WEBVTT

00:00:37.787 --> 00:00:38.997 align:center
Chào anh.

00:00:39.080 --> 00:00:41.207 align:center
- Anh có đem bánh, bình tĩnh nha.
- Thôi mà.

00:00:41.291 --> 00:00:43.001 align:center
- Preston!
- Em khỏe không?

00:00:43.084 --> 00:00:44.836 align:center
- Khỏe, anh khỏe không?
- Ổn.

00:00:44.919 --> 00:00:46.838 align:center
Trời ơi, bánh trông ngon quá.

00:00:46.921 --> 00:00:49.841 align:center
Chao ôi! Giờ em mới biết
là anh biết nướng bánh.

00:00:49.924 --> 00:00:51.843 align:center
- Ừ.
- Em nướng bánh dở lắm.

00:00:51.926 --> 00:00:54.929 align:center
Có lần, em bỏ bánh kếp vào lò vi sóng,

00:00:55.013 --> 00:00:57.515 align:center
và nó bốc cháy trong lò luôn.

00:00:57.599 --> 00:01:00.769 align:center
Bố mẹ em phải mua một cái lò mới.

00:01:02.604 --> 00:01:04.064 align:center
Đi với anh thì em khỏi lo.

00:01:04.147 --> 00:01:05.273 align:center
- Anh sẽ chỉ em.
- Ừ.

00:01:05.356 --> 00:01:06.733 align:center
Ừ, em cũng muốn làm bánh.

00:01:06.816 --> 00:01:09.277 align:center
Kimora chỉ em tô màu.
Anh chỉ em nướng bánh.

00:01:09.360 --> 00:01:10.862 align:center
Ai cũng có sở trường riêng.

00:01:10.945 --> 00:01:13.281 align:center
Sở trường của em
là say sấp mặt ở các bữa tiệc.

00:01:13.364 --> 00:01:15.241 align:center
Jemma, đừng nói thế.

00:01:15.742 --> 00:01:17.660 align:center
Em có bao giờ vậy đâu.

00:01:17.744 --> 00:01:20.955 align:center
- Em đâu có uống nhiều ở nhà Kimora…
- Ừ, em thậm chí còn không…

00:01:21.039 --> 00:01:23.833 align:center
Hình như em chỉ uống một ly rưỡi.

00:01:23.917 --> 00:01:27.504 align:center
Anh nói đúng. Tạ ơn trời,
không thì chắc sẽ căng hơn nhiều.

00:01:27.587 --> 00:01:29.672 align:center
Em khiến mọi người hơi sợ.

00:01:29.756 --> 00:01:32.592 align:center
Không sao đâu.
Anh chỉ thấy là cảm xúc lúc đó cao trào.

00:01:32.675 --> 00:01:33.718 align:center
Ừ.

00:01:33.802 --> 00:01:37.430 align:center
Vì những chuyện trước đó nữa
nhưng anh thấy mình nghĩ khác mọi người.

00:01:37.514 --> 00:01:40.058 align:center
Bữa đó, anh không uống gì cả
nên anh chứng kiến hết.

00:01:40.141 --> 00:01:46.147 align:center
Khoan nào, em hình dung
cảnh anh đeo kính, núp sau cột nhà,

00:01:46.231 --> 00:01:47.690 align:center
như một đứa tọc mạch…

00:01:47.774 --> 00:01:50.235 align:center
Anh chỉ muốn mọi người vui vẻ,
nhưng cũng vì thế

00:01:50.318 --> 00:01:51.569 align:center
mà anh thấy rõ mọi chuyện.

00:01:51.653 --> 00:01:52.862 align:center
Em biết mà. Đúng vậy.

00:01:52.946 --> 00:01:56.449 align:center
Nên em mới tìm đến anh
để thu thập thông tin.

00:01:56.950 --> 00:01:59.077 align:center
Em phải cung cấp thông tin cho anh chứ.

00:01:59.869 --> 00:02:02.497 align:center
Đợi đã, em thấy anh ra về cùng Alexie.

00:02:02.580 --> 00:02:05.500 align:center
- Anh đưa cô ấy về nhà.
- Được rồi, hai người có gì không?

00:02:05.583 --> 00:02:07.544 align:center
- Không, cô ấy ở gần nhà anh, nên…
- Ra thế.

00:02:07.627 --> 00:02:08.586 align:center
Lái một chút là tới.

00:02:08.670 --> 00:02:10.713 align:center
- Bọn anh tán gẫu một chút.
- Ừ.

00:02:11.381 --> 00:02:12.215 align:center
Vậy thôi.

00:02:12.298 --> 00:02:14.092 align:center
Rồi…

00:02:15.844 --> 00:02:17.762 align:center
Anh nghĩ là Dylan đã về cùng Suede.

00:02:18.388 --> 00:02:19.973 align:center
- Thật sao?
- Ừ.

00:02:20.056 --> 00:02:20.890 align:center
- Nhưng…
- Khoan.

00:02:20.974 --> 00:02:24.185 align:center
Anh phải nói rõ hơn xíu nữa. Ý anh là sao?

00:02:24.269 --> 00:02:26.020 align:center
- Tối qua, anh có gặp Dylan.
- Thật à?

00:02:26.104 --> 00:02:28.064 align:center
Anh ấy có kể gì với anh không?

00:02:28.565 --> 00:02:32.819 align:center
Dylan bảo họ đặt Uber,
mà hình như cả đám bọn anh đều cùng ra về.

00:02:32.902 --> 00:02:35.321 align:center
Anh đi chung với Alexie,
rồi Suede lên xe khác.

00:02:35.905 --> 00:02:38.116 align:center
Chắc cũng chẳng có gì
xảy ra giữa họ đâu nhỉ?

00:02:38.741 --> 00:02:41.828 align:center
Anh nghĩ đã có gì giữa họ à?

00:02:41.911 --> 00:02:44.164 align:center
- Em nghĩ…
- Anh không nghĩ vậy.

00:02:44.247 --> 00:02:46.708 align:center
Sao anh lại… Kiểu hơi do dự ấy.

00:02:46.791 --> 00:02:49.085 align:center
Anh có biết đâu.

00:02:50.086 --> 00:02:51.963 align:center
Em hy vọng Suede không làm thế.

00:02:55.341 --> 00:02:58.261 align:center
Có lẽ là hiểu lầm thôi.
Cứ… coi như anh chưa nói gì nhé.

00:03:13.985 --> 00:03:15.778 align:center
- Chào cả nhà.
- Anh ngồi giữa nhé?

00:03:15.862 --> 00:03:18.156 align:center
- Ừ, sao cũng được.
- Được rồi, anh nhích vào đi.

00:03:18.990 --> 00:03:20.783 align:center
Anh đem bánh cho mọi người đây.

00:03:20.867 --> 00:03:21.826 align:center
- Ừ.
- Trời ơi.

00:03:21.910 --> 00:03:23.912 align:center
- Anh mang gì ngon cho bọn em à?
- Cũng cũng.

00:03:23.995 --> 00:03:25.622 align:center
- Anh tự làm à?
- Ừ.

00:03:25.705 --> 00:03:28.625 align:center
- Trời ơi, bên trong mềm quá.
- Khoan. Preston ơi!

00:03:28.708 --> 00:03:31.669 align:center
- Chuyên gia làm bánh đây rồi!
- Chúa ơi! Được rồi.

00:03:32.503 --> 00:03:35.465 align:center
Chà. Ngon quá đi. Em không hề nói quá đâu.

00:03:35.548 --> 00:03:37.342 align:center
- Cả hai đang nói gì thế?
- Không có gì.

00:03:37.425 --> 00:03:40.178 align:center
- Đang nói là tiệc Kiki-Chella vui quá.
- Bọn tớ đang ôn lại…

00:03:40.261 --> 00:03:41.554 align:center
Mà này, em cũng thích lắm.

00:03:41.638 --> 00:03:43.014 align:center
Vui thật.

00:03:43.097 --> 00:03:44.390 align:center
Có vui có buồn.

00:03:44.474 --> 00:03:47.310 align:center
Tớ nghĩ chỉ có đoạn cuối
là buồn thôi, rồi…

00:03:47.393 --> 00:03:49.812 align:center
- Mọi người tản ra như đàn chuột.
- Ừ.

00:03:49.896 --> 00:03:52.565 align:center
- Cả bọn ra về cùng lúc.
- Không ai biết ai đã đi đâu…

00:03:52.649 --> 00:03:57.195 align:center
Hercy biến mất tăm, kiểu…
Mọi người cũng kiểu: "Vậy đấy".

00:03:57.278 --> 00:04:00.198 align:center
- Tớ muốn kể cậu nghe chuyện này trước.
- Được rồi. Ừ.

00:04:00.281 --> 00:04:03.826 align:center
Vì rõ ràng ai đó có thể hiểu lầm.

00:04:03.910 --> 00:04:05.578 align:center
Tối đó, tớ chở Dylan về nhà.

00:04:06.246 --> 00:04:08.581 align:center
Nhưng tớ sẵn lòng cho bất kỳ ai quá giang.

00:04:08.665 --> 00:04:10.500 align:center
Tớ không muốn cậu hậm hực với tớ,

00:04:10.583 --> 00:04:14.545 align:center
hoặc cho rằng bọn tớ
làm chuyện điên rồ gì đó nhưng thật ra…

00:04:14.629 --> 00:04:18.549 align:center
Nhưng Dylan đã bảo cậu ấy sẽ bắt Uber.
Sao thông tin không khớp vậy?

00:04:18.633 --> 00:04:20.260 align:center
- À, nói một đằng làm một nẻo.
- Ừ.

00:04:20.343 --> 00:04:22.720 align:center
- Suede có chạy Uber…
- Anh không biết à?

00:04:22.804 --> 00:04:23.680 align:center
Thật à?

00:04:24.305 --> 00:04:27.100 align:center
Dylan có cho em năm sao không?
Đánh giá tốt…

00:04:28.226 --> 00:04:31.145 align:center
Khoan, em không hiểu sao
Dylan lại nói dối anh.

00:04:31.229 --> 00:04:32.230 align:center
Thì đấy.

00:04:32.313 --> 00:04:36.859 align:center
Có lẽ anh ấy giữ bí mật
vì nghĩ rằng hai người có thể tiến xa hơn…

00:04:36.943 --> 00:04:39.612 align:center
- Cưng ơi, Dylan cứ mơ đi.
- Tớ nghĩ vậy đấy.

00:04:39.696 --> 00:04:43.408 align:center
Muốn có 1% cơ hội với tớ
thì phải cố ít nhất năm năm.

00:04:43.491 --> 00:04:45.910 align:center
- Năm năm…
- Phải từ từ thì mới "nhừ" được.

00:04:48.121 --> 00:04:51.374 align:center
- Ừ, tớ chỉ muốn nói rõ với cậu.
- Ừ, tốt quá. Tớ mừng là cậu nói ra.

00:04:51.457 --> 00:04:53.042 align:center
Tớ chỉ tò mò một chút.

00:04:53.126 --> 00:04:55.378 align:center
Ở Kiki-Chella, khi cậu quay sang hỏi tớ:

00:04:55.461 --> 00:04:57.547 align:center
"Này, cậu và Dylan có gì với nhau không?"

00:04:57.630 --> 00:05:01.009 align:center
Hoặc là kiểu:
"Cậu và Dylan đã nói gì với nhau vậy?"

00:05:01.092 --> 00:05:04.137 align:center
Tớ thấy hơi buồn vì cậu đã nói
cậu chả muốn liên can gì nữa.

00:05:04.220 --> 00:05:05.555 align:center
- Ừ.
- Cậu muốn quên anh ấy.

00:05:06.139 --> 00:05:07.724 align:center
Tớ tôn trọng và ủng hộ cậu.

00:05:07.807 --> 00:05:09.434 align:center
Nhưng tớ cảm thấy

00:05:10.268 --> 00:05:13.313 align:center
cậu vẫn còn chút vương vấn với Dylan.

00:05:13.396 --> 00:05:14.731 align:center
Từ hành động của cậu,

00:05:14.814 --> 00:05:17.734 align:center
tớ cảm giác như cậu vẫn yêu anh ấy
nhưng không nói ra.

00:05:17.817 --> 00:05:20.028 align:center
- Để tớ giải thích tình hình rõ hơn.
- Ừ.

00:05:20.111 --> 00:05:22.739 align:center
Dylan thường khiêu khích tớ
bằng cách cướp bạn bè của tớ.

00:05:22.822 --> 00:05:24.907 align:center
Cậu cũng thấy tớ trân quý bạn bè thế nào.

00:05:24.991 --> 00:05:28.703 align:center
Chắc là khi tớ có suy nghĩ
anh ấy đang cố mồi chài bạn mình,

00:05:28.786 --> 00:05:32.415 align:center
thì tớ sẽ tự suy diễn anh ấy sẽ bơm
vào đầu mọi người: "Ồ, Jemma điên lắm…"

00:05:32.498 --> 00:05:35.168 align:center
Mà này, cậu cũng nên biết rằng
nếu Dylan bắt chuyện với tớ

00:05:35.251 --> 00:05:38.463 align:center
và muốn nói xấu cậu,
thì tớ sẽ luôn đứng về phía cậu.

00:05:38.546 --> 00:05:40.715 align:center
- Tớ chưa từng có bạn tốt như vậy.
- Bạn bè mà.

00:05:40.798 --> 00:05:44.344 align:center
Anh không muốn em mang nỗi ám ảnh
từ những người bạn…

00:05:44.427 --> 00:05:46.888 align:center
đã tổn thương em trong quá khứ.
Chuyện đó qua rồi.

00:05:46.971 --> 00:05:48.222 align:center
- Tớ hiểu cho cậu.
- Ừ.

00:05:48.306 --> 00:05:50.892 align:center
Vì người này đã từng khiến cậu tổn thương.

00:05:50.975 --> 00:05:53.353 align:center
Nhưng tớ nghĩ cậu phải tiếp tục vui sống.

00:05:54.854 --> 00:05:57.982 align:center
Tớ thấy một khía cạnh mới lạ của Dylan
tại tiệc Kiki-Chella.

00:05:58.066 --> 00:06:03.154 align:center
Một Dylan mềm yếu,
dễ thương, nồng hậu và chu đáo.

00:06:03.237 --> 00:06:06.324 align:center
Tớ đã muốn xin lỗi Dylan
vì tớ từng tỏ ra rất gay gắt với anh ấy,

00:06:06.407 --> 00:06:09.619 align:center
vì tớ nghĩ anh ấy đã trưởng thành hơn
khi quyết định cai nghiện…

00:06:09.702 --> 00:06:11.829 align:center
- Ừ.
- Cũng đáng cho cơ hội thứ hai.

00:06:11.913 --> 00:06:16.417 align:center
Tôi hơi bất ngờ khi thấy Suede
thay đổi quan điểm về Dylan.

00:06:16.501 --> 00:06:20.046 align:center
Giờ đây, chuyện không còn đơn giản
là Dylan lơ tôi trên Snapchat,

00:06:20.129 --> 00:06:22.548 align:center
tôi còn phải chứng minh
tôi là người thành thật.

00:06:22.632 --> 00:06:25.593 align:center
Tôi không muốn giữ suy nghĩ:
"Dylan muốn tấn công tôi",

00:06:25.676 --> 00:06:29.138 align:center
nhưng khó mà không suy diễn như thế
vì tôi chứng kiến quá nhiều rồi.

00:06:29.222 --> 00:06:32.392 align:center
"Có quá trời người ở đó,
sao anh lại chọn tán tỉnh Suede?"

00:06:32.475 --> 00:06:34.519 align:center
Bực bội lắm, rất dễ khiến mình phát điên.

00:06:34.602 --> 00:06:37.897 align:center
Hồi trung học, tôi đã phát điên,
gần như đánh mất chính mình.

00:06:37.980 --> 00:06:40.858 align:center
Tớ không muốn đặt mình vào thế:

00:06:40.942 --> 00:06:44.654 align:center
"Chà, mình không thể ngồi cạnh Dylan
vì mình là bạn với Jemma".

00:06:44.737 --> 00:06:45.738 align:center
- Đừng làm thế!
- Ừ.

00:06:45.822 --> 00:06:49.575 align:center
- Đến mức…
- Nó ảnh hưởng đến nhóm bạn của mình.

00:06:49.659 --> 00:06:52.578 align:center
- Và bạn bè mình chẳng ai muốn vậy cả.
- Ừ.

00:06:55.331 --> 00:06:58.000 align:center
Dylan cứ quẩn quanh thế này

00:06:58.084 --> 00:07:01.546 align:center
thì sao mà tôi cư xử bình thường cho được.
Hoàn toàn bất khả thi.

00:07:01.629 --> 00:07:04.841 align:center
Chỉ tôi xem đứa con gái nào
có thể làm vậy với anh chàng đã từng…

00:07:04.924 --> 00:07:07.885 align:center
Không những làm tôi đau khổ,
mà là xé nát tim tôi.

00:07:07.969 --> 00:07:13.349 align:center
Tôi đã đổi đến ba màu tóc nhuộm
chỉ trong ba tháng,

00:07:13.433 --> 00:07:14.809 align:center
để tự an ủi là mình xinh đẹp.

00:07:14.892 --> 00:07:17.687 align:center
Vì anh ấy khiến tôi thấy…
Tôi đánh mất bản sắc của mình.

00:07:17.770 --> 00:07:18.896 align:center
Tôi cảm thấy vô dụng.

00:07:18.980 --> 00:07:23.359 align:center
Và khi ai đó khiến bạn cảm thấy như thế,
rất khó để nghĩ khác đi, kiểu như:

00:07:23.443 --> 00:07:27.405 align:center
"Chắc anh không tệ như xưa
và đối xử tốt với phụ nữ tốt hơn trước.

00:07:27.488 --> 00:07:30.700 align:center
Em mừng cho anh. Cũng tốt cho họ.
Anh đã không đối tốt với em như thế".

00:07:31.242 --> 00:07:36.038 align:center
Nếu cậu xem tớ là chị em, cứ nghe lời tớ,
cho Dylan thấy cậu trên cơ anh ấy đi.

00:07:36.122 --> 00:07:36.998 align:center
Ừ.

00:08:24.921 --> 00:08:26.130 align:center
Khỏe không, cao bồi?

00:08:27.215 --> 00:08:28.216 align:center
Đại ca Hercy.

00:08:29.258 --> 00:08:30.510 align:center
Sao rồi, mấy anh cao bồi?

00:08:31.219 --> 00:08:33.721 align:center
Ra con chiến mã thực thụ là đây à?

00:08:33.804 --> 00:08:35.723 align:center
Một ngày như mọi ngày. Đây là Thiên Lôi.

00:08:35.806 --> 00:08:36.849 align:center
- Ảo quá.
- Thiên Lôi à?

00:08:36.933 --> 00:08:38.434 align:center
- Ừ.
- Chào, Thiên Lôi.

00:08:38.518 --> 00:08:39.977 align:center
- Ngoan quá.
- Tên hợp quá.

00:08:40.061 --> 00:08:42.480 align:center
- Thiên Lôi trông khá hầm hố.
- Lực lưỡng đấy.

00:08:42.563 --> 00:08:44.607 align:center
Chào mừng đến trang trại.
Muốn cưỡi thử chứ?

00:08:45.733 --> 00:08:47.151 align:center
Đúng rồi. Đi thôi.

00:08:47.235 --> 00:08:50.947 align:center
Ôi, tớ chưa cưỡi ngựa lại
từ hồi 10 tuổi đến giờ.

00:08:51.030 --> 00:08:53.157 align:center
- Này, nói nhiều mà có làm hay không?
- Đi chứ.

00:08:53.658 --> 00:08:55.660 align:center
- Ổn đó, Hercy. Vẫn cưỡi ngựa ngon lành.
- Ừ.

00:08:55.743 --> 00:08:58.496 align:center
Con chiến mã đỉnh quá. Ồ, thích quá.

00:08:59.038 --> 00:09:02.625 align:center
Này, tớ cảm giác mình hoàn toàn có thể
làm cao bồi ngoài đời.

00:09:02.708 --> 00:09:04.710 align:center
- Chạy nào.
- Chạy đi, Dylan, nhanh nào.

00:09:04.794 --> 00:09:05.878 align:center
Đi nào.

00:09:05.962 --> 00:09:07.255 align:center
Mông nó đang nảy kìa.

00:09:08.297 --> 00:09:11.217 align:center
- Tớ không thích thế.
- Tránh ra cho dân chơi mê "đào" nào.

00:09:11.884 --> 00:09:15.805 align:center
- Phải thêm "con" này vào bộ sưu tập.
- Ừ, vào thẳng ga-ra.

00:09:15.888 --> 00:09:19.392 align:center
Dylan mê đắm
vẻ ngoài và lối sống của dân cao bồi.

00:09:19.475 --> 00:09:22.270 align:center
Cậu ấy rất ra dáng cao bồi.
Nhiều người tự nhận là cao bồi,

00:09:22.353 --> 00:09:25.523 align:center
còn với Dylan thì đó là đam mê.
Tôi luôn ủng hộ và mừng cho cậu ấy.

00:09:25.606 --> 00:09:29.026 align:center
Tôi cũng muốn
trở thành cao bồi như cậu ấy.

00:09:29.110 --> 00:09:30.444 align:center
Đấy. Nó cũng đồng tình kìa.

00:09:31.487 --> 00:09:33.864 align:center
- Làm cao bồi là phải thế.
- Ừ, được đấy.

00:09:33.948 --> 00:09:36.826 align:center
- Trông ổn phết.
- Ừ. Chết dở, đừng quay lại nhé.

00:09:38.077 --> 00:09:39.745 align:center
- Không sao đâu.
- Nói vậy thôi.

00:09:40.496 --> 00:09:43.416 align:center
- Được rồi, Thiên Lôi. Cảm ơn nhé.
- Chào, Thiên Lôi.

00:09:43.958 --> 00:09:46.544 align:center
Tớ từng theo học rodeo
khi còn đi học ở Kentucky.

00:09:46.627 --> 00:09:48.212 align:center
- Thời đó, môn đó nổi lắm.
- Ừ.

00:09:48.296 --> 00:09:51.882 align:center
- Tớ mê cưỡi bò hơn.
- Đừng mong tớ đến gần một con bò đực.

00:09:51.966 --> 00:09:53.509 align:center
Cậu cưỡi ngựa thấy cũng ổn mà.

00:09:53.593 --> 00:09:55.678 align:center
Tớ đã xem video
bọn bò đực phát rồ lên rồi.

00:09:55.761 --> 00:09:57.054 align:center
Hồi bé, bố tớ có chơi rodeo.

00:09:57.138 --> 00:09:59.223 align:center
Hồi tớ còn nhỏ, chó nhà tớ
chạy lon ton quanh nhà.

00:09:59.307 --> 00:10:01.976 align:center
và bố tớ sẽ kiểu…
rồi nắm lấy chân sau của tụi nó…

00:10:02.059 --> 00:10:03.769 align:center
Và cậu quyết định đến L.A,

00:10:03.853 --> 00:10:06.397 align:center
mặc đồ lót, chụp ảnh để kiếm tiền.

00:10:07.148 --> 00:10:09.859 align:center
Cậu đoán chính xác quá.
Bố tớ chắc chắn sẽ rất tự hào, nhỉ?

00:10:09.942 --> 00:10:12.194 align:center
Chuẩn luôn.

00:10:12.278 --> 00:10:15.072 align:center
Cũng lạ thật, vì cuộc đời tớ y thế đấy.

00:10:15.156 --> 00:10:16.616 align:center
Ai cũng nghĩ tớ sẽ là rapper.

00:10:16.699 --> 00:10:19.201 align:center
Ai lớn lên ở Calabasas
đều phải lì đòn vào.

00:10:19.285 --> 00:10:21.245 align:center
Khi tớ chơi bóng rổ, ai cũng dòm ngó tớ.

00:10:21.329 --> 00:10:24.624 align:center
Chỉ cần mắc lỗi một lần, họ sẽ kiểu:
"Con của thầy P chơi dở ẹc" này kia…

00:10:24.707 --> 00:10:28.377 align:center
Không chịu cày thì không thể thành công,
dù bạn xuất thân từ đâu đi nữa.

00:10:28.461 --> 00:10:30.129 align:center
- Cuộc sống vốn là thế.
- Đúng vậy.

00:10:30.796 --> 00:10:33.758 align:center
Hai cậu vừa tốt nghiệp cấp ba xong
thì làm gì?

00:10:33.841 --> 00:10:36.636 align:center
- Đi làm.
- Đi làm ở đây.

00:10:36.719 --> 00:10:39.138 align:center
Thú thật thì tớ cũng thấy lạc lõng ít lâu.

00:10:39.221 --> 00:10:41.599 align:center
Tớ từng đi chệch hướng,
rồi tự rút ra bài học.

00:10:41.682 --> 00:10:44.602 align:center
Khi quay lại và thấy những cảnh này,
tớ chỉ…

00:10:45.353 --> 00:10:47.438 align:center
Tớ nhớ về nhiều điều không hay
trong quá khứ.

00:10:47.521 --> 00:10:49.982 align:center
- Không chỉ có thế.
- Kể rõ hơn xem nào.

00:10:50.066 --> 00:10:52.026 align:center
Vì thế mà tớ hơi lo khi dự bữa tiệc đó…

00:10:52.109 --> 00:10:56.072 align:center
Cô gái pha chế làm món uống nặng đô ghê.
Sterling quất một ly nước ép là lên nóc.

00:10:56.155 --> 00:10:58.783 align:center
- Rót cả NyQuil vào ly đó nữa.
- Có NyQuil đấy.

00:10:58.866 --> 00:10:59.700 align:center
Ừ.

00:11:00.284 --> 00:11:01.952 align:center
Cứ hình dung thế này.

00:11:02.036 --> 00:11:03.454 align:center
Cậu "ừ" là ý gì?

00:11:05.289 --> 00:11:07.124 align:center
- Này. Tớ muốn bàn về Suede.
- Ừ.

00:11:07.208 --> 00:11:13.005 align:center
Tớ đã nói chuyện với Suede, cô ấy hối lỗi
về thái độ gay gắt tại bữa tiệc của Jemma,

00:11:13.089 --> 00:11:14.215 align:center
và bọn tớ đã làm lành.

00:11:14.298 --> 00:11:17.593 align:center
Tôi đã thử tán gẫu với Suede
tại tiệc Kiki-Chella.

00:11:17.677 --> 00:11:21.514 align:center
Và tôi ưng những gì đã xảy ra.

00:11:21.597 --> 00:11:26.102 align:center
Khi biết cô ấy không cay tôi
sau vụ việc ở nhà Jemma, tớ thấy cũng vui.

00:11:26.185 --> 00:11:29.105 align:center
Con gái lớn tuổi hơn
đúng là rất chín chắn.

00:11:29.814 --> 00:11:33.109 align:center
Đúng kiểu gái chững chạc ấy.
Cuốn cực kỳ luôn.

00:11:33.192 --> 00:11:35.736 align:center
Trời đất, bạn tớ với Suede à?
Tớ chả biết ất giáp gì.

00:11:35.820 --> 00:11:40.074 align:center
Cũng khá bất ngờ, chuyện cứ tới thôi.
Cô ấy dễ thương mà.

00:11:40.157 --> 00:11:43.202 align:center
Tớ ưng gu của cậu.
Tụi mình hợp rơ nhiều cái ghê.

00:11:43.285 --> 00:11:44.453 align:center
Phải thế chứ.

00:11:44.537 --> 00:11:46.539 align:center
- Vậy Emilie…
- Tớ hợp rơ với cậu ấy hả?

00:11:46.622 --> 00:11:47.832 align:center
- Ừ.
- Hiểu luôn.

00:11:48.624 --> 00:11:50.626 align:center
- Hercy là tay sát gái.
- Chuẩn đấy.

00:11:50.710 --> 00:11:52.044 align:center
Tay sát gái chính hiệu.

00:11:52.128 --> 00:11:55.339 align:center
Hồi nhỏ thì đúng thế thật, cũng vui đấy.
Nhưng tớ giờ khác xưa rồi.

00:11:55.423 --> 00:11:56.841 align:center
- Ừ.
- Với Kimora, đúng không?

00:11:56.924 --> 00:11:58.134 align:center
Không nhé bạn.

00:11:58.217 --> 00:12:01.345 align:center
- Tớ nghe nói Kimora là bạn cũ của cậu.
- Cũng như cậu nói thôi.

00:12:01.429 --> 00:12:03.222 align:center
- Chỉ là bạn cũ à?
- "Bữa ăn khuya".

00:12:03.305 --> 00:12:06.934 align:center
Bọn tớ cũng có qua lại, nhưng tớ
đang đặt mục tiêu to hơn, tốt hơn…

00:12:07.017 --> 00:12:10.396 align:center
Ngoài Emilie,
cậu có đang để mắt tới ai không?

00:12:10.479 --> 00:12:13.774 align:center
Tớ đã bắt đầu cưa cẩm Emilie rồi.
Để xem thế nào…

00:12:13.858 --> 00:12:15.526 align:center
- Mỗi lúc chỉ cưa một em à?
- Ừ.

00:12:15.609 --> 00:12:18.821 align:center
Bọn tớ sẽ luôn ủng hộ cậu bằng mọi cách.

00:12:18.904 --> 00:12:21.031 align:center
- Ừ.
- Đúng tinh thần cao bồi.

00:12:21.115 --> 00:12:23.242 align:center
- Cậu đừng lo…
- Giờ cả bọn là cao bồi à?

00:12:23.325 --> 00:12:24.160 align:center
Cao bồi.

00:12:24.243 --> 00:12:25.995 align:center
- Bắt đầu thích rồi, phải không?
- Ừ.

00:12:26.078 --> 00:12:29.206 align:center
Hội mình có Cao bồi Alaska,
Cao bồi Calabasas, Cao bồi Malibu.

00:12:29.290 --> 00:12:31.000 align:center
Đồng nghiệp cũng gọi tớ là Malibu.

00:12:31.500 --> 00:12:33.753 align:center
- Đếm đến ba nào. Đoàn kết.
- Một, hai, ba.

00:12:33.836 --> 00:12:34.712 align:center
- Đoàn kết.
- Phải.

00:12:55.149 --> 00:12:56.525 align:center
- Xin chào.
- Chào.

00:12:56.609 --> 00:12:58.319 align:center
Mọi người khỏe không?

00:12:58.402 --> 00:13:00.112 align:center
Bọn tôi đến hốt một mẻ đây.

00:13:00.196 --> 00:13:02.072 align:center
- Bố cô vẫn khỏe chứ?
- Vẫn khỏe.

00:13:02.156 --> 00:13:04.283 align:center
Sao hai người quen nhau?

00:13:04.366 --> 00:13:05.868 align:center
Tôi từng làm việc với bố cô ấy.

00:13:05.951 --> 00:13:06.869 align:center
Đúng thế.

00:13:06.952 --> 00:13:09.997 align:center
Chú tôi là chủ của Paige,
và dĩ nhiên, đặc quyền được ghé qua đó

00:13:10.080 --> 00:13:13.042 align:center
và mua sắm miễn phí thật tuyệt.

00:13:13.125 --> 00:13:14.794 align:center
Này, mình phải thử cái này.

00:13:16.754 --> 00:13:19.548 align:center
Nhưng với tôi, nó cũng chẳng to tác gì.

00:13:19.632 --> 00:13:22.051 align:center
Gần như ai lớn lên ở Calabasas

00:13:22.134 --> 00:13:25.971 align:center
đều có bố mẹ sở hữu cửa hàng,
hoặc là thành viên ban nhạc,

00:13:26.055 --> 00:13:30.976 align:center
hoặc là ca sĩ nổi tiếng, vận động viên,
mình mở mang được nhiều mối quan hệ.

00:13:31.060 --> 00:13:32.686 align:center
Đấy là một mạng lưới rất hữu ích.

00:13:32.770 --> 00:13:35.022 align:center
- Tớ phải ghé đây thường hơn.
- Còn phải nói.

00:13:35.105 --> 00:13:37.483 align:center
Tớ chỉ cần nói: "Tôi là bạn của Jemma".

00:13:38.692 --> 00:13:41.987 align:center
- Có nên thử cái áo này không?
- Ừ, lấy gì cũng được.

00:13:42.071 --> 00:13:44.323 align:center
Dù cậu không thích
thì cũng vẫn nên thử đi.

00:13:46.575 --> 00:13:48.452 align:center
Này, sao hả? Áo này cưng quá.

00:13:48.536 --> 00:13:50.663 align:center
Tôn cặp đào lắm đấy.

00:13:52.206 --> 00:13:54.333 align:center
Mặc vào trông như sếp tổng ấy nhỉ.

00:13:54.416 --> 00:13:56.502 align:center
Cưng bị sa thải. Cưng nữa…

00:13:57.711 --> 00:13:59.171 align:center
Trời ơi, dễ thương quá.

00:13:59.255 --> 00:14:02.591 align:center
- Trời ơi. Trông đẹp thật đấy.
- Tớ thích cái quần này.

00:14:02.675 --> 00:14:04.510 align:center
Mà này, cặp đào trông ngon lành quá.

00:14:04.593 --> 00:14:06.387 align:center
Còn mẫu khác ở phía này không?

00:14:06.470 --> 00:14:07.888 align:center
- Bí mật đấy.
- Được rồi.

00:14:08.764 --> 00:14:11.100 align:center
Vết bầm từ lần cưỡi cá mập máy.

00:14:12.017 --> 00:14:15.354 align:center
- Cậu đi đứng thế nào được?
- Bạn ơi, tớ chẳng thấy đau gì cả.

00:14:15.437 --> 00:14:18.524 align:center
- Adrenaline của cậu chót vót…
- Ừ, adrenaline tăng vọt.

00:14:18.607 --> 00:14:20.568 align:center
Chuyện Emilie với cả vụ la hét đó……

00:14:20.651 --> 00:14:24.154 align:center
Tớ chưa từng vỗ tay khiêu khích ai cả.
Lần đầu tiên đấy.

00:14:24.238 --> 00:14:25.698 align:center
Cũng vui, chắc sẽ làm thế nữa.

00:14:25.781 --> 00:14:30.035 align:center
Xin lỗi nhé, ai bày trò ngu ngốc
thì sẽ bị lãnh hậu quả thôi.

00:14:30.119 --> 00:14:31.579 align:center
Phiên bản Kiki-Chella, đồ mất nết.

00:14:31.662 --> 00:14:34.331 align:center
- Cậu ấy không chịu đứng lên. "Đứng dậy!"
- Chính xác.

00:14:34.415 --> 00:14:36.333 align:center
Dám buộc tội tớ nói dối ngay tại nhà tớ,

00:14:36.417 --> 00:14:40.129 align:center
nhưng tớ, Jemma,
và mọi người đều sai. Ra thế, Emilie.

00:14:40.212 --> 00:14:43.674 align:center
Tớ bị sốc khi mọi người lại tỏ ra
bênh vực cậu ta.

00:14:43.757 --> 00:14:46.302 align:center
- Ừ.
- Kiểu: "Cô ấy cũng chỉ là con gái mà".

00:14:46.385 --> 00:14:48.220 align:center
Kiểu: "Cô ấy cũng cố thay đổi…"

00:14:48.304 --> 00:14:49.972 align:center
Emilie trưởng thành rồi.

00:14:50.055 --> 00:14:51.765 align:center
Có phải đứa con nít 12 tuổi đâu.

00:14:51.849 --> 00:14:55.352 align:center
Biến đi giùm. Tớ mới là đứa
đang phải khóc lóc buồn bã này.

00:14:55.436 --> 00:14:58.939 align:center
Mọi người cứ kiểu:
"Ôi trời ơi, Jemma om sòm thế…"

00:14:59.023 --> 00:15:00.816 align:center
"Xin lỗi, Jemma mới là người bạn tốt".

00:15:00.900 --> 00:15:02.943 align:center
Những người mình xem là bạn,

00:15:03.027 --> 00:15:04.820 align:center
mở miệng ra thì "hội chị em" các kiểu…

00:15:04.904 --> 00:15:09.158 align:center
Nhưng khi có chuyện bất kể là gì,
mong là mọi người vẫn bênh vực tớ.

00:15:09.783 --> 00:15:14.622 align:center
Ngay lúc đó, tôi nhận ra bạn thân của mình
thật ra chẳng coi mình là gì.

00:15:14.705 --> 00:15:17.207 align:center
Và điều đó khiến tôi tự hỏi:

00:15:17.291 --> 00:15:18.918 align:center
"Tính cậu ấy vốn luôn như thế,

00:15:19.001 --> 00:15:22.338 align:center
hay lâu nay đã cố tình dắt mũi mình nhỉ?"

00:15:22.922 --> 00:15:24.673 align:center
Bản tính của cậu ta đã bại lộ.

00:15:24.757 --> 00:15:28.302 align:center
Và kiểu gì thì
lũ chơi bẩn cũng sẽ phải lộ diện.

00:15:28.385 --> 00:15:31.972 align:center
- Ai đó đang giữ bí mật.
- "Lũ chơi bẩn sẽ phải lộ diện".

00:15:32.473 --> 00:15:35.267 align:center
Cậu vừa nói kiểu…
"Lũ chơi bẩn sẽ phải lộ diện".

00:15:35.351 --> 00:15:36.727 align:center
…sẽ phải lộ diện.

00:15:53.160 --> 00:15:54.411 align:center
PHÒNG TẬP PILATES CỦA ROBIN

00:15:59.041 --> 00:16:00.000 align:center
Nóng căng cơ luôn.

00:16:00.084 --> 00:16:01.543 align:center
Chân tớ run bần bật.

00:16:01.627 --> 00:16:04.129 align:center
Đừng nói nữa, tập tiếp đi.

00:16:08.509 --> 00:16:12.137 align:center
Ừ, chân cậu run rồi này, thấy không?
Đúng rồi đấy.

00:16:14.473 --> 00:16:16.767 align:center
Rồi, hai cậu xứng đáng
được thưởng sinh tố Erewhon.

00:16:16.850 --> 00:16:18.268 align:center
- Cảm ơn, Lou.
- Cảm ơn.

00:16:18.352 --> 00:16:21.230 align:center
- Tớ muốn tập một bữa với cậu nữa.
- Bất cứ lúc nào.

00:16:22.231 --> 00:16:24.233 align:center
- Cậu mua từ chi nhánh Calabasas nhỉ?
- Ừ.

00:16:24.316 --> 00:16:26.652 align:center
- Tớ thấy chỗ đó ngon nhất.
- Chắc vậy. Tớ đồng ý.

00:16:26.735 --> 00:16:27.903 align:center
- Được rồi.
- Nâng ly!

00:16:27.987 --> 00:16:29.238 align:center
- Nâng ly.
- Nâng ly.

00:16:31.907 --> 00:16:32.741 align:center
Ngọt quá.

00:16:33.325 --> 00:16:34.326 align:center
- Nhưng ngon.
- Rất ngọt.

00:16:34.410 --> 00:16:36.912 align:center
- Không rõ đây là vị gì.
- Này, tớ cũng vậy.

00:16:36.996 --> 00:16:39.790 align:center
- Thú vị đấy.
- Cậu thấy sao về vị này?

00:16:39.873 --> 00:16:42.751 align:center
Ngon nhưng hơi ngọt.
Tớ không rõ đây là vị gì.

00:16:43.252 --> 00:16:47.756 align:center
- Hơi giống mù tạt.
- Tớ cũng vậy, thề luôn. Giống mù tạt.

00:16:47.840 --> 00:16:50.551 align:center
- Tớ nghĩ nó là tảo xoắn.
- Hay mình gọi hỏi Travis.

00:16:50.634 --> 00:16:53.095 align:center
- Tới tận nhà, gõ cửa…
- Lái xe tới gặp luôn.

00:16:53.887 --> 00:16:55.264 align:center
Cậu thấy sao rồi?

00:16:55.889 --> 00:16:57.057 align:center
Thấy khỏe lắm.

00:16:57.141 --> 00:16:58.684 align:center
Tốt. Thứ Sáu thế nào?

00:16:58.767 --> 00:16:59.893 align:center
Hơi run rẩy vì mệt?

00:16:59.977 --> 00:17:00.978 align:center
Ừ.

00:17:01.478 --> 00:17:06.025 align:center
Bọn tớ đã đi uống cà phê với Suede
và Jodie sau tiệc Kiki-Chella

00:17:06.108 --> 00:17:07.609 align:center
và nói về mọi chuyện.

00:17:07.693 --> 00:17:10.446 align:center
Tớ không biết
giải quyết tình huống này như thế nào.

00:17:10.529 --> 00:17:12.614 align:center
Kimora bị xúc động
khi bọn tớ cố nói chuyện,

00:17:12.698 --> 00:17:15.242 align:center
rồi Jemma làm rùm beng lên…

00:17:15.325 --> 00:17:17.745 align:center
Jemma bất ổn và hết sức điêu ngoa.

00:17:17.828 --> 00:17:21.999 align:center
Jemma giật cái gối chỗ tớ đang ngồi,
rồi quẳng nó ra sau.

00:17:22.082 --> 00:17:24.418 align:center
- Ừ, lúc đó tớ cũng hơi rén.
- Ừ.

00:17:24.501 --> 00:17:27.254 align:center
Đó là lúc tôi vỡ òa, nhận ra một sự thật:

00:17:27.337 --> 00:17:30.340 align:center
"Chả có gì thay đổi từ thời trung học.
Bọn con gái vẫn thế".

00:17:30.924 --> 00:17:34.136 align:center
Và bất kỳ tình huống khó xử nào
cũng bị kịch tính hóa.

00:17:34.219 --> 00:17:37.306 align:center
Chính xác. Lần nào cũng thế,
"mẫu số chung" luôn là Jemma.

00:17:37.389 --> 00:17:40.225 align:center
Vậy tôi có nghĩ
Kimora là kẻ phản diện hay không?

00:17:40.309 --> 00:17:41.643 align:center
Không hề.

00:17:41.727 --> 00:17:44.897 align:center
Cậu ấy có những hành động quá đáng,
độc hại và coi thường tôi không?

00:17:44.980 --> 00:17:46.440 align:center
Có, và tôi có thể kể thêm.

00:17:46.523 --> 00:17:49.485 align:center
Nhưng thú thật, tôi chưa từng thấy Kimora
hành xử như vậy.

00:17:49.568 --> 00:17:52.154 align:center
Và có vẻ Jemma khiến mọi người
bộc lộ hết mặt xấu.

00:17:52.237 --> 00:17:54.656 align:center
Ai cũng có ranh giới
và giới hạn chịu đựng riêng,

00:17:54.740 --> 00:17:56.158 align:center
và lúc đó tớ đã hết chịu nổi.

00:17:56.784 --> 00:17:59.369 align:center
Tớ hết chịu nổi rồi,
và muốn bảo vệ quan điểm.

00:18:00.245 --> 00:18:02.790 align:center
- Mình nên tìm ba anh cho ba đứa mình.
- Đúng đấy.

00:18:02.873 --> 00:18:04.917 align:center
Rồi hẹn một buổi cùng đi ăn sushi.

00:18:06.919 --> 00:18:08.253 align:center
Cậu thấy Hercy dễ thương chứ?

00:18:08.337 --> 00:18:11.298 align:center
Ừ, dễ thương mà.
Chuyện này mình từng bàn rồi mà.

00:18:11.381 --> 00:18:14.968 align:center
- Cậu ấy siêu dễ thương…
- Tớ thấy đúng gu của cậu.

00:18:15.052 --> 00:18:16.845 align:center
- Kiểu người rắn chắc.
- Thích đi gym…

00:18:16.929 --> 00:18:18.222 align:center
Lexie nhìn là chấm liền.

00:18:18.305 --> 00:18:19.264 align:center
- Ừ.
- Héc-quyn…

00:18:19.348 --> 00:18:20.808 align:center
Ừ, kiểu "Hercy".

00:18:20.891 --> 00:18:23.060 align:center
Còn cậu và Preston thì sao?

00:18:23.143 --> 00:18:26.897 align:center
Preston và tớ luôn tán tỉnh nhau
từ hồi 14 tuổi đến giờ.

00:18:26.980 --> 00:18:30.067 align:center
- Anh ấy luôn là lựa chọn an toàn…
- Kiểu anh em kết nghĩa.

00:18:30.150 --> 00:18:32.277 align:center
Anh em kết nghĩa mà lại hôn nhau
thì kỳ lắm.

00:18:32.361 --> 00:18:34.196 align:center
Vậy cả hai đã hôn rồi, cũng này kia rồi.

00:18:34.279 --> 00:18:35.280 align:center
Mới đây à?

00:18:35.364 --> 00:18:37.282 align:center
- Không.
- À, vậy là lâu rồi.

00:18:37.366 --> 00:18:39.827 align:center
Nhưng anh ấy tán gái chán lắm.

00:18:40.410 --> 00:18:41.745 align:center
Ừ, tủi thân thật.

00:18:41.829 --> 00:18:43.664 align:center
Nếu anh ấy có ý định với cô nào

00:18:43.747 --> 00:18:46.708 align:center
thì phải chuẩn bị tới lui
để có một buổi hẹn hò đúng nghĩa.

00:18:46.792 --> 00:18:50.003 align:center
Tớ muốn thấy cậu và Preston hẹn hò.
Chắc dễ thương lắm.

00:18:50.087 --> 00:18:52.256 align:center
Tớ chẳng có kế hoạch đó đâu.

00:18:52.339 --> 00:18:54.967 align:center
- Chỉ có kế hoạch tập Pilates thôi.
- Xin lỗi.

00:18:55.050 --> 00:18:57.302 align:center
- Còn cậu thì sao?
- Ừ, còn cậu thì sao?

00:18:57.386 --> 00:18:58.762 align:center
Với bọn con trai ấy.

00:18:58.846 --> 00:19:01.223 align:center
Thì đấy, tớ và Dylan cũng từng qua lại,

00:19:01.306 --> 00:19:04.393 align:center
nhưng cũng chóng tàn.

00:19:04.476 --> 00:19:09.731 align:center
Và tớ sẽ không cấm cản
anh ấy theo đuổi người khác.

00:19:09.815 --> 00:19:13.485 align:center
Ừ, tớ nghe nói
Dylan đã tán Suede vào thứ Sáu.

00:19:13.569 --> 00:19:14.653 align:center
- Thật sao?
- Ừ.

00:19:14.736 --> 00:19:16.321 align:center
- Ra thế.
- Tớ cũng thấy mà.

00:19:16.405 --> 00:19:19.658 align:center
Họ cũng đi chung xe, rồi tán gẫu nữa.

00:19:19.741 --> 00:19:21.535 align:center
- Họ đến cùng nhau à?
- Không.

00:19:21.618 --> 00:19:22.953 align:center
Họ về cùng nhau.

00:19:23.537 --> 00:19:24.872 align:center
- Ừ.
- Thật sao?

00:19:25.789 --> 00:19:29.626 align:center
Ừ. Dĩ nhiên, tớ đã hỏi han Sterling
về diễn biến ở Kiki-Chella.

00:19:29.710 --> 00:19:31.253 align:center
- Phải vậy.
- Nên hóng được vụ đó.

00:19:31.336 --> 00:19:34.298 align:center
Tớ thích hóng chuyện
từ bọn con trai vì họ…

00:19:34.381 --> 00:19:37.092 align:center
- Họ kể nhiều thứ hơn bọn con gái.
- Phải không?

00:19:37.176 --> 00:19:39.052 align:center
- Ôi, khỉ… Mấy cậu ơi.
- Gì vậy?

00:19:40.470 --> 00:19:44.641 align:center
- Tớ khoái TikTok quá đi.
- Lexie, đừng làm tớ tò mò.

00:19:45.350 --> 00:19:47.019 align:center
Có người vừa gửi tớ cái này.

00:19:47.102 --> 00:19:48.437 align:center
Không…

00:19:48.520 --> 00:19:51.273 align:center
Không biết ai mở bật thông báo
từ kênh của Suede.

00:19:57.237 --> 00:19:58.906 align:center
- Dylan đấy à?
- Ôi, không…

00:19:58.989 --> 00:20:00.782 align:center
- Chắc họ đang hắt xì dữ lắm.
- Dylan.

00:20:01.909 --> 00:20:02.951 align:center
Hả, gì đây?

00:20:03.035 --> 00:20:06.455 align:center
- Coi bộ Dylan muốn làm tới bến rồi.
- Khỉ thật.

00:20:06.538 --> 00:20:07.873 align:center
Mới một ngày thôi mà.

00:20:09.041 --> 00:20:13.921 align:center
- Ồ, Suede ghi là "Bắp tay".
- Suede bảo là họ sẽ hẹn ăn tối.

00:20:14.421 --> 00:20:16.131 align:center
- Trời ơi.
- Bài này ảo quá.

00:20:16.215 --> 00:20:19.426 align:center
Tôi biết xu hướng này trên TikTok,
tìm cái gì đó để "giảm căng thẳng".

00:20:19.509 --> 00:20:23.096 align:center
Kiểu như Dylan đang giúp cậu ấy
có thời gian thoải mái.

00:20:23.180 --> 00:20:27.017 align:center
Và tôi nghĩ nó cũng ám chỉ
yếu tố gợi tình trong đó,

00:20:27.100 --> 00:20:29.144 align:center
nhưng đồng thời…

00:20:30.854 --> 00:20:34.024 align:center
À, tôi cũng nói hết ý rồi đấy.
Chả biết nữa.

00:20:34.107 --> 00:20:36.068 align:center
Suede làm vậy cũng hơi kỳ,

00:20:36.151 --> 00:20:39.071 align:center
cậu ấy biết
Dylan và Jemma đã căng thế nào.

00:20:39.154 --> 00:20:40.405 align:center
Tôi và Dylan cũng vậy.

00:20:41.531 --> 00:20:43.492 align:center
Ừ, cái clip TikTok đó gây chấn động đấy.

00:20:43.575 --> 00:20:44.701 align:center
Ôi, trời ạ!

00:20:44.785 --> 00:20:46.119 align:center
- Ôi chao.
- Trời ơi.

00:20:46.203 --> 00:20:48.956 align:center
Nếu tớ là Suede, thì dòng chú thích sẽ là:
"Công nhận.

00:20:49.039 --> 00:20:51.124 align:center
- Người cũ của ai cũng dở hơi".
- Ôi chao.

00:20:51.208 --> 00:20:54.044 align:center
Nếu tớ thấy bắp tay to xăm trổ như thế,
tớ sẽ kiểu…

00:20:54.127 --> 00:20:58.090 align:center
Lẽ ra cậu ấy phải về phòng và sụt sùi:
"Mình cặp với tên đó thật là rởm đời".

00:20:58.173 --> 00:20:59.758 align:center
Kiểu: "Buồn quá".

00:21:09.268 --> 00:21:10.644 align:center
CĂN HỘ CỦA NICOLE

00:21:10.727 --> 00:21:13.730 align:center
Xin chào mọi người, cùng mình
sẵn sàng cho ngày mới nhé.

00:21:13.814 --> 00:21:16.692 align:center
Hôm nay,
ta còn nhiều thứ hay ho để làm lắm.

00:21:16.775 --> 00:21:19.736 align:center
Và một trong những người bạn thân của mình
sẽ ghé qua đây.

00:21:25.575 --> 00:21:29.830 align:center
Việc cần làm đầu tiên cho hôm nay
là đi mua xe.

00:21:29.913 --> 00:21:31.790 align:center
Mình không biết mình muốn mua xe gì.

00:21:31.873 --> 00:21:36.003 align:center
Mình phân vân 50-50
giữa dòng sedan và dòng SUV.

00:21:36.086 --> 00:21:38.714 align:center
Chưa quyết nữa.
Bình luận cho mình xin ý kiến nhé.

00:21:47.597 --> 00:21:50.100 align:center
- Chào cậu!
- Chào gái, trời ơi.

00:21:50.183 --> 00:21:52.477 align:center
- Trời ơi.
- Xin lỗi, tớ đang cầm nhiều đồ quá.

00:21:52.561 --> 00:21:55.272 align:center
- Cậu khỏe không? Trông cậu xinh quá.
- Ổn mà, còn cậu?

00:21:55.355 --> 00:21:56.815 align:center
Trông cậu vẫn đỉnh như mọi khi.

00:21:56.898 --> 00:21:59.276 align:center
- Tớ đang quay clip Chuẩn bị Cùng Tôi.
- Tớ hiểu mà.

00:21:59.359 --> 00:22:01.987 align:center
À, tớ chuẩn bị một khay khai vị đây này.

00:22:02.070 --> 00:22:04.865 align:center
Ôi, đúng cái tớ cần. Thật đấy.

00:22:04.948 --> 00:22:06.575 align:center
- Ừ, gái ơi.
- Rất cần luôn ấy, nên…

00:22:06.658 --> 00:22:08.076 align:center
Cậu sao rồi?

00:22:09.328 --> 00:22:11.872 align:center
Chà, hai ngày qua

00:22:11.955 --> 00:22:15.792 align:center
thật sự là đủ thứ chuyện xảy ra.
Tớ cảm thấy…

00:22:15.876 --> 00:22:20.380 align:center
Tớ mở điện thoại lên,
xem TikTok, rồi Instagram…

00:22:20.464 --> 00:22:22.841 align:center
Khoan, tớ phải xem lại cái clip đó.

00:22:23.800 --> 00:22:25.594 align:center
Không tin được luôn ấy.

00:22:25.677 --> 00:22:28.013 align:center
Ôi trời, rồi cái mặt cười nữa.

00:22:28.096 --> 00:22:31.141 align:center
Tớ cay lắm. Khó chịu vô cùng.

00:22:31.224 --> 00:22:33.477 align:center
Có cảm giác Suede
ngấm ngầm gây hấn với tớ.

00:22:33.560 --> 00:22:35.729 align:center
Tớ đã nghĩ:
"Tớ đã làm gì để bị đối xử như thế?"

00:22:35.812 --> 00:22:38.607 align:center
- Tớ còn không để ý đến dòng chú thích.
- Ừ, khuôn mặt cười…

00:22:38.690 --> 00:22:40.984 align:center
"Hài chưa kìa.
Vậy mới vừa với mày, con khốn".

00:22:41.068 --> 00:22:43.403 align:center
Tớ nghĩ Suede muốn nói:
"Bọn tớ đang cười nhạo cậu".

00:22:43.487 --> 00:22:45.989 align:center
Tớ chưa bao giờ nghĩ
Suede mà tớ biết sẽ làm như vậy…

00:22:46.073 --> 00:22:48.533 align:center
- Tớ bật ngửa luôn ấy.
- Phải có lý do gì đó.

00:22:48.617 --> 00:22:49.826 align:center
Chắc chắn không thể.

00:22:49.910 --> 00:22:53.914 align:center
Tớ nghĩ là… Khoan, để tớ lấy ly.

00:22:53.997 --> 00:22:58.251 align:center
- Cậu muốn hình trái tim hay mắt quỷ?
- Mắt quỷ đi. Gái ơi…

00:22:58.335 --> 00:23:00.837 align:center
- Hay là trái tim? Vì cậu cần yêu thương.
- Không.

00:23:00.921 --> 00:23:01.963 align:center
Mắt quỷ đi.

00:23:02.047 --> 00:23:05.175 align:center
Đúng là tớ muốn tìm tình yêu,
nhưng mấy con khốn xấu tính cứ chen vào.

00:23:05.258 --> 00:23:06.343 align:center
Chốt vậy đi.

00:23:06.426 --> 00:23:08.512 align:center
Được rồi, mình sẽ điểm lại từng bước một.

00:23:08.595 --> 00:23:12.933 align:center
Rõ ràng, cậu cũng đã biết
Suede đưa Dylan về nhà.

00:23:13.016 --> 00:23:14.309 align:center
- Sau tiệc Kiki-Chella.
- Ừ.

00:23:14.393 --> 00:23:16.478 align:center
- Tớ thấy Suede lái xe đi.
- Ừ.

00:23:16.561 --> 00:23:19.022 align:center
Nhưng tớ không hề biết
Dylan cũng ngồi trong xe.

00:23:19.106 --> 00:23:19.981 align:center
Có đấy.

00:23:20.065 --> 00:23:25.278 align:center
Preston và tớ có ăn trưa với Suede
và cậu ấy đã dập tắt mọi nghi ngờ.

00:23:25.362 --> 00:23:29.366 align:center
Bảo rằng: "Không có gì đâu.
Ai cần thì tớ chở về thôi". Vậy đấy.

00:23:29.449 --> 00:23:30.826 align:center
- Tớ cũng nghĩ vậy.
- Ừ.

00:23:30.909 --> 00:23:36.957 align:center
Nhưng tớ cũng để ý
là cậu ấy có thay đổi quan điểm một chút.

00:23:37.040 --> 00:23:40.293 align:center
Và sau khi nói chuyện với Suede,
tớ có hơi bực mình

00:23:40.377 --> 00:23:43.004 align:center
vì tớ cảm thấy cậu ấy muốn tấn công tớ.

00:23:43.088 --> 00:23:47.592 align:center
Như thể chuyện giữa tớ và Dylan…
Chả biết vì sao Kiki-Chella lại biến thành

00:23:47.676 --> 00:23:50.429 align:center
"Jemma làm mọi người khó xử
khi ở gần Dylan".

00:23:50.512 --> 00:23:54.599 align:center
Bản thân chuyện Suede đi chơi với Dylan
không hề sai. Mình không thể giận cậu ấy.

00:23:54.683 --> 00:23:57.310 align:center
Nhưng tớ thấy việc Suede ngồi đó

00:23:57.394 --> 00:24:02.274 align:center
và nhìn thẳng vào mắt cậu rồi bảo: "Jemma,
tớ quý cậu, cậu là cô gái tuyệt vời",

00:24:02.357 --> 00:24:05.777 align:center
rồi quay xe và lén lút đi chơi với Dylan
mới là chuyện sai trái.

00:24:05.861 --> 00:24:09.948 align:center
Cảm ơn cậu. Tớ kiểu: "Gái ơi,
cậu là bạn của tớ mà".

00:24:10.031 --> 00:24:11.450 align:center
- Bạn tớ.
- Ừ.

00:24:11.533 --> 00:24:15.078 align:center
Với tớ, và tớ chắc chắn với cậu nữa,
lòng tin là một điều rất quan trọng.

00:24:15.162 --> 00:24:20.584 align:center
Vì nếu tớ cảm nhận rằng ai đó
đang nói dối hoặc phản bội tớ…

00:24:20.667 --> 00:24:23.003 align:center
- Dứt luôn. Tớ bỏ ngay.
- Gian xảo. Tớ chịu thua.

00:24:23.587 --> 00:24:28.467 align:center
Chuyện Suede thích Dylan
thật tình rất trái với lẽ thường.

00:24:28.550 --> 00:24:29.593 align:center
Bất khả thi.

00:24:29.676 --> 00:24:33.430 align:center
Từ đi chơi cùng sao hạng A như Drake,
mà giờ chuyển sang chơi với Dylan.

00:24:34.014 --> 00:24:36.683 align:center
Tôi không hình dung nổi luôn.

00:24:37.309 --> 00:24:40.854 align:center
Suede chưa bao giờ công khai
anh nào trên mạng xã hội cả.

00:24:40.937 --> 00:24:42.939 align:center
- Ừ. Hình như chưa từng đăng anh nào.
- Phải.

00:24:43.023 --> 00:24:45.233 align:center
Sao có thể vừa ngồi với tớ
và vuốt ve tớ kiểu:

00:24:45.317 --> 00:24:50.155 align:center
"Cưng ơi, muốn cua tớ
thì anh chàng phải cố ít nhất năm năm"

00:24:50.238 --> 00:24:54.618 align:center
và ngay sau đó đăng hình anh ta
trên mạng xã hội?

00:24:54.701 --> 00:24:57.120 align:center
Tớ chơi với Suede lâu rồi,

00:24:57.204 --> 00:24:58.580 align:center
nhưng chuyện này thật khó tin.

00:24:58.663 --> 00:25:02.417 align:center
Đây không phải người
mà tớ hoặc cậu đã xem là bạn.

00:25:02.501 --> 00:25:04.252 align:center
- Không.
- Đúng không? Không thể.

00:25:04.336 --> 00:25:06.296 align:center
Tôi chỉ thấy buồn cho Jemma

00:25:06.379 --> 00:25:09.591 align:center
vì cậu ấy từng ngỡ là
sau khi tốt nghiệp cấp ba,

00:25:09.674 --> 00:25:12.761 align:center
mọi lùm xùm với Dylan sẽ tan biến.

00:25:12.844 --> 00:25:15.305 align:center
Nhưng những người bạn
mà cậu ấy mới kết thân

00:25:15.388 --> 00:25:18.433 align:center
cứ liên tục đâm sau lưng cậu ấy
y hệt như ngày xưa.

00:25:18.517 --> 00:25:21.853 align:center
Nhất là với Suede,
chẳng ai ngờ được Suede lại làm thế.

00:25:22.437 --> 00:25:25.273 align:center
Tôi không biết ý định của Suede là gì,
nên tôi càng e dè hơn.

00:25:25.982 --> 00:25:28.735 align:center
Tớ không chắc
Suede thật sự có cảm tình với Dylan không,

00:25:28.818 --> 00:25:32.447 align:center
hay chỉ muốn thể hiện mình là ong chúa
trong cái hội này, kiểu như:

00:25:32.531 --> 00:25:36.284 align:center
"Tớ lớn hơn, giỏi giang hơn
và có thể cuỗm ghệ của các cậu".

00:25:37.577 --> 00:25:41.957 align:center
Tớ nghĩ rằng điều tốt nhất cậu có thể làm
vào lúc này là để mặc mọi chuyện.

00:25:42.040 --> 00:25:43.333 align:center
- Ừ.
- Cậu đã hạ quyết tâm.

00:25:43.416 --> 00:25:47.087 align:center
Nhưng vụ với Suede
lại khiến cho cơn bão lòng trỗi dậy.

00:25:47.170 --> 00:25:49.297 align:center
Khơi lại sự căm ghét
mà tớ dành cho anh ấy.

00:25:49.381 --> 00:25:54.010 align:center
Kiểu như: "Anh quả là
điều xấu xa nhất trong đời em".

00:25:54.094 --> 00:25:55.428 align:center
Và cậu càng phản ứng,

00:25:55.512 --> 00:25:58.640 align:center
anh ấy càng hả hê
và sẽ khiến mọi người quay lưng với cậu.

00:25:58.723 --> 00:26:01.017 align:center
- Tớ biết chứ.
- Mình không thể để điều đó xảy ra.

00:26:01.101 --> 00:26:02.811 align:center
Tớ chỉ không ngờ đến cảnh này.

00:26:02.894 --> 00:26:07.732 align:center
Tớ biết tớ vẫn cố bao biện cho Suede,
nhưng vì mình chơi và quý Suede thật mà.

00:26:07.816 --> 00:26:11.528 align:center
Tớ đã nghĩ đây là lần đầu tiên
có bạn tốt… Thật là đau quá đi.

00:26:11.611 --> 00:26:14.656 align:center
- Không, Jemma, đừng mà.
- Không, thật đấy.

00:26:14.739 --> 00:26:20.161 align:center
Đừng khóc vì chuyện này. Jemma, thôi mà.
Đừng khóc mà.

00:26:20.245 --> 00:26:24.833 align:center
Tớ không muốn khóc vì đúng là tớ
vẫn sống sướng, nhưng tớ thấy tức thật.

00:26:24.916 --> 00:26:25.750 align:center
Bạn ơi.

00:26:25.834 --> 00:26:27.085 align:center
Nghe này.

00:26:27.168 --> 00:26:31.047 align:center
Tớ nghĩ những chuyện thế này
đã xảy ra rất nhiều lần với cậu. Kiểu…

00:26:31.131 --> 00:26:34.634 align:center
Có cảm giác mọi người đều nghĩ
tớ bị thế này là đáng đời hay sao ấy.

00:26:34.718 --> 00:26:36.428 align:center
Jemma, không đâu.

00:26:37.304 --> 00:26:41.266 align:center
Ai cũng bảo: "Đừng lo quá.
Ai cũng lớn và thay đổi cả rồi".

00:26:41.349 --> 00:26:44.561 align:center
Nhưng tại sao tớ cứ bị đẩy vào
hoàn cảnh hệt như ngày xưa?

00:26:44.644 --> 00:26:49.357 align:center
Tớ từng là một đứa ngây thơ,
tin rằng bọn con trai đều tốt tính.

00:26:49.441 --> 00:26:53.695 align:center
Tớ sẽ tìm thấy Troy Bolton trong mộng
và sống hạnh phúc như truyện cổ tích.

00:26:53.778 --> 00:26:58.617 align:center
Không hề! Tớ đã bị đời dập tơi tả
và dính với một gã tồi tệ nhất.

00:26:59.200 --> 00:27:00.660 align:center
Tớ không chịu nổi.

00:27:09.669 --> 00:27:12.589 align:center
Và nếu Dylan đã thay đổi,
sao anh ấy không xin lỗi tớ?

00:27:14.090 --> 00:27:16.426 align:center
Tớ không biết phải nói gì.

00:27:16.509 --> 00:27:21.389 align:center
Tớ nghĩ cậu phải hẹn Suede
ra nói chuyện riêng.

00:27:21.473 --> 00:27:23.600 align:center
Tớ không muốn cậu mất đi
tình bạn với Suede.

00:27:23.683 --> 00:27:28.396 align:center
Đấy là vấn đề. Tớ trân quý bạn bè,
vẫn sẽ chơi với Suede. Nên tớ mới buồn.

00:27:28.480 --> 00:27:30.607 align:center
- Mọi chuyện sẽ ổn thỏa thôi.
- Mong là vậy.

00:27:30.690 --> 00:27:31.650 align:center
Tớ cũng mong vậy.

00:28:08.311 --> 00:28:10.355 align:center
- Chào anh!
- Xin chào. Chà, em đẹp quá.

00:28:10.438 --> 00:28:12.816 align:center
- Cảm ơn. Anh khỏe không?
- Anh khỏe.

00:28:13.608 --> 00:28:15.026 align:center
Ồ, chỗ này hay đấy.

00:28:15.110 --> 00:28:17.570 align:center
Ừ, một trong những nhà hàng ruột của anh.

00:28:17.654 --> 00:28:21.449 align:center
- Ồ, lần đầu em đến đây đấy.
- Chỗ này ổn, họ có món bít tết ngon lắm.

00:28:21.533 --> 00:28:24.953 align:center
- Em diện bộ đồ quá đẹp.
- Gu của em đỉnh mà.

00:28:25.036 --> 00:28:28.915 align:center
Em phải thấy phản ứng của anh
lúc em bước vào, kiểu: "Ôi chao".

00:28:29.749 --> 00:28:30.667 align:center
Cảm ơn anh.

00:28:31.543 --> 00:28:34.587 align:center
Không biết vì sao tôi lại hồi hộp.
À, thật ra là có đấy.

00:28:34.671 --> 00:28:37.841 align:center
Tôi tưởng cô ấy cứ bước vào
như bình thường

00:28:37.924 --> 00:28:40.093 align:center
và vẫn rạch ròi kiểu: "Mình là bạn đấy".

00:28:40.176 --> 00:28:42.554 align:center
Nhưng khi cô ấy
diện chiếc đầm đó thì hiểu luôn.

00:28:42.637 --> 00:28:46.349 align:center
Tôi chỉ mặc bộ đồ thường ngày thôi,
nhưng cô ấy thì

00:28:46.433 --> 00:28:48.435 align:center
lung linh phải biết.

00:28:48.518 --> 00:28:50.812 align:center
Tôi sững người luôn.

00:28:50.895 --> 00:28:53.732 align:center
Em rất vui khi anh mời em,
em thấy hào hứng lắm.

00:28:53.815 --> 00:28:56.025 align:center
- Anh xem thực đơn chưa?
- Chưa.

00:28:56.609 --> 00:28:58.987 align:center
Em thấy sao? Tối nay em muốn ăn gì?

00:28:59.070 --> 00:29:00.196 align:center
Anh thích sushi không?

00:29:01.114 --> 00:29:04.367 align:center
Gần đây anh mới bắt đầu
thử một vài món mới lạ hơn.

00:29:04.451 --> 00:29:06.536 align:center
Thử cái gì ngoài vùng an toàn đi.

00:29:06.619 --> 00:29:08.663 align:center
Ngoài vùng an toàn đến mức độ nào?

00:29:08.747 --> 00:29:12.292 align:center
Cá sống hay sashimi thì sao?

00:29:15.545 --> 00:29:16.921 align:center
Anh kén ăn thật đấy.

00:29:17.005 --> 00:29:18.590 align:center
Cũng hơi kén thật.

00:29:18.673 --> 00:29:21.593 align:center
Hồi nhỏ anh cũng hay ăn gà rút xương,
phải không?

00:29:21.676 --> 00:29:24.304 align:center
- Gà rút xương và khoai tây chiên.
- Ôi trời, biết ngay mà.

00:29:24.387 --> 00:29:25.472 align:center
Vừa ngon, vừa dễ nuốt.

00:29:25.555 --> 00:29:29.350 align:center
Y chang hội mấy đứa nhỏ mê iPad.
Anh mê gà rút xương cỡ đó.

00:29:29.434 --> 00:29:32.103 align:center
- Hồi nhỏ, anh cũng mê iPad nữa.
- Trời ơi.

00:29:32.187 --> 00:29:34.606 align:center
Đây là lần đầu tiên hai đứa tôi hẹn riêng

00:29:34.689 --> 00:29:37.984 align:center
nhưng anh ấy vẫn thi thoảng
nhấn thích bài đăng của tôi.

00:29:38.067 --> 00:29:40.111 align:center
Khi đã làm bạn trong một thời gian dài,

00:29:40.195 --> 00:29:43.031 align:center
rồi giờ lại muốn khám phá
phương diện khác của đối phương,

00:29:43.114 --> 00:29:44.991 align:center
cảm giác cũng hơi lo sợ.

00:29:45.074 --> 00:29:46.409 align:center
Chào, món của quý khách đây.

00:29:46.493 --> 00:29:49.287 align:center
- Hai ly mule cam đỏ không cồn đây ạ.
- Cảm ơn anh.

00:29:49.370 --> 00:29:52.791 align:center
Không có chi. Quý khách
có thắc mắc gì về thực đơn không ạ?

00:29:53.625 --> 00:29:55.293 align:center
- Tôi có một câu hỏi.
- Sao ạ?

00:29:55.376 --> 00:29:57.504 align:center
- Anh ăn caviar bao giờ chưa?
- Rồi ạ.

00:29:57.587 --> 00:30:01.174 align:center
- Anh thấy nó thế nào?
- Tôi mê món đó lắm.

00:30:01.257 --> 00:30:02.717 align:center
Anh phải thử đi.

00:30:04.219 --> 00:30:05.094 align:center
Vì em.

00:30:06.304 --> 00:30:08.473 align:center
- Để anh suy nghĩ.
- Có vẻ căng cho anh rồi đó.

00:30:08.556 --> 00:30:10.558 align:center
Nếu cô ấy bảo tôi nên thử, tôi sẽ thử.

00:30:10.642 --> 00:30:13.311 align:center
- Anh không thể từ chối cô ấy.
- Nhớ mang thêm chanh.

00:30:13.394 --> 00:30:14.979 align:center
Đừng lo, tôi sẽ mang thêm chanh.

00:30:15.063 --> 00:30:16.856 align:center
- Được rồi.
- Cảm ơn anh.

00:30:18.066 --> 00:30:20.902 align:center
Vậy em thấy sao
sau trận cãi nhau với Kimora?

00:30:20.985 --> 00:30:21.861 align:center
Em sẽ im lặng.

00:30:21.945 --> 00:30:22.862 align:center
Ừ.

00:30:22.946 --> 00:30:26.032 align:center
Em không phải loại người
ưa đi hạ bệ hay dựng chuyện.

00:30:26.115 --> 00:30:29.786 align:center
Bọn em từng là bạn thân trong rất lâu,

00:30:29.869 --> 00:30:33.331 align:center
đã từng rất thương và tôn trọng nhau.

00:30:33.414 --> 00:30:36.125 align:center
Nhưng cũng sẽ có lúc,
mình lớn lên và không hợp nhau nữa,

00:30:36.209 --> 00:30:40.088 align:center
thì tụi em không nhất thiết phải thân nữa
nhưng em chả hề ghét cậu ấy.

00:30:40.171 --> 00:30:42.131 align:center
- Không sao, mình đã ở đây rồi.
- Đúng.

00:30:42.215 --> 00:30:44.008 align:center
Em có nghĩ đến chuyện kết hôn chưa?

00:30:44.092 --> 00:30:47.136 align:center
- Lần hẹn đầu mà đã hỏi về hôn nhân rồi à?
- Ý anh không phải thế.

00:30:47.220 --> 00:30:49.180 align:center
- Em đùa đấy.
- Anh đâu có ý tiến nhanh thế.

00:30:49.264 --> 00:30:52.100 align:center
Không, em nghĩ điều đó
cũng thể hiện tính cách của một người.

00:30:52.600 --> 00:30:56.062 align:center
Em muốn kết hôn sớm
và em muốn có bốn đứa con.

00:30:56.145 --> 00:30:57.063 align:center
Ra thế.

00:30:57.647 --> 00:31:00.066 align:center
Anh cũng muốn kết hôn khi còn trẻ.

00:31:00.149 --> 00:31:02.235 align:center
Tìm được đúng người là anh cưới luôn.

00:31:02.861 --> 00:31:05.822 align:center
Đó là cột mốc quan trọng
cho chặng đường đời tiếp theo của anh.

00:31:05.905 --> 00:31:08.324 align:center
Nếu có thể tìm được ai đó
hòa hợp với mình,

00:31:08.408 --> 00:31:10.869 align:center
có cùng mục tiêu,
thì anh chẳng chần chừ đâu.

00:31:10.952 --> 00:31:14.956 align:center
Ừ. Em nghĩ 26
là tuổi kết hôn sớm nhất của em.

00:31:15.039 --> 00:31:18.209 align:center
Em có trực giác rất mạnh
và em nghĩ tuổi 26 là hợp nhất.

00:31:18.293 --> 00:31:20.712 align:center
- Năm 26 tuổi rất hợp để cưới.
- Tuổi 26 đặc biệt lắm.

00:31:20.795 --> 00:31:23.339 align:center
Cái quái gì vậy? Nó bốc khói kìa.

00:31:23.423 --> 00:31:25.258 align:center
Chỉ là khí của đá khô thôi.

00:31:25.341 --> 00:31:27.635 align:center
- Trang trí thôi…
- Không phải caviar bốc khói đâu.

00:31:27.719 --> 00:31:30.346 align:center
Còn caviar thì anh đừng lo gì cả.

00:31:30.430 --> 00:31:32.181 align:center
Anh thấy hơi áy náy vì nếu anh thử

00:31:32.265 --> 00:31:35.768 align:center
mà cuối cùng lại không thích
thì em sẽ phải ăn hết.

00:31:35.852 --> 00:31:37.687 align:center
- Thử nhé?
- Em ăn nốt phần còn lại à?

00:31:37.770 --> 00:31:38.980 align:center
Ăn đi.

00:31:39.063 --> 00:31:40.565 align:center
Ăn cả miếng luôn đi.

00:31:44.444 --> 00:31:45.278 align:center
Ngon đấy.

00:31:45.361 --> 00:31:46.571 align:center
- Anh thích thật à?
- Ừ.

00:31:46.654 --> 00:31:49.240 align:center
Ôi, em tự hào về anh
vì đã chịu thử món này.

00:31:49.824 --> 00:31:52.535 align:center
Tôi không biết, chỉ thấy rất vui.
Tôi thực sự…

00:31:53.578 --> 00:31:55.455 align:center
Chả biết nữa.

00:32:07.467 --> 00:32:11.095 align:center
BÃI BIỂN POINT DUME
MALIBU, CALIFORNIA

00:32:22.982 --> 00:32:24.943 align:center
Dạo biển nào.

00:32:25.026 --> 00:32:26.069 align:center
Dạo biển thôi!

00:32:33.284 --> 00:32:34.577 align:center
Chào các cậu.

00:32:34.661 --> 00:32:36.287 align:center
Chào!

00:32:36.371 --> 00:32:37.330 align:center
Chào!

00:32:37.413 --> 00:32:38.831 align:center
- Chào anh!
- Khỏe không?

00:32:39.415 --> 00:32:40.291 align:center
Chụp ảnh đi.

00:32:41.125 --> 00:32:42.877 align:center
Mình chơi trò này đi. Đi nào.

00:32:42.961 --> 00:32:44.629 align:center
Xem chuyên gia chơi này.

00:32:49.342 --> 00:32:50.385 align:center
Xem clip TikTok đó chưa?

00:32:50.468 --> 00:32:52.011 align:center
- Hả, clip nào cơ?
- Clip nào nhỉ?

00:32:52.095 --> 00:32:54.013 align:center
- Em chưa xem à?
- Chưa.

00:32:54.097 --> 00:32:56.724 align:center
- Suede và Dylan ấy.
- Suede và Dylan à?

00:32:56.808 --> 00:32:58.518 align:center
Suede và Dylan lên hình với nhau.

00:32:58.601 --> 00:33:01.396 align:center
Cậu biết xu hướng
"Tìm gì đó để giảm căng thẳng" không?

00:33:01.479 --> 00:33:04.607 align:center
- Cầm miếng sushi mà vờ như điếu thuốc.
- Thấy rồi à.

00:33:05.566 --> 00:33:07.652 align:center
Nội dung khá sáng tạo đấy chứ.

00:33:07.735 --> 00:33:10.863 align:center
Sáng tạo thật.
Tớ mà thấy là tớ đã đăng lại rồi.

00:33:10.947 --> 00:33:13.741 align:center
- Nhiều người gửi tớ lắm.
- Lên trang For You của anh luôn.

00:33:19.956 --> 00:33:23.251 align:center
Cả bọn kia rồi.

00:33:23.334 --> 00:33:26.671 align:center
Bày biện đồ trông dễ thương đấy.
Mấy cái dù cưng quá.

00:33:27.338 --> 00:33:29.716 align:center
- Coi chừng ngã.
- Được rồi.

00:33:29.799 --> 00:33:31.384 align:center
Jemma Lắm Chuyện.

00:33:32.719 --> 00:33:37.890 align:center
- Chào. Trời ơi, trông hay ghê. Ôi trời.
- Chào. Ai cũng xinh quá chừng.

00:33:37.974 --> 00:33:39.809 align:center
Thương quá đi. Cảm ơn nhé.

00:33:40.893 --> 00:33:41.978 align:center
Bình nước đôi này.

00:33:42.061 --> 00:33:45.273 align:center
Các cậu đến được thì vui quá.
Sao lâu quá mới tới?

00:33:46.482 --> 00:33:48.026 align:center
Bọn tớ chỉ hơi…

00:33:48.526 --> 00:33:49.527 align:center
kiểu bị kẹt xe.

00:33:49.610 --> 00:33:51.446 align:center
- Ừ. Tớ thấy…
- Ừ.

00:33:52.155 --> 00:33:53.740 align:center
- Cao tốc PCH mà.
- Ừ.

00:34:05.334 --> 00:34:07.462 align:center
Chúa ơi! Phải Suede và Dylan không?

00:34:13.217 --> 00:34:16.304 align:center
Đây là cơn ác mộng tồi tệ nhất của tớ.

00:34:16.387 --> 00:34:18.681 align:center
Dylan nói chuyện và ra vẻ
như một tên khốn nạn.

00:34:18.765 --> 00:34:20.892 align:center
Đừng đối xử với phụ nữ như thế.

00:34:25.688 --> 00:34:27.607 align:center
- Anh ấy thích chọc cho cậu tức.
- Tớ biết.

00:34:27.690 --> 00:34:29.567 align:center
Cậu trên cơ anh ấy mà.

00:34:29.650 --> 00:34:32.945 align:center
Tớ sẽ không để một anh chàng
làm hỏng tình bạn của tớ.

00:34:37.784 --> 00:34:39.702 align:center
Hồn bay phách tán luôn rồi.

00:34:47.335 --> 00:34:49.295 align:center
Cậu đang tự cười một mình.

00:34:50.755 --> 00:34:53.049 align:center
Tớ muốn xuống biển tắm
nhưng nước lạnh quá.

00:34:53.132 --> 00:34:53.966 align:center
Ừ, lạnh lắm.

00:34:54.550 --> 00:34:56.219 align:center
- Muốn chơi Catchphrase không?
- Ừ.

00:34:56.302 --> 00:34:57.720 align:center
Kiếm từ nào khó ấy.

00:34:57.804 --> 00:34:59.138 align:center
Được, sẵn sàng chưa?

00:34:59.889 --> 00:35:03.184 align:center
Một loài côn trùng… Nó màu đỏ, nhỏ xíu.

00:35:04.143 --> 00:35:05.103 align:center
Bọ cánh cam.

00:35:05.937 --> 00:35:09.524 align:center
Ôi chà, đoán được nhanh thế. Cậu giỏi quá.

00:35:09.607 --> 00:35:12.401 align:center
Này, mọi người. Không ăn bánh mì
thì gọi là gì?

00:35:12.485 --> 00:35:13.402 align:center
- Không gluten.
- Ừ.

00:35:13.486 --> 00:35:15.404 align:center
Đoán giỏi đấy. Được rồi.

00:35:15.488 --> 00:35:16.614 align:center
Cố lên, Emilie.

00:35:16.697 --> 00:35:18.366 align:center
Biệt danh của Drake.

00:35:18.449 --> 00:35:19.450 align:center
Champagne Papi.

00:35:19.534 --> 00:35:20.827 align:center
- Champagne.
- Champagne.

00:35:20.910 --> 00:35:22.703 align:center
Ồ, Papi thì ảo đấy.

00:35:24.372 --> 00:35:28.626 align:center
Được rồi. Đây là một loài động vật
nổi tiếng ở California.

00:35:28.709 --> 00:35:30.711 align:center
- Gấu, gấu xám, gấu…
- Không phải.

00:35:30.795 --> 00:35:32.880 align:center
- Đại bàng…
- Đại bàng.

00:35:32.964 --> 00:35:35.299 align:center
- Chưa từng nghe vụ đó.
- Trông em khá rám nắng đấy.

00:35:35.383 --> 00:35:37.385 align:center
- Giờ thì biết rồi đấy.
- Nhuộm da đó.

00:35:37.468 --> 00:35:38.469 align:center
Anh thích vậy.

00:35:42.348 --> 00:35:45.560 align:center
Chắc tớ chết mất.

00:35:45.643 --> 00:35:50.398 align:center
À, em đã tìm thấy cái áo
có mũ trùm đầu màu bạc của anh.

00:35:51.023 --> 00:35:52.108 align:center
Em có mang theo không?

00:35:52.191 --> 00:35:54.861 align:center
- Không, em chỉ…
- Cảm ơn.

00:35:55.570 --> 00:35:56.404 align:center
Thông tin có ích quá.

00:35:57.029 --> 00:35:58.948 align:center
Chắc tớ tự dìm mình xuống biển quá.

00:36:05.037 --> 00:36:06.581 align:center
- Suede!
- Chào gái.

00:36:08.457 --> 00:36:09.542 align:center
Lại đây.

00:36:10.209 --> 00:36:12.503 align:center
Cái túi của tớ có ở bên này không?
À, đây rồi.

00:36:14.046 --> 00:36:15.673 align:center
- Chào các cậu.
- Chào cậu.

00:36:15.756 --> 00:36:17.008 align:center
Nhích qua chút nào.

00:36:30.271 --> 00:36:31.272 align:center
Nhớ em quá.

00:36:33.065 --> 00:36:37.320 align:center
- Muốn đi dạo dọc bờ biển chứ?
- Chỉ hai đứa mình à?

00:36:37.403 --> 00:36:39.322 align:center
- Ừ, đi thôi.
- Ừ.

00:36:39.989 --> 00:36:40.823 align:center
Bạn ơi.

00:36:41.782 --> 00:36:43.367 align:center
Này, vậy là sao nhỉ?

00:36:45.286 --> 00:36:46.245 align:center
Qua đó đi.

00:36:50.917 --> 00:36:52.293 align:center
Tớ thấy khó xử lắm luôn.

00:36:53.211 --> 00:36:56.881 align:center
Cứ đứng lên chào hỏi mọi người thôi.
Đừng chỉ ngồi đấy và kiểu…

00:36:56.964 --> 00:37:00.092 align:center
"Em đang được ở bãi biển với anh
và chơi trò chơi với anh".

00:37:01.052 --> 00:37:04.639 align:center
Tôi cảm thấy cả bọn
đã tâm sự nhiều lần về chuyện này,

00:37:04.722 --> 00:37:07.725 align:center
về Dylan, về mối tình của Jemma và Dylan.

00:37:07.808 --> 00:37:12.230 align:center
Suede đã luôn ủng hộ Jemma
và phản đối Dylan ra mặt.

00:37:12.313 --> 00:37:14.106 align:center
Nên sự trở mặt này thật khó tin.

00:37:14.190 --> 00:37:18.653 align:center
Tôi không phải nạn nhân của vụ này,
nhưng tôi vẫn thấy bị tổn thương.

00:37:18.736 --> 00:37:21.405 align:center
Tôi cảm thấy mình đang phải đứng giữa,

00:37:21.489 --> 00:37:24.242 align:center
tôi chắc chắn muốn ủng hộ Jemma.

00:37:24.325 --> 00:37:26.953 align:center
Nhưng tôi cũng muốn bênh vực Suede
nếu có lý do chính đáng.

00:37:27.036 --> 00:37:30.248 align:center
Xin lỗi cậu nhưng con khốn lắm chiêu
tên Suede đó,

00:37:30.331 --> 00:37:32.833 align:center
đã châm ngòi tất cả,
ban đầu vuốt ve tớ như chị em:

00:37:32.917 --> 00:37:35.920 align:center
"Gã này là một kẻ tệ bạc. Tớ hiểu.
Cậu xứng đáng hơn thế nhiều".

00:37:36.003 --> 00:37:37.672 align:center
Tớ không ngờ Suede lại làm thế.

00:37:37.755 --> 00:37:38.881 align:center
Hercy!

00:37:42.343 --> 00:37:48.683 align:center
Nói thật, tớ không ngờ
Suede lại nhiệt tình đến vậy.

00:37:48.766 --> 00:37:51.894 align:center
- Tớ biết chứ. Cậu cũng bất ngờ à?
- Chút chút.

00:37:51.978 --> 00:37:54.981 align:center
Tớ đã nghĩ
cô ấy chủ động khơi gợi mọi chuyện.

00:37:55.064 --> 00:37:56.107 align:center
Vậy cũng tốt mà.

00:37:57.400 --> 00:37:59.902 align:center
Đừng quên gốc rễ của mọi chuyện là Suede.

00:37:59.986 --> 00:38:03.114 align:center
Con khốn đánh lén.
Tớ chả cần biết, tớ hết thích Suede rồi.

00:38:03.864 --> 00:38:06.117 align:center
Cảm giác như ai cũng hỏi han về hai người.

00:38:06.200 --> 00:38:11.414 align:center
Thì cậu cũng thấy bọn tớ hợp nhau,
cô ấy dễ thương, giờ lại là mùa hè nữa.

00:38:11.497 --> 00:38:13.666 align:center
- Thì tớ đồng ý mà.
- Hiểu ý tớ chứ?

00:38:13.749 --> 00:38:16.877 align:center
Nhưng tớ cũng biết
Jemma cảm thấy hơi bất bình.

00:38:16.961 --> 00:38:19.005 align:center
Bất bình thì cứ đá thúng đụng nia

00:38:20.047 --> 00:38:21.424 align:center
hết bờ biển này cho thỏa.

00:38:22.341 --> 00:38:25.803 align:center
- Cậu và Alexie thì sao?
- Tớ phải nỗ lực hơn một chút.

00:38:25.886 --> 00:38:27.638 align:center
- Định cua cô ấy thật à?
- Ừ.

00:38:27.722 --> 00:38:28.556 align:center
Được đấy.

00:38:28.639 --> 00:38:30.850 align:center
- Chào anh.
- Chào các anh.

00:38:30.933 --> 00:38:31.767 align:center
Cưng thế.

00:38:31.851 --> 00:38:34.729 align:center
Tớ thích kiểu tình bạn sang tình yêu.

00:38:34.812 --> 00:38:36.564 align:center
- Gì cơ?
- Mình có thế không?

00:38:36.647 --> 00:38:38.941 align:center
- Phải không?
- Cũng sắp rồi.

00:38:40.484 --> 00:38:43.863 align:center
- Em giữ cái này giúp anh nhé?
- Ừ, sắm nữ trang cho cậu ấy đi.

00:38:43.946 --> 00:38:48.367 align:center
Hercy làm tớ thấy buồn cười quá.
Vã quá rồi cứ làm càng. "Thôi đi bạn".

00:38:48.868 --> 00:38:50.036 align:center
Ừ, như cún con ấy.

00:38:50.119 --> 00:38:52.538 align:center
Thôi thì cứ để cậu ấy thoải mái
nhưng mà hài quá trời.

00:38:52.621 --> 00:38:55.207 align:center
Ôi trời. Đôi khi,
cứ để bạn mình thoải mái thì hơn.

00:38:55.291 --> 00:38:56.125 align:center
Ừ.

00:38:58.836 --> 00:39:00.546 align:center
Mà cái dây này hợp với tớ không?

00:39:04.717 --> 00:39:07.178 align:center
Họ bắt đầu tụ tập là có điềm rồi đấy.

00:39:07.261 --> 00:39:09.138 align:center
Mười lần như mười.

00:39:09.221 --> 00:39:11.223 align:center
Khi họ… xầm xì to nhỏ đó.

00:39:11.307 --> 00:39:14.852 align:center
Khoan nào. Mọi người nghĩ
ai sẽ là nạn nhân tiếp theo của Jemma?

00:39:15.436 --> 00:39:16.270 align:center
Cậu chứ ai.

00:39:16.354 --> 00:39:19.940 align:center
Mọi người nghĩ Jemma sẽ tấn công tớ à?
Tớ sẵn sàng tiếp chiêu.

00:39:20.024 --> 00:39:20.983 align:center
Suede, cưng à.

00:39:25.446 --> 00:39:27.365 align:center
- Lại đây. Chào.
- Xin chào, người đẹp.

00:39:27.448 --> 00:39:30.409 align:center
Chào, cậu khỏe không? Ôi chao, cậu ấm quá.

00:39:30.493 --> 00:39:32.745 align:center
Lần trước ra bãi biển là đi cùng cậu.

00:39:32.828 --> 00:39:33.996 align:center
Đúng rồi!

00:39:34.538 --> 00:39:35.873 align:center
Lúc đó vui ghê.

00:39:35.956 --> 00:39:39.210 align:center
- Tớ nhớ cậu.
- Chị em dạo biển, ăn kem, lái xe…

00:39:39.293 --> 00:39:42.004 align:center
- Mình phải hẹn nhau một bữa như thế.
- Cậu khỏe chứ?

00:39:42.088 --> 00:39:45.841 align:center
Vẫn ổn. Tớ cũng biết
là mọi người đang bàn tán rất nhiều.

00:39:45.925 --> 00:39:48.552 align:center
Đúng đấy cưng. Nhiều lắm.

00:39:49.303 --> 00:39:50.304 align:center
Về chuyện gì?

00:39:50.888 --> 00:39:52.390 align:center
Tớ nghĩ Jemma đang buồn lắm.

00:39:53.724 --> 00:39:54.725 align:center
- Thật vậy à?
- Ừ.

00:39:54.809 --> 00:39:56.227 align:center
Tớ không hề cố tình…

00:39:56.310 --> 00:39:58.729 align:center
Tớ cũng biết thế. Và tớ vẫn luôn nói rằng:

00:39:58.813 --> 00:40:02.858 align:center
"Suede sẽ không cố tình làm cậu buồn".
Nhưng cậu đã luôn trìu mến với Jemma,

00:40:02.942 --> 00:40:05.403 align:center
kiểu: "Kệ tên đó.
Cậu dư sức tìm được người tốt hơn.

00:40:05.486 --> 00:40:09.615 align:center
Tên đó đáng bỏ đi". Rồi sau đó,
khi thấy hai người đong đưa với nhau

00:40:09.698 --> 00:40:11.283 align:center
thì Jemma buồn cũng phải mà.

00:40:11.367 --> 00:40:12.827 align:center
Vậy cũng tốt cho cậu ấy mà.

00:40:12.910 --> 00:40:16.330 align:center
"Gái ơi, sao cậu lại buồn bực
vì một người luôn chối từ cậu?"

00:40:17.164 --> 00:40:18.165 align:center
Ừ.

00:40:18.249 --> 00:40:22.336 align:center
Mấy đứa này vẫn cư xử như hồi cấp ba ấy,

00:40:22.420 --> 00:40:25.923 align:center
cứ lặp lại như thế, riết cũng chán ngấy.

00:40:26.006 --> 00:40:29.552 align:center
Dylan thật sự rất đáng yêu, tốt bụng,

00:40:29.635 --> 00:40:31.887 align:center
nên sẽ không bao giờ chơi đểu như thế.

00:40:31.971 --> 00:40:35.224 align:center
Và tôi ghét chuyện bị quy chụp là kẻ xấu

00:40:35.307 --> 00:40:42.148 align:center
chỉ vì tôi muốn giao lưu, kết nối,
và có thời gian vui vẻ. Chả biết nữa.

00:40:42.857 --> 00:40:46.152 align:center
- Không biết nữa. Cậu thích Dylan không?
- Tớ thấy Dylan rất đẹp trai.

00:40:46.235 --> 00:40:48.195 align:center
Tớ thực sự để tâm đến anh ấy.

00:40:48.279 --> 00:40:50.030 align:center
- Suede!
- Tớ thấy Dylan rất hay ho.

00:40:50.114 --> 00:40:52.158 align:center
Vậy là cậu đã đổi gu mới?

00:40:52.241 --> 00:40:54.743 align:center
- Có thể. Và nếu nó là thật, tớ chấp nhận.
- Suede.

00:40:54.827 --> 00:40:57.621 align:center
Trời ơi, trước giờ cậu toàn hẹn hò
với siêu sao thôi.

00:40:58.998 --> 00:41:04.336 align:center
Tớ chỉ ước cậu xử lý chuyện này khác đi,
vì Jemma thật sự đau lòng…

00:41:04.420 --> 00:41:06.380 align:center
Nhưng tớ cũng quý Jemma mà.

00:41:06.464 --> 00:41:09.049 align:center
Nhưng chuyện giữa họ đã xảy ra
năm năm trước.

00:41:09.133 --> 00:41:11.510 align:center
Không phải vấn đề của tớ,
tớ chả phải hùa theo.

00:41:11.594 --> 00:41:13.721 align:center
- Thật sao?
- Đúng rồi.

00:41:13.804 --> 00:41:17.099 align:center
Cậu ấy chỉ đang buồn vì phải thấy
một người cậu ấy xem là chị em

00:41:17.183 --> 00:41:21.437 align:center
đi hẹn hò với người yêu cũ của cậu ấy.
Cậu phá vỡ luật chị em quá dễ dàng.

00:41:21.520 --> 00:41:22.771 align:center
Làm gì có luật chị em.

00:41:22.855 --> 00:41:25.399 align:center
- Mình là bạn. Cậu và Jemma cũng thế.
- Đúng rồi.

00:41:25.483 --> 00:41:27.943 align:center
- Có thể cậu cũng sẽ làm vậy với tớ…
- Không.

00:41:28.027 --> 00:41:29.945 align:center
Tớ không bao giờ muốn cậu nghĩ thế.

00:41:31.614 --> 00:41:35.409 align:center
Mà này, nếu là cậu thì sẽ khác.
Nhưng tớ có thân với Jemma cỡ đó đâu.

00:41:35.993 --> 00:41:39.038 align:center
Vậy là cậu không coi Jemma là bạn à?

00:41:39.121 --> 00:41:41.457 align:center
Có chứ, tớ coi cậu ấy là bạn.

00:41:41.540 --> 00:41:44.627 align:center
Nhưng khi tôi nghe
Nicole đặt mình vào vị trí của Jemma

00:41:44.710 --> 00:41:48.047 align:center
và nghĩ:
"Ồ, nếu Suede làm thế với mình thì sao?"

00:41:48.130 --> 00:41:51.759 align:center
Điều đó làm tôi rất buồn,
vì tôi luôn xem Nicole là đứa em gái,

00:41:51.842 --> 00:41:54.178 align:center
và tôi sẽ luôn
dành tình thương cho Nicole.

00:41:55.638 --> 00:41:57.723 align:center
Đúng là Nicole luôn xem trọng bạn bè.

00:41:57.806 --> 00:42:01.352 align:center
Nhưng nếu bạn muốn ăn miếng trả miếng
ngay bây giờ,

00:42:01.435 --> 00:42:03.771 align:center
và nếu Nicole thực sự muốn chọn phe,

00:42:03.854 --> 00:42:05.981 align:center
tôi biết cậu ấy sẽ
chọn theo người đúng đắn.

00:42:06.857 --> 00:42:08.692 align:center
Lý do tớ không có bạn mới

00:42:08.776 --> 00:42:11.862 align:center
và không đi chơi với người mới
là vì mấy chuyện nhảm thế này.

00:42:11.946 --> 00:42:15.282 align:center
Cậu có định nói chuyện với Jemma không,
hay chờ cậu ấy bắt chuyện?

00:42:15.366 --> 00:42:18.994 align:center
Nếu Jemma muốn nói chuyện,
thì hôm nay không được. Tớ không có hứng.

00:42:19.078 --> 00:42:22.873 align:center
Sau chuyện vừa xảy ra.
Tớ thấy đám con gái tụm lại một chỗ.

00:42:24.458 --> 00:42:25.668 align:center
Có lẽ để nói xấu,

00:42:27.211 --> 00:42:29.838 align:center
hòng bôi nhọ tớ trước mặt mọi người.

00:42:29.922 --> 00:42:32.675 align:center
Cậu nghĩ tớ sẽ cảm giác thế nào
khi thấy chuyện đó?

00:42:33.467 --> 00:42:36.262 align:center
Không biết nữa. Tớ chỉ muốn
cả bọn là bạn tốt của nhau.

00:42:36.345 --> 00:42:37.638 align:center
Tớ cũng vậy.

00:42:38.597 --> 00:42:42.560 align:center
Tớ không thích mình cứ đắm chìm
trong thị phi thế này.

00:42:42.643 --> 00:42:45.563 align:center
- Ước gì mình có một ngày yên bình.
- Ừ.

00:42:46.146 --> 00:42:49.858 align:center
Cậu ấy không nghĩ mình nợ Jemma gì cả,

00:42:49.942 --> 00:42:53.487 align:center
nhưng cậu ấy cũng nói với tôi: "Ừ,
cậu là bạn của tớ. Tớ nợ cậu ân tình".

00:42:53.571 --> 00:42:57.992 align:center
Tôi nghĩ cậu ấy vẫn có tiêu chuẩn riêng
cho bạn bè,

00:42:58.075 --> 00:43:02.913 align:center
nhưng tôi chưa hiểu rõ
định nghĩa "bạn bè" của cậu ấy là gì.

00:43:09.378 --> 00:43:11.672 align:center
Đây là buổi họp mặt tệ nhất
tớ từng tham gia.

00:43:18.762 --> 00:43:19.597 align:center
Đi thôi.

00:44:10.189 --> 00:44:14.276 align:center
Biên dịch: Dennis Nguyễn
ệ nhất
tớ từng tham gia.

