WEBVTT

00:19.185 --> 00:21.229
(เจมม่า)

00:21.312 --> 00:23.815
(นิโคล)

00:24.315 --> 00:26.568
(เรน)

00:27.110 --> 00:29.237
- หวังว่าเราคงไม่เจอฝ่ายตรงข้ามนะ
- กังวลจัง

00:29.320 --> 00:33.199
ทุกครั้งที่ฉันมาที่นี่ก็แบบ
"เดี๋ยวจะเจอใคร ไปห่างๆ ฉันเลย"

00:33.992 --> 00:37.662
- เครื่องดื่มที่สั่งพร้อมแล้ว ไปกัน
- โอเค ไปกัน

00:37.746 --> 00:40.248
ฉันว่าแก้วนี้ของเธอ ก็ไม่แน่ใจ

00:41.875 --> 00:42.709
ขอบใจนะ

00:42.792 --> 00:43.835
ดื่มกัน สาวๆ

00:43.918 --> 00:46.296
- ดี ดื่ม
- ดื่มให้ลาลาแลนด์

00:46.379 --> 00:47.881
ใช่

00:47.964 --> 00:49.799
- แด่วันที่สวยงาม
- ใช่เลย

00:50.967 --> 00:52.802
ปาร์ตี้มันเจ๋งมาก

00:52.886 --> 00:54.554
สนุกมาก ขอบใจที่ชวนเราไปอีก

00:54.637 --> 00:56.347
- ด้วยความยินดี
- ขอบใจ

00:56.431 --> 00:57.682
ท่านเจ้าภาพนั่งอยู่นี่

00:57.766 --> 00:59.350
ขอบใจ ฉันก็สนุกมาก

00:59.434 --> 01:02.020
- ฉันชอบนะ เธอสนุกจริง
- ฉันก็เห็น

01:03.104 --> 01:06.816
- เธอคือสีสันของปาร์ตี้
- มันมีช่องว่างที่จำเป็นต้อง…

01:06.900 --> 01:10.028
- เราต้องเติมเต็มช่องว่างทั้งหมด
- ใช่

01:10.111 --> 01:14.324
รู้กันรึยัง ตอนนั้นฉันกำลังคุยกับดีแลน
แล้วเอมม่า เมดราโนก็มาขัดจังหวะ

01:14.407 --> 01:18.036
แบบว่า "นี่ ฉันรู้สึกเหมือนเราต้องคุยกัน"

01:18.119 --> 01:21.706
- ฉันก็แบบ "ทำไม ไม่เห็นต้องคุยอะไร"
- ต้องคุยเหรอ นั่นสิ

01:21.790 --> 01:22.707
จริงเลย

01:23.416 --> 01:25.126
- สเวด
- ตายจริง หวัดดี

01:25.210 --> 01:27.253
หวัดดี สาวๆ เป็นไงบ้าง

01:28.296 --> 01:29.130
ดีใจจังที่ได้เจอ

01:29.214 --> 01:31.341
- สบายดี เป็นไงบ้าง
- หวัดดี ที่รัก เป็นไงบ้าง

01:31.424 --> 01:32.759
เธอดูดีจัง

01:32.842 --> 01:34.636
- หวัดดี
- หวัดดี เป็นไง

01:35.136 --> 01:39.682
- ชอบจังแม่สาวฝรั่งเศส เธอดูดีจังเลย
- ฉันรู้ มันอยู่ในตัวฉันรู้ไหม

01:39.766 --> 01:42.477
- ฉันจะรีบไปสั่งเครื่องดื่มก่อน
- ดี โอเค

01:42.560 --> 01:44.604
ไปสั่งเครื่องดื่มเลย สาวน้อย

01:44.687 --> 01:46.606
- คุยเรื่องนี้ต้องมีสเวด
- ใช่เลย

01:46.689 --> 01:49.234
สเวดตะคอกใส่ดีแลน ฉันแบบ "โอ้"

01:49.317 --> 01:50.819
- สมควรแล้ว
- สมควร

01:50.902 --> 01:54.155
คือว่านางแบบ "ฉันจะขอพูดตรงๆ" ชอบจัง

01:54.864 --> 01:56.991
- หวัดดี สบายดีไหม
- หวัดดี สบายดี เป็นไงบ้าง

01:57.075 --> 01:59.327
สบายดี ฉันขอสเวดลาเต้ได้ไหม

01:59.410 --> 02:00.411
ได้เลยค่ะ

02:00.495 --> 02:01.579
ขอชื่อออเดอร์นี้ได้ไหมคะ

02:01.663 --> 02:02.831
สเวด

02:02.914 --> 02:04.040
เยี่ยม

02:04.541 --> 02:06.835
- ย้อนไปคุยตอนทั้งคู่เข้ามาได้ไหม
- นั่นสิ

02:06.918 --> 02:08.419
ว่าไง ไอ้พวกเวร

02:08.503 --> 02:09.921
มาปาร์ตี้กัน!

02:12.132 --> 02:13.925
ฉันแบบ "ฉันไม่ไหว"

02:14.008 --> 02:16.344
ดันโผล่มาด้วยกัน พวกเธอรู้ดีว่าฉันต้องเคือง

02:16.427 --> 02:18.763
แล้วพอฉันคุยกับเอมม่า นางก็แบบ

02:18.847 --> 02:21.891
"ฉันอยากเป็นเพื่อนเจมม่า อยากเคลียร์ใจกัน"

02:21.975 --> 02:23.977
ฉันเลยสับสนว่าทำไมถึงโผล่มาด้วยกัน

02:24.060 --> 02:26.604
ถ้าเธอตั้งใจจะมาเคลียร์ใจ มันไม่สมเหตุสมผล

02:26.688 --> 02:30.525
ถ้าคิดว่าเรามีเรื่องขัดแย้งกัน
เธอคงไม่โผล่มากับหมอนั่นที่…

02:30.608 --> 02:32.193
- สารตั้งต้นความขัดแย้ง
- ใช่

02:32.277 --> 02:33.987
ใช่ แถมไปที่บ้านเธอด้วย

02:34.070 --> 02:36.531
ใช่เลย ฉันก็แบบ "เอาจริงเหรอ"

02:37.824 --> 02:39.492
ขอบคุณมาก

02:40.785 --> 02:43.413
ว่าแต่ ไม่รู้ว่าเคยชิมสเวดลาเต้ที่นี่ไหม

02:43.496 --> 02:46.624
- ตายจริง
- โอ้ สเวดลาเต้ อะไรกันเนี่ย

02:46.708 --> 02:49.460
ฉันทำเครื่องดื่มของฉันเองร่วมกับที่นี่
น่าจะสักปีก่อน

02:49.544 --> 02:51.337
แล้วมันก็อยู่ในเมนูลับของที่นี่

02:51.421 --> 02:53.381
ทุกครั้งที่ฉันมา ก็เป็นธรรมเนียมที่จะสั่ง

02:53.464 --> 02:54.465
ไว้จะต้องลองแล้ว

02:54.549 --> 02:56.926
ไว้ต้องสั่งทุกครั้งแล้ว เราน่าจะรู้ก่อน

02:57.010 --> 02:58.094
ไม่เป็นไร คราวหน้านะ

02:58.178 --> 03:00.930
- ที่นี่จะเป็นจุดนัดพบของเรา
- ใช่

03:01.556 --> 03:03.433
มิตรภาพกับสเวดมันช่างพิเศษ

03:03.516 --> 03:05.643
เพราะนางเป็นเหมือนพี่สาวฉัน

03:05.727 --> 03:09.230
เพราะวงการอินฟลูเอนเซอร์แข่งขันกันสูงมาก

03:09.314 --> 03:11.900
ตอนเริ่มทำงาน ฉันมักบอกหมดเปลือกกับทุกคน

03:11.983 --> 03:15.111
ซึ่งฉันไม่เคยคิดเรื่องนี้เลยจนกระทั่งไม่นานมานี้

03:15.195 --> 03:18.323
เราไว้ใจใครไม่ได้ในวงการนี้

03:18.406 --> 03:23.036
ดังนั้นสำหรับผู้คนในชีวิตจริงของฉัน
ฉันไว้ใจพวกเขาเต็มร้อย

03:23.119 --> 03:25.371
- อ้อ มัทฉะกล้วยเหรอ
- ใช่

03:25.455 --> 03:26.581
โอ้ น่าอร่อย

03:26.664 --> 03:28.541
สเวดมีเครื่องดื่มของตัวเองที่ลาลาแลนด์

03:28.625 --> 03:31.044
ฉันก็ฝันที่จะมีเครื่องดื่มตัวเองที่คาเฟ่

03:31.127 --> 03:34.214
เพราะฉันชอบดื่มกาแฟหรือแม้แต่สมูทตี้ที่เอเรวอน

03:34.297 --> 03:37.342
แต่แบบว่า… ไว้คอยดูกัน

03:37.425 --> 03:39.802
- ฉันสนุกสุดเหวี่ยงเลยในปาร์ตี้วันนั้น
- นั่นสิ

03:39.886 --> 03:41.429
แล้วเธอจำอะไรได้บ้าง

03:42.180 --> 03:43.181
มาเริ่มจากตรงนั้น

03:43.264 --> 03:46.559
ฉันแค่ได้ทบทวนเรื่องทั้งหมดของดีแลนกับเอมม่า

03:46.643 --> 03:48.978
ฉันคุยกับดีแลนอยู่ แล้วนางก็มาขัดจังหวะ

03:49.062 --> 03:51.272
นางบอก "มาคุยกันหน่อยได้ไหม"
ฉันก็แบบ "ได้สิ"

03:51.356 --> 03:54.192
ฉันพยายามพูดถึงเรื่องการโทรก่อกวน…

03:54.275 --> 03:57.320
นางก็วกกลับมาเรื่องดีแลน
บอก "ฉันไม่ใช่เพื่อนหญิงพลังหญิง"

03:57.403 --> 03:59.447
บอกฉันว่า "ฉันไม่ใช่เพื่อนหญิงพลังหญิง"

03:59.530 --> 04:02.784
แต่แล้วนางก็พูดถึงเรื่องราวการกลั่นแกล้งทั้งหมด

04:02.867 --> 04:05.078
ว่าแต่ว่านางถูกกลั่นแกล้งเหรอ

04:05.161 --> 04:07.247
เจมม่าบอก "ขอพาเอฟบีไอออกไปก่อน"

04:07.330 --> 04:08.665
บอก "เอฟบีไอ เดี๋ยว"

04:08.748 --> 04:12.460
จริงๆ นะ ฉันแบบ
"ดูเหมือนนางถูกกลั่นแกล้งชัดๆ เหรอ"

04:12.543 --> 04:16.923
นางเป็นคนลงมือกลั่นแกล้ง
ฉันเลยสับสนมากแบบว่า…

04:17.006 --> 04:19.050
- มันเลยทำให้ฉันของขึ้น
- แน่นอน

04:19.133 --> 04:21.219
ดีแลนก็ไม่พูดกับนางด้วยซ้ำตลอดทั้งคืน

04:21.302 --> 04:24.389
ฉันเลยแบบ "เธอมาทะเลาะกับฉัน
สร้างดราม่าทั้งหมดเพื่อ…"

04:24.472 --> 04:26.933
เอมม่ามาพร้อมเขา แต่ไม่สนุกด้วยกันเลย

04:27.016 --> 04:28.101
เราน่าจะปาร์ตี้ด้วยกันได้

04:28.184 --> 04:31.437
พวกเขามาด้วยกัน และทำเป็นไม่รู้จักกันแบบ…

04:31.521 --> 04:33.606
จริง ใช่เลย เป๊ะ

04:33.690 --> 04:38.528
แบบดีแลนติดตามนาง
และจับประเด็นได้ว่าไม่มีใครเอานางจริงจัง…

04:38.611 --> 04:39.737
ร้อยเปอร์เซ็นต์

04:39.821 --> 04:43.616
เวลาที่ตานั่นเห็นคนอื่นๆ ทำบางอย่างกัน
เขาจะแบบ…

04:43.700 --> 04:45.410
เขาทำตัวเหมือนผู้นำ แต่ไม่ใช่

04:45.493 --> 04:48.413
- นางอาจต้องเรียนรู้ด้วยตัวเองนะ
- เห็นด้วย

04:48.496 --> 04:50.790
พวกเธอรู้สึกว่ามันจบแบบไม่คาใจไหม

04:50.873 --> 04:54.127
ฉันจะไม่คาใจ ต่อเมื่อเขาทำตัวปกติ
และทำตัวเหมือนเดิม นั่นแหละ

04:54.210 --> 04:55.211
- แน่นอน
- ใช่

04:55.295 --> 04:59.215
อาจฟังดูเลี่ยน แต่เขาพรากไฟสปาร์คไปจากฉัน

04:59.299 --> 05:01.467
พอฉันไปเรียนมหาลัย และได้เจอมันอีกครั้ง

05:01.551 --> 05:03.303
เจออีกครั้ง ใช่ เราก็มองเห็น

05:03.386 --> 05:06.180
มาตอนนี้ พอเขากลับมา ฉันก็สปาร์คเลย

05:06.264 --> 05:08.516
- ตอนนี้มันแรงขึ้นมากเลย
- เขาย่อมรู้สึกได้

05:08.599 --> 05:11.477
ใช่ แต่ฉันต้องรอให้ถ่านเก่ามันคุกรุ่นมากกว่านี้

05:11.561 --> 05:12.854
- ไม่นะ
- เวลาเขาอยู่ใกล้ๆ

05:12.937 --> 05:14.605
เธอน่ะมีคุณค่ามากกว่าตานั่นเยอะ

05:14.689 --> 05:16.316
เขาน่ะอยากเห็นปฏิกิริยาของเธอ

05:16.399 --> 05:17.650
- ฉันรู้
- ว้าว

05:17.734 --> 05:19.694
- เธอสมควรเจอคนที่ดีกว่านี้
- ขอบใจ

05:19.777 --> 05:24.449
เข้าใจนะ เพราะจากที่เธอเจอเรื่องสะเทือนใจ
และประสบกาณ์ท็อกซิก…

05:24.532 --> 05:26.492
ใช่เลย มันยากที่จะสนใจหนุ่มจืดชืด

05:26.576 --> 05:29.746
- มันยากที่จะมองหาคนดีๆ เพราะคิดว่าน่าเบื่อ
- ใช่เลย

05:29.829 --> 05:33.499
เพราะติดใจโดปามีน
ที่โดนเขาถ่อยใส่ แล้วก็มาอ้อล้อ

05:33.583 --> 05:35.918
เธอจะแบบ "พระเจ้า เขาจะมาอ้อนอีกแล้ว"

05:36.002 --> 05:38.254
เวลามีหนุ่มชมฉันว่าสวย
ฉันแบบ "ขนลุกจังเลย"

05:38.338 --> 05:41.758
แบบ "ขนลุก เลิกชมว่าสวยเหอะ"

05:41.841 --> 05:43.843
- ฉันแบบ "พอที ขนลุกจริงๆ"
- ใช่

05:43.926 --> 05:46.637
เพราะฉันชินกับการที่ผู้ชายพูดแบบ
"อีอ้วน" ฉันแบบ…

05:46.721 --> 05:48.306
"แหม ตายแล้ว"

05:48.389 --> 05:51.684
- ฉันเป็นคนเดียวที่ชอบผู้ชายดีๆ เหรอ
- น่าจะใช่

05:53.144 --> 05:55.229
แต่จะหาผู้ชายดีๆ ในแอลเอได้ที่ไหน

05:55.313 --> 05:56.689
- พวกเขาไม่ได้อยู่ที่บาร์
- ไม่

05:56.773 --> 05:59.525
ต่อให้เจอ เขาก็ทำโอนลีแฟนส์ของตัวเอง
ฉันเจอกับตัวมาแล้ว

05:59.609 --> 06:00.651
- อะไรนะ
- จริง

06:00.735 --> 06:03.279
เขาถ่ายคลิปกับหญิงอื่นเหรอ

06:03.363 --> 06:04.447
- ใช่
- หรือแค่ตัวเอง

06:04.530 --> 06:06.449
- และ…
- หา เธอเลยสมัครสมาชิกเหรอ

06:06.532 --> 06:10.495
ทุกคน เดี๋ยว ฉันสมัคร ยอมจ่ายตังค์
ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

06:10.578 --> 06:13.331
- ตอนนี้นางยังจ่ายอยู่
- ฉันต้องรู้ว่าตัวเองกำลังพัวพันกับอะไร

06:13.414 --> 06:15.792
นางจ่ายแบบเรียกเก็บอัตโนมัติ 12 เดือน

06:15.875 --> 06:18.795
อยากบอกว่าฉันรู้แล้วทำไมเขาถึงทำโอนลีแฟนส์

06:18.878 --> 06:21.923
นั่นแหละที่ฉันจะบอก
ฉันอยากทำวิจัยเรื่องนั้น แบบซูมอิน…

06:22.006 --> 06:24.300
ฉันอยากรู้ว่ามันปั่นอะไรกันนักหนา

06:24.384 --> 06:27.011
- ฉันแบบ "บ้าไปแล้ว"
- ไม่ ฉันทำไม่ได้

06:27.095 --> 06:29.722
เธอคู่ควรกับคนที่ดีกว่าผู้ชายคนนั้น

06:29.806 --> 06:31.599
- ขอบใจ
- ฉันจะบอกอะไรให้

06:31.682 --> 06:33.267
ว่าแต่ไม่รู้ว่าได้ยินกันไหม

06:33.351 --> 06:36.270
แต่มีเรื่องที่คนพูดถึงเอมิลี่ เนลสัน

06:36.354 --> 06:38.022
- ฉันไม่ยักรู้
- ไม่รู้เลย

06:38.106 --> 06:41.776
ฉันไม่ได้พูดแทนคิโมร่านะ
แต่พวกเขาเป็นเพื่อนกันมาหลายปี

06:41.859 --> 06:45.822
สักสิบปี เพื่อนสนิทเลย สองคนนั้นติดต่อกันตลอด

06:45.905 --> 06:47.740
และในคืนปาร์ตี้

06:47.824 --> 06:51.369
เธอเมินคิโมร่าตลอด ไม่คุยกับเธอเลยสักครั้ง

06:52.203 --> 06:53.579
เซียร์ราแคนยอน สาวๆ ลุยเลย

06:53.663 --> 06:56.082
นี่พวกเธอวางโทรศัพท์ไว้ตรงนั้นเหรอ

06:56.165 --> 06:57.667
ไง เธอไปอยู่ไหนมา

06:57.750 --> 07:00.044
กลับไปอยู่บ้าน แต่ตอนนี้อยู่ที่ยูซีแอลเอ

07:00.128 --> 07:01.754
น่าสนุกจัง

07:02.338 --> 07:05.299
นางเคยไปค้างบ้านคิโมร่า ใส่เสื้อของคิโมร่า…

07:05.383 --> 07:07.635
หรือเรียกว่าแบบ ไม่เคารพ…

07:07.718 --> 07:11.222
สมัยก่อนที่มาปาร์ตี้บ้านฉัน
นางก็ใส่ต่างหูของแม่คิโมร่า

07:11.305 --> 07:13.057
นี่คือเพื่อนที่คบกันมาสิบปี

07:13.141 --> 07:14.100
นั่นสิ

07:14.183 --> 07:17.270
แล้วก็เฮอร์ซีกับคิโมร่าเคยมีอะไรกัน

07:17.353 --> 07:19.230
เขาเป็นหนุ่มคนแรกที่คิโมร่าชอบ

07:19.313 --> 07:22.066
และเอมิลี่ก็เป็นคนที่นางกล้าเผยความลับนี้

07:22.150 --> 07:24.318
เอมิลี่เป็นคนบอกให้คิโมร่ารู้เองว่า

07:24.402 --> 07:26.195
นางกับเฮอร์ซีดีเอ็มคุยกัน

07:26.779 --> 07:29.782
แต่สุดท้ายแล้วเฮอร์ซีดีเอ็มหาทุกคนแหละ

07:29.866 --> 07:32.493
- ใช่
- เฮอร์ซีดีเอ็มหาเธอรึเปล่า

07:32.577 --> 07:34.454
เฮอร์ซีดีเอ็มหาเธอรึเปล่า เธอล่ะ

07:35.329 --> 07:38.249
โอเค ฉันอยากพูด
เรื่องที่เอมิลี่บอกเรื่องนี้กับคิโมร่า

07:38.332 --> 07:41.544
ใช่ เหมือนเอมิลี่โชว์เหนือใส่หน้าคิโมร่า

07:41.627 --> 07:45.381
- แบบว่า "ดูอันนี้สิ…"
- ใช่แล้ว มีบางอย่างเกิดขึ้น

07:45.465 --> 07:48.509
คิโมร่าคงงงมากๆ ว่าทำไมเอมิลี่ถึงทำแบบนั้น

07:48.593 --> 07:49.427
นั่นมันนางร้ายนะ

07:49.510 --> 07:51.762
- ทำไมต้องเป็นเพื่อนกับนางร้ายด้วย
- ใช่

07:51.846 --> 07:55.057
เรามีกฎเพื่อนหญิง ทำไมทุกคนถึงลืมกฎเพื่อนหญิง

07:55.141 --> 08:00.313
ฉันไม่มีวันมองหนุ่มคนไหนที่เพื่อนฉันเคยเดตด้วย

08:00.396 --> 08:03.149
- ไม่ชอบเลย เพราะฉันรักคิโมร่า
- นั่นสิ เหมือนกัน

08:03.232 --> 08:05.485
- น่าเสียใจจัง
- คิโมร่าเป็นคนตลก

08:05.568 --> 08:08.321
- นางมีบุคลิกดี
- นางมีอารมณ์ขัน

08:08.404 --> 08:10.323
คนมักเกลียดสาวสวยที่มีบุคลิกดี

08:10.406 --> 08:11.616
ถูก

08:11.699 --> 08:13.493
ฉันจะบอกให้

08:13.576 --> 08:15.036
ฉันจะบอกอะไรให้

08:17.663 --> 08:20.124
(หรู ลับ ฉบับคาลาบาซัส)

08:36.432 --> 08:37.433
หวัดดี เอมม่า

08:38.351 --> 08:39.602
- หวัดดี
- สบายดีไหม

08:39.685 --> 08:41.187
- ดี สบายดีไหม
- ดี

08:41.270 --> 08:42.104
นี่ใครเอ่ย

08:42.188 --> 08:43.981
- นี่แคช
- หวัดดี แคช

08:44.065 --> 08:45.316
- หวัดดีหน่อย
- หวัดดี

08:45.399 --> 08:48.236
พระเจ้า ตัวใหญ่จัง น่ารักจริงๆ

08:48.319 --> 08:49.278
ไอ้หัวโต

08:50.446 --> 08:52.573
- ขอบใจที่มาเจอ
- ขอบใจที่ชวนมา

08:52.657 --> 08:54.367
- แน่นอน
- ฉันก็อยากพามันมาเดิน

08:54.450 --> 08:56.118
- ที่นี่สวยเนอะ
- ใช่

08:56.202 --> 08:57.787
ไม่ได้เดินเขามานานแล้วใช่ไหม

08:57.870 --> 08:59.539
- ใช่
- ช่วงนี้แรงตกไหม

08:59.622 --> 09:00.540
- ไม่มีวัน
- ไม่เหรอ

09:02.750 --> 09:03.960
เดินกันเลยไหม

09:06.963 --> 09:09.215
- เป็นยังไงบ้าง
- ฉันสบายดี

09:10.091 --> 09:10.925
ดีแล้ว

09:13.094 --> 09:14.470
แล้วนายล่ะ

09:14.554 --> 09:15.721
ก็แค่ทำงาน

09:23.020 --> 09:24.105
อัจฉริยะ

09:24.188 --> 09:25.147
มานี่

09:26.857 --> 09:28.317
มาสิ แคช

09:28.401 --> 09:29.860
- มาสิ
- เด็กดี

09:30.653 --> 09:32.572
มีคนอยากรู้อยากเห็น

09:34.532 --> 09:36.617
- มันคงอยากรู้ว่าดราม่าอะไรกัน
- ใช่

09:36.701 --> 09:37.868
เหมือนพวกเธอเลย

09:42.873 --> 09:43.708
หวัดดี

09:48.045 --> 09:50.840
- อยากเห็นวิวด้านนี้ไหม
- หูฟังนางดังเกิน

09:51.424 --> 09:52.592
อืม

09:52.675 --> 09:54.051
นางแค่เคารพผู้อื่น

09:54.135 --> 09:56.929
ถ้าเห็นหนุ่มมากับสาว คนมักคิดว่าเป็นแฟนเขา

09:57.013 --> 09:59.181
และจะไม่เล่นหูเล่นตาใส่เขา

09:59.265 --> 10:01.017
ปกติผู้หญิงทำกันแบบนี้

10:02.560 --> 10:05.730
- ใช่ แต่ไม่ใช่เคสเรา เพราะงั้น…
- นางไม่รู้หรอก

10:05.813 --> 10:07.732
- น่าจะรู้
- เข้าใจ

10:08.941 --> 10:11.652
พูดถึงดีแลนวันนี้ มันก็ไม่มีการพูดตรงๆ

10:11.736 --> 10:13.195
มาทางนี้สิ เจ้าหนู

10:13.279 --> 10:14.905
ถึงยังไง ฉันก็พอเดาได้

10:14.989 --> 10:17.825
ฉันสามารถเข้าใจบรรยากาศ

10:17.908 --> 10:19.160
ฉันจับความรู้สึกได้

10:19.744 --> 10:23.122
ไม่มีคำพูดอะไรมากนักจากดีแลน

10:24.665 --> 10:26.626
ว่าแต่ฉันพูดกับนายนะเมื่อกี้

10:28.210 --> 10:29.587
ธรรมดา ไม่ใช่ครั้งแรก

10:31.380 --> 10:33.716
ดูสิ มองเห็นป้ายฮอลลีวูดด้วย

10:36.093 --> 10:38.763
ฉันไม่เคยเดินเขามาดูป้ายฮอลลีวูดเลย

10:41.724 --> 10:46.812
เอมม่ากับผม เราเคยมีมิตรภาพที่สนุกสนาน

10:46.896 --> 10:49.815
คือว่า… เราเคยไปเที่ยวกัน

10:49.899 --> 10:54.362
ใช่ เราเคยมีช่วงเวลาดีๆ แบบเป็นเพื่อนกัน

10:54.445 --> 10:57.156
ซึ่งเหมือนมิตรภาพอื่นๆ

10:57.239 --> 11:00.326
ทันทีที่เราเริ่มให้ไอ้จ้อนนำทาง…

11:01.118 --> 11:02.453
มิตรภาพมันก็พัง

11:03.329 --> 11:06.332
แล้วนายคิดว่าไง ที่สาวๆ มีดราม่ากัน

11:06.415 --> 11:08.084
เธออยู่ตรงไหนล่ะในกลุ่ม

11:08.167 --> 11:10.378
ฉันรู้สึกแบบเราน่าจะลงเรือลำเดียวกัน

11:10.461 --> 11:12.421
ฉันไม่ร่วมวงด้วย ก็เลย…

11:12.505 --> 11:17.093
ฉันว่าเมื่ออยู่ในกลุ่มก็ต้องเลือกข้างใดข้างนึง

11:17.176 --> 11:18.177
ฉันไม่เลือกข้างหรอก

11:18.260 --> 11:20.971
แน่นอนมีคนที่ฉันชอบ และคนที่ฉันไม่ชอบ

11:21.055 --> 11:24.141
แต่ฉันไม่ได้เชียร์ฝ่ายใดมากกว่า ก็แค่…

11:25.267 --> 11:26.894
แค่เลือกคนที่อยากอยู่ด้วย

11:26.977 --> 11:29.647
นั่นเป็นเงื่อนไขที่ฉันจะตัดสินใจเหมือนกัน

11:29.730 --> 11:33.109
ฉันไม่จำเป็นต้องเลือกข้าง แค่รู้ว่าควรคบใคร

11:33.192 --> 11:37.780
เจมม่าเป็นฝ่ายนินทาฉันอย่างเยอะ
ซึ่งฉันแทบไม่ได้พูดถึงเจมม่าด้วยซ้ำ

11:37.863 --> 11:42.827
มันจึงชัดเจนในตัวมันเองว่า
ฉันไม่ได้นินทานางด้วยซ้ำ

11:42.910 --> 11:45.996
ไม่รู้สิ นางก็มีเรื่องซุบซิบอีกแบบตอนม.ปลาย

11:46.080 --> 11:48.040
นางเป็นเหมือนคนนอกคอก

11:48.124 --> 11:50.876
มาตอนนี้นางได้มีความสัมพันธ์กับผู้คน

11:50.960 --> 11:55.005
เรียกนางว่านอกคอกได้ยังไง
ชัดเจนว่าพวกนายก็เป็นกิ๊กกัน

11:55.089 --> 11:57.258
ข้อแรก ไม่ใช่แบบนั้นเลย

11:57.341 --> 11:58.718
และสอง แค่หลังเที่ยงคืน

11:58.801 --> 12:01.137
เจมม่าเลยไม่ได้เป็นที่สนใจ

12:01.220 --> 12:03.973
เที่ยงคืนก็ถือเป็นเวลา หลังเที่ยงคืนก็ยังคงเป็น…

12:04.056 --> 12:05.307
ใช่ คือวันรุ่งขึ้น

12:05.850 --> 12:07.893
มันเลยแบบว่า…

12:08.602 --> 12:11.105
นายต้องเลิกกลบเกลื่อนเรื่องนี้ซะที

12:11.188 --> 12:16.485
คนที่เราเจอแค่ระยะเวลาสั้นๆ ในช่วงเวลาหนึ่ง

12:16.569 --> 12:19.155
ซึ่งอยู่ระหว่างเที่ยงคืนถึงตีหนึ่ง

12:19.238 --> 12:21.240
เราไม่เรียกว่าของจริงหรอก

12:21.323 --> 12:26.203
แต่ขณะเดียวกัน ตอนมาหานาย
นางใส่ผ้าคลุมล่องหนเหรอ

12:26.287 --> 12:28.330
เธอยังปรากฏตัวที่นั่น ยังเป็นคนคนนึง

12:28.414 --> 12:30.207
- ใช่ คือ…
- นายก็รู้ว่านางมีตัวตน

12:30.291 --> 12:32.209
ใช่ ฉันไม่ได้ปฏิเสธการมีตัวตน…

12:32.293 --> 12:34.295
ใช่สิ นายบอก "นางเป็นพวกนอกคอก…"

12:34.378 --> 12:35.838
ใช่ เธอไม่มีกลุ่มเพื่อนเลย

12:35.921 --> 12:40.634
ตอนนี้นางเหมือนได้กลับมา และทำตัวว่าเจ๋ง

12:40.718 --> 12:42.678
- เพราะไม่มีสิ่งนี้ตอนม.ปลาย
- โอเค

12:42.762 --> 12:45.431
แล้วนางก็กำลังตามเก็บทุกคนที่…

12:46.223 --> 12:48.601
- มีอดีต
- ที่นางค้างคาใจ ใช่

12:49.435 --> 12:51.270
พอได้ฟังดีแลนพูดถึงเจมม่า

12:51.353 --> 12:55.107
ฉันแบบ… ฉันรู้สึกเจ็บจากสิ่งที่หนุ่มๆ ทำกับฉัน

12:55.191 --> 12:57.818
และรู้สึกเจ็บแทนสาวๆ ทุกคนที่เจอแบบนี้

12:57.902 --> 12:59.069
ความรู้สึกมันโคตรแย่

12:59.153 --> 13:02.406
ไม่ได้แปลว่าเจมม่ากับฉันต้องเป็นเพื่อนรักกัน

13:02.490 --> 13:06.619
แต่ผู้หญิงไม่สมควรโดนปฏิบัติแบบนั้น…
โดยใครก็ตาม

13:10.581 --> 13:12.500
เอาละ มันพร้อมจะไปแล้ว งั้นก็…

13:13.083 --> 13:14.502
- ได้
- เดินตามมันไป

13:14.585 --> 13:16.337
ได้เวลากลับบ้านแล้ว

13:25.763 --> 13:28.849
(บ้านเฮอร์ซี
คาลาบาซัส รัฐแคลิฟอร์เนีย)

13:29.558 --> 13:30.893
(เฮอร์ซี)

13:37.233 --> 13:38.317
(มาสเตอร์พี)

13:40.778 --> 13:41.695
(มิลเลอร์ - 17)

13:41.779 --> 13:44.114
(ดิเอ็มไพร์ - นี่แค่เริ่มต้น)

13:44.698 --> 13:46.200
ครับท่าน

13:46.283 --> 13:47.535
เป็นยังไงบ้าง ไอ้หนู

13:47.618 --> 13:48.786
พยายามทำให้สำเร็จ

13:48.869 --> 13:49.787
เหรอ

13:49.870 --> 13:51.956
ครับผม พวกนี้ดูดีนะ

13:52.039 --> 13:54.542
เพิ่งได้รับกระเป๋าลอนดอนบริดส์น่ะ

13:54.625 --> 13:56.335
ชอบจังใบนี้

13:57.127 --> 13:58.587
ช่วงนี้เป็นไงบ้าง

13:58.671 --> 14:01.382
- ไม่มีอะไร ก็แค่ดีใจที่ได้กลับบ้าน
- เหรอ

14:01.966 --> 14:04.343
พ่อรู้ว่าลูกทุ่มเทกับบาสเกตบอล

14:05.594 --> 14:06.971
สภาพร่างกายเป็นยังไง

14:07.054 --> 14:08.013
สภาพร่างกายดีครับ

14:08.097 --> 14:09.932
รู้สึกเหมือนพร้อมลุยแล้ว

14:10.015 --> 14:11.267
ล่ำขึ้นแข็งแรงขึ้น

14:11.350 --> 14:13.477
- เพราะลูกทุ่มเทอย่างหนัก
- ใช่เลย

14:13.561 --> 14:16.814
ตั้งแต่เด็กเป้าหมายคือ
ลูกอยากเล่นในเอ็นบีเอมาตลอด

14:16.897 --> 14:17.731
- ใช่ไหม
- ครับ

14:17.815 --> 14:18.983
แต่…

14:19.066 --> 14:20.359
มีแค่หนึ่งเปอร์เซ็นต์ที่ทำได้

14:20.442 --> 14:21.277
ใช่

14:21.360 --> 14:23.904
มีผู้เล่นสิบล้านคนพยายามเข้าสู่เอ็นบีเอ

14:23.988 --> 14:26.532
ซึ่งพวกเขาใช้ผู้เล่นแค่ 400 คน

14:26.615 --> 14:29.577
นั่นคือตัวเลขจริง มันเหมือนถูกลอตเตอรี่แหละ

14:29.660 --> 14:33.539
ทั้งชีวิตผมที่โตมารู้แต่ว่าอยากไปเล่นในลีก

14:33.622 --> 14:36.208
ผมอยากเข้าลีกให้ได้ นี่เป็นความใฝ่ฝัน

14:36.292 --> 14:40.254
- มันอาจจะหนักและยากกว่าอย่างอื่น
- ทุกคนมีเส้นทางต่างกัน

14:40.337 --> 14:42.214
ใช่ นั่นแหละประเด็น

14:42.298 --> 14:44.842
เพราะลูกบาดเจ็บ และต้องพลาดปีนั้นไป

14:44.925 --> 14:47.761
และความจริงก็คือเส้นทางนี้ไม่ง่ายเลย

14:48.762 --> 14:52.600
มันบ้ามาก พอคิดว่าผมอยู่บนเวที
ที่ตัวเองไม่รู้ว่าก้าวต่อไปคืออะไร

14:52.683 --> 14:55.144
ผมอายุสามขวบตอนที่เริ่มเล่นบาสเกตบอล

14:55.227 --> 14:57.146
นี่คือสิ่งที่ผมอยากทำมาตลอดชีวิต

14:57.229 --> 15:00.900
อย่างเดียวเลย แต่ผมเจออุปสรรคเข้า
ตอนเล่นบาสมหาวิทยาลัย

15:00.983 --> 15:03.319
เพราะผมบาดเจ็บตอนปีหนึ่ง

15:04.028 --> 15:07.489
กระดูกอ่อนลาบรัมที่สะโพกฉีก ผมจึงเล่นไม่ได้

15:07.573 --> 15:09.783
แต่ผมรู้ตัวว่าสามารถเป็นอะไร ผมเป็นโปรได้

15:09.867 --> 15:11.493
ผมสามารถรับหน้าที่นี้ได้

15:11.577 --> 15:16.165
แบบว่าผมแค่ต้องทำทุกทาง
เพื่อให้เอ็นบีเอเห็นว่าผมมีความสามารถแค่ไหน

15:16.874 --> 15:19.710
ไม่รู้สิ ผมชักจะใจร้อนแล้วสิ

15:19.793 --> 15:22.713
พยายามหาทางว่าผมจะได้ปีนั้นคืนหรือไม่

15:22.796 --> 15:26.175
ผมอยากมีโอกาสเล่นให้พ่อ เล่นให้นิวออร์ลีนส์

15:26.258 --> 15:29.178
- ผมอยากเล่นให้โค้ชพี เถอะนะ
- เข้าใจ

15:29.261 --> 15:30.846
สิ่งที่ทีมเราขาดคือ ผู้นำ

15:30.930 --> 15:32.890
- และพ่อรู้ว่าต้องเป็นลูก
- ครับ

15:32.973 --> 15:34.433
มันจึงยากสำหรับพ่อ

15:34.516 --> 15:39.021
ในฐานะโค้ชของทีม
และประธานฝ่ายปฏิบัติการบาสเกตบอล

15:39.104 --> 15:40.439
ซึ่งพ่อรู้เรื่องพวกนี้ทั้งหมด

15:40.522 --> 15:42.441
แต่สิ่งสำคัญที่สุดคือ

15:42.524 --> 15:43.776
เราต้องรอการรับรอง

15:43.859 --> 15:47.613
เราต้องรอเอ็นซีเอเอประกาศว่า
จะคืนปีนั้นให้ลูกได้

15:47.696 --> 15:49.448
และพ่อรู้ว่า

15:49.531 --> 15:52.076
เมื่อเล่นในเกมนี้แล้ว เราไม่ต้องการแผนสำรอง

15:52.159 --> 15:54.870
แต่นั่นแหละ ลูกยังต้องเผชิญกับความจริง

15:54.954 --> 15:57.373
ถ้าเราไม่ได้ปีนั้นกลับคืนมา

15:58.874 --> 16:00.125
แล้วลูกจะทำยังไง

16:00.209 --> 16:01.835
ไม่ได้บอกว่ามันจะต้องจบลง

16:01.919 --> 16:04.964
แต่จะบอกว่าลูกต้องรู้จักตัดสินใจและเลือก

16:05.047 --> 16:05.923
ผมเข้าใจครับ

16:06.006 --> 16:08.550
พ่อรู้ว่าพวกเขาชอบสนุกสุดเหวี่ยงในคาลาบาซัส

16:08.634 --> 16:12.763
แต่ขณะเดียวกัน
คนที่ลังเลทำอะไรก็กระท่อนกระแท่น

16:12.846 --> 16:15.516
ลูกอยากจะสนุกกับปาร์ตี้
หรืออยากทุ่มเทเพื่อเป้าหมาย

16:15.599 --> 16:18.602
ลูกอยากประสบความสำเร็จ
หรืออยากเป็นหนุ่มฮอต

16:18.686 --> 16:23.816
ถึงเวลาที่ลูกต้องจริงจัง และคิดว่า
"จริงๆ แล้วฉันต้องการอะไร"

16:23.899 --> 16:24.733
ครับผม

16:24.817 --> 16:28.821
พ่อรู้ว่าลูกกำลังคิดถึง
การเลือกผู้หญิงที่จะร่วมชีวิตกัน

16:28.904 --> 16:32.282
ขอบอกว่าการควงสาวหลายคนมันไม่ดีหรอก

16:32.366 --> 16:34.827
ตอนนี้ลูกโตแล้ว ไม่ใช่เด็ก

16:34.910 --> 16:37.329
ลูกต้องคิดว่าจะทำยังไงกับชีวิตต่อจากนี้

16:37.413 --> 16:38.288
ครับ

16:38.372 --> 16:40.791
ลูกไม่มีวันประสบความสำเร็จ
ถ้าไม่ทุ่มเทอย่างเต็มที่

16:40.874 --> 16:42.918
พอมีกรอบความคิดแบบนั้นแล้ว

16:43.002 --> 16:45.462
เดี๋ยวอย่างอื่นก็จะเริ่มต้นเอง

16:45.546 --> 16:47.381
- แน่นอนที่สุด
- เอาละ รักลูกนะ

16:47.464 --> 16:48.549
ผมก็รักพ่อ

16:51.719 --> 16:53.387
มาช่วยกันลดช่องว่าง

16:53.470 --> 16:55.347
- เฮอร์คิวลีส
- ครับผม

16:55.431 --> 16:56.890
เราสู้กับโลกทั้งใบ

17:11.947 --> 17:13.407
(คาสิตา)

17:32.760 --> 17:34.303
หวัดดี

17:34.386 --> 17:35.387
หวัดดี คนสวย

17:35.471 --> 17:37.890
ไม่ต้องลุกขึ้นหรอก เป็นไงบ้าง

17:37.973 --> 17:41.852
- ดี นั่งเลย
- เดี๋ยว ฉันชอบที่นี่จัง เลือกเก่งนะ

17:41.935 --> 17:44.480
ร้านตกแต่งน่ารัก และเครื่องดื่มก็เยี่ยมมาก

17:44.563 --> 17:45.522
เธอสั่งอะไร

17:45.606 --> 17:49.526
- ดื่มหมดแล้ว นี่เรียกอะไรคะ
- โรสแมรี่เลมอนเนด

17:49.610 --> 17:51.278
โรสแมรี่เลมอนเนด

17:52.029 --> 17:53.363
ที่นี่ครึกครื้นจัง

17:53.447 --> 17:56.366
และมีการนำเสนอเล็กๆ ที่น่ารักที่สุด

17:56.450 --> 17:57.868
ดูขวดพวกนี้สิ

17:57.951 --> 18:01.205
ดูสินั่นปี 19… เขียนว่าอะไร ปี 1947 เหรอ

18:01.288 --> 18:04.833
ฉันไปเม็กซิโกทุกสองสามเดือน พักที่คาโบ

18:04.917 --> 18:06.043
ฉันแฟนร้านโรซ่าเนกรา

18:06.126 --> 18:08.962
ตายจริง โรซ่าเนกราเหรอ
ฉันไปฉลองวันเกิดที่นั่นทุกปี

18:09.046 --> 18:10.672
ฉันก็ไปฉลองวันเกิดที่นั่น

18:10.756 --> 18:13.175
ฉันรักโรซ่าเนกรา สถานที่โปรดของฉันเลย

18:13.258 --> 18:16.345
ไว้ไปด้วยกันนะ
เพื่อน ฉันชนะการแข่งเต้นทเวิร์คด้วย

18:17.137 --> 18:21.016
- มันบอกถึงตัวตนเธอได้เยอะเลย
- แค่นั้นแหละที่เธอต้องรู้เรื่องฉัน

18:21.100 --> 18:22.851
ฉันรู้สึกว่าในกลุ่มเพื่อนทั้งหมด

18:22.935 --> 18:25.646
เอมิลี่กับฉันมีพลังงานที่เหมือนกันมากที่สุด

18:25.729 --> 18:27.106
เราเข้ากันได้ดีมาก

18:27.189 --> 18:30.192
และเราก็มีกลุ่มเพื่อนเดียวกันช่วงม.ปลาย

18:30.275 --> 18:34.279
ทั้งที่คาลาบาซัสเล็กมาก
แต่ฉันกลับไม่รู้จักนางมากเท่าไร

18:34.363 --> 18:36.281
และฉันดีใจที่ได้ทำความรู้จักนาง

18:36.365 --> 18:38.951
โดยเฉพาะยามที่นางกับฉันรู้สึกว่า
เราลงเรือลำเดียวกัน

18:39.034 --> 18:41.870
รู้สึกเหมือนเป็นพวกนอกคอกที่…

18:42.704 --> 18:44.456
ไม่รู้ทำไมเราถึงกลายเป็นพวกนอกคอก

18:44.540 --> 18:46.959
- เธอทำงานที่ไหน
- ที่เมอร์เซเดส คาลาบาซัส

18:47.042 --> 18:48.168
โอเค เจ๋งมากเลย

18:48.252 --> 18:50.712
ฉันเหมือนเจ้าหญิงแห่งเมอร์เซเดส
เราทุกคนก็แค่…

18:50.796 --> 18:53.382
เดี๋ยว แล้วรถเมอร์เซเดสในฝันของเธอล่ะ

18:53.465 --> 18:54.341
โอ้

18:54.424 --> 18:56.468
อาจจะเป็น จี 63 อย่างจีวากอน

18:56.552 --> 18:58.595
ฉันไม่ใช่สาวรักรถนะ ออกไปทาง…

18:59.805 --> 19:04.059
บอกตามตรงการออกเดตกับหนุ่ม มันไม่ได้น่ากลัว

19:04.143 --> 19:06.478
สาวๆ มักกังวลกับเดตแรก

19:06.562 --> 19:08.856
แต่การเดตกับผู้หญิงเพื่อสร้างมิตรภาพใหม่

19:08.939 --> 19:11.567
เราแบบ "นางจะใช่เพื่อนซี้คนใหม่ของฉันไหม"
หรือแบบ…

19:11.650 --> 19:14.361
"เราจะส่งข้อความ
หรือติดตามติ๊กต๊อกกันและกันไหม"

19:14.444 --> 19:15.946
มันน่ากลัวกว่าเยอะเลย

19:16.864 --> 19:19.700
เราเหมือนถ่ายพลังงานใส่กันไปมาแบบว่า…

19:20.284 --> 19:21.743
ฉันว่าสำเร็จนะ

19:22.619 --> 19:23.704
- ดื่ม
- ดื่ม

19:23.787 --> 19:25.581
- เดตกับสาว
- เดตกับสาว

19:28.458 --> 19:29.293
เป็นไง

19:30.377 --> 19:31.628
ดีเลย

19:31.712 --> 19:33.839
ขอถามหน่อย

19:34.464 --> 19:37.801
วันก่อนที่งานปาร์ตี้ เธอมากับดีแลน

19:37.885 --> 19:40.304
ใช่ เธอคิดยังไงกับดีแลน

19:40.888 --> 19:43.140
ดีแลน… เขาคือดีแลน

19:43.223 --> 19:44.933
- เขาคือดีแลน
- เขาคือดีแลน

19:45.017 --> 19:46.894
ฉายาเก่าของเขาคือ ไอ้กากดีแลน

19:46.977 --> 19:49.771
ฉันรู้ ฉันว่ามันอธิบายตัวเขาได้ดีมาก

19:49.855 --> 19:51.106
เขาพยายามจีบเธอรึเปล่า

19:51.190 --> 19:52.107
ไม่

19:52.649 --> 19:54.109
ไม่มีเลย

19:54.193 --> 19:58.363
ทุกอย่างปกติ พออยู่ในปาร์ตี้ เขาก็ห่างออกไป

19:58.447 --> 20:01.491
เหมือนมีความตึงเครียดแปลกๆ กับเจมม่า

20:01.575 --> 20:05.704
ใช่ นางกล้ามากล่าวหาว่าฉันบ้าผู้ชาย

20:05.787 --> 20:08.248
ฉันว่าไม่ยุติธรรมนะ เพราะฉันไม่ได้เป็นแบบนั้น

20:08.332 --> 20:11.335
โดยเฉพาะเมื่อความเป็นปรปักษ์ที่มีต่อฉัน
มันเกี่ยวกับพวกผู้ชาย

20:11.418 --> 20:12.794
ฉันเห็นด้วย

20:13.295 --> 20:17.799
แต่นิโคลเป็นคนบอกฉัน
เรื่องที่เจมม่ากล่าวหาว่าฉันบ้าผู้ชาย

20:17.883 --> 20:19.509
และมีเรื่องคาใจกับฉัน

20:19.593 --> 20:20.802
พวกเขาสนิทกันมากเหรอ

20:20.886 --> 20:23.430
ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าพวกเขาสนิทกันแค่ไหน

20:23.513 --> 20:26.016
โดยเฉพาะที่นิโคลเต็มใจบอกเรื่องนี้กับฉัน

20:26.099 --> 20:28.977
- ใช่
- แบบว่านางอยู่ทั้งสองข้าง

20:29.061 --> 20:32.689
ซึ่งฉันรู้สึกว่ามันออกแนวบงการ และเจ้าเล่ห์นิดๆ

20:32.773 --> 20:35.150
เธอไม่มีทางรู้หรอกว่าคนอื่นพูดลับหลังว่าไง

20:35.234 --> 20:36.401
ฉันก็ต้องสู้กับมัน

20:36.485 --> 20:38.779
ฉันสนิทกับเพื่อนๆ กลุ่มเดิมตั้งแต่เด็ก

20:38.862 --> 20:40.030
ดีจัง

20:40.113 --> 20:42.866
แต่ไม่นานนี้ ฉันกับคิโมร่าไม่คุยกัน

20:42.950 --> 20:45.118
ฉันแบบ "ความลับของเธอ ก็ยังเป็นความลับ

20:45.202 --> 20:47.663
ฉันจะไม่เหยียดเธอ หรือกลุ่มเพื่อนเธอ"

20:47.746 --> 20:50.040
ทำไมเธอกับคิโมร่าไม่คุยกัน

20:50.123 --> 20:52.876
ฉันก็ไม่เข้าใจตัวเองเลยจริงๆ

20:52.960 --> 20:53.794
จริงเหรอ

20:53.877 --> 20:57.839
น่าจะมีประเด็นของเฮอร์ซีที่นางเก็บไปคิด

20:57.923 --> 21:00.384
เพราะเราไปเที่ยวกันที่ลาลาแลนด์

21:00.467 --> 21:03.637
แล้วนางก็เหมือนพูดกระแทกฉันแบบว่า

21:03.720 --> 21:05.764
"ถ้าชอบกินของเหลือของฉัน ก็เอาเลย"

21:05.847 --> 21:07.975
แต่ฉันแบบ "เดี๋ยว เราเป็นเพื่อนซี้กันนะ"

21:08.058 --> 21:11.603
ฉันรู้สึกว่ามันเหมือนการตอกหน้าเพื่อนสนิท

21:11.687 --> 21:14.273
- เหมือนเป็นอะไรที่นางเก็บกด
- เราอยู่ข้างเดียวกัน

21:14.356 --> 21:17.067
นั่นเลยเหมือนสัญญาณเตือน

21:17.150 --> 21:17.985
ใช่

21:18.068 --> 21:20.696
มันแย่มากสำหรับมิตรภาพที่มีมาแปดปี

21:20.779 --> 21:22.948
ใช่ มันให้ความรู้สึกแบบนางร้าย แบบ…

21:23.031 --> 21:25.284
พลังงานแบบนางร้าย แบบนางร้าย

21:25.367 --> 21:29.496
โดยเฉพาะขณะที่พวกเขา
พยายามป้ายสีให้เราเป็นนางร้าย

21:29.579 --> 21:31.331
- ซึ่งมันไม่ใช่
- ไม่ใช่

21:31.415 --> 21:32.749
เข้าใจสถานการณ์ผิด

21:32.833 --> 21:35.127
แต่ดูเหมือนพวกหนุ่มๆ กลับชอบมาคุยกับเรา

21:35.210 --> 21:37.754
- พวกเขาก็มองแบบยุติธรรม
- จริงเลย

21:38.630 --> 21:42.342
บอกทีสิทำไมหมู่นี้เฮอร์ซีถึงตื๊อชวนฉันไปเที่ยวจัง

21:42.426 --> 21:45.137
รู้สึกว่าพวกเธอสนิทกันมากขึ้นนะ
ไม่มีอะไรจริงเหรอ

21:45.220 --> 21:46.555
เขาจีบสาวไปทั่วแหละ

21:46.638 --> 21:48.849
เราไม่มีทางรู้หรอก อะไรก็เกิดขึ้นได้

21:49.433 --> 21:50.892
อะไรก็เกิดขึ้นได้

22:04.990 --> 22:08.160
(บ้านสเตอร์ลิง)

22:08.785 --> 22:10.746
(สเตอร์ลิง)

22:18.920 --> 22:19.796
โย่

22:20.714 --> 22:21.715
เขาหอบข้าวของมาแล้ว

22:21.798 --> 22:22.716
- นั่นแหละ
- ว่าไง

22:22.799 --> 22:24.676
- สบายดีไหม ดีใจที่ได้เจอ
- ดี เพื่อน

22:24.760 --> 22:25.969
ข้างนอกร้อนจัง

22:26.053 --> 22:28.388
- เป็นไงบ้าง
- วันนี้ก็เรื่อยๆ

22:28.472 --> 22:29.306
ชิลๆ เหรอ

22:29.389 --> 22:30.849
ใช่ ได้เวลากาแฟแก้วที่สอง

22:30.932 --> 22:32.267
- เอาด้วยไหม
- ได้โปรด

22:32.351 --> 22:34.978
เอานมข้าวโอ๊ต หรือนมสดไหม

22:35.645 --> 22:37.397
- ต้องนมข้าวโอ๊ต
- ฉันเป็นบาริสต้า

22:37.481 --> 22:39.858
- นมสดไม่ไหวหรอก
- จริงเหรอ

22:39.941 --> 22:41.943
- นายดื่มนมสดเหรอ
- ใช่แล้ว

22:42.027 --> 22:42.944
แจ๋ว

22:43.028 --> 22:46.156
แต่ก่อนก็ไม่ มาดื่มหลังจากแฟนใส่นมดิบให้

22:46.239 --> 22:48.367
- สดจากเต้าเลยเหรอ
- สดจากเต้าเลย

22:48.450 --> 22:49.326
จัดไป

22:49.409 --> 22:51.995
สเตอร์ลิงเป็นเพื่อนซี้ผม โอเคนะ

22:52.079 --> 22:55.165
เขาออกแนวเด็กใหม่นิดๆ เขามาจากอะแลสกา

22:55.248 --> 22:57.834
เขาตัดสินใจมาแอลเอด้วยความทุ่มเท

22:57.918 --> 22:59.336
เรารักกันมาก

22:59.419 --> 23:02.714
เมื่ออยู่กับสเตอร์ลิง ผมรู้สึกได้เป็นตัวเองจริงๆ

23:02.798 --> 23:06.927
เพราะมาจากอะแลสกา
เขาจึงชอบตั้งแคมป์ ทำกิจกรรมกลางแจ้ง

23:07.010 --> 23:10.263
เขาอยากไปผจญภัยและขี่ม้า

23:10.347 --> 23:14.643
ผมเข้ากับสเตอร์ลิงได้มากกว่าเพื่อนคนอื่นๆ

23:14.726 --> 23:16.812
นายรู้สึกยังไงกับปาร์ตี้นี้

23:16.895 --> 23:18.855
ไม่รู้สิ เดี๋ยวก็รู้

23:19.523 --> 23:21.858
- ได้เวลาปาร์ตี้งั้นรึ
- ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะใส่อะไร

23:21.942 --> 23:24.528
- นายรู้ธีมไหม
- อะไร ไมอามีไวซ์เหรอ

23:24.611 --> 23:26.696
- ยูโฟเรียนีออน
- ยูโฟเรียเหรอ

23:26.780 --> 23:29.199
เออ ฉันเลยจะแต่งตัวธีมไมอามีไวซ์ เพราะ…

23:29.282 --> 23:31.576
- ไม่ดีตรงไหน เข้าเมืองตาหลิ่ว…
- ไม่ดีตรงไหน

23:31.660 --> 23:33.203
ฉันจะไม่ใส่สีนีออน

23:33.829 --> 23:35.997
- ต้องเอาแบบกลางๆ
- โอเค ใช่

23:36.081 --> 23:39.918
- นายรู้รึยังจะใส่ชุดอะไร
- เลือกไว้สองสามชุด แต่…

23:40.001 --> 23:43.505
- ฉันก็เอามาสองสามชุด เดี๋ยวมาลองกัน
- น่าจะมาเล่นแต่งตัวกัน

23:43.588 --> 23:46.341
- เดาว่าเป็นปาร์ตี้ปล่อยเพลงใหม่
- เดี๋ยว

23:46.425 --> 23:48.510
- นางทำเพลง
- คิโมร่าทำเพลงเหรอ

23:48.593 --> 23:51.430
- ใช่ เคยฟังไหม
- ฟังจากไหน ยัง

23:52.055 --> 23:53.849
- จะเปิดให้ฟัง
- นายมีเหรอ

23:53.932 --> 23:55.016
ได้มาไง

23:55.100 --> 23:57.060
- มีคนส่งมาให้
- ใครส่งมา

23:57.144 --> 23:58.437
ลองฟังดู

23:58.520 --> 24:00.939
ไม่เอาน่า ใครส่งให้นาย

24:01.022 --> 24:02.274
มีมิวสิควิดีโอด้วยเหรอ

24:03.400 --> 24:04.443
หยุด

24:13.702 --> 24:14.536
ฮอตน่าดู

24:14.619 --> 24:16.079
- ชอบไหม
- เดี๋ยวนะ

24:16.788 --> 24:20.000
ฉันได้รับเชิญไปปาร์ตี้
แต่ทำไมฉันพลาดเรื่องเพลง

24:20.917 --> 24:24.004
- จะเปิดฟังโจ๊ะๆ ในรถไหม
- นี่ก็โจ๊ะแล้ว

24:24.713 --> 24:28.008
- ฉันรู้สึกเหมือนนายต่างจากเดิม
- ก็แค่แบบไม่เหมือนใคร

24:28.592 --> 24:29.634
แน่นอน

24:32.637 --> 24:35.849
นั่นแหละเหตุผลที่ทุกคนมารวมตัวกันคืนนี้

24:35.932 --> 24:37.017
เพื่อการนั้น

24:37.100 --> 24:39.269
ได้คุยกับเฮอร์ซีรึเปล่า เฮอร์ซีจะไปไหม

24:39.352 --> 24:42.355
ไปสิ เขากังวลนิดหน่อย แต่…

24:42.439 --> 24:43.773
เอมิลี่จะไปไหม

24:43.857 --> 24:44.733
หวังว่า

24:45.650 --> 24:47.736
นายกับเฮอร์ซีสถานะคล้ายกัน

24:47.819 --> 24:49.863
ไม่รู้สิ น่าสนใจดีออก เดี๋ยวก็รู้

24:49.946 --> 24:53.158
โอเค สถานการณ์เลวร้ายสุด ก็เหมือนครั้งก่อน

24:53.241 --> 24:54.659
จะให้ฉันช่วยนายยังไง

24:54.743 --> 24:56.328
ขึ้นรถอูเบอร์ไปด้วยกัน

24:56.411 --> 24:58.163
ตรงๆ เลย ใช่ เผ่นออกจากงานกัน

24:58.246 --> 25:01.249
เจ๋ง เราควร… ฉันจะเอาชุดที่จะใส่ให้นายดู

25:01.333 --> 25:04.336
ใช่ ไหนดูซิ ฉันก็เอามาสองสามชุด

25:07.047 --> 25:09.966
- แบบนี้ไม่เหมาะใช่ไหม
- ไม่ได้เลยแบบนั้น

25:15.514 --> 25:18.308
ไม่เลย นี่น่าจะเจ๋ง

25:18.391 --> 25:22.229
- โอเค มีหมวกด้วย แบบนี้ล่ะ
- สเตอร์ลิง นายแต่งตัวเห่ยจริง

25:23.772 --> 25:25.148
ไมอามีไวซ์

25:25.232 --> 25:26.107
ใช่ไหม

25:28.944 --> 25:30.403
ไม่ ไม่เข้าเลย

25:30.487 --> 25:32.656
เสื้อยืดสีขาว แจ็คเก็ตสูท

25:32.739 --> 25:34.783
- อารมณ์แบบ…
- วิลลี่วองก้า

25:36.326 --> 25:37.285
หรือตัวนั้น

25:39.996 --> 25:42.874
ปาร์ตี้ปล่อยเพลงของคิโมร่างั้นรึ
ฉันก็ต้องดูสดชื่น

25:42.958 --> 25:45.669
เราจะไม่อยู่ดูการปล่อยเพลงพื้นๆ ตกลงไหม

25:45.752 --> 25:46.878
นายไม่ชอบเพลงนี้

25:46.962 --> 25:48.588
- โอเค
- ฉันไม่ได้พูด เปล่านะ

25:48.672 --> 25:49.506
นายเลย…

25:49.589 --> 25:52.425
ฟังนะ เราอยู่ในไมอามี อยู่ในยุค 80

25:52.509 --> 25:54.386
ฉันไม่ได้อยู่ในยุค 80 หรือในไมอามี

25:54.970 --> 25:56.846
ฉันก็เหมือนกัน แต่เราจะแกล้งทำไง

25:56.930 --> 25:59.182
ฉันมาจากอะแลสกา จะพยายามทำให้ดีสุดแล้วกัน

25:59.266 --> 26:01.142
ไม่ ถอดเสื้อส้มออก

26:01.726 --> 26:02.561
มองฉันสิ

26:02.644 --> 26:03.812
ยีนส์สีดำ

26:04.771 --> 26:06.106
เพื่อน ไม่เข้าใจนายเลย

26:06.189 --> 26:07.941
ฉันไม่รู้จะทำไง พยายามแล้ว

26:08.024 --> 26:09.317
เราพร้อมแล้ว

26:09.859 --> 26:11.903
นายเหมือนเพิ่งออกจากสตูดิโอคัลเลอร์มีมายน์

26:11.987 --> 26:13.071
ใช่ไง

26:14.072 --> 26:16.116
ให้ตายสิ หมอนี่ต้องเก็บเงินบ้าง

26:23.206 --> 26:25.709
(คิโมร่า)

26:30.088 --> 26:31.715
(สเวด)

26:34.301 --> 26:36.011
(นิโคล)

26:37.304 --> 26:38.638
(เอมม่า)

26:39.264 --> 26:40.974
(เจมม่า)

26:43.768 --> 26:45.437
ผมตื่นเต้นที่จะได้ไปปาร์ตี้กีกีเชลล่า

26:45.520 --> 26:46.688
ส่วนเรื่องเอมิลี่นั้น

26:46.771 --> 26:49.649
ผมอยากให้ค่อยเป็นค่อยไป แต่ก็จะแหย่ๆ

26:49.733 --> 26:51.318
เพราะผมอยากชวนเอมิลี่ไปเดตแต่…

26:51.401 --> 26:53.528
ผมต้องคอยดูท่าทีคิโมร่า

26:53.612 --> 26:57.198
ข้ามเส้นไปหน่อย แต่มันก็เป็นแบบนั้น

27:01.911 --> 27:03.830
(บ้านคิโมร่า)

27:05.582 --> 27:06.499
(บัตรผ่านวีไอพี)

27:07.459 --> 27:08.543
(ยินดีต้อนรับ-กีกีเชลล่า)

27:20.096 --> 27:21.598
เพรสตัน!

27:27.771 --> 27:29.105
หวัดดี!

27:29.648 --> 27:31.816
หวัดดี พระเจ้า เธอดูเลิศมาก

27:31.900 --> 27:32.942
หวัดดี

27:33.985 --> 27:36.363
- เชลล่า! ใช่!
- กีกีเชลล่า!

27:36.946 --> 27:38.698
- เดี๋ยว มาดื่มกันสักช็อตไหม
- ดี

27:38.782 --> 27:40.867
พวกหนุ่มๆ อยู่ไหนเนี่ย

27:51.961 --> 27:55.173
ไง ทุกคน ให้ตายสิ

27:57.467 --> 27:58.635
นี่มันบ้าชะมัด

27:58.718 --> 27:59.886
หวัดดี!

28:02.889 --> 28:04.265
ที่นี่พวกเขาจัดปาร์ตี้ต่างออกไป

28:04.974 --> 28:08.353
รู้มาว่า "มันจะเป็นธีมปาร์ตี้เล็กๆ ในบ้านเธอ

28:08.436 --> 28:10.814
พร้อมกับดีเจทำนองนั้น"

28:10.897 --> 28:12.232
แต่นี่มันงานคาร์นิวัลเลย

28:14.693 --> 28:18.196
มีทั้งหุ่นยนต์ ฉลามร่อน เกมงานคาร์นิวัล

28:18.905 --> 28:21.866
รู้สึกอย่างกับงานคาร์นิวัลที่ใหญ่สุดในอะแลสกา

28:23.451 --> 28:25.745
พวกเขาจัดใหญ่ ไม่ได้ทำเล่นๆ

28:25.829 --> 28:27.747
พวกเขาไปทำอะไรตรงนั้น

28:28.832 --> 28:29.958
เจมม่าร้องเพลงหน่อย

28:30.041 --> 28:33.044
เราชอบดื่มกับคิโมร่า เพราะเธอดื่มอย่างเฟี้ยว

28:33.128 --> 28:35.714
เราชอบดื่มกับคิโมร่า เพราะนับแปดก็ดื่มเกลี้ยง

28:35.797 --> 28:41.261
เจ็ด หก ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง

28:41.845 --> 28:42.929
ไม่เป็นไร

28:43.012 --> 28:44.931
ไม่เป็นไร เกือบแล้ว

28:45.014 --> 28:47.684
เดี๋ยวนะ รู้สึกว่ายังมากันไม่ครบ

28:47.767 --> 28:48.977
มากันครบรึยัง

28:49.060 --> 28:51.312
- คนสำคัญมากันครบแล้ว
- โอเค

28:52.230 --> 28:54.524
อเล็กซี่ไม่มา และเอมิลี่ก็ไม่มา

28:54.607 --> 28:56.317
คิโมร่า เชิญพวกเขารึเปล่า

28:56.401 --> 28:57.444
ฉันชวนอเล็กซี่แล้ว

28:57.527 --> 29:00.321
และบอกว่าเอมิลี่คงมาพร้อมเพื่อนซึ่งหมายถึงนาง

29:00.405 --> 29:01.614
แล้วเธอรู้สึกยังไง

29:01.698 --> 29:03.950
เธอคงไม่อยากเกี่ยวข้องกับเอมิลี่

29:04.033 --> 29:07.620
ช่วยเล่านิดได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น เพราะฉันงง

29:08.246 --> 29:11.166
จริงแล้วเอมิลี่เป็นเพื่อนสนิทที่สุดคนนึงของฉัน

29:11.249 --> 29:13.543
นางได้แสดงธาตุแท้แบบแจ่มแจ้ง

29:13.626 --> 29:15.295
ซึ่งฉันไม่อาจเข้าไปพัวพัน

29:15.378 --> 29:17.380
ยืนยัน ฉันยืนยันได้

29:17.964 --> 29:18.965
พระเจ้า

29:19.591 --> 29:21.926
- เกิดอะไรขึ้น
- พวกเขาเริ่มนินทาแล้ว

29:22.010 --> 29:24.220
จริงเหรอ โอ้ ไม่นะ

29:24.304 --> 29:26.723
- พวกเขาคุยเรื่องอะไรกัน
- คุยเรื่อง…

29:26.806 --> 29:28.099
- เรื่องนั้นเหรอ
- ใช่

29:28.183 --> 29:31.644
เพราะนางบ้ามาก มันเห็นชัดยิ่งกว่าชัด

29:31.728 --> 29:35.023
คนมักแสดงตัวตนแท้จริงออกมาเอง ขอพูดแค่นั้น

29:35.106 --> 29:36.274
ดูนั่นใครมา

29:36.357 --> 29:38.485
- อะไรกัน
- ดูสิใครมา

29:38.568 --> 29:39.861
ให้ตายสิ โอเค

29:39.944 --> 29:42.030
นี่คือตอนที่บ้ามาก

29:42.113 --> 29:45.116
(เอมิลี่ - เอมม่า - อเล็กซี่)

29:52.373 --> 29:53.208
เดี๋ยว น่ารักจัง

29:53.291 --> 29:55.460
หนุ่มล่ำอยู่ทางขวา หนุ่มล่ำอยู่ทางซ้าย

29:55.543 --> 29:57.545
สำคัญแค่เรื่องนั้นเหรอ

29:58.463 --> 30:00.006
เธอจะไปคุยกับพวกเขาไหม

30:01.633 --> 30:03.259
- สบายดี
- นี่ตามธีมเหรอ เฮอร์ซี

30:03.343 --> 30:05.178
- เปล่า แค่…
- ดำทั้งชุดเนี่ยนะ

30:05.261 --> 30:06.721
แค่แบบคลาสสิก

30:06.805 --> 30:09.974
- คืนนี้พวกเธอได้บันเทิงสุดแน่
- ทำไมพูดแบบนั้น

30:10.058 --> 30:12.018
เดินไปที่บาร์สิ เดี๋ยวก็รู้เอง

30:12.101 --> 30:13.311
ใช่

30:14.020 --> 30:15.438
เราไปเล่นเกมกันไหม

30:15.522 --> 30:16.981
สู้ๆ เพรสตัน

30:18.191 --> 30:19.984
เกือบแล้ว พลาดไปนิด

30:20.068 --> 30:20.985
ให้ตายสิ

30:21.069 --> 30:22.195
ฉันชอบอะไรที่เป็นรูปสัตว์

30:22.278 --> 30:24.697
ฉันเล่นให้เอาไหม โอเค

30:24.781 --> 30:27.283
ชุดใหญ่ 120

30:27.367 --> 30:28.576
เดตนี้แพงนะ

30:29.619 --> 30:33.498
แบบว่า "อย่างน้อยก็ไปคุยกับคิโมร่า

30:33.581 --> 30:36.668
ก่อนจะลองคบและมีอะไรกับผู้ชายคนนั้น

30:36.751 --> 30:41.005
แบบนี้มันก่อเรื่องชัดๆ ตั้งแต่ต้น "แบบว่า…"

30:41.089 --> 30:42.757
- เธออยากได้ไหม
- ดี

30:44.342 --> 30:46.719
- อยากไปทักทายทุกคนไหม
- ไปสิ

30:47.679 --> 30:50.098
เดี๋ยว นางกำลังเดินมา

30:51.599 --> 30:52.934
หวัดดี

30:53.017 --> 30:55.854
- หวัดดี ขอบใจนะ
- ขอบใจที่ชวน

30:55.937 --> 30:57.564
แน่อยู่แล้ว

30:58.314 --> 30:59.774
- หวัดดี เจมม่า
- หวัดดี

30:59.858 --> 31:01.901
- สบายดีไหม
- เป็นไงบ้าง สบายดี

31:01.985 --> 31:04.279
- กีกี้ เราจะไปบูธดีเจนะ
- เยี่ยม

31:04.362 --> 31:05.655
บูธดีเจ

31:05.738 --> 31:07.574
นี่พวกเธอใส่ชุดอะไรเนี่ย

31:08.157 --> 31:09.284
พวกเขาไปไหนกัน

31:11.870 --> 31:14.289
ฉันจะเล่นเพลงของฉันให้ฟังกันนะ

31:14.372 --> 31:16.499
โอเค มาฉลองกัน

31:19.419 --> 31:20.795
ไปเต้นรำกันเถอะ

31:23.298 --> 31:26.634
หวัดดี เธออยากเป็นเหมือนฉันแน่

31:27.635 --> 31:29.804
ไว้เจอกัน เดี๋ยวมานะ

31:32.348 --> 31:34.767
คุยอะไรกัน ขอสอดรู้ด้วย

31:35.643 --> 31:37.020
เธอดื่มอะไรน่ะ

31:37.103 --> 31:39.314
ฉันดื่มมาร์การิต้า

31:40.148 --> 31:43.067
ขอคุยเกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดหน่อยสิ

31:43.151 --> 31:44.944
- ควรไปคุยกันไหม
- ไปสิ

31:48.406 --> 31:51.451
คือฉันแบบ "เวร ทำไมเธอไม่…
ส่งข้อความหาตลอด ไม่ตอบเลย"

31:51.534 --> 31:54.537
ฉันรู้ นายก็รู้ฉันไม่ค่อยตอบข้อความ

31:54.621 --> 31:57.415
- ดีใจที่เธอมา เธอดูดีจัง
- ขอบใจ

31:57.498 --> 31:58.750
แล้วเธอรู้สึกยังไงบ้าง

31:58.833 --> 32:01.210
ตอนที่เดินไปตรงนั้น พวกเขาพูดอะไรบ้าง

32:01.294 --> 32:03.588
ฉันไปทักทายคิโมร่า

32:03.671 --> 32:06.507
แล้วก็ทักทายเจมม่า และกอดไหล่นาง

32:06.591 --> 32:09.844
แล้วนางก็หันหลังใส่ และไม่ได้กอดตอบ

32:10.929 --> 32:14.515
ฉันก็ไม่เข้าใจจริงๆ ว่า
ที่นางเย็นชาใส่ฉันมันคืออะไร

32:14.599 --> 32:18.227
เพราะฉันไม่ได้คิดว่าอยากมีดราม่าอะไรแบบนั้น

32:19.604 --> 32:20.813
ตายแล้ว ดูนั่น

32:20.897 --> 32:23.066
ตายจริง ดูที่สระว่ายน้ำสิ

32:23.149 --> 32:24.651
เพื่อน รู้แล้ว

32:24.734 --> 32:27.779
- ไม่รู้สิ
- พอเธอโผล่มา และดูดีขนาดนี้

32:27.862 --> 32:30.198
คนก็ย่อมวิจารณ์กันไป

32:30.281 --> 32:31.824
แต่ฉันยิ่งอยากรู้จักเธอมากขึ้น

32:31.908 --> 32:35.161
ฉันรู้สึกเหมือนเรารู้จักกันแบบสบายๆ ในหมู่เพื่อน

32:35.244 --> 32:37.121
แต่ไม่ได้รู้จักกันมากขนาดนั้น

32:37.205 --> 32:39.248
เราไม่เคยไปเที่ยวหรืออะไร…

32:40.375 --> 32:42.543
สาวๆ ขัดแย้งกันเพราะเรื่องผู้ชาย

32:42.627 --> 32:46.130
เป็นเรื่องห่วยแตกที่สุดที่เคยพบมา

32:47.131 --> 32:49.801
ฉันแค่กำลังประเมินสถานการณ์

32:49.884 --> 32:53.012
แล้วก็การที่เราเป็นวัยรุ่น ช่วงวัย 20
และเพิ่งเรียนจบมหาลัย

32:53.096 --> 32:56.224
เราก็ควรเจ๊าะแจ๊ะกันบ้าง
ซึ่งดีต่อจิตใจและจิตวิญญาณ

32:56.307 --> 32:59.560
เราต้องทำอะไรสักอย่าง
ให้ฉันพาเธอไปเที่ยวก็น่าจะดี

33:01.604 --> 33:02.647
โอเค

33:03.856 --> 33:04.732
ไม่มีอะไรบ้าๆ แน่

33:04.816 --> 33:06.192
โอเค

33:08.111 --> 33:09.362
ฉันชักหงุดหงิดแล้ว

33:09.445 --> 33:10.321
ไปหาเพื่อนๆ ดีไหม

33:10.405 --> 33:11.364
ดี

33:12.281 --> 33:14.325
ชุดเธอสิบเต็มสิบ

33:14.409 --> 33:16.202
- ขอบใจ
- สิบเต็มสิบ

33:16.703 --> 33:18.496
- พวกเธอ
- อะไรเหรอ

33:18.579 --> 33:19.455
แต่ดูฉลามสิ

33:21.416 --> 33:23.292
ฉันกลัวฉลามจริงๆ นะเนี่ย

33:23.376 --> 33:27.005
- เพื่อน มันเหมือนจริงมาก กลัวจัง
- เจ้าฉลาม!

33:27.797 --> 33:28.631
หยุดนะ

33:28.715 --> 33:29.674
ฉันจะขี่ฉลาม

33:29.757 --> 33:32.260
ไม่เคยเล่นอะไรแบบนี้มาก่อน พระเจ้า!

33:32.343 --> 33:33.678
สู้ๆ ดีแลนสู้ๆ!

33:35.888 --> 33:37.306
เริ่ดมาก สาว!

33:39.434 --> 33:40.727
โอ้ เวร!

33:43.604 --> 33:45.440
มันส์มาก เพื่อนๆ

33:45.523 --> 33:46.983
ขอไปเอาเครื่องดื่มหน่อย

33:47.066 --> 33:48.776
ขอไดเอทโค้กครับ

33:48.860 --> 33:51.070
- นายคิดว่าใครทำได้เจ๋งสุด
- ฉัน

33:51.154 --> 33:53.990
แน่นอน นอกจากนายสิ ก็นายขี่ม้าได้

33:54.073 --> 33:54.949
แล้วเผ่น

33:56.534 --> 33:57.952
ฉันเคยโดนเหวี่ยงตกม้าครั้งนึง

33:58.036 --> 33:59.287
- เหรอ
- บ้ามาก

33:59.370 --> 34:01.664
ฉันจะไม่ให้อะไรมาทำร้ายเธอได้

34:01.748 --> 34:03.332
ต้องปกป้องใบหน้าสวยๆ นี่ไว้

34:03.416 --> 34:04.959
มันเป็นสิ่งเดียวที่ดูดีในตัวฉัน

34:05.043 --> 34:08.171
เธอเป็นคนดีด้วย แถมเป็นคนตลกด้วย

34:08.254 --> 34:10.590
มันเป็นสิ่งเดียวที่ฉันชื่นชมในตัวเอง

34:11.507 --> 34:13.760
- นายก็เท่ใช้ได้นะ
- นิดนึงเหรอ

34:13.843 --> 34:15.595
- นิดนึง
- เอาละ

34:15.678 --> 34:19.140
นายดูอะไรตอนซื้อวัวกระทิง

34:19.682 --> 34:21.392
- มันกระโดดเก่งแค่ไหน
- กระโดดงั้นรึ

34:21.476 --> 34:23.728
ดูการกระโดดตอนที่มัน…

34:23.811 --> 34:26.439
โดดขึ้นลง บิดตัว ดูว่าแข็งแรงแค่ไหน นั่นแหละ

34:26.522 --> 34:28.941
น่าสนใจ มีตลาดสำหรับทุกสิ่งอย่าง

34:29.025 --> 34:31.819
- ใช่ สนุกดี
- วัวยิ่งบ้าคลั่งคือยิ่งดี

34:31.903 --> 34:35.406
ขี่ได้นานสุดแค่ไหน
เวลาเฉลี่ยเท่าไรที่คนขี่วัวกระทิงได้

34:35.490 --> 34:36.699
ปกติแค่แปดวินาที

34:36.783 --> 34:39.952
- แต่จะคงที่แปดวินาทีเหรอ
- ใช่ เสมอเลย ใช่

34:40.036 --> 34:41.788
ทุกคน เกิดอะไรขึ้นตรงนั้น

34:42.413 --> 34:44.582
- ว่าแต่เธอโสดเหรอ
- ฉันยังโสด

34:44.665 --> 34:47.251
- งั้นเราต้องไปขี่ม้ากัน
- ไปสิ

34:47.335 --> 34:48.503
ต้องไปให้ได้

34:48.586 --> 34:51.297
ตายจริง หวังว่าเขาไม่ได้พยายามจีบสเวดนะ

34:51.380 --> 34:53.216
นางแค่มีมารยาทและเป็นมิตร

34:53.299 --> 34:56.177
- ดูไม่เข้าท่าเลย
- ฉันชอบส่วนนี้ของวัฒนธรรมคาวบอย

34:56.260 --> 34:59.055
ชอบจัง ขอดูท่าโยนบ่วงบาศเซ็กซี่หน่อย ที่รัก

34:59.138 --> 35:00.556
ไว้ทีหลังดีกว่าเนอะ

35:01.516 --> 35:05.061
ฉันไม่โทษเจมม่าที่แสดงความสนใจดีแลนเล็กๆ

35:05.144 --> 35:08.773
เพราะฉันไม่มีการเชื่อมโยงอารมณ์ใดๆ กับเขา

35:08.856 --> 35:10.358
เขาแค่ทำฉันเดือด

35:10.441 --> 35:11.818
ยังไงฉันก็ไว้ใจสเวด

35:11.901 --> 35:13.528
สเวดไม่สนใจเขาหรอก

35:13.611 --> 35:15.279
เพราะนางดีกว่าเขาเป็นพันล้านเท่า

35:15.363 --> 35:17.323
ขอตัวก่อน ดีใจที่ได้คุยกับเธอ

35:17.406 --> 35:19.117
โอเค ควรเรียกนางมานี่ไหม

35:19.200 --> 35:20.159
สเวดดี้!

35:20.243 --> 35:22.120
- ไง สาวป๊อป
- เป็นไงบ้าง

35:22.203 --> 35:24.205
ฉันเพิ่งคุยกับแฟนเก่าของเธอ

35:24.288 --> 35:26.791
ฉันรู้ เพิ่งบอกกับโจดี้ แบบ "สเวดกำลัง…"

35:26.874 --> 35:28.417
- เขาบ้าจัง
- คุยกันสนุกเลย

35:28.501 --> 35:31.754
เขาบ้าจัง แฟนเก่าเธอนี่บ้าจริง

35:32.338 --> 35:33.256
โอเค ดี

35:34.298 --> 35:36.884
- ขอบใจที่ช่วยยืนยัน
- เราจะทำไงกับเขาดี

35:36.968 --> 35:39.846
นั่น เห็นไหม ฉันเชื่อมั่นในตัวเพื่อน ไม่เอาน่า

35:39.929 --> 35:43.683
ฉันจะไม่ยอมให้ผู้ชายคนไหน
พยายามท้าทายฉันและเพื่อนฉัน

35:43.766 --> 35:46.144
มันบ้ามาก เขาทำสิ่งนั้น บอกเลย

35:46.227 --> 35:50.398
เขาทำแบบนั้นเพื่อให้เธอมีปฏิกิริยา
แบบ "มีอะไรรึเปล่า"

35:50.481 --> 35:51.566
เขาอยากให้เธอพูด…

35:51.649 --> 35:54.026
- แบบ… อย่าไปตกหลุม
- เขาเรียกร้องความสนใจ

35:54.110 --> 35:55.611
- ใช่
- อย่าตกหลุมเชียว

35:55.695 --> 35:59.615
ไม่หรอก ฉันอยากได้ยินจากเธอคนเดียว ใช่

35:59.699 --> 36:02.368
ตราบใดที่เห็นฉันอยู่ใกล้ๆ ฉันอยู่ข้างเธอ

36:02.451 --> 36:05.371
เธอพูดถูกเลย สเวด ทำไมฉันเพิ่งมาเจอเธอ

36:05.454 --> 36:07.999
- อยู่นี่ไง สาวน้อย ฉันพร้อมปาร์ตี้
- ใช่ จริงที่…

36:08.624 --> 36:11.043
- เขาก็จะทำแบบนี้กับคนอื่น
- ใช่

36:11.127 --> 36:12.670
ต่อไปถึงคิวนิโคล พนันกันไหม

36:15.298 --> 36:16.757
ไง สาวๆ

36:16.841 --> 36:17.967
ไง ตัวปัญหา

36:18.050 --> 36:19.719
ไง… ตัวปัญหา ฉันเหรอ

36:19.802 --> 36:22.096
ก็ได้ พวกเธออาจเจอปัญหาเข้าแล้ว

36:22.180 --> 36:23.514
โธ่ แหม

36:23.598 --> 36:24.640
แค่เธอมากกว่า

36:24.724 --> 36:28.186
- เหรอ งั้นให้เธอสองคนคุยกันดีไหม
- ได้โปรด

36:29.854 --> 36:30.897
แล้วเจอกัน เอลล่า

36:30.980 --> 36:32.899
แล้วเป็นไงบ้าง โอเคไหม

36:32.982 --> 36:35.401
เกิดอะไรขึ้น ทำไมถึงเงียบไปซะนาน

36:35.484 --> 36:39.197
ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกมันเยอะจัดที่มารวมตัวกัน

36:39.280 --> 36:41.032
- เหรอ
- ต้องรับมือกับความปลิ้นปล้อน

36:41.115 --> 36:43.242
คืนนี้ฉันไม่ได้ตกเป็นจุดสนใจ ดีจัง

36:43.326 --> 36:44.202
- ในที่สุด
- นั่นสิ

36:44.285 --> 36:46.204
นายรู้สึกยังไง อยากเจออีกไหม

36:46.287 --> 36:48.915
ไม่มีวัน มันงี่เง่าสุดๆ

36:49.457 --> 36:50.458
ที่มันกวนใจฉัน

36:50.541 --> 36:54.545
เพราะฉันกับคิโมร่า
มีมิตรภาพเหนียวแน่นมาตั้งแปดปี สนิทกันสุดๆ

36:54.629 --> 36:56.923
ฉันรู้สึกว่าเจมม่าทำให้เรื่องมันลุกลาม

36:57.006 --> 36:58.507
พวกเขารับพลังจากกันและกัน

36:58.591 --> 37:02.845
ใช่ ทั้งคู่รับพลังจากกันและกัน มันเลอะเทอะมาก

37:02.929 --> 37:05.389
นายทำได้ยังไง มีเคล็ดลับอะไรเหรอ

37:05.473 --> 37:08.059
- สอนแค่ข้ามคืนไม่ได้หรอก
- นายทำได้ดีนะ

37:08.142 --> 37:11.437
แต่จะบอกให้ พยายามอยู่กับคนที่อยากอยู่ใกล้เรา

37:11.520 --> 37:13.439
ดีแลน ขอฉันคุยกับเธอหน่อยได้ไหม

37:14.440 --> 37:15.942
- ขอโทษที่ขัดจังหวะ
- ตามสบาย

37:16.025 --> 37:18.444
- ไว้พวกนายค่อยคุยกันต่อ
- โอเค

37:18.527 --> 37:21.280
ไว้คุยกัน เอมิลี่ ให้กำลังใจนะ

37:21.364 --> 37:22.990
ฉันอยากคุยกับเธอ

37:23.074 --> 37:26.244
เพราะเราไม่ได้เจอกันตั้งแต่ปาร์ตี้ที่บ้านเจมม่า

37:26.327 --> 37:30.831
และฉันรู้สึกแบบว่าทุกอย่างมันต่างไปจากเดิม

37:30.915 --> 37:32.583
- เรื่องยาวเลย
- โอเค

37:32.667 --> 37:36.921
เห็นชัดว่าเธอเมินใส่ฉันในงานปาร์ตี้
ซึ่งฉันไม่ได้โกรธอะไร

37:37.004 --> 37:39.340
แต่เป็นเรื่องที่สะสมมาต่างหาก

37:39.423 --> 37:41.926
ให้ฉันอธิบายนะ
เพราะฉันรู้สึกว่ามันนอกบริบทแล้ว

37:42.009 --> 37:46.514
- เธอบอกว่ารู้สึกเหมือนฉันไม่สนใจเธอ
- ใช่

37:46.597 --> 37:49.433
ฉันแค่พยายามคุยกับคนอื่นๆ
เพราะเราเป็นเพื่อนซี้กัน

37:49.517 --> 37:50.601
ฉันรู้จักเธอดีอยู่แล้ว

37:50.685 --> 37:54.438
ฉันไม่อยากแบบเราขลุกกันสองคน
และไม่ทำความรู้จักคนอื่นๆ

37:54.522 --> 37:57.024
ไม่ใช่แค่ในงานปาร์ตี้ แต่ในภาพรวมตลอดทั้งคืน

37:57.108 --> 38:00.987
แม้แต่สเวดยังพูดว่า
"ว้าว ไม่ยักรู้ผู้หญิงคนนั้นเป็นเพื่อนซี้ของเธอ"

38:01.070 --> 38:02.446
รู้ไหมว่าฉันเจ็บปวดแค่ไหน

38:02.530 --> 38:05.199
วิวสวยจังว่าไหม ดูวิวนั่นสิ

38:05.283 --> 38:06.784
เจมม่า อย่า

38:07.368 --> 38:09.620
พวกเขาคิดจะแก้ปัญหาจริงๆ หรือว่า…

38:09.704 --> 38:12.081
ฉันต้องคอยดู เดี๋ยวเธอต้องส่งสัญญาณมา

38:12.164 --> 38:14.750
นั่นคือสิ่งที่เธอไม่พอใจที่ปาร์ตี้บ้านเจมม่าเหรอ

38:14.834 --> 38:18.796
หลังจบปาร์ตี้บ้านเจมม่า
พวกเธอก็กลับกันไปเฉยเลย

38:18.879 --> 38:21.007
ไม่มีวันที่เราจะมีเจตนาทอดทิ้งเธอ

38:21.090 --> 38:22.258
ใช่ ฉันเข้าใจ

38:22.341 --> 38:24.510
แต่ฉันเสียใจ อย่างน้อยเธอน่าจะโทรหาฉัน

38:24.593 --> 38:28.723
ถ้าฉันเห็นข้อความเธอ
ฉันก็คงแบบ "โอ๊ะ ต้องตอบทันที"

38:28.806 --> 38:31.350
- เธอไม่เห็นเบอร์ฉันที่ไม่ได้รับสายเหรอ
- ไม่

38:31.434 --> 38:35.396
เธอว่าไม่ได้ดูมือถือ
แต่ฉันเข้าสแนปแชต และเห็นเธอลงเรื่องราว

38:36.355 --> 38:39.692
มันเจ็บนะ เพราะเธอจำไม่ได้ว่า
ควรส่งข้อความหาเพื่อน

38:39.775 --> 38:42.278
ทั้งที่เธอใส่แจ็คเก็ต ต่างหูของฉัน
เคยไปค้างบ้านฉัน

38:42.361 --> 38:43.904
ฉันยินดีให้เธอได้ทุกอย่าง

38:43.988 --> 38:46.949
แต่เธอไม่ยอมจัดการกับปัญหา

38:47.033 --> 38:49.785
นี่นะ นางร้ายไม่มีวันยอมรับผิดหรอก

38:49.869 --> 38:52.913
พวกนางจะพยายามปั้นเรื่องให้ตัวเองดูดี

38:52.997 --> 38:54.999
"ปั้นเรื่อง" คำนี้ใช่เลยชั่วโมงนี้ โจดี้

38:55.082 --> 38:57.626
"ปั้นเรื่อง" นั่นคือปลอม

38:58.252 --> 39:01.464
ฉันแค่เกลียดคนที่…

39:02.757 --> 39:04.008
ปลอม

39:04.091 --> 39:06.218
ฉันไม่เคยคิดร้ายเลย

39:06.302 --> 39:10.723
และฉันรู้สึกว่าเธอตีความท่าทางฉัน
แบบคนละเรื่องเลย

39:11.390 --> 39:15.144
ที่ฉันไม่ชอบเอมิลี่
ส่วนมากนั้นเกิดจากที่เห็นความจริงว่า

39:15.227 --> 39:17.980
นางพยายามบิดเรื่องราวให้เป็นแบบ
"ฉันคือเหยื่อ"

39:18.064 --> 39:19.899
ฉันแบบ "ไม่ใช่ เธอทำไม่ดีกับเพื่อนฉัน

39:19.982 --> 39:21.525
ส่วนฉันก็ซื่อสัตย์กับเพื่อน"

39:21.609 --> 39:25.696
ฉันแค่… ฉันออกตัวเพื่อปกป้องเพื่อน
และคนที่ฉันรัก

39:25.780 --> 39:27.948
ไปเลย

39:28.657 --> 39:30.159
รู้ไหมว่าฉันเจ็บปวดแค่ไหน

39:30.242 --> 39:33.329
ก็แค่แสดงความรับผิดชอบ ง่ายๆ

39:33.412 --> 39:34.997
เราไม่จำเป็นต้องทะเลาะ มาคุย…

39:35.081 --> 39:36.749
เราสามารถคุยกันแบบผู้มีอารยะ

39:36.832 --> 39:38.084
แต่เธอโกหก เลยคุยไม่ได้

39:38.167 --> 39:41.337
ทำไมฉันถึงสะเทือนใจ
เพราะเธอเป็นเพื่อนซี้ฉันไง เอมิลี่

39:41.420 --> 39:43.589
ไม่เข้าใจรึว่าฉันเจ็บปวดแค่ไหน

39:43.672 --> 39:44.924
เธอไม่อยากรู้งั้นสิ

39:45.007 --> 39:47.551
เข้าใจไหมว่าฉันเจ็บปวดแค่ไหน

39:47.635 --> 39:49.303
บ้าชะมัด นางร้องไห้แล้ว

39:49.387 --> 39:50.221
เวรเอ๊ย

39:50.304 --> 39:52.765
เธอพยายามแต่งเรื่องว่าไม่ได้เป็นแบบนั้น

39:52.848 --> 39:53.974
ซึ่งมันเจ็บปวด

39:54.058 --> 39:57.269
ส่งสัญญาณมาได้เลย ถ้าจะให้ฉันไปหา

39:57.353 --> 39:59.522
- ฉันเจ็บนะ เจ็บจริงๆ
- โอเค

39:59.605 --> 40:02.566
โอเค ดูเหมือนพวกนางกำลังรุมทึ้งเอมิลี่

40:04.235 --> 40:06.195
- เธอกลับหาว่าฉันโกหกงั้นรึ
- โอเค

40:06.278 --> 40:08.656
- ทุกคนต่างบอกว่าเธอน่ะโกหก
- เกิดอะไรขึ้น

40:08.739 --> 40:11.242
- นี่!
- นางกลับหาว่าฉันโกหก

40:11.325 --> 40:12.827
- ไปให้พ้นเลย เจมม่า
- นี่!

40:13.661 --> 40:15.871
- เธอทำแบบนั้นใส่ใคร
- เจมม่า ไม่นะ

40:15.955 --> 40:18.582
- อย่า
- เธอรีบไสตูดออกจากบ้านฉันเลย

40:18.666 --> 40:19.542
เดจาวูไงล่ะ

40:19.625 --> 40:21.210
ลุกขึ้น แล้วไสตูดออกไปสิวะ

40:21.293 --> 40:22.878
ลุกขึ้น

40:22.962 --> 40:24.880
อย่ามาพูดและออกคำสั่งกับฉันแบบนั้น

40:24.964 --> 40:26.841
- ฉันกำลังจะไป
- ลุกขึ้น

40:26.924 --> 40:30.261
- ไม่เห็นต้องทำขนาดนี้
- ต้องสิ เธอคิดว่าตัวเองเป็นใครกันวะ

40:30.344 --> 40:33.639
- เกินไปนะ
- ไม่เลย เธอต่างหาก พฤติกรรมเธอมันเกินไป

40:33.722 --> 40:35.558
- ไม่
- เห็นเธอโวยวายอยู่คนเดียว

40:35.641 --> 40:38.060
หยุด เธอไม่รู้ที่มาที่ไป คิโมร่าถึงกับร้องไห้

40:38.144 --> 40:41.230
- เจมม่ารู้สถานการณ์ดี บอกเลยว่า…
- ใช่เลย ฉันไม่รู้

40:41.313 --> 40:43.441
ทำไมต้องมายุ่งด้วย ถ้าเธอไม่รู้ที่มาที่ไป

40:43.524 --> 40:44.817
ไม่เห็นเข้าท่าเลย

40:44.900 --> 40:47.153
ฉันพร้อมร่วมทุกข์ร่วมสุขกับเพื่อน
ฉันพร้อมปกป้องเพื่อน

40:47.236 --> 40:49.113
ฉันพร้อมร่วมทุกข์ร่วมสุขกับเพื่อน

40:49.196 --> 40:51.449
เราไม่ควรมายุ่งกับเรื่องนี้นะ

40:51.532 --> 40:54.410
พวกเธอออกไปเถอะ จริงๆ นะ

40:54.493 --> 40:55.327
โอเค

40:59.165 --> 41:00.207
ฉันขอโทษนะ

41:04.044 --> 41:07.006
- ขอโทษ ไม่ ฉันขอโทษ
- ขอโทษ เธออยากจะ…

41:07.756 --> 41:10.384
กีกีเชลล่าเป็นช่วงเวลานึงที่ฉันตระหนักว่า

41:10.468 --> 41:14.305
เพื่อนๆ ที่ฉันรู้สึกสนิทสนมที่สุด
มักอยู่ท่ามกลางเรื่องดราม่าตลอด

41:14.388 --> 41:18.142
เวลาเราให้ใจกับใครบางคน
มุมมองเราก็จะพร่ามัว

41:18.225 --> 41:21.020
และฉันไม่ชอบที่ต้องเห็นมิตรภาพจบลงจากสิ่งนั้น

41:21.103 --> 41:22.480
- มันไม่โอเคเลย
- ไม่เลย

41:22.563 --> 41:24.231
มันไม่โอเคเลย

41:24.315 --> 41:26.901
ทำไมฉันหลงคิดว่า
พวกเขาโตขึ้นและมีวุฒิภาวะ ทั้งที่ไม่เลย

41:28.194 --> 41:30.321
ขอโทษนะ เพราะฉันโกรธ

41:30.905 --> 41:32.323
- ไม่เป็นไร
- ไม่ ไม่ใช่

41:32.406 --> 41:33.407
ไม่เป็นไร

41:33.491 --> 41:35.451
ฉันขอตัวแป๊บนะ

41:37.244 --> 41:38.787
นี่ เราไปกันเถอะ

41:39.455 --> 41:41.081
ไปเถอะ ฉันอยากกลับแล้ว

41:41.165 --> 41:45.127
- ฉันไม่ไหวแล้ว
- ฉันก็ไม่ไหว คงเล่าเท่าที่เล่าได้

41:50.674 --> 41:52.176
โคตรบ้าเลย

42:29.713 --> 42:31.632
คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล
เล่าเท่าที่เล่าได้
