว่าพี่ชายซะอีก ของฉันยังสู้…

00:33:03.064 --> 00:33:06.067 align:center
กำลังฟิตหลังจากไปเที่ยวพักผ่อน ยังได้อยู่

00:33:06.150 --> 00:33:08.111 align:center
มานั่งตรงนี้เลย ทหารกล้า

00:33:08.861 --> 00:33:10.989 align:center
ฟรังโก้ จะสักให้ผมสวยงามในสิบนาที

00:33:11.072 --> 00:33:15.576 align:center
ข้อดีคือเราทำงานไว เพราะเราเอาจริง

00:33:15.660 --> 00:33:19.956 align:center
มันจะออกมาสมบูรณ์แบบ

00:33:22.208 --> 00:33:24.460 align:center
- จะสักคำว่า "ไร้ความกลัว" ใช่ไหม
- ใช่

00:33:24.544 --> 00:33:25.795 align:center
ทำไมถึงจะสักคำนี้

00:33:25.878 --> 00:33:28.464 align:center
มีอะไรเกิดขึ้นในชีวิตคุณที่ทำให้…

00:33:28.548 --> 00:33:31.968 align:center
ผมมาถึงทางแยกที่พยายามจะคิดหาทางออก

00:33:32.051 --> 00:33:34.595 align:center
มหาลัยกำลังจะเปิด
แต่ผมยังไม่ได้ข่าวจากเอ็นซีเอเอ

00:33:34.679 --> 00:33:36.681 align:center
ผมกำลังรอว่าจะได้ต่อปีห้าหรือไม่

00:33:36.764 --> 00:33:40.393 align:center
ซึ่งผมกังวลมาตลอดฤดูร้อน…

00:33:40.476 --> 00:33:42.687 align:center
ผมคิดเรื่องนี้มาตลอดทั้งปี หนักน่าดู

00:33:42.770 --> 00:33:46.524 align:center
เหตุผลที่มันยากสำหรับผม เพราะผมกิน นอน

00:33:46.607 --> 00:33:49.110 align:center
และฝึกบาสเกตบอลมาตั้งแต่สามขวบ

00:33:49.193 --> 00:33:51.654 align:center
ผมแทบไม่รู้เรื่องอื่นเลย

00:33:51.738 --> 00:33:53.114 align:center
- ไม่มีแผนสำรอง
- ใช่

00:33:53.197 --> 00:33:55.700 align:center
ตอนนี้ผมรู้ว่าการไปเอ็นบีเอเหมือนถูกลอตเตอรี่

00:33:55.783 --> 00:33:58.077 align:center
- เพิ่งรู้เหรอ
- ใช่ เพิ่งรู้

00:33:58.161 --> 00:33:59.245 align:center
เพิ่งรู้

00:33:59.746 --> 00:34:02.540 align:center
- ทัศนคติที่ไร้ความกลัวคือทุกอย่าง
- ประเด็นสำคัญเลย

00:34:02.623 --> 00:34:05.543 align:center
นั่นคือความจริง
ในการเตรียมพร้อมสำหรับทางเลือกอื่น

00:34:06.210 --> 00:34:08.880 align:center
นั่นคือสิ่งที่นายต้องเลือกในชีวิต

00:34:08.963 --> 00:34:11.507 align:center
แบบ "นายจะโอเคไหม ถ้าประสบความสำเร็จ

00:34:11.591 --> 00:34:14.093 align:center
แบบที่ไม่มีลูกบาสอยู่ในมือ"

00:34:14.177 --> 00:34:19.348 align:center
พอคิดถึงว่าเราต้องรู้ตัวแบบ
"เป้าหมายต่อไปคืออะไร กำลังทำอะไร"

00:34:19.432 --> 00:34:23.478 align:center
มันเป็นความรู้สึกที่น่ากลัวจริงๆ
เพราะถ้าพวกเขาบอกว่า "คุณถูกปฏิเสธ"

00:34:23.561 --> 00:34:26.397 align:center
หรือผมอาจยังได้ไปต่อ
ผมอาจได้รับโทรศัพท์จากเอ็นซีเอเอ

00:34:27.565 --> 00:34:29.108 align:center
ฉันบอกทุกคนเสมอว่า

00:34:29.817 --> 00:34:33.112 align:center
"ขอให้ลองอย่างน้อยห้าครั้ง
เพราะจะมีครั้งนึงที่เราทำสำเร็จ"

00:34:33.196 --> 00:34:35.490 align:center
บางครั้งเราก็จะโดนปฏิเสธ

00:34:35.573 --> 00:34:39.327 align:center
แต่ถ้าลองทำอย่างน้อยห้าครั้ง
ย่อมเป็นของเราสักครั้ง

00:34:39.827 --> 00:34:42.497 align:center
- อย่าทุ่มแค่อย่างเดียวถูกไหม
- ใช่

00:34:42.580 --> 00:34:45.374 align:center
พ่อนายมาสเตอร์พี เขาคือผู้ยิ่งใหญ่ในชีวิตจริง

00:34:45.458 --> 00:34:48.252 align:center
เขาเล่นบาสเกตบอล
แต่เขาไม่ได้ประสบความสำเร็จจากสิ่งนั้น

00:34:48.336 --> 00:34:50.463 align:center
เขาใช้โอกาสจากบาสเกตบอล

00:34:50.546 --> 00:34:53.382 align:center
อ้อ เขาคือพ่อคุณ ฉันเคยเจอเขามาก่อน

00:34:53.466 --> 00:34:56.469 align:center
- คุณเจอพ่อ… เดี๋ยวก่อน
- ฉันเพิ่งเดินเข้ามา เลยไม่รู้มาก่อน

00:34:56.552 --> 00:35:00.306 align:center
เดี๋ยวครับ คุณบอกว่าเจอพ่อ เขาเป็นยังไงตอน…

00:35:01.015 --> 00:35:02.767 align:center
เขาเจ้าชู้น่าดู

00:35:04.185 --> 00:35:06.646 align:center
- ใช่ นั่นอาจจะ…
- จริงนะ

00:35:06.729 --> 00:35:07.980 align:center
มันอยู่ในสายเลือด

00:35:09.273 --> 00:35:11.567 align:center
- ฉันต้องลาแล้วนะ
- จะกลับแล้วเหรอ

00:35:11.651 --> 00:35:14.862 align:center
- ใช่ ฉันแค่แวะมาทักทายฟรังโก้
- เธอแค่มา…

00:35:14.946 --> 00:35:17.031 align:center
เธอแค่มาแลกเปลี่ยนปรัชญา

00:35:17.115 --> 00:35:17.990 align:center
ผมจะเดินไปส่ง

00:35:18.074 --> 00:35:22.286 align:center
- ยินดีที่ได้รู้จัก เพื่อนใหม่
- ใช่ ยินดีที่ได้รู้จัก

00:35:22.370 --> 00:35:25.081 align:center
- ทัศนคติเธอมุ่งมั่นดีจัง
- ใช่เลย จริงๆ

00:35:25.164 --> 00:35:27.500 align:center
ยินดีกับรอยสักและอาชีพของคุณด้วย

00:35:27.583 --> 00:35:29.293 align:center
นางฟ้ามาเยือนเรา

00:35:29.377 --> 00:35:31.295 align:center
- ขอทางหน่อย
- ไปกัน

00:35:31.379 --> 00:35:33.131 align:center
- ลาก่อน ทุกคน
- ยินดีที่ได้เจอ

00:35:34.257 --> 00:35:35.383 align:center
ว้าว

00:35:35.466 --> 00:35:36.759 align:center
ไม่ใช่ทุกวันนะที่…

00:35:36.843 --> 00:35:37.885 align:center
เหลือเชื่อเลย

00:35:37.969 --> 00:35:44.058 align:center
…ที่คาร์เมน อีเล็คตร้ามาดูนายสัก
และพูดเชิงบวกแบบนี้

00:35:44.142 --> 00:35:45.726 align:center
เพิ่งเจอเธอเมื่อห้านาทีก่อนเอง

00:35:45.810 --> 00:35:49.021 align:center
เธอแวะมา แล้วเข้าใจเรื่องฉันได้ มันบ้ามาก

00:35:49.105 --> 00:35:53.734 align:center
เพราะความสำเร็จมันเป็นเรื่องเดียวกัน
คนมักมองเห็นความสำเร็จ

00:35:53.818 --> 00:35:57.113 align:center
การที่นายได้รอยสักใหม่ และมาที่นี่

00:35:57.196 --> 00:35:58.531 align:center
มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ

00:35:58.614 --> 00:36:00.783 align:center
โอเค เอ็นซีเอเอยังไม่ตอบกลับมา

00:36:00.867 --> 00:36:03.411 align:center
นายจะทำยังไง ถ้าไม่ได้รับคำตอบ

00:36:03.494 --> 00:36:07.456 align:center
เพราะความจริงคือ
นายอาจจะต้องมีแผนสำรองบี ซี และดี

00:36:07.540 --> 00:36:11.127 align:center
ถึงเวลาแล้วที่นายต้องตื่นจริงๆ แล้วคิดว่า

00:36:11.210 --> 00:36:13.629 align:center
"ฉันเก่งเรื่องอะไรอีกบ้าง"

00:36:30.313 --> 00:36:32.773 align:center
(สเวด - ดีแลน)

00:36:34.942 --> 00:36:38.905 align:center
(ยามาชิโระ)

00:36:40.114 --> 00:36:42.158 align:center
- โรแมนติกจัง
- ถึงแล้ว

00:36:42.241 --> 00:36:45.620 align:center
ไม่รู้เลยว่านายมีเซอร์ไพรส์ยามาชิโระเนี่ย

00:36:45.703 --> 00:36:47.663 align:center
คืนนี้จันทร์เต็มดวงด้วย

00:36:48.623 --> 00:36:50.541 align:center
อย่าเล่นคุณไสยใส่ฉันนะ

00:36:50.625 --> 00:36:52.168 align:center
ไม่… ฉันไม่เล่นคุณไสยหรอก

00:36:52.251 --> 00:36:54.670 align:center
แต่รู้ไหม ฉันเคยเล่นกระดานผีถ้วยแก้ว

00:36:55.338 --> 00:36:57.215 align:center
- เคยเล่นไหม
- นั่นแหละคุณไสย ที่รัก

00:36:57.298 --> 00:37:00.676 align:center
- นั่นมันคุยกับปีศาจตรงๆ เลย
- น่ากลัวมาก

00:37:00.760 --> 00:37:02.720 align:center
มันสนุกมาก และได้ผลด้วย

00:37:03.346 --> 00:37:07.058 align:center
- ได้ผลอะไร
- มันขยับเองโดยที่ฉันไม่ได้แตะเลย

00:37:08.476 --> 00:37:11.938 align:center
- เธอเปิดประตูให้พวกมัน
- เห็นด้วย ฉันผิดเองร้อยเปอร์เซ็นต์

00:37:12.021 --> 00:37:13.022 align:center
ฉันไม่ดื่ม…

00:37:13.105 --> 00:37:15.316 align:center
บางทีเราควรทำคุณไสยด้วยกันนะ

00:37:15.399 --> 00:37:18.653 align:center
ไม่ล่ะ ชีวิตฉันเพิ่งเจอพระเจ้า และจะรักษาไว้

00:37:18.736 --> 00:37:20.029 align:center
เดี๋ยวนะ จริงเหรอ

00:37:20.112 --> 00:37:22.448 align:center
หลายคนมีเรื่องราวปรุงแต่ง

00:37:22.531 --> 00:37:23.699 align:center
เกี่ยวกับนายสมัยม.ปลาย

00:37:24.492 --> 00:37:28.120 align:center
ทุกอย่างที่ฉันรู้เกี่ยวกับนายก่อนจะได้เจอตัวจริง

00:37:28.204 --> 00:37:31.123 align:center
คือนายทั้งบ้าทั้งเกเรอย่างหนักเลย

00:37:31.707 --> 00:37:33.125 align:center
แล้วพอมาเจอนาย ฉันก็แบบ

00:37:33.209 --> 00:37:35.211 align:center
"เราพูดถึงดีแลนคนเดียวกันรึเปล่าเนี่ย"

00:37:35.294 --> 00:37:36.754 align:center
แค่หนุ่มชิลๆ จริงไหม

00:37:36.837 --> 00:37:40.216 align:center
ไม่ดูไม่สมเหตุสมผลเลย
ฉันชอบที่มันหมุนกลับ 180 องศา

00:37:40.299 --> 00:37:43.302 align:center
- ฉันมันเด็กโง่ ชอบปาร์ตี้…
- ใช่

00:37:43.386 --> 00:37:46.138 align:center
- และไม่รู้ว่าควรหยุดเมื่อไหร่
- ไม่มีอะไรผิดหรอก

00:37:46.222 --> 00:37:48.849 align:center
ไม่ ไม่มีอะไรผิดหรอก จนมันเกิดขึ้น

00:37:48.933 --> 00:37:53.312 align:center
ฉันทำร้ายคนอื่นมามากพอ
จนต้องหันกลับมามองตัวเอง

00:37:53.396 --> 00:37:58.985 align:center
และคิดทบทวนว่า
"ฉันต้องเปลี่ยนแปลงซะแล้ว" จึง…

00:37:59.068 --> 00:38:02.571 align:center
ฉันเลือกที่จะเลิกเหล้ายา คิดว่าต้องทำแล้ว

00:38:02.655 --> 00:38:04.532 align:center
- ใช่
- นั่นแหละ

00:38:04.615 --> 00:38:08.202 align:center
บ่อยครั้งที่ฉันอยากดื่มและปล่อยใจให้หลุดลอย

00:38:08.286 --> 00:38:10.746 align:center
มันเป็นกรรมพันธุ์หรือสืบทอดรึเปล่า

00:38:10.830 --> 00:38:12.456 align:center
ใช่ คิดว่าใช่

00:38:12.540 --> 00:38:13.874 align:center
พ่อฉันชอบปาร์ตี้

00:38:13.958 --> 00:38:17.128 align:center
- เราได้มันมาจากฝั่งเขา แน่นอน
- อยู่ในสายเลือด

00:38:17.712 --> 00:38:20.131 align:center
- ขอบคุณ วิเศษเลย
- นี่ครับ

00:38:20.214 --> 00:38:22.008 align:center
- ขอบคุณมาก
- ขอบคุณค่ะ

00:38:22.091 --> 00:38:23.134 align:center
- ขอบคุณค่ะ
- ยินดีครับ

00:38:23.217 --> 00:38:27.179 align:center
แต่ฉันแค่พยายามอยู่ห่างจาก…

00:38:28.389 --> 00:38:32.351 align:center
- ปัญหาน่ะ พูดตรงๆ
- ในกลุ่มเพื่อน ใช่

00:38:32.435 --> 00:38:35.563 align:center
ใช่ ฉันไม่สนใจว่าใครจะพูดอะไร

00:38:35.646 --> 00:38:38.316 align:center
แต่ฉันไม่รู้ว่าทางเธอเป็นไง ไม่รู้สิ

00:38:38.399 --> 00:38:41.360 align:center
แน่นอนมันเหมือนรถไฟเหาะ

00:38:42.153 --> 00:38:45.698 align:center
มีผู้หญิงที่นายมีปัญหาด้วยตอนม.ปลาย เจมม่าน่ะ

00:38:45.781 --> 00:38:47.241 align:center
คุ้นๆ แย่หน่อยนะ

00:38:47.325 --> 00:38:49.660 align:center
ฉันรู้ว่านายออกจะคุ้นเคยกับผลงานของเธอ

00:38:50.244 --> 00:38:52.204 align:center
ไม่เรียกว่าผลงานหรอก แต่…

00:38:53.122 --> 00:38:56.000 align:center
ได้ยินว่านางไม่พอใจเรื่องระหว่างฉันกับนาย

00:38:56.083 --> 00:39:00.004 align:center
ซึ่งฉันก็ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะเรียกว่าอะไร

00:39:00.087 --> 00:39:05.092 align:center
เพราะเราก็แค่ไปเที่ยวกัน มีอะไรกัน สนุกกัน

00:39:05.176 --> 00:39:07.553 align:center
ฉันก็ไม่เข้าใจมุมมองพวกเขา

00:39:07.636 --> 00:39:10.598 align:center
เรื่องที่เราไปดื่มกาแฟกัน หรือ…

00:39:10.681 --> 00:39:12.892 align:center
เรื่องใหญ่ยังไง เราเที่ยวสนุกด้วยกันไม่ได้รึไง

00:39:12.975 --> 00:39:17.188 align:center
เรื่องทำติ๊กต็อก… ฉันไม่แน่ใจว่าเธอได้คุยอะไร

00:39:17.271 --> 00:39:18.606 align:center
ที่ฉันยังไม่รู้บ้าง

00:39:18.689 --> 00:39:22.193 align:center
น่าจะมีบางอย่างที่ฉันอยากเข้าใจให้ตรงกับเธอ

00:39:22.276 --> 00:39:24.737 align:center
ในเรื่องแบบ "นี่มันคืออะไร"

00:39:25.321 --> 00:39:28.032 align:center
แค่อยากรู้ว่าจุดยืนเธอคือตรงไหน

00:39:28.115 --> 00:39:29.950 align:center
นั่นสิ คือว่า…

00:39:31.994 --> 00:39:35.581 align:center
ฉันชอบอยู่ใกล้นาย และไม่อยากให้มันจบลง

00:39:36.791 --> 00:39:40.169 align:center
เหมือนกัน ฉันชอบใช้เวลากับเธอ

00:39:41.128 --> 00:39:44.548 align:center
และค่อยเป็นค่อยไปในแต่ละวัน

00:39:44.632 --> 00:39:48.302 align:center
เห็นด้วย ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น
หวังว่านายจะสื่อสารตรงๆ กับฉัน

00:39:48.386 --> 00:39:52.390 align:center
แน่นอน ฉันน่าจะทำได้ดีพอควรจนถึงตอนนี้

00:39:52.473 --> 00:39:55.476 align:center
- นายทำได้ยิ่งกว่าดีซะอีก
- เธอก็อาจจะทำดีกว่านี้ได้…

00:39:55.559 --> 00:39:58.145 align:center
เห็นด้วย ฉันบอกแล้วไงว่ากำลังพยายามอยู่

00:39:58.229 --> 00:39:59.855 align:center
แค่ว่า… รู้ไหม…

00:39:59.939 --> 00:40:04.151 align:center
ฉันไม่ได้คุยหรือรู้ว่าเธอเป็นยังไงอยู่พักนึง

00:40:04.235 --> 00:40:06.654 align:center
แล้วเธอก็กลับมาใหม่

00:40:06.737 --> 00:40:09.782 align:center
ซึ่งมันดูธรรมดามากเหมือนมันไม่…

00:40:09.865 --> 00:40:13.661 align:center
ฉันไม่ได้อยากทำอะไรที่ส่งผลต่อตัวเธอ
หรือต้องมากังวลอะไรแบบนั้น…

00:40:13.744 --> 00:40:17.873 align:center
ฉันก็ไม่อยากให้เป็นแบบนั้น
รู้ไว้นะว่าที่จริงฉันอยากให้นายไว้ใจฉัน

00:40:19.667 --> 00:40:21.836 align:center
- จริงๆ ฉันต้องการจริงๆ
- คำนี้มันใหญ่หลวง

00:40:21.919 --> 00:40:25.464 align:center
ใช่เลย และฉันอยากให้นายโทรหาฉัน

00:40:26.132 --> 00:40:27.967 align:center
- หยุดเลย
- ฉันจะรับสาย

00:40:29.051 --> 00:40:30.553 align:center
จริงเหรอ เช็กประวัติการโทรสิ

00:40:30.636 --> 00:40:33.806 align:center
มีสายที่ไม่ได้รับอยู่บ้างแหละ ขอพูดตรงๆ

00:40:33.889 --> 00:40:37.393 align:center
- อาจมีหนึ่งหรือสองครั้ง
- มีมากกว่าสองนะ แต่นั่นแหละ

00:40:38.602 --> 00:40:39.520 align:center
สามเหรอ

00:40:39.603 --> 00:40:41.063 align:center
หนึ่งหรือสองร้อย

00:40:41.147 --> 00:40:43.899 align:center
การคบกับสเวดคือการไม่ได้คบกับสเวด

00:40:43.983 --> 00:40:46.402 align:center
สเวดมีโทรศัพท์ 16 เครื่อง แต่ไม่รับสักเครื่อง

00:40:46.485 --> 00:40:50.072 align:center
ผมก็เลยทำใจยอมรับว่า

00:40:50.156 --> 00:40:52.408 align:center
ผมต้องทำตามเงื่อนไขที่สเวดต้องการ

00:40:52.491 --> 00:40:56.245 align:center
ทั้งเมื่อไหร่ และนานแค่ไหนตามที่นางต้องการ

00:40:56.328 --> 00:41:00.916 align:center
แน่นอนเลยเรามีชีวิตที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง

00:41:01.000 --> 00:41:04.587 align:center
- ฉันไม่ใช่คนเล่นโซเชียลมีเดีย
- ใช่

00:41:04.670 --> 00:41:08.132 align:center
ฉันไม่เคยคบกับคนที่เป็นจุดสนใจแบบนั้น เลย…

00:41:08.215 --> 00:41:11.802 align:center
ก็ไม่อยากเรียกว่า "กลัว"
เพราะคาวบอยย่อมไม่กลัว

00:41:11.886 --> 00:41:15.556 align:center
แต่ในสมองบางส่วนก็สงสัยว่า "ทำไมถึงเป็นฉัน"

00:41:15.639 --> 00:41:19.059 align:center
มันแปลกประหลาดมากจริงๆ

00:41:19.143 --> 00:41:21.353 align:center
ที่เธอมาคุยกับผู้ชายอย่างฉัน เลย…

00:41:21.437 --> 00:41:23.689 align:center
เพราะนายรูปหล่อ เป็นเด็กหนุ่ม

00:41:23.772 --> 00:41:26.400 align:center
- ขอบคุณ
- ฮอต เฮฮา ครบเครื่อง

00:41:29.278 --> 00:41:31.780 align:center
ฉันอยากคบนาย ฉันแคร์นาย

00:41:32.656 --> 00:41:34.450 align:center
ฉันแค่กลัว แค่นั้นเอง

00:41:35.034 --> 00:41:38.579 align:center
ไม่เคยคิดว่าฉันจะแคร์นายมากแบบนี้

00:41:38.662 --> 00:41:40.539 align:center
มันทำให้ฉันวิตกมาก

00:41:42.124 --> 00:41:43.334 align:center
รู้สึกว่านั่งไกลกันจัง

00:41:43.417 --> 00:41:45.002 align:center
- ฉันขยับไปใกล้ๆ ดีไหม
- รบกวนที

00:41:50.341 --> 00:41:52.009 align:center
- ซุปมิโซะครับ
- ค่ะ วางเลยค่ะ

00:41:52.968 --> 00:41:53.969 align:center
ขอบคุณมากค่ะ

00:41:54.053 --> 00:41:56.514 align:center
- วางไว้ด้านนั้นดีไหมครับ
- รบกวนด้วย

00:41:56.597 --> 00:41:59.558 align:center
- ร้อนหน่อย ระวังด้วยครับ ทานให้อร่อย
- ขอบคุณค่ะ

00:42:03.103 --> 00:42:05.397 align:center
- อาหารจานโปรดนายคืออะไร
- จานโปรดเหรอ

00:42:05.481 --> 00:42:10.027 align:center
- ใช่ เผื่อนายโกรธฉันจริงๆ
- สเต๊ก

00:42:10.110 --> 00:42:11.987 align:center
เธอจะทำสเต๊กให้ฉันกินเหรอ

00:42:12.071 --> 00:42:13.822 align:center
- อาจจะ รู้อะไรไหม
- จริงรึเนี่ย

00:42:13.906 --> 00:42:15.908 align:center
- นั่นสื่อถึงความรู้สึกฉันชัดเลย
- จริงเหรอ

00:42:15.991 --> 00:42:17.493 align:center
มังสวิรัติทำเนื้อให้นายกิน

00:42:17.576 --> 00:42:19.870 align:center
เธอจะไม่อ้วกใส่มันก่อนใช่ไหม

00:42:19.954 --> 00:42:21.121 align:center
หยุดเลย

00:42:21.872 --> 00:42:24.250 align:center
อยากให้รู้ว่าฉันไม่ได้ปิดบังอะไร

00:42:24.333 --> 00:42:25.709 align:center
และจะพยายามให้ดีที่สุด…

00:42:26.418 --> 00:42:27.753 align:center
ที่จะรับโทรศัพท์

00:42:28.921 --> 00:42:29.964 align:center
และตอบข้อความ

00:42:30.047 --> 00:42:33.259 align:center
ฟังดูดีจัง สเวด ฟังดูดีจริงๆ

00:42:33.342 --> 00:42:34.176 align:center
แต่…

00:42:36.053 --> 00:42:39.473 align:center
ฉันเชื่อในการกระทำ และความจริงจัง

00:42:46.355 --> 00:42:48.274 align:center
นายทำฉันหัวหมุนไปหมดแล้ว

00:42:48.357 --> 00:42:49.858 align:center
ในแง่ไหน

00:42:49.942 --> 00:42:51.360 align:center
ทุกแง่มุมเลย

00:42:52.069 --> 00:42:54.697 align:center
ฉันไม่ใช่คนที่สื่อสารเก่ง

00:42:54.780 --> 00:42:58.659 align:center
และไม่ชินกับการคอยอัปเดตชีวิตฉัน ซึ่ง…

00:42:58.742 --> 00:43:01.120 align:center
ไม่ ฉันไม่ได้ขอให้คอยอัปเดต

00:43:01.203 --> 00:43:05.874 align:center
ฉันแค่ทำตัวไม่ถูกจากที่เราไปเที่ยวด้วยกัน

00:43:05.958 --> 00:43:09.295 align:center
ฉันมีความสุขที่ได้ไปเที่ยวกับเธอ
แต่จากนั้นเราก็ห่างกันไป

00:43:09.878 --> 00:43:12.840 align:center
ไม่แม้แต่คุยกันตั้งสามสี่วัน

00:43:13.757 --> 00:43:16.635 align:center
- ฉันแค่อยากให้เราเข้าใจตรงกัน
- โอเค

00:43:16.719 --> 00:43:18.721 align:center
คือมันจะทำให้ฉันเจ็บ

00:43:18.804 --> 00:43:22.266 align:center
เพราะเธอไม่ได้เป็นอย่างที่บอกฉันตอนนี้

00:43:22.349 --> 00:43:26.437 align:center
นั่นแหละ ฉันอยากจะเชื่อเธอ
และพยายามจะเชื่อเธอ

00:43:27.271 --> 00:43:30.482 align:center
ฉันไม่อยากโดนปล่อยเคว้ง
ซึ่งฉันก็จะไม่ทำแบบนั้นกับเธอ

00:43:30.566 --> 00:43:33.110 align:center
ถ้าคิดว่าฉันควรพยายามมากกว่านี้ ฉันก็จะทำ

00:43:34.486 --> 00:43:37.531 align:center
เธอควรทำตามที่หัวใจน้อยๆ ต้องการ

00:43:37.615 --> 00:43:39.033 align:center
นั่นแหละที่เธอควรทำ

00:43:39.116 --> 00:43:44.663 align:center
ซึ่งถ้ามันไม่อยู่ที่นี่ มันอยู่ที่อื่น
เธอก็ควรทำตามที่ใจนำทางได้เลย

00:43:44.747 --> 00:43:47.833 align:center
ฉันจะไม่ยึดไว้ ถ้ามันไม่ได้อยู่ในที่ที่ควร

00:43:59.094 --> 00:44:01.013 align:center
ฉันรู้ว่านายไม่ได้อยากมาเจอฉัน

00:44:01.847 --> 00:44:03.724 align:center
ฉันรู้สึกได้ มันทำให้ฉันเสียใจ

00:44:07.561 --> 00:44:11.440 align:center
ฉันอยากมาเจอเธอจริงๆ
แต่เธอดันขว้างลูกโค้งมาแบบไม่ทันตั้งตัว

00:44:11.523 --> 00:44:12.858 align:center
ลูกโค้งเหรอ ลูกโค้งอะไร

00:44:12.941 --> 00:44:15.778 align:center
เหมือนเธอยังลังเลหน่อยๆ

00:44:15.861 --> 00:44:18.864 align:center
ไม่ใช่ว่าฉันไม่อยากมาเจอเธอ
แค่อยากรู้ว่าเป็นของจริงไหม

00:44:18.947 --> 00:44:20.991 align:center
อยากรู้ว่าเป็นของแท้ และเธอพร้อมจริงจังไหม

00:44:21.075 --> 00:44:23.535 align:center
สิ่งที่เธอบอก ทุกอย่างฟังดูดี

00:44:23.619 --> 00:44:25.913 align:center
แต่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันรับรู้

00:44:28.290 --> 00:44:29.958 align:center
ฉันควรจะรู้สึกยังไง

00:44:30.042 --> 00:44:34.296 align:center
เหมือนนายรู้สึกเคืองฉันจังนะ
น่าจะมีความสุขกับคืนนี้

00:44:35.089 --> 00:44:36.423 align:center
ขอบคุณสำหรับมื้อค่ำ

00:44:38.342 --> 00:44:41.053 align:center
นี่มันงี่เง่าชะมัด ไม่ไหวแล้ว

00:44:51.480 --> 00:44:53.190 align:center
คิดเงินด้วยครับ

