WEBVTT

00:00:27.110 --> 00:00:29.237 align:center
- Mong là không gặp ai khó ưa.
- Tớ cũng lo.

00:00:29.320 --> 00:00:31.865 align:center
Mỗi lần đến đây,
tớ cứ thấp thỏm không biết sẽ gặp ai,

00:00:31.948 --> 00:00:33.199 align:center
mong là được yên thân.

00:00:33.992 --> 00:00:37.662 align:center
- Đồ uống xong cả rồi. Đi lấy thôi.
- Được.

00:00:37.746 --> 00:00:40.248 align:center
Hình như ly này của cậu. Không chắc nữa.

00:00:41.875 --> 00:00:42.709 align:center
Cảm ơn nhé.

00:00:42.792 --> 00:00:43.835 align:center
Nâng ly đi.

00:00:43.918 --> 00:00:46.296 align:center
- Ừ, nâng ly.
- Nâng ly vì La La Land.

00:00:46.379 --> 00:00:47.881 align:center
Ừ.

00:00:47.964 --> 00:00:49.799 align:center
- Và vì một ngày đẹp trời.
- Đẹp thật.

00:00:50.967 --> 00:00:52.802 align:center
Bữa tiệc đó cũng này nọ quá nhỉ.

00:00:52.886 --> 00:00:54.554 align:center
Vui mà. Cảm ơn đã mời bọn tớ.

00:00:54.637 --> 00:00:56.347 align:center
- Không có gì.
- Cảm ơn.

00:00:56.431 --> 00:00:59.350 align:center
- Cô Chủ nhỏ.
- Cảm ơn. Tớ thấy tiệc cũng vui quá chừng.

00:00:59.434 --> 00:01:02.020 align:center
- Tốt mà. Tớ thấy cậu quẩy tưng bừng.
- Tớ cũng thấy.

00:01:03.104 --> 00:01:06.816 align:center
- Cậu là linh hồn của bữa tiệc.
- Nhưng có vài lỗ hổng mình cần…

00:01:06.900 --> 00:01:10.028 align:center
- Phải nhắc lại để nhớ hết các sự kiện.
- Ừ.

00:01:10.111 --> 00:01:14.324 align:center
Có lần tớ đang nói chuyện với Dylan
thì Emma Medrano chen ngang vào

00:01:14.407 --> 00:01:18.036 align:center
và kiểu: "Này, tớ nghĩ
mình cần nói chuyện riêng".

00:01:18.119 --> 00:01:21.706 align:center
- Tớ thì kiểu: "Ơ, tại sao? Không đâu".
- "Có cần thiết không?" Ừ.

00:01:21.790 --> 00:01:22.707 align:center
Thật luôn.

00:01:23.416 --> 00:01:25.126 align:center
- Suede!
- Ôi trời! Chào gái!

00:01:25.210 --> 00:01:27.253 align:center
Chào các cậu! Khỏe không?

00:01:28.296 --> 00:01:29.130 align:center
Gặp nhau vui quá.

00:01:29.214 --> 00:01:31.341 align:center
- Khỏe, cậu khỏe chứ?
- Chào cưng. Khỏe không?

00:01:31.424 --> 00:01:32.759 align:center
Trông cậu xinh quá.

00:01:32.842 --> 00:01:34.636 align:center
- Chào!
- Chào! Khỏe không?

00:01:35.136 --> 00:01:39.682 align:center
- Đúng kiểu Pháp luôn. Cậu chất quá!
- Ừ. Vẫn còn trong tớ, đúng không?

00:01:39.766 --> 00:01:42.477 align:center
- Tớ sẽ đi gọi món, nhanh thôi.
- Ừ, được rồi.

00:01:42.560 --> 00:01:44.604 align:center
Lấy đồ uống rồi ra đây nhé.

00:01:44.687 --> 00:01:46.606 align:center
- Ừ, Suede phải tham gia vụ này.
- Chuẩn.

00:01:46.689 --> 00:01:49.234 align:center
Suede hét vào mặt Dylan. Tớ cũng hết hồn.

00:01:49.317 --> 00:01:50.819 align:center
- Làm vậy cũng đúng.
- Ừ.

00:01:50.902 --> 00:01:54.155 align:center
Suede tính thẳng như ruột ngựa.
Tớ thích vậy.

00:01:54.864 --> 00:01:56.991 align:center
- Chào, cô khỏe chứ?
- Ổn ạ. Chị thì sao?

00:01:57.075 --> 00:01:59.327 align:center
Khỏe. Cho tôi một ly latte Suede nhé?

00:01:59.410 --> 00:02:00.411 align:center
Vâng.

00:02:00.495 --> 00:02:02.831 align:center
- Tên cho đơn này là gì ạ?
- Suede.

00:02:02.914 --> 00:02:04.040 align:center
Quá hay.

00:02:04.541 --> 00:02:06.835 align:center
- Bàn về cảnh Dylan đi vào nhé?
- Ừ, oải thật.

00:02:06.918 --> 00:02:08.419 align:center
Khỏe không, các dân chơi?

00:02:08.503 --> 00:02:09.921 align:center
Tới lúc quẩy rồi!

00:02:12.132 --> 00:02:13.925 align:center
Tớ không tin nổi luôn.

00:02:14.008 --> 00:02:16.344 align:center
Biết là đến cùng nhau
sẽ làm tớ nổi điên mà vẫn làm.

00:02:16.427 --> 00:02:18.763 align:center
Với lại, khi tớ nói chuyện với Emma,

00:02:18.847 --> 00:02:21.891 align:center
cậu ấy kiểu: "Tớ muốn làm bạn với Jemma,
xóa bỏ hiềm khích".

00:02:21.975 --> 00:02:23.977 align:center
Cũng khó hiểu, nếu muốn xóa bỏ hiềm khích,

00:02:24.060 --> 00:02:26.604 align:center
thì sao lại đến cùng Dylan. Không hợp lý.

00:02:26.688 --> 00:02:30.525 align:center
Nếu đã ngại việc hai đứa tị nạnh nhau
thì không nên xuất hiện với Dylan…

00:02:30.608 --> 00:02:32.193 align:center
- Anh ấy là lý do gây ra hiềm khích.
- Ừ.

00:02:32.277 --> 00:02:33.987 align:center
Đúng. Và ngay nhà cậu nữa.

00:02:34.070 --> 00:02:36.531 align:center
Tớ cũng kiểu: "Chơi vậy thật à?"

00:02:37.824 --> 00:02:39.492 align:center
Cảm ơn các bạn nhiều.

00:02:40.785 --> 00:02:43.413 align:center
Mà này, ai chưa thử latte Suede ở đây thì…

00:02:43.496 --> 00:02:46.624 align:center
- Chết tiệt!
- Ồ, latte Suede. Là sao vậy?

00:02:46.708 --> 00:02:49.460 align:center
Tầm một năm trước, tớ hợp tác với họ
làm một món độc quyền,

00:02:49.544 --> 00:02:51.337 align:center
và nó nằm trong thực đơn bí mật của họ.

00:02:51.421 --> 00:02:53.381 align:center
Nên lần nào đến, tớ cũng gọi món này.

00:02:53.464 --> 00:02:54.465 align:center
Tớ muốn thử rồi đó.

00:02:54.549 --> 00:02:56.926 align:center
Từ giờ tớ chỉ sẽ gọi món đó.
Phải chi biết trước.

00:02:57.010 --> 00:02:58.094 align:center
Không sao. Để lần sau.

00:02:58.178 --> 00:03:00.930 align:center
- Đây sẽ là điểm hẹn hò của bọn mình.
- Đúng.

00:03:01.556 --> 00:03:05.643 align:center
Tình bạn của tôi và Suede rất đặc biệt
vì cậu ấy như một người chị của tôi vậy.

00:03:05.727 --> 00:03:09.230 align:center
Thế giới influencer
thật ra rất cạnh tranh.

00:03:09.314 --> 00:03:11.900 align:center
Hồi mới vào nghề,
tôi cứ thành thật với tất cả mọi người.

00:03:11.983 --> 00:03:15.111 align:center
Và chỉ đến gần đây,
tôi mới rút ra bài học cho mình.

00:03:15.195 --> 00:03:18.323 align:center
Mình không thể tin bất kỳ một ai.

00:03:18.406 --> 00:03:23.036 align:center
Nên những người tôi chọn chơi ngoài đời,
tôi tin tưởng họ hết mực.

00:03:23.119 --> 00:03:25.371 align:center
- Ồ, là matcha chuối à?
- Ừ.

00:03:25.455 --> 00:03:26.581 align:center
Ôi, ngon đấy.

00:03:26.664 --> 00:03:28.541 align:center
Suede có món uống độc quyền ở La La Land.

00:03:28.625 --> 00:03:31.044 align:center
Còn tôi lại mơ
có đồ uống mang tên mình ở quán cà phê

00:03:31.127 --> 00:03:34.214 align:center
vì tôi mê cà phê,
hay sinh tố ở Erewhon cũng được.

00:03:34.297 --> 00:03:37.342 align:center
Nhưng vụ đó… cứ để xem sao.

00:03:37.425 --> 00:03:39.802 align:center
- Bữa tiệc vui ghê.
- Tớ biết mà.

00:03:39.886 --> 00:03:41.429 align:center
Vậy cậu nhớ gì?

00:03:42.180 --> 00:03:43.181 align:center
Bắt đầu từ đó đi.

00:03:43.264 --> 00:03:46.559 align:center
Tớ vừa cố nhớ lại
chuyện Dylan và Emma Medrano.

00:03:46.643 --> 00:03:48.978 align:center
Tớ đang nói chuyện với Dylan,
cậu ấy chen vào.

00:03:49.062 --> 00:03:51.272 align:center
"Hai đứa mình nói chuyện nhé?"
Tớ kiểu: "Được".

00:03:51.356 --> 00:03:54.192 align:center
Tớ hỏi về vụ gọi điện chọc phá…

00:03:54.275 --> 00:03:57.320 align:center
Cậu ấy cứ xoáy vào chuyện Dylan,
bảo là con gái mà lại chèn ép nhau,

00:03:57.403 --> 00:03:59.447 align:center
cậu ta cứ nhắc mãi câu đó.

00:03:59.530 --> 00:04:02.784 align:center
Nhưng rồi cậu ấy lại
lôi chuyện bị bắt nạt ra.

00:04:02.867 --> 00:04:05.078 align:center
Mà này, cậu ấy có từng bị bắt nạt không?

00:04:05.161 --> 00:04:08.539 align:center
Jemma kiểu: "Để tớ gọi FBI, đợi xíu".

00:04:08.623 --> 00:04:12.460 align:center
Đúng vậy. Tớ cũng nghĩ: "Cậu ấy thế này
mà từng bị bắt nạt à?"

00:04:12.543 --> 00:04:16.923 align:center
Đi bắt nạt người ta thì có.
Nên tớ cũng không hiểu, kiểu…

00:04:17.006 --> 00:04:19.050 align:center
- Nên tớ mới bực.
- Hiểu.

00:04:19.133 --> 00:04:21.219 align:center
Suốt buổi tiệc, Dylan lơ cậu ấy luôn.

00:04:21.302 --> 00:04:24.389 align:center
Đã đi chung với anh ấy,
nhưng lại không tương tác gì với nhau

00:04:24.472 --> 00:04:26.933 align:center
mà lại dành thời gian cãi lộn với tớ.

00:04:27.016 --> 00:04:28.101 align:center
Cứ quẩy cho vui đi.

00:04:28.184 --> 00:04:31.437 align:center
Họ đến cùng nhau nhưng lại xa lánh nhau…

00:04:31.521 --> 00:04:33.606 align:center
Đúng vậy. Chính xác.

00:04:33.690 --> 00:04:38.528 align:center
Dylan là kẻ ăn theo thôi. Một khi nhận ra
không ai thèm đếm xỉa đến Emma…

00:04:38.611 --> 00:04:39.737 align:center
Chuẩn luôn.

00:04:39.821 --> 00:04:43.616 align:center
Khi anh ta nhận thấy tình hình
theo chiều hướng nào thì sẽ…

00:04:43.700 --> 00:04:45.410 align:center
Cứ ra vẻ thủ lĩnh, nhưng chả ra gì.

00:04:45.493 --> 00:04:48.413 align:center
- Có lẽ Emma phải tự nhận ra điều đó.
- Đồng ý.

00:04:48.496 --> 00:04:50.790 align:center
Thế cậu còn vương vấn gì không?

00:04:50.873 --> 00:04:54.127 align:center
Cũng hết rồi, khi thấy anh ta
cư xử và hành động như trước.

00:04:54.210 --> 00:04:55.211 align:center
- Chính xác.
- Ừ.

00:04:55.295 --> 00:04:59.173 align:center
Nói nghe hơi sến, nhưng Dylan đã tước đi
chút tia lửa trong tớ.

00:04:59.257 --> 00:05:01.259 align:center
Khi vào cao đẳng,
tớ tìm lại được tia lửa đó.

00:05:01.342 --> 00:05:03.303 align:center
Bọn tớ cũng thấy điều đó.

00:05:03.386 --> 00:05:06.180 align:center
Khi thấy anh ấy bây giờ,
tớ đã lấy lại được tia lửa của mình.

00:05:06.264 --> 00:05:08.516 align:center
- Và nó mạnh hơn trước nhiều.
- Dylan cũng cảm nhận được đấy.

00:05:08.599 --> 00:05:11.477 align:center
Ừ, nhưng tớ có cảm giác
phải tỏa năng lượng đó nhiều hơn…

00:05:11.561 --> 00:05:12.854 align:center
- Không.
- Khi anh ấy xuất hiện.

00:05:12.937 --> 00:05:16.316 align:center
Cậu trên cơ anh ấy mà.
Và anh ta thích chọc ngoáy cho cậu tức.

00:05:16.399 --> 00:05:17.650 align:center
- Tớ biết.
- Chà.

00:05:17.734 --> 00:05:19.694 align:center
- Cậu xứng đáng hơn thế nhiều.
- Cảm ơn.

00:05:19.777 --> 00:05:24.449 align:center
Tớ hiểu tâm lý của cậu, sau một mối tình
đầy đau thương, độc hại…

00:05:24.532 --> 00:05:28.202 align:center
- Đúng. Khó mà chọn một anh ôn hòa.
- Khó lòng chọn sự tử tế lắm.

00:05:28.286 --> 00:05:29.746 align:center
- Vì chọn thế sẽ bị chán.
- Ừ.

00:05:29.829 --> 00:05:33.499 align:center
Với cả đã bị quen với cảm giác
bị đối xử tệ rồi lại được yêu chiều.

00:05:33.583 --> 00:05:35.918 align:center
Kiểu: "Không sao,
rồi anh ấy cũng sẽ tốt trở lại".

00:05:36.002 --> 00:05:39.797 align:center
Có anh khen tớ đẹp,
vậy mà tớ lại thấy rợn cả người.

00:05:39.881 --> 00:05:41.758 align:center
"Đừng khen em đẹp nữa".

00:05:41.841 --> 00:05:43.843 align:center
- Tớ không chịu nổi mấy câu đó.
- Ừ.

00:05:43.926 --> 00:05:48.306 align:center
Vì đã quen với mấy gã hay miệt thị tớ là
"Con béo dở hơi". Tớ sẽ kiểu… "Chúa ơi".

00:05:48.389 --> 00:05:51.684 align:center
- Có mỗi tớ thích người tử tế à?
- Chắc thế.

00:05:53.144 --> 00:05:55.229 align:center
Nhưng người tử tế ở L.A này thì ở đâu ra?

00:05:55.313 --> 00:05:56.689 align:center
- Các quán bar không có.
- Ừ.

00:05:56.773 --> 00:05:59.525 align:center
Nếu có thì họ đã có tài khoản OnlyFans.
Tớ bị một lần rồi.

00:05:59.609 --> 00:06:00.651 align:center
- Gì cơ?
- Ừ.

00:06:00.735 --> 00:06:03.279 align:center
Tức là anh ấy làm video
với các cô gái khác?

00:06:03.363 --> 00:06:04.364 align:center
- Ừ…
- Hay một mình?

00:06:04.447 --> 00:06:06.449 align:center
- Ừ, và…
- Hả? Là cậu đã đăng ký để xem à?

00:06:06.532 --> 00:06:10.495 align:center
Khoan đã. Tớ đã trả tiền để vào xem,
vì tò mò.

00:06:10.578 --> 00:06:13.331 align:center
- Cậu ấy đã trả tiền.
- Tớ cần biết mình sắp va phải loại gì.

00:06:13.414 --> 00:06:15.792 align:center
Trả tiền đăng ký kênh trong 12 tháng.

00:06:15.875 --> 00:06:18.795 align:center
Tớ biết lý do
anh ấy có tài khoản OnlyFans.

00:06:18.878 --> 00:06:21.923 align:center
Chính xác. Tớ cũng sẽ muốn tìm hiểu,
phóng to vào mà xem.

00:06:22.006 --> 00:06:24.300 align:center
Tớ muốn biết vì sao
mọi người cứ rần rần như thế.

00:06:24.384 --> 00:06:27.011 align:center
- Tớ kiểu: "Ảo thật đấy".
- Thôi, tớ thì chịu đấy.

00:06:27.095 --> 00:06:29.722 align:center
Tớ thấy cậu xứng đáng
có được một người tốt hơn anh đó.

00:06:29.806 --> 00:06:31.599 align:center
- Cảm ơn cậu.
- Để tớ nói cậu nghe.

00:06:31.682 --> 00:06:33.267 align:center
Mọi người biết chưa nhỉ?

00:06:33.351 --> 00:06:36.270 align:center
Chuyện của Emilie Nelson ấy.

00:06:36.354 --> 00:06:38.022 align:center
- Tớ chưa biết.
- Tớ không biết.

00:06:38.106 --> 00:06:41.776 align:center
Tớ sẽ không nói thay lời Kimora,
nhưng họ đã là bạn tốt trong nhiều năm.

00:06:41.859 --> 00:06:45.822 align:center
Chơi rất thân, tầm 10 năm.
Họ thật sự là bạn tốt của nhau.

00:06:45.905 --> 00:06:47.740 align:center
Và ngay cái đêm tiệc đó,

00:06:47.824 --> 00:06:51.369 align:center
cậu ấy phớt lờ Kimora suốt buổi,
không nói chuyện lần nào.

00:06:52.203 --> 00:06:56.082 align:center
- Sierra Canyon, chơi tới luôn.
- Cậu để điện thoại ở đó à?

00:06:56.165 --> 00:06:57.667 align:center
Ừ, cậu đã đi đâu rồi?

00:06:57.750 --> 00:07:00.044 align:center
Tớ ở nhà thôi, đang học ở UCLA.

00:07:00.128 --> 00:07:01.754 align:center
Ôi, vui quá!

00:07:02.338 --> 00:07:05.299 align:center
Cậu ấy ở nhà Kimora, mặc đồ của Kimora…

00:07:05.383 --> 00:07:07.635 align:center
Vậy là không tôn trọng…

00:07:07.718 --> 00:07:11.222 align:center
Và trong bữa tiệc ở nhà tớ,
cậu ấy đeo bông tai của mẹ Kimora.

00:07:11.305 --> 00:07:13.057 align:center
Đã là bạn của nhau 10 năm rồi mà.

00:07:13.141 --> 00:07:14.100 align:center
Ừ.

00:07:14.183 --> 00:07:17.270 align:center
Còn nữa, Hercy và Kimora
từng qua lại với nhau.

00:07:17.353 --> 00:07:22.066 align:center
Hercy là mối tình đầu của Kimora
và Emilie là người cậu ấy trút bầu tâm sự.

00:07:22.150 --> 00:07:26.195 align:center
Giờ thì Emilie lại nói với Kimora
rằng cậu ấy và Hercy nhắn tin qua lại.

00:07:26.779 --> 00:07:29.782 align:center
Nhưng Hercy nhắn cho rất nhiều người.
Nên kết luận là…

00:07:29.866 --> 00:07:32.493 align:center
- Đúng.
- Hercy có nhắn cho cô không?

00:07:32.577 --> 00:07:34.454 align:center
Còn cô? Cô nữa?

00:07:35.329 --> 00:07:38.249 align:center
Khoan, tớ muốn hỏi lại là
Emilie nói thẳng với Kimora à?

00:07:38.332 --> 00:07:41.544 align:center
Ừ. Coi bộ Emilie muốn khịa Kimora.

00:07:41.627 --> 00:07:45.381 align:center
- Kiểu như: "Cậu xem cái này đi…"
- Đúng vậy. Vậy là có vấn đề.

00:07:45.465 --> 00:07:48.509 align:center
Tớ đoán Kimora cũng không hiểu vì sao
Emilie lại làm vậy.

00:07:48.593 --> 00:07:49.427 align:center
Vì Emilie xấu tính.

00:07:49.510 --> 00:07:51.762 align:center
- Sao lại chơi với người như thế?
- Ừ.

00:07:51.846 --> 00:07:55.057 align:center
Sao mọi người không tuân thủ
quy định của hội chị em nhỉ?

00:07:55.141 --> 00:08:00.313 align:center
Nếu cô bạn của tôi từng hẹn hò với ai,
thì tôi chả bao giờ ngó đến người đó.

00:08:00.396 --> 00:08:03.149 align:center
- Nghe buồn nhỉ, vì tớ thích Emilie.
- Ừ, tớ cũng thế.

00:08:03.232 --> 00:08:05.485 align:center
- Tớ rất buồn.
- Cậu ấy hài hước.

00:08:05.568 --> 00:08:08.321 align:center
- Có cá tính.
- Và dí dỏm.

00:08:08.404 --> 00:08:10.323 align:center
Con gái đẹp và cá tính là dễ bị ghét lắm.

00:08:10.406 --> 00:08:11.616 align:center
Chuẩn.

00:08:11.699 --> 00:08:13.493 align:center
Tớ thề luôn đấy.

00:08:13.576 --> 00:08:15.036 align:center
Để tớ nói cậu nghe.

00:08:36.432 --> 00:08:37.433 align:center
Chào, Emma.

00:08:38.351 --> 00:08:39.602 align:center
- Chào anh.
- Khỏe không?

00:08:39.685 --> 00:08:41.187 align:center
- Khỏe, còn anh?
- Vẫn ổn.

00:08:41.270 --> 00:08:42.104 align:center
Ai đây?

00:08:42.188 --> 00:08:43.981 align:center
- Nó tên Cash.
- Chào Cash.

00:08:44.065 --> 00:08:45.316 align:center
- Chào Emma đi.
- Chào.

00:08:45.399 --> 00:08:48.236 align:center
Chúa ơi, nó to quá, mà dễ cưng ghê.

00:08:48.319 --> 00:08:49.278 align:center
Có mỗi cái đầu to.

00:08:50.446 --> 00:08:52.573 align:center
- Cảm ơn đã đến gặp em.
- Cảm ơn đã gọi anh.

00:08:52.657 --> 00:08:54.367 align:center
- Có sao đâu.
- Anh muốn dẫn Cash đi chơi.

00:08:54.450 --> 00:08:56.118 align:center
- Ở đây đẹp nhỉ?
- Đúng vậy.

00:08:56.202 --> 00:08:57.787 align:center
Vậy là lâu rồi anh không đi bộ?

00:08:57.870 --> 00:08:59.539 align:center
- Ừ.
- Có mất dáng không đấy?

00:08:59.622 --> 00:09:00.540 align:center
- Không hề.
- Thật à?

00:09:02.750 --> 00:09:03.960 align:center
Đi bộ chút nhé?

00:09:06.963 --> 00:09:09.215 align:center
- Em sao rồi?
- Vẫn ổn.

00:09:10.091 --> 00:09:10.925 align:center
Tốt quá.

00:09:13.094 --> 00:09:14.470 align:center
Còn anh?

00:09:14.554 --> 00:09:15.721 align:center
Vẫn bận rộn làm việc.

00:09:23.020 --> 00:09:24.105 align:center
Hay quá.

00:09:24.188 --> 00:09:25.147 align:center
Lại đây.

00:09:26.857 --> 00:09:28.317 align:center
Thôi mà, Cash.

00:09:28.401 --> 00:09:29.860 align:center
- Đi nào.
- Ngoan lắm.

00:09:30.653 --> 00:09:32.572 align:center
Cash nhiều chuyện lắm.

00:09:34.532 --> 00:09:36.617 align:center
- Thấy căng là muốn tọc mạch ngay.
- Ừ.

00:09:36.701 --> 00:09:37.868 align:center
Giống bọn con gái tụi em.

00:09:42.873 --> 00:09:43.708 align:center
Này.

00:09:48.045 --> 00:09:50.840 align:center
- Muốn xem bên này không?
- Tai nghe của cô ấy mở nhạc to quá…

00:09:51.424 --> 00:09:52.592 align:center
Ừ.

00:09:52.675 --> 00:09:54.051 align:center
Cô ấy cũng biết giữ ý tứ đấy.

00:09:54.135 --> 00:09:56.929 align:center
Khi thấy một trai đi với một gái
thì tự hiểu là họ là một cặp,

00:09:57.013 --> 00:09:59.181 align:center
nên sẽ không tán tỉnh anh ta.

00:09:59.265 --> 00:10:01.017 align:center
Con gái thường làm thế.

00:10:02.560 --> 00:10:05.730 align:center
- Ừ, nhưng mình có cặp đâu, nên…
- Cô ấy không biết.

00:10:05.813 --> 00:10:07.732 align:center
- Cô ấy nên biết.
- Hiểu rồi.

00:10:08.941 --> 00:10:11.652 align:center
<i>Hôm nay, tôi có hơi dè chừng</i>
<i>khi nói chuyện với Dylan.</i>

00:10:11.736 --> 00:10:13.195 align:center
Đi lối này, nhóc ơi.

00:10:13.279 --> 00:10:17.825 align:center
Tuy nhiên, tôi đủ nhạy cảm
và đủ sức để đánh giá tình hình.

00:10:17.908 --> 00:10:19.160 align:center
Tôi là người khá nhạy bén,

00:10:19.744 --> 00:10:23.122 align:center
nên Dylan không nói gì nhiều
nhưng tôi cũng tự hiểu.

00:10:24.665 --> 00:10:26.626 align:center
Câu đó là em nói anh đấy.

00:10:28.210 --> 00:10:29.587 align:center
Không sao. Không phải lần đầu.

00:10:31.380 --> 00:10:33.716 align:center
Ồ, nhìn này,
từ đây thấy được biển hiệu Hollywood.

00:10:36.093 --> 00:10:38.763 align:center
Em chưa leo núi
để ngắm biển hiệu Hollywood bao giờ cả.

00:10:41.724 --> 00:10:46.812 align:center
Mối quan hệ giữa tôi và Emma từng rất vui.

00:10:46.896 --> 00:10:49.815 align:center
Bọn tôi đi chơi với nhau suốt.

00:10:49.899 --> 00:10:54.362 align:center
Khi coi nhau là bạn, bọn tôi cũng từng
có nhiều lúc chơi rất vui với nhau.

00:10:54.445 --> 00:10:57.156 align:center
Và nếu đã là bạn bè,

00:10:57.239 --> 00:11:00.326 align:center
thì một khi "cậu nhỏ" bắt đầu
khiến mình phân tâm…

00:11:01.118 --> 00:11:02.453 align:center
thì sẽ trở nên tồi tệ.

00:11:03.329 --> 00:11:06.332 align:center
Ừ, anh vừa nói gì nhỉ?
Bọn con gái nhiều chuyện này kia?

00:11:06.415 --> 00:11:08.084 align:center
Em đang đứng về phía nào thế?

00:11:08.167 --> 00:11:10.378 align:center
Em cảm thấy…
Có lẽ mình cùng một chiến thuyền…

00:11:10.461 --> 00:11:12.421 align:center
Anh không ở trên thuyền nào cả, nên…

00:11:12.505 --> 00:11:17.093 align:center
Em nghĩ là chơi trong nhóm nào
thì mình cũng nên chọn phe…

00:11:17.176 --> 00:11:18.177 align:center
Anh không chọn phe.

00:11:18.260 --> 00:11:20.971 align:center
Trong nhóm, có người anh thích,
có người anh không thích…

00:11:21.055 --> 00:11:24.141 align:center
Nhưng anh không hô hào
ủng hộ phe nào cả. Anh chỉ…

00:11:25.267 --> 00:11:26.894 align:center
Ai hợp thì anh chơi với người đó…

00:11:26.977 --> 00:11:29.647 align:center
Em cũng có quan điểm đó.

00:11:29.730 --> 00:11:33.109 align:center
Em không cần chọn phe,
mà chỉ chọn ai em thấy chơi hợp.

00:11:33.192 --> 00:11:37.780 align:center
Jemma cứ rêu rao nói xấu em
trong khi em chả nói gì về Jemma cả.

00:11:37.863 --> 00:11:42.827 align:center
Khi em không bàn gì thêm
thì cũng nêu rõ quan điểm rồi.

00:11:42.910 --> 00:11:45.996 align:center
Chả biết, Jemma hồi cấp ba
có một vị thế hoàn toàn khác.

00:11:46.080 --> 00:11:48.040 align:center
Cô ấy chỉ là kẻ ngoài cuộc.

00:11:48.124 --> 00:11:50.876 align:center
Giờ cô ấy có cơ hội
được mọi người vây quanh…

00:11:50.960 --> 00:11:55.005 align:center
Sao lại bảo cậu ấy là người ngoài
khi anh và cậu ấy đã từng qua lại?

00:11:55.089 --> 00:11:58.718 align:center
Làm gì có chuyện đó
và bọn anh chỉ tòm tem sau nửa đêm.

00:11:58.801 --> 00:12:01.137 align:center
Cô ấy đâu phải là "món chính".

00:12:01.220 --> 00:12:03.973 align:center
Nửa đêm vẫn tính chứ.
Sau nửa đêm thì tính là…

00:12:04.056 --> 00:12:05.307 align:center
Ừ, tính là ngày mai.

00:12:05.850 --> 00:12:07.893 align:center
Chẳng khác nào…

00:12:08.602 --> 00:12:11.105 align:center
Em thấy anh đừng xem nhẹ việc đó nữa.

00:12:11.188 --> 00:12:16.485 align:center
Khi ta gặp gỡ một người vài lần
tại một thời điểm nhất định,

00:12:16.569 --> 00:12:21.240 align:center
từ nửa đêm đến 1:00 sáng,
chẳng ai nghĩ nó có ý nghĩa gì cả.

00:12:21.323 --> 00:12:22.491 align:center
Nhưng rõ ràng là

00:12:22.575 --> 00:12:26.203 align:center
cậu ấy đâu có mặc áo tàng hình
khi đến gặp anh?

00:12:26.287 --> 00:12:28.330 align:center
Cậu ấy vẫn là một con người mà.

00:12:28.414 --> 00:12:30.207 align:center
- Ừ, thì là…
- Anh biết cậu ấy tồn tại.

00:12:30.291 --> 00:12:32.209 align:center
Ừ, anh không phủ nhận
sự tồn tại của cô ấy…

00:12:32.293 --> 00:12:34.295 align:center
Có mà. Anh bảo cậu ấy là kẻ ngoài cuộc.

00:12:34.378 --> 00:12:35.838 align:center
Ừ, cô ấy có chơi với ai đâu.

00:12:35.921 --> 00:12:40.634 align:center
Nhưng giờ lại có cơ hội
được gia nhập hội bạn hay ho.

00:12:40.718 --> 00:12:42.678 align:center
- Hồi cấp ba đâu được thế.
- Hiểu rồi.

00:12:42.762 --> 00:12:45.431 align:center
Nên cô ấy ỷ lại và bắt đầu gây sự…

00:12:46.223 --> 00:12:48.601 align:center
- Ừ.
- với những ai cô ấy không ưa hồi trước.

00:12:49.435 --> 00:12:51.270 align:center
Khi nghe Dylan nói về Jemma như thế,

00:12:51.353 --> 00:12:55.107 align:center
tôi cảm thấy đau lòng vì cách mấy anh khác
đối xử với mình trong quá khứ.

00:12:55.191 --> 00:12:57.818 align:center
Tôi cũng xót xa cho mọi cô gái
đã từng nếm trải điều đó.

00:12:57.902 --> 00:12:59.069 align:center
Một cảm giác tồi tệ.

00:12:59.153 --> 00:13:02.406 align:center
Không có nghĩa là
Jemma và tôi nên là bạn thân,

00:13:02.490 --> 00:13:05.701 align:center
nhưng tôi thấy phụ nữ không xứng đáng
bị đối xử như vậy.

00:13:05.785 --> 00:13:06.619 align:center
Bởi bất cứ ai.

00:13:10.581 --> 00:13:12.500 align:center
Rồi, Cash muốn đi tiếp rồi, nên…

00:13:13.083 --> 00:13:14.502 align:center
- Ừ.
- Theo nó thôi.

00:13:14.585 --> 00:13:16.337 align:center
Đến giờ về nhà rồi.

00:13:25.763 --> 00:13:28.849 align:center
NHÀ CỦA HERCY
CALABASAS, BANG CALIFORNIA

00:13:41.779 --> 00:13:44.114 align:center
ĐÂY LÀ MỘT ĐẾ CHẾ
NHƯNG CŨNG CHỈ LÀ ĐIỂM KHỞI ĐẦU

00:13:44.698 --> 00:13:46.200 align:center
Con đây, thưa bố.

00:13:46.283 --> 00:13:47.535 align:center
Sao rồi, con trai?

00:13:47.618 --> 00:13:48.786 align:center
Đang cố gắng từng ngày.

00:13:48.869 --> 00:13:49.787 align:center
Thế à?

00:13:49.870 --> 00:13:51.956 align:center
Chào bố. Túi đẹp quá.

00:13:52.039 --> 00:13:54.542 align:center
Ừ, túi London Bridges vừa được giao đến.

00:13:54.625 --> 00:13:56.335 align:center
Con thích cái này.

00:13:57.127 --> 00:13:58.587 align:center
Con sao rồi?

00:13:58.671 --> 00:14:01.382 align:center
- Không có gì. Về nhà thì con thấy vui.
- Thế à?

00:14:01.966 --> 00:14:04.343 align:center
Bố biết lâu nay con tập trung vào bóng rổ.

00:14:05.594 --> 00:14:06.971 align:center
Cơ thể con thế nào?

00:14:07.054 --> 00:14:09.932 align:center
Khỏe khoắn lắm. Sẵn sàng xông pha.

00:14:10.015 --> 00:14:11.267 align:center
Đô con hơn, mạnh mẽ hơn.

00:14:11.350 --> 00:14:13.477 align:center
- Con đã dày công luyện tập.
- Con biết.

00:14:13.561 --> 00:14:16.814 align:center
Từ khi còn bé, con đã luôn bảo
con muốn vào giải NBA.

00:14:16.897 --> 00:14:17.731 align:center
- Đúng không?
- Dạ.

00:14:17.815 --> 00:14:20.359 align:center
Nhưng chỉ có 1% cầu thủ được chọn thôi.

00:14:20.442 --> 00:14:21.277 align:center
Đúng.

00:14:21.360 --> 00:14:23.904 align:center
Có đến 10 triệu cầu thủ
cạnh tranh để được vào NBA.

00:14:23.988 --> 00:14:26.532 align:center
Và họ chỉ nhận 400 cầu thủ.

00:14:26.615 --> 00:14:29.577 align:center
Số liệu căng đấy,
chẳng khác nào xổ số độc đắc.

00:14:29.660 --> 00:14:33.539 align:center
Thật ra, từ nhỏ con luôn ôm mộng
được tiến vào giải đấu đó.

00:14:33.622 --> 00:14:36.208 align:center
Con muốn được vào hàng ngũ đó,
đó là đam mê của con…

00:14:36.292 --> 00:14:40.254 align:center
- Có thể sẽ khó ăn hơn con tưởng.
- Ai cũng có lộ trình khác nhau.

00:14:40.337 --> 00:14:42.214 align:center
Ừ. Vấn đề là ở chỗ đó.

00:14:42.298 --> 00:14:44.842 align:center
Con đã bị chấn thương,
và phải bỏ lỡ một năm.

00:14:44.925 --> 00:14:47.761 align:center
Và sự thật là
đây không phải con đường dễ dàng.

00:14:48.762 --> 00:14:52.600 align:center
Thật khó khi phải chấp nhận rằng
tôi không biết mình nên làm gì tiếp theo.

00:14:52.683 --> 00:14:55.144 align:center
Tôi đã chơi bóng rổ từ hồi ba tuổi.

00:14:55.227 --> 00:14:57.146 align:center
Đó là đam mê cả đời của tôi.

00:14:57.229 --> 00:15:00.900 align:center
Không có gì khác, nhưng lúc vào cao đẳng,
tôi đã gặp trở ngại.

00:15:00.983 --> 00:15:03.319 align:center
Hồi năm nhất, tôi đã bị chấn thương.

00:15:04.028 --> 00:15:07.489 align:center
Tôi đã bị rách sụn viền khớp hông
và phải tạm ngừng chơi.

00:15:07.573 --> 00:15:11.493 align:center
Nhưng tôi biết tôi đủ sức
chơi chuyên nghiệp, tôi vượt qua được.

00:15:11.577 --> 00:15:16.165 align:center
Tôi chỉ cần chứng tỏ năng lực với NBA.

00:15:16.874 --> 00:15:19.710 align:center
Chẳng biết nữa,
có thể con đã hơi mất kiên nhẫn.

00:15:19.793 --> 00:15:22.713 align:center
Chỉ đang cố tìm cách
xin thêm một năm để bù lại.

00:15:22.796 --> 00:15:26.175 align:center
Con muốn chơi cho đội New Orleans
mà bố đang dẫn dắt.

00:15:26.258 --> 00:15:29.178 align:center
- Và muốn được chơi cho Thầy P.
- Ừ.

00:15:29.261 --> 00:15:30.846 align:center
Bên bố đang thiếu một đội trưởng.

00:15:30.930 --> 00:15:32.890 align:center
- Và bố tin con làm được.
- Vâng.

00:15:32.973 --> 00:15:34.433 align:center
Cũng khó cho bố

00:15:34.516 --> 00:15:39.021 align:center
khi là huấn luyện viên
và chủ tịch điều hành đội bóng rổ,

00:15:39.104 --> 00:15:40.439 align:center
bố thấy năng lực của con

00:15:40.522 --> 00:15:43.776 align:center
nhưng ta vẫn phải đợi
quyết định từ bên hội đồng.

00:15:43.859 --> 00:15:47.613 align:center
Ta vẫn phải xem Hội NCAA
có cho con thêm một năm hay không.

00:15:47.696 --> 00:15:49.448 align:center
Và cả hai bố con ta đều biết,

00:15:49.531 --> 00:15:52.076 align:center
khi đã đặt mục tiêu rồi
thì chẳng muốn tính đường khác,

00:15:52.159 --> 00:15:54.870 align:center
nhưng vẫn phải đối mặt với sự thật.

00:15:54.954 --> 00:15:57.373 align:center
Nếu con không được cho thêm một năm…

00:15:58.874 --> 00:16:01.835 align:center
Con sẽ làm gì?
Bố không nói là đời con xem như tiêu tan,

00:16:01.919 --> 00:16:04.964 align:center
chỉ muốn dặn là
con sẽ phải lựa chọn và quyết định.

00:16:05.047 --> 00:16:05.923 align:center
Con hiểu rồi.

00:16:06.006 --> 00:16:08.550 align:center
Bố biết tụi Calabasas
cũng ăn chơi ghê lắm,

00:16:08.634 --> 00:16:12.763 align:center
nhưng là đàn ông mà do dự mãi
thì cũng chẳng làm nên trò trống gì.

00:16:12.846 --> 00:16:15.516 align:center
Một là con cứ tiệc tùng suốt,
hai là cày cho tới bến.

00:16:15.599 --> 00:16:18.602 align:center
Con muốn thành công
hay muốn được mọi người tung hô.

00:16:18.686 --> 00:16:23.816 align:center
Đã đến lúc nghiêm túc trả lời câu hỏi:
"Tôi thực sự muốn gì?"

00:16:23.899 --> 00:16:24.733 align:center
Rõ ạ.

00:16:24.817 --> 00:16:26.151 align:center
Bố biết đầu óc con lúc này

00:16:26.235 --> 00:16:28.821 align:center
chỉ nghĩ về chuyện cặp kè với cô nào.

00:16:28.904 --> 00:16:32.282 align:center
Bố nói thẳng, cứ đàn đúm
với cả đám con gái thì chẳng tốt lành gì.

00:16:32.366 --> 00:16:34.827 align:center
Giờ con lớn rồi, chả còn con nít nữa.

00:16:34.910 --> 00:16:37.329 align:center
Sau vụ này, con phải xác định
hướng đi cuộc đời con.

00:16:37.413 --> 00:16:38.288 align:center
Dạ.

00:16:38.372 --> 00:16:40.791 align:center
Không nỗ lực thì không thể thành công.

00:16:40.874 --> 00:16:42.918 align:center
Một khi có tư duy nghiêm túc,

00:16:43.002 --> 00:16:45.462 align:center
thì mọi thứ sẽ đâu vào đấy.

00:16:45.546 --> 00:16:47.381 align:center
- Chắc chắn rồi.
- Rồi, bố thương con.

00:16:47.464 --> 00:16:48.549 align:center
Con thương bố.

00:16:51.719 --> 00:16:53.387 align:center
Phải rút ngắn mọi khoảng cách.

00:16:53.470 --> 00:16:55.347 align:center
- Héc-quyn siêu phàm ơi.
- Vâng.

00:16:55.431 --> 00:16:56.890 align:center
Hai ta chống lại thế giới.

00:17:32.760 --> 00:17:34.303 align:center
Xin chào!

00:17:34.386 --> 00:17:35.387 align:center
Chào gái!

00:17:35.471 --> 00:17:37.890 align:center
Cậu đâu cần đứng dậy. Khỏe không?

00:17:37.973 --> 00:17:41.852 align:center
- Khỏe. Ghế của cậu bên này.
- Này, tớ ưng chỗ này nha. 10 điểm.

00:17:41.935 --> 00:17:44.480 align:center
Quá dễ thương luôn
và đồ uống ở đây pha rất ngon.

00:17:44.563 --> 00:17:45.522 align:center
Cậu gọi gì thế?

00:17:45.606 --> 00:17:49.526 align:center
- Tớ gọi món… Ly này là gì anh nhỉ?
- Nước chanh hương thảo.

00:17:49.610 --> 00:17:51.278 align:center
Nước chanh hương thảo.

00:17:52.029 --> 00:17:53.363 align:center
Chỗ này hay ghê.

00:17:53.447 --> 00:17:56.366 align:center
Quầy trưng bày cũng rất cưng.

00:17:56.450 --> 00:17:57.868 align:center
Nhìn mấy cái chai này đi.

00:17:57.951 --> 00:18:01.205 align:center
Xem chai rượu cũ kia kìa,
từ hồi 1947 thì phải.

00:18:01.288 --> 00:18:06.043 align:center
- Cứ vài tháng, tớ lại đi Cabo, Mexico.
- Rosa Negra là quán ruột của tớ.

00:18:06.126 --> 00:18:08.962 align:center
Rosa Negra! Năm nào tớ cũng tổ chức
sinh nhật ở đấy.

00:18:09.046 --> 00:18:10.672 align:center
Tớ cũng tổ chức sinh nhật ở đấy…

00:18:10.756 --> 00:18:13.175 align:center
Tớ thích Rosa Negra lắm, quán ruột luôn.

00:18:13.258 --> 00:18:16.345 align:center
- Bữa nào đi chung nhé.
- Tớ từng thắng giải twerking ở đó.

00:18:17.137 --> 00:18:21.016 align:center
- Nghe vậy là biết cậu quậy cỡ nào…
- Biết nhiêu đó đủ rồi.

00:18:21.100 --> 00:18:22.851 align:center
Tôi cảm thấy trong cả nhóm bạn,

00:18:22.935 --> 00:18:25.646 align:center
tôi và Emilie
có năng lượng tương đồng nhất.

00:18:25.729 --> 00:18:27.106 align:center
Chúng tôi rất hợp nhau.

00:18:27.189 --> 00:18:30.192 align:center
Cả hai có nhiều bạn chung
từ hồi trung học.

00:18:30.275 --> 00:18:34.279 align:center
Dù Calabasas là thành phố nhỏ,
nhưng bọn tôi đã không tiếp xúc nhiều.

00:18:34.363 --> 00:18:36.281 align:center
Tôi mừng vì bây giờ
bọn tôi có dịp kết nối,

00:18:36.365 --> 00:18:38.951 align:center
nhất là khi cậu ấy và tôi cho rằng
mình cùng hoàn cảnh,

00:18:39.034 --> 00:18:41.870 align:center
như bị cho ra rìa…

00:18:42.704 --> 00:18:44.456 align:center
mà không biết lý do vì sao.

00:18:44.540 --> 00:18:46.959 align:center
- Cậu làm ở đâu?
- Tớ làm ở Mercedes Calabasas.

00:18:47.042 --> 00:18:48.168 align:center
Ôi, nghe thích thế.

00:18:48.252 --> 00:18:50.712 align:center
Tớ kiểu như công chúa của Mercedes.
Mọi người hay…

00:18:50.796 --> 00:18:53.382 align:center
Khoan, cậu mê chiếc Mercedes nào nhất?

00:18:53.465 --> 00:18:56.468 align:center
Ồ… có lẽ là G63, dòng G-Wagon.

00:18:56.552 --> 00:18:58.595 align:center
Tớ chả rành về xe đâu. Tớ giống…

00:18:59.805 --> 00:19:04.059 align:center
Nói thật, hẹn hò với con trai
thật sự không đáng sợ lắm.

00:19:04.143 --> 00:19:06.478 align:center
Đúng là con gái luôn hồi hộp
trong buổi hẹn đầu,

00:19:06.562 --> 00:19:08.856 align:center
nhưng đi chơi với đứa con gái khác
để kết bạn,

00:19:08.939 --> 00:19:11.567 align:center
mình sẽ tự hỏi: "Cậu này
sẽ là bạn thân mới của mình?

00:19:11.650 --> 00:19:14.361 align:center
Hay có thèm nhắn tin
với theo dõi nhau trên TikTok không?"

00:19:14.444 --> 00:19:15.946 align:center
Cảm giác đó đáng sợ hơn nhiều.

00:19:16.864 --> 00:19:19.700 align:center
Nhưng bọn tôi nói chuyện liên thiên luôn,

00:19:20.284 --> 00:19:21.743 align:center
tôi nghĩ là ổn đấy.

00:19:22.619 --> 00:19:23.704 align:center
- Nâng ly.
- Nâng ly.

00:19:23.787 --> 00:19:25.581 align:center
- Hội chị em.
- Hội chị em.

00:19:28.458 --> 00:19:29.293 align:center
Ngon không?

00:19:30.377 --> 00:19:31.628 align:center
Ngon thật.

00:19:31.712 --> 00:19:33.839 align:center
Tớ hỏi nhé.

00:19:34.464 --> 00:19:37.801 align:center
Hôm trước ở bữa tiệc,
cậu xuất hiện cùng Dylan.

00:19:37.885 --> 00:19:40.304 align:center
Ừ. Cậu nghĩ gì về Dylan?

00:19:40.888 --> 00:19:43.140 align:center
Dylan là… Dylan thôi.

00:19:43.223 --> 00:19:44.933 align:center
- Là Dylan thôi.
- Chuẩn.

00:19:45.017 --> 00:19:46.894 align:center
Biệt danh hồi cấp ba là Dylan Mất Nết.

00:19:46.977 --> 00:19:49.771 align:center
Tớ biết mà, thấy cũng rất hợp với anh ấy.

00:19:49.855 --> 00:19:51.106 align:center
Anh ấy có cố cua cậu không?

00:19:51.190 --> 00:19:52.107 align:center
Không.

00:19:52.649 --> 00:19:54.109 align:center
Không hề cố gì cả.

00:19:54.193 --> 00:19:58.363 align:center
Mọi thứ vẫn bình thường.
Nhưng từ bữa tiệc thì hơi lạnh nhạt.

00:19:58.447 --> 00:20:01.491 align:center
Hình như có anh ấy làm căng với Jemma.

00:20:01.575 --> 00:20:05.704 align:center
Đúng thế. Jemma còn cả gan
bảo tớ là đứa mê trai.

00:20:05.787 --> 00:20:08.248 align:center
Tớ thấy thật bất công,
vì tớ không mê trai,

00:20:08.332 --> 00:20:11.335 align:center
nhất là khi lý do cậu ấy không ưa tớ
là vì một anh chàng nào đó.

00:20:11.418 --> 00:20:12.794 align:center
Tớ đồng ý.

00:20:13.295 --> 00:20:17.799 align:center
Nhưng Nicole lại là người kể tớ nghe
Jemma bảo tớ cuồng trai

00:20:17.883 --> 00:20:19.509 align:center
và có thù hằn với tớ…

00:20:19.593 --> 00:20:20.802 align:center
Họ có thân nhau không?

00:20:20.886 --> 00:20:23.430 align:center
Tớ không rõ họ thân đến đâu,

00:20:23.513 --> 00:20:26.016 align:center
nhất là khi Nicole rất sẵn miệng
kể tớ nghe.

00:20:26.099 --> 00:20:28.977 align:center
- Ừ.
- Tớ nghĩ Nicole đang đứng cả hai phe.

00:20:29.061 --> 00:20:32.689 align:center
Tớ thấy như vậy thì hơi gian xảo
và không đáng tin.

00:20:32.773 --> 00:20:35.150 align:center
Mình đâu thể biết ai nói gì sau lưng mình.

00:20:35.234 --> 00:20:36.401 align:center
Tớ cũng gặp vấn đề đó.

00:20:36.485 --> 00:20:38.779 align:center
Tớ có những người bạn chí cốt hồi còn nhỏ.

00:20:38.862 --> 00:20:40.030 align:center
Vậy thì quá tốt.

00:20:40.113 --> 00:20:45.035 align:center
Dù tớ và Kimora đang cạch mặt nhau
nhưng tớ vẫn giữ mọi bí mật của cậu ấy.

00:20:45.118 --> 00:20:47.663 align:center
Tớ sẽ không đi bêu rếu cậu ấy
hay bạn của cậu ấy…

00:20:47.746 --> 00:20:50.040 align:center
Sao cậu và Kimora cạch mặt nhau?

00:20:50.123 --> 00:20:52.876 align:center
Bản thân tớ còn không biết nữa mà.

00:20:52.960 --> 00:20:53.794 align:center
Thật à?

00:20:53.877 --> 00:20:57.839 align:center
Tớ đoán là có thể liên quan đến Hercy

00:20:57.923 --> 00:21:00.384 align:center
vì có lần,
cả bọn đang ngồi chung ở La La Land,

00:21:00.467 --> 00:21:03.637 align:center
thì cậu ấy có nói một câu
hình như là ám chỉ tớ:

00:21:03.720 --> 00:21:05.764 align:center
"Anh ưa cua mấy nhỏ
thấp kém hơn em thì tùy".

00:21:05.847 --> 00:21:07.975 align:center
Tớ kiểu:
"Khoan, nhưng mình là bạn thân mà".

00:21:08.058 --> 00:21:11.603 align:center
Tớ nghĩ
Kimora muốn hạ bệ một người bạn thân.

00:21:11.687 --> 00:21:14.273 align:center
- Và coi bộ cậu ấy đã nhịn lâu rồi.
- Mình cùng phe mà.

00:21:14.356 --> 00:21:17.067 align:center
Lúc đó, tớ chợt tỉnh ra một chút.

00:21:17.150 --> 00:21:17.985 align:center
Ừ.

00:21:18.068 --> 00:21:20.696 align:center
Thật buồn khi bọn tớ đã là bạn
tám năm qua…

00:21:20.779 --> 00:21:25.284 align:center
- Ừ, như vậy hơi xấu tính…
- Đúng thế. Kiểu bọn con gái thâm độc.

00:21:25.367 --> 00:21:29.496 align:center
Oải nhất là họ lại muốn mọi người
nghĩ xấu về hai đứa mình.

00:21:29.579 --> 00:21:31.331 align:center
- Không phải sự thật.
- Ừ.

00:21:31.415 --> 00:21:32.749 align:center
Đây chỉ là hiểu lầm.

00:21:32.833 --> 00:21:35.168 align:center
Nhưng có vẻ bọn con trai
thích đi chơi với tụi mình.

00:21:35.252 --> 00:21:37.754 align:center
- Vì họ cũng từng bị vậy rồi.
- Đúng đấy.

00:21:38.630 --> 00:21:42.342 align:center
Tớ chẳng hiểu sao dạo gần đây,
Hercy lại nhắn tin và rủ tớ đi chơi.

00:21:42.426 --> 00:21:45.137 align:center
Hình như hai người đang thân nhau hơn.
Có gì không đấy?

00:21:45.220 --> 00:21:46.555 align:center
Hercy gặp ai mà chả tán.

00:21:46.638 --> 00:21:48.849 align:center
Ai biết được.
Chuyện gì cũng có thể xảy ra.

00:21:49.433 --> 00:21:50.892 align:center
Đúng là thế.

00:22:04.990 --> 00:22:08.160 align:center
NHÀ CỦA STERLING

00:22:18.920 --> 00:22:19.796 align:center
Chào cậu.

00:22:20.714 --> 00:22:21.715 align:center
Định dọn vào đây à?

00:22:21.798 --> 00:22:22.716 align:center
- Cậu biết mà.
- Ổn chứ?

00:22:22.799 --> 00:22:24.676 align:center
- Sao rồi? Gặp cậu vui quá.
- Ổn lắm.

00:22:24.760 --> 00:22:25.969 align:center
Trời nóng quá.

00:22:26.053 --> 00:22:28.388 align:center
- Sao rồi?
- Hôm nay chẳng làm gì nhiều.

00:22:28.472 --> 00:22:29.306 align:center
Thư giãn thôi nhỉ?

00:22:29.389 --> 00:22:31.683 align:center
Ừ, tớ định nạp ly cà phê thứ hai.
Cậu uống không?

00:22:31.767 --> 00:22:34.978 align:center
- Dĩ nhiên.
- Sữa yến mạch hay sữa nguyên kem?

00:22:35.645 --> 00:22:37.397 align:center
- Sữa yến mạch.
- Để tớ pha chế.

00:22:37.481 --> 00:22:39.858 align:center
- Tớ không uống sữa nguyên kem.
- Thật à?

00:22:39.941 --> 00:22:41.943 align:center
- Cậu uống nguyên kem à?
- Đúng vậy.

00:22:42.027 --> 00:22:42.944 align:center
Thật tàn bạo.

00:22:43.028 --> 00:22:46.156 align:center
Mới đây thôi, bạn gái bắt tớ uống sữa thô.

00:22:46.239 --> 00:22:48.367 align:center
- Là sữa vừa vắt xong?
- Vừa vắt…

00:22:48.450 --> 00:22:49.326 align:center
Ghê gớm thật.

00:22:49.409 --> 00:22:51.995 align:center
Tôi khoái Sterling lắm.

00:22:52.079 --> 00:22:55.165 align:center
Cậu ấy cũng mới dọn đến đây thôi,
từ Alaska.

00:22:55.248 --> 00:22:57.834 align:center
Cậu ấy quyết định đến L.A
để theo đuổi nghề người mẫu.

00:22:57.918 --> 00:22:59.336 align:center
Nhưng bọn tôi "tình" lắm.

00:22:59.419 --> 00:23:02.714 align:center
Sterling sống rất thật thà.

00:23:02.798 --> 00:23:06.927 align:center
Vì đến từ Alaska, cậu ấy thích
hoạt động ngoài trời, cắm trại này kia.

00:23:07.010 --> 00:23:10.263 align:center
Cậu ấy thích phiêu lưu, cưỡi ngựa.

00:23:10.347 --> 00:23:14.643 align:center
Tôi có kết nối với Sterling
nhiều hơn với bất kì ai khác.

00:23:14.726 --> 00:23:16.812 align:center
Cậu nghĩ sao về bữa tiệc tối nay?

00:23:16.895 --> 00:23:18.855 align:center
Không biết nữa. Để xem.

00:23:19.523 --> 00:23:21.858 align:center
- Đến giờ đi chưa?
- Tớ còn chưa biết mặc gì.

00:23:21.942 --> 00:23:24.528 align:center
- Biết chủ đề chưa?
- Gì ấy nhỉ? Phim <i>Miami Vice </i>thì phải?

00:23:24.611 --> 00:23:26.696 align:center
- Màu neon kiểu <i>Euphoria</i>.
- Bộ <i>Euphoria </i>à?

00:23:26.780 --> 00:23:29.199 align:center
Ừ, tớ chọn <i>Miami Vice </i>vì…

00:23:29.282 --> 00:23:31.576 align:center
- Sao lại không? Nhập gia…
- Chính xác.

00:23:31.660 --> 00:23:33.203 align:center
Tớ sẽ không bao giờ mặc đồ neon.

00:23:33.829 --> 00:23:35.997 align:center
- Nên phải chọn phương án an toàn.
- Được thôi.

00:23:36.081 --> 00:23:39.918 align:center
- Cậu chọn được đồ chưa?
- Tớ có vài lựa chọn, nhưng…

00:23:40.001 --> 00:23:43.505 align:center
- Tớ cũng đem vài bộ. Để thử đã.
- Mình có thể chơi hóa trang.

00:23:43.588 --> 00:23:46.341 align:center
- Hình như là tiệc ra mắt bài hát.
- Khoan.

00:23:46.425 --> 00:23:48.510 align:center
- Cô ấy làm nhạc.
- Kimora làm nhạc à?

00:23:48.593 --> 00:23:51.430 align:center
- Ừ. Cậu nghe thử bài nào chưa?
- Ở đâu… Chưa.

00:23:52.055 --> 00:23:53.849 align:center
- Để tớ cho cậu nghe.
- Cậu có sẵn à?

00:23:53.932 --> 00:23:55.016 align:center
Làm sao…

00:23:55.100 --> 00:23:57.060 align:center
- Có người gửi cho tớ.
- Ai gửi thế?

00:23:57.144 --> 00:23:58.437 align:center
Cứ nghe đi đã.

00:23:58.520 --> 00:24:02.274 align:center
Thôi đi, ai gửi cho cậu? Có video luôn à?

00:24:03.400 --> 00:24:04.443 align:center
Thôi đi.

00:24:13.702 --> 00:24:14.536 align:center
Nghe ổn phết.

00:24:14.619 --> 00:24:16.079 align:center
- Cậu thích à?
- Mà khoan.

00:24:16.788 --> 00:24:20.000 align:center
Tớ nhận được thiệp mời,
mà không biết vụ ra mắt bài hát.

00:24:20.917 --> 00:24:24.004 align:center
- Cậu sẽ bật bài này trong xe à?
- Từ bây giờ sẽ thế.

00:24:24.713 --> 00:24:28.008 align:center
- Hình như cậu trái ngược với tớ.
- Tớ chỉ thấy… nó khác biệt.

00:24:28.592 --> 00:24:29.634 align:center
Chắc luôn.

00:24:32.637 --> 00:24:35.849 align:center
Nhưng đó là lý do cho bữa tiệc tối nay.

00:24:35.932 --> 00:24:37.017 align:center
Vì bài hát đó.

00:24:37.100 --> 00:24:39.269 align:center
Nói chuyện với Hercy chưa?
Hercy có đi không?

00:24:39.352 --> 00:24:42.355 align:center
Ừ. Hercy sẽ đi,
nhưng có vẻ hơi căng thẳng, mà thôi…

00:24:42.439 --> 00:24:43.773 align:center
Emilie có đi không?

00:24:43.857 --> 00:24:44.733 align:center
Tớ mong là có.

00:24:45.650 --> 00:24:47.736 align:center
Cả cậu và Hercy luôn à?

00:24:47.819 --> 00:24:49.863 align:center
Chả biết. Chắc sẽ thú vị. Để xem.

00:24:49.946 --> 00:24:53.158 align:center
Được rồi, tình huống xấu nhất
là giống lần trước.

00:24:53.241 --> 00:24:54.659 align:center
Tớ đỡ cho cậu kiểu gì đây?

00:24:54.743 --> 00:24:56.328 align:center
Lên xe Uber với tớ.

00:24:56.411 --> 00:24:58.163 align:center
Phắn liền. Ừ, biến khỏi đó ngay.

00:24:58.246 --> 00:25:01.249 align:center
Duyệt. Mình có nên…
Để tớ cho cậu xem mấy bộ đồ tớ muốn mặc.

00:25:01.333 --> 00:25:04.336 align:center
Ừ, đi nào. Tớ cũng đem vài bộ để thử.

00:25:07.047 --> 00:25:09.966 align:center
- Cậu thấy không hợp à?
- Chắc chắn không hợp.

00:25:15.514 --> 00:25:18.308 align:center
Không được. Cái này mặc vào chắc cháy lắm.

00:25:18.391 --> 00:25:22.229 align:center
- Rồi. Tớ có cái mũ nữa. Giờ thì sao?
- Sterling, gu thời trang kinh quá.

00:25:23.772 --> 00:25:25.148 align:center
<i>Miami Vice </i>đây này<i>.</i>

00:25:25.232 --> 00:25:26.107 align:center
Đúng không?

00:25:28.944 --> 00:25:30.403 align:center
Không, chả ra gì cả.

00:25:30.487 --> 00:25:32.656 align:center
Áo thun trắng và áo vest.

00:25:32.739 --> 00:25:34.783 align:center
- Giống kiểu…
- Willy Wonka.

00:25:36.326 --> 00:25:37.285 align:center
Vậy cũng được.

00:25:39.996 --> 00:25:42.874 align:center
Tiệc ra mắt bài hát của Kimora
thì tớ phải diện thật tươi.

00:25:42.958 --> 00:25:45.669 align:center
Bài hát ra mắt tối nay
không phải dạng vừa đâu nhé.

00:25:45.752 --> 00:25:46.878 align:center
Cậu ghét bài hát đó mà.

00:25:46.962 --> 00:25:48.588 align:center
- Hiểu.
- Tớ nói thế bao giờ?

00:25:48.672 --> 00:25:49.506 align:center
Thế cậu…

00:25:49.589 --> 00:25:52.425 align:center
Đây, mình đang ở Miami, những năm 80.

00:25:52.509 --> 00:25:54.386 align:center
Tớ không biết Miami vào thời đó.

00:25:54.970 --> 00:25:56.846 align:center
Tớ cũng vậy nhưng cứ giả vờ thế đi.

00:25:56.930 --> 00:25:59.182 align:center
Tớ đến từ Alaska,
đang cố hết sức giả vờ đây.

00:25:59.266 --> 00:26:01.142 align:center
Không, cởi cái áo cam ra.

00:26:01.726 --> 00:26:02.561 align:center
Nhìn tớ này.

00:26:02.644 --> 00:26:03.812 align:center
Quần jean đen.

00:26:04.771 --> 00:26:06.106 align:center
Sắp chịu hết nổi tên này.

00:26:06.189 --> 00:26:07.941 align:center
Thật sự bó tay với cậu. Tớ cố lắm rồi.

00:26:08.024 --> 00:26:09.317 align:center
Tớ thấy vậy là đẹp rồi.

00:26:09.859 --> 00:26:11.903 align:center
Trông cậu như mới học tô màu xong ấy.

00:26:11.987 --> 00:26:13.071 align:center
Đúng vậy mà.

00:26:14.072 --> 00:26:16.116 align:center
Chúa ơi, hãy cứu rỗi Sterling.

00:26:43.643 --> 00:26:45.437 align:center
Tôi rất háo hức khi đến dự Kiki-Chella.

00:26:45.520 --> 00:26:49.649 align:center
Chuyện với Emilie thì cứ từ từ,
tôi vẫn sẽ ngỏ ý.

00:26:49.733 --> 00:26:53.528 align:center
Tôi vẫn muốn hẹn hò Emilie một bữa
nhưng phải dè chừng Kimora.

00:26:53.612 --> 00:26:57.198 align:center
Phải đi quá giới hạn một chút
cơ mà chịu thôi.

00:27:01.911 --> 00:27:03.830 align:center
NHÀ CỦA KIMORA

00:27:07.459 --> 00:27:08.543 align:center
CHÀO MỪNG ĐẾN KIKI-CHELLA

00:27:20.096 --> 00:27:21.598 align:center
Preston!

00:27:27.771 --> 00:27:29.105 align:center
Xin chào!

00:27:29.648 --> 00:27:32.942 align:center
Ôi trời ơi, trông cậu lộng lẫy quá!

00:27:33.985 --> 00:27:36.363 align:center
- Chella! Quá đã!
- Kiki-Chella!

00:27:36.946 --> 00:27:38.698 align:center
- Này, cả bọn uống shot nhé?
- Ừ.

00:27:38.782 --> 00:27:40.867 align:center
Bọn con trai đâu nhỉ?

00:27:51.961 --> 00:27:55.173 align:center
Chào mọi người. Ôi trời ơi.

00:27:57.467 --> 00:27:58.635 align:center
Tiệc hoành tráng quá.

00:27:58.718 --> 00:27:59.886 align:center
Chào cậu!

00:28:02.889 --> 00:28:04.265 align:center
Ở đây tiệc tùng khác thật.

00:28:04.974 --> 00:28:08.353 align:center
Họ bảo: "À, sẽ có một bữa tiệc nhỏ
có chủ đề ở nhà cô ấy,

00:28:08.436 --> 00:28:10.814 align:center
có DJ này kia".

00:28:10.897 --> 00:28:12.232 align:center
Thật ra là cả một lễ hội.

00:28:14.693 --> 00:28:18.196 align:center
Có một con rô-bốt, có trò cưỡi cá mập,
mấy trò chơi trúng thưởng.

00:28:18.905 --> 00:28:21.866 align:center
Nếu ở Alaska,
đây chắc sẽ là lễ hội lớn nhất.

00:28:23.451 --> 00:28:25.745 align:center
Họ làm hoành tráng thật,
không hề nói ngoa.

00:28:25.829 --> 00:28:27.747 align:center
Họ làm gì ở đó thế?

00:28:28.832 --> 00:28:29.958 align:center
Jemma, hát đi.

00:28:30.041 --> 00:28:33.044 align:center
<i>Bọn mình thích uống với Kimora</i>
<i>Vì Kimora uống rất dữ</i>

00:28:33.128 --> 00:28:35.714 align:center
<i>Bọn mình thích uống với Kimora</i>
<i>Vì Kimora sẽ nốc hết trong tám,</i>

00:28:35.797 --> 00:28:41.261 align:center
<i>bảy, sáu, năm, bốn, ba, hai, một.</i>

00:28:41.845 --> 00:28:42.929 align:center
Được rồi.

00:28:43.012 --> 00:28:44.931 align:center
Cố lên, sắp hết rồi.

00:28:45.014 --> 00:28:47.684 align:center
Khoan, còn thiếu ai không nhỉ?

00:28:47.767 --> 00:28:48.977 align:center
Đến đủ cả chưa?

00:28:49.060 --> 00:28:51.312 align:center
- Khách VIP đều đến cả rồi.
- Được rồi.

00:28:52.230 --> 00:28:54.524 align:center
Alexie và Emilie chưa đến.

00:28:54.607 --> 00:28:56.317 align:center
Kimora, cậu có mời họ không?

00:28:56.401 --> 00:28:57.444 align:center
Tớ đã mời Alexie.

00:28:57.527 --> 00:29:00.321 align:center
Tớ cũng nói Emilie có thể đi cùng ai đó,
ý là Alexie.

00:29:00.405 --> 00:29:01.614 align:center
Cậu thấy sao?

00:29:01.698 --> 00:29:03.950 align:center
Tớ tưởng cậu chả muốn
dính líu đến Emilie nữa.

00:29:04.033 --> 00:29:07.620 align:center
Khoan, kể tớ nghe chuyện gì đã xảy ra đi.
Tớ chả hiểu gì.

00:29:08.246 --> 00:29:11.166 align:center
Emilie là một trong số
bạn thân nhất của tớ

00:29:11.249 --> 00:29:15.295 align:center
và cậu ấy vừa lộ bộ mặt xấu xa
nên tớ muốn cắt đứt luôn.

00:29:15.378 --> 00:29:17.380 align:center
Tớ có thể xác nhận.

00:29:17.964 --> 00:29:18.965 align:center
Trời đất ơi.

00:29:19.591 --> 00:29:21.926 align:center
- Sao vậy?
- Họ lại buôn chuyện vớ vẩn.

00:29:22.010 --> 00:29:24.220 align:center
Nữa à? Ôi không.

00:29:24.304 --> 00:29:26.723 align:center
- Họ đang nói gì vậy?
- Buôn đủ chuyện…

00:29:26.806 --> 00:29:28.099 align:center
- Về vụ đó hả?
- Ừ.

00:29:28.183 --> 00:29:31.644 align:center
Vì tính Emilie cũng chướng lắm,
giờ thì tớ thấy rõ rồi.

00:29:31.728 --> 00:29:35.023 align:center
Kim trong bọc cũng có ngày lòi ra,
tớ chỉ nói thế thôi.

00:29:35.106 --> 00:29:36.274 align:center
Xem ai đến này.

00:29:36.357 --> 00:29:38.485 align:center
- Gì thế này?
- Xem ai đến kìa.

00:29:38.568 --> 00:29:39.861 align:center
Chết tiệt, thôi được rồi.

00:29:39.944 --> 00:29:42.030 align:center
Sắp có biến rồi đây.

00:29:52.373 --> 00:29:53.208 align:center
Ôi, dễ thương vậy.

00:29:53.291 --> 00:29:55.460 align:center
Trái phải đều có ngựa nhồi bông này.

00:29:55.543 --> 00:29:57.545 align:center
Cậu chỉ thấy có thế thôi sao?

00:29:58.463 --> 00:30:00.006 align:center
Cậu có nói chuyện với họ không?

00:30:01.633 --> 00:30:03.259 align:center
- Vẫn ổn.
- Mặc chủ đề gì vậy, Hercy?

00:30:03.343 --> 00:30:05.178 align:center
- Không, chỉ là…
- Đen nguyên cây à?

00:30:05.261 --> 00:30:06.721 align:center
Thời trang kinh điển mà.

00:30:06.805 --> 00:30:09.974 align:center
- Tối nay mấy em có "mồi ngon" rồi.
- Sao anh lại nói thế?

00:30:10.058 --> 00:30:12.018 align:center
Sang quầy bar thử đi, rồi em sẽ hiểu.

00:30:12.101 --> 00:30:13.311 align:center
Ừ.

00:30:14.020 --> 00:30:15.438 align:center
Mình chơi thử mấy trò kia đi?

00:30:15.522 --> 00:30:16.981 align:center
Cố lên, Preston.

00:30:18.191 --> 00:30:19.984 align:center
Ồ, suýt được, nhưng không trúng xì gà.

00:30:20.068 --> 00:30:20.985 align:center
Khỉ thật.

00:30:21.069 --> 00:30:24.697 align:center
- Em thích hình động vật.
- Anh lấy cho em nhé? Được rồi.

00:30:24.781 --> 00:30:27.283 align:center
Con lớn giá 120 đô.

00:30:27.367 --> 00:30:28.576 align:center
Em cao giá lắm đấy.

00:30:29.619 --> 00:30:33.498 align:center
Tôi nghĩ là ít nhất, cậu ấy
phải bắt chuyện với Kimora

00:30:33.581 --> 00:30:36.668 align:center
trước khi định cưa cẩm chính anh chàng

00:30:36.751 --> 00:30:41.005 align:center
vốn là lý do khiến hai người xích mích
từ đầu. Thật là…

00:30:41.089 --> 00:30:42.757 align:center
- Em thích cái này không?
- Ừ.

00:30:44.342 --> 00:30:46.719 align:center
- Muốn sang chào mọi người không?
- Ừ.

00:30:47.679 --> 00:30:50.098 align:center
Khoan, các cậu, họ đang sang đây.

00:30:51.599 --> 00:30:52.934 align:center
Xin chào.

00:30:53.017 --> 00:30:55.854 align:center
- Chào! Cảm ơn nhé!
- Cảm ơn đã mời bọn tớ.

00:30:55.937 --> 00:30:57.564 align:center
Dĩ nhiên rồi.

00:30:58.314 --> 00:30:59.774 align:center
- Chào Jemma.
- Chào cậu.

00:30:59.858 --> 00:31:01.901 align:center
- Khỏe không?
- Cậu khỏe chứ? Tớ khỏe.

00:31:01.985 --> 00:31:04.279 align:center
- Kiki, bọn tớ sẽ sang quầy DJ.
- Ừ.

00:31:04.362 --> 00:31:05.655 align:center
Quầy DJ.

00:31:05.738 --> 00:31:07.574 align:center
Này, mọi người đang mặc gì vậy?

00:31:08.157 --> 00:31:09.284 align:center
Họ đi đâu thế?

00:31:11.870 --> 00:31:14.289 align:center
Tớ muốn chơi bài hát của tớ
cho mọi người nghe.

00:31:14.372 --> 00:31:16.499 align:center
Được rồi, chơi luôn!

00:31:19.419 --> 00:31:20.795 align:center
Vào nhảy thôi.

00:31:23.298 --> 00:31:26.634 align:center
<i>Này, con kia</i>
<i>Cưng chỉ muốn được như chị!</i>

00:31:27.635 --> 00:31:29.804 align:center
Chút tớ quay lại chơi tiếp.

00:31:32.348 --> 00:31:34.767 align:center
Mọi người đang nói gì vậy?
Kể nghe với nào.

00:31:35.643 --> 00:31:37.020 align:center
Em đang uống gì thế?

00:31:37.103 --> 00:31:39.314 align:center
Em đang uống margarita.

00:31:40.148 --> 00:31:43.067 align:center
Anh muốn nói chuyện với em
về mấy chuyện này.

00:31:43.151 --> 00:31:44.944 align:center
- Mình ra ngoài nói chuyện nhé?
- Đi.

00:31:48.406 --> 00:31:51.451 align:center
Anh kiểu: "Trời, sao cô ấy…
Mình đã nhắn rồi". Em không trả lời.

00:31:51.534 --> 00:31:54.537 align:center
Em biết. Anh cũng biết
em hay lơ là điện thoại mà.

00:31:54.621 --> 00:31:57.415 align:center
- Nhưng em đã đến dự, trông đẹp ghê.
- Cảm ơn anh.

00:31:57.498 --> 00:31:58.750 align:center
Em thấy sao rồi?

00:31:58.833 --> 00:32:01.210 align:center
Khi em ở trong đó, họ có nói gì không?

00:32:01.294 --> 00:32:03.588 align:center
Em có chào Kimora,

00:32:03.671 --> 00:32:06.507 align:center
rồi em chào Jemma, em giang tay ôm cậu ấy,

00:32:06.591 --> 00:32:09.844 align:center
nhưng cậu ấy quay lưng lại với em
và không ôm lại em.

00:32:10.929 --> 00:32:14.515 align:center
Em không hiểu sao cậu ấy
tỏ ra lạnh lùng với mình,

00:32:14.599 --> 00:32:18.227 align:center
vì em không muốn dính vào
chuyện thị phi gì lúc này.

00:32:19.604 --> 00:32:20.813 align:center
Ôi trời ơi, nhìn kìa.

00:32:20.897 --> 00:32:23.066 align:center
Ôi Chúa ơi, nhìn sang phía hồ bơi kìa.

00:32:23.149 --> 00:32:25.318 align:center
Ừ, tớ thấy rồi. Chả biết nữa.

00:32:25.401 --> 00:32:27.779 align:center
Khi em xuất hiện lung linh thế này,

00:32:27.862 --> 00:32:31.824 align:center
người ta nói ra nói vào là chuyện thường,
nhưng anh muốn có thời gian riêng với em.

00:32:31.908 --> 00:32:35.161 align:center
Tính ra, mình cũng thân nhau,
nhưng chỉ khi đi chung với cả đám.

00:32:35.244 --> 00:32:37.121 align:center
Thật ra cũng không biết về nhau nhiều.

00:32:37.205 --> 00:32:39.248 align:center
Mình chưa bao giờ đi riêng này kia…

00:32:40.375 --> 00:32:42.543 align:center
Trong mắt con trai, chuyện con gái
tị nạnh nhau

00:32:42.627 --> 00:32:46.130 align:center
vì các chàng trai là thứ dở hơi nhất.

00:32:47.131 --> 00:32:49.801 align:center
Tôi chỉ đang "nghía quanh" thôi.

00:32:49.884 --> 00:32:53.012 align:center
Ở tuổi đôi mươi
và vừa mới tốt nghiệp xong,

00:32:53.096 --> 00:32:56.224 align:center
tôi thấy ai cũng ra sức tán nhau,
nó tốt cho đời sống tinh thần mà.

00:32:56.307 --> 00:32:59.560 align:center
Mình hẹn đi,
hãy để anh đưa em đi chơi một bữa.

00:33:01.604 --> 00:33:02.647 align:center
Được thôi.

00:33:03.856 --> 00:33:04.732 align:center
Cứ bình thường thôi.

00:33:04.816 --> 00:33:06.192 align:center
- Được thôi.
- Em biết mà.

00:33:08.111 --> 00:33:10.321 align:center
- Tớ đang nổi điên.
- Mình nhập hội nhé?

00:33:10.405 --> 00:33:11.364 align:center
Ừ.

00:33:12.281 --> 00:33:14.325 align:center
Bộ đồ chất quá, 10 điểm.

00:33:14.409 --> 00:33:16.202 align:center
- Cảm ơn anh.
- 10/10 luôn.

00:33:16.703 --> 00:33:18.496 align:center
- Các cậu.
- Gì cơ?

00:33:18.579 --> 00:33:19.455 align:center
Cá mập kìa.

00:33:21.416 --> 00:33:23.292 align:center
Tớ thực sự rất sợ cá mập.

00:33:23.376 --> 00:33:27.005 align:center
- Ê, trông thật quá. Làm tớ sợ.
- Cá mập!

00:33:27.797 --> 00:33:28.631 align:center
Thôi đi.

00:33:28.715 --> 00:33:32.260 align:center
Tớ sẽ cưỡi con cá mập.
Chưa từng thử bao giờ, trời ơi!

00:33:32.343 --> 00:33:33.678 align:center
Cố lên, Dylan!

00:33:35.888 --> 00:33:37.306 align:center
Đúng rồi, gái ơi!

00:33:39.434 --> 00:33:40.727 align:center
Ôi trời!

00:33:43.604 --> 00:33:45.440 align:center
Mọi người, trò này vui thật đấy.

00:33:45.523 --> 00:33:46.983 align:center
Để vào lấy đồ uống.

00:33:47.066 --> 00:33:48.776 align:center
Cho tôi một ly Diet Coke nhé?

00:33:48.860 --> 00:33:51.070 align:center
- Anh nghĩ ai cưỡi giỏi nhất?
- Anh.

00:33:51.154 --> 00:33:53.990 align:center
Dĩ nhiên. Ngoài anh ra,
em biết anh rành cưỡi…

00:33:54.073 --> 00:33:54.949 align:center
Rồi biến.

00:33:56.534 --> 00:33:57.952 align:center
Có lần em bị ngã ngựa.

00:33:58.036 --> 00:33:59.287 align:center
- Ừ.
- Đau điếng.

00:33:59.370 --> 00:34:03.332 align:center
Anh phải bảo đảm em không bị thương nữa.
Phải giữ gương mặt xinh đẹp này.

00:34:03.416 --> 00:34:04.959 align:center
Em chỉ có gương mặt này thôi đấy.

00:34:05.043 --> 00:34:08.171 align:center
Em tốt tính lại còn dí dỏm nữa.

00:34:08.254 --> 00:34:10.590 align:center
Em chỉ có gương mặt này thôi.

00:34:11.507 --> 00:34:13.760 align:center
- Em nghĩ anh cũng khá ngầu.
- "Khá" thôi sao?

00:34:13.843 --> 00:34:15.595 align:center
- Một chút thôi.
- Được thôi.

00:34:15.678 --> 00:34:19.140 align:center
Vậy khi anh mua một con bò đực,
anh sẽ dựa vào tiêu chí gì?

00:34:19.682 --> 00:34:21.392 align:center
- Xem dáng nhảy của nó.
- Dáng nhảy à?

00:34:21.476 --> 00:34:23.728 align:center
Và ý anh nhảy ở đây là khi…

00:34:23.811 --> 00:34:26.439 align:center
Phi lên, hạ người xuống, cách nó xoay,
sức mạnh của nó, ừ…

00:34:26.522 --> 00:34:28.941 align:center
Thú vị thật.
Nghề nào cũng có thị trường riêng.

00:34:29.025 --> 00:34:31.819 align:center
- Ừ, vui lắm.
- Bò càng điên càng tốt.

00:34:31.903 --> 00:34:35.406 align:center
Thời gian lâu nhất một người trụ được
trên lưng bò là bao lâu?

00:34:35.490 --> 00:34:36.699 align:center
Luôn là tám giây.

00:34:36.783 --> 00:34:39.952 align:center
- Sẽ luôn là mức tám giây?
- Ừ, lúc nào cũng vậy.

00:34:40.036 --> 00:34:41.788 align:center
Này, đằng kia là sao vậy?

00:34:42.413 --> 00:34:44.582 align:center
- Em cũng chơi môn này à?
- Đúng rồi.

00:34:44.665 --> 00:34:47.293 align:center
- Bữa nào mình đi cưỡi ngựa chung.
- Đi thôi.

00:34:47.376 --> 00:34:48.503 align:center
Dĩ nhiên.

00:34:48.586 --> 00:34:51.297 align:center
Chúa ơi, mong là
anh ấy không cố tán tỉnh Suede.

00:34:51.380 --> 00:34:53.216 align:center
Cậu ấy chỉ tỏ ra thân thiện thôi.

00:34:53.299 --> 00:34:56.177 align:center
- Tớ chả hiểu luôn.
- Anh thích phần này của văn hóa cao bồi.

00:34:56.260 --> 00:34:59.055 align:center
Tôi cũng thế,
cô làm thêm vài dáng khiêu gợi đi.

00:34:59.138 --> 00:35:00.556 align:center
Cái đó để sau hả?

00:35:01.516 --> 00:35:05.061 align:center
Tôi không trách Jemma
khi cậu ấy có hơi phát rồ vì Dylan,

00:35:05.144 --> 00:35:10.358 align:center
vì dù tôi không có tình cảm gì với Dylan,
anh ấy vẫn làm tôi sôi máu.

00:35:10.441 --> 00:35:11.818 align:center
Nhưng tôi tin Suede.

00:35:11.901 --> 00:35:15.279 align:center
Tôi biết Suede không màng đến anh ấy.
Cậu ấy vượt xa tầm với của Dylan.

00:35:15.363 --> 00:35:17.323 align:center
Anh xin phép. Nói chuyện với em rất vui.

00:35:17.406 --> 00:35:19.117 align:center
Rồi, mình gọi cậu ấy qua nhé?

00:35:19.200 --> 00:35:20.159 align:center
Suede!

00:35:20.243 --> 00:35:22.120 align:center
- Chào mấy cô bạn.
- Cậu ổn chứ?

00:35:22.203 --> 00:35:24.205 align:center
Ổn lắm, tớ vừa nói chuyện
với bồ cũ của cậu.

00:35:24.288 --> 00:35:26.791 align:center
Tớ biết, tớ vừa bảo với Jodie
là Suede định…

00:35:26.874 --> 00:35:28.417 align:center
- Dylan ngáo thật.
- Nói chuyện một hồi.

00:35:28.501 --> 00:35:31.754 align:center
Dylan chả ra gì. Gã bồ cũ của cậu
thật là ngáo.

00:35:32.338 --> 00:35:33.256 align:center
Ừ, tốt quá.

00:35:34.298 --> 00:35:36.884 align:center
- Cảm ơn đã xác nhận với tớ.
- Ta sẽ xử anh ấy sao đây?

00:35:36.968 --> 00:35:39.846 align:center
Đấy, em tin vào bạn em! Thôi nào.

00:35:39.929 --> 00:35:43.683 align:center
Tớ sẽ không để một anh chàng
làm hỏng tình bạn của tớ.

00:35:43.766 --> 00:35:46.144 align:center
Vậy thì quá tệ.
Nhưng Dylan có ý định đó, thật đấy.

00:35:46.227 --> 00:35:50.398 align:center
Anh ấy làm vậy để xem
cậu phản ứng thế nào.

00:35:50.481 --> 00:35:51.566 align:center
Anh ấy muốn cậu nói…

00:35:51.649 --> 00:35:54.026 align:center
- Đừng để anh ấy đạt được mục tiêu.
- Muốn được để ý.

00:35:54.110 --> 00:35:55.611 align:center
- Ừ.
- Đừng để anh ấy thỏa mãn.

00:35:55.695 --> 00:35:59.615 align:center
Không đâu. Tớ chỉ cần cậu
nói như vậy là đủ. Ừ…

00:35:59.699 --> 00:36:02.368 align:center
Tớ đã ở đây thì tớ sẽ luôn ủng hộ cậu.

00:36:02.451 --> 00:36:05.371 align:center
Cậu nói đúng, Suede.
Sao mãi đến giờ tớ mới biết cậu nhỉ?

00:36:05.454 --> 00:36:07.999 align:center
- Tớ đến vui chơi cùng cậu rồi nè.
- Ừ, thật đấy…

00:36:08.624 --> 00:36:11.043 align:center
- Và Dylan gặp ai cũng làm vậy thôi.
- Ừ.

00:36:11.127 --> 00:36:12.670 align:center
Tiếp theo là Nicole. Cá không?

00:36:15.298 --> 00:36:16.757 align:center
Chào các em.

00:36:16.841 --> 00:36:17.967 align:center
Chào, anh chàng rắc rối.

00:36:18.050 --> 00:36:22.096 align:center
Anh là rắc rối à? Được rồi.
Anh thì nghĩ hai em là rắc rối.

00:36:22.180 --> 00:36:24.640 align:center
- À, thì…
- Chắc chỉ có em thôi.

00:36:24.724 --> 00:36:28.186 align:center
- Ừ, em để hai người nói chuyện riêng nhé?
- Ừ, phiền em quá.

00:36:29.854 --> 00:36:30.897 align:center
Hẹn gặp lại, Ella.

00:36:30.980 --> 00:36:32.899 align:center
Em thế nào rồi? Ổn chứ?

00:36:32.982 --> 00:36:35.401 align:center
Sao vậy? Anh thấy em
hơi xa lánh mọi người.

00:36:35.484 --> 00:36:39.197 align:center
Không biết nữa. Em thấy ở đây,
không khí hơi ngột ngạt.

00:36:39.280 --> 00:36:41.032 align:center
- Thế à?
- Toàn tị nạnh vặt vãnh.

00:36:41.115 --> 00:36:43.242 align:center
Tối nay, anh đâu phải cái rốn vũ trụ.
Vui mà.

00:36:43.326 --> 00:36:44.202 align:center
- Được một lần.
- Ừ.

00:36:44.285 --> 00:36:46.204 align:center
Cảm giác thế nào? Nhớ nhung nó không?

00:36:46.287 --> 00:36:48.915 align:center
Không bao giờ. Vậy là dại lắm.

00:36:49.457 --> 00:36:53.294 align:center
Em thấy khó xử vì em và Kimora
chơi thân với nhau tám năm rồi,

00:36:53.377 --> 00:36:56.923 align:center
và bọn em thật sự thân thiết.
Em thấy Jemma cứ thổi phồng chuyện lên.

00:36:57.006 --> 00:36:58.507 align:center
Họ cứ thêm dầu vào lửa.

00:36:58.591 --> 00:37:02.845 align:center
Ừ, họ cứ thêm dầu vào lửa,
và như vậy chẳng hay chút nào.

00:37:02.929 --> 00:37:05.389 align:center
Anh có chiêu thức gì
truyền lại cho em không?

00:37:05.473 --> 00:37:08.059 align:center
- Một buổi tối không đủ đâu.
- Anh làm khá tốt.

00:37:08.142 --> 00:37:11.437 align:center
Nhưng có điều này,
hãy chọn những ai muốn ở gần em.

00:37:11.520 --> 00:37:13.439 align:center
Dylan, cho em mượn Emilie một xíu nhé?

00:37:14.440 --> 00:37:15.942 align:center
- Xin lỗi đã chen ngang.
- Không sao.

00:37:16.025 --> 00:37:18.444 align:center
- Có gì hai người nói sau cũng được.
- Ừ.

00:37:18.527 --> 00:37:21.280 align:center
Nói chuyện sau nhé, Emilie.
Và anh ủng hộ em.

00:37:21.364 --> 00:37:22.990 align:center
Tớ muốn nói chuyện với cậu

00:37:23.074 --> 00:37:26.244 align:center
vì ta chưa gặp nhau từ bữa tiệc của Jemma,

00:37:26.327 --> 00:37:30.831 align:center
và tớ cảm thấy
tình hình khác trước rất nhiều.

00:37:30.915 --> 00:37:32.583 align:center
- Mọi chuyện.
- Ừ.

00:37:32.667 --> 00:37:35.294 align:center
Rõ ràng là cậu đã phớt lờ tớ
trong bữa tiệc đó,

00:37:35.378 --> 00:37:39.340 align:center
nhưng tớ không giận vì mỗi chuyện đó,
chỉ là do nhiều thứ khác nữa.

00:37:39.423 --> 00:37:41.926 align:center
Để tớ giải thích,
tớ thấy mọi người hiểu sai cả rồi.

00:37:42.009 --> 00:37:46.514 align:center
- Cậu bảo tớ phớt lờ cậu.
- Ừ.

00:37:46.597 --> 00:37:49.433 align:center
Nhưng tớ chỉ muốn giao thiệp
rộng hơn một chút,

00:37:49.517 --> 00:37:50.601 align:center
mình vốn đã thân rồi.

00:37:50.685 --> 00:37:54.438 align:center
Tớ không muốn hai đứa cứ dính nhau,
và không nói chuyện với ai khác.

00:37:54.522 --> 00:37:57.024 align:center
Đâu chỉ riêng bữa tiệc đó,
cả buổi tối đó luôn.

00:37:57.108 --> 00:38:00.987 align:center
Cả Suede cũng nói: "Ồ, tớ không nhận ra
đó là bạn thân của cậu".

00:38:01.070 --> 00:38:02.446 align:center
Có biết tớ buồn lắm không?

00:38:02.530 --> 00:38:05.199 align:center
Ôi, cảnh từ đây đẹp quá nhỉ?
Nhìn quang cảnh đi.

00:38:05.283 --> 00:38:06.784 align:center
Jemma, thôi đi.

00:38:07.368 --> 00:38:09.620 align:center
Họ có định giải quyết vấn đề không,
hay là…

00:38:09.704 --> 00:38:12.081 align:center
Em đang chờ cô ấy ra tín hiệu.

00:38:12.164 --> 00:38:14.750 align:center
Đó là lý do cậu buồn bực
trong bữa tiệc của Jemma?

00:38:14.834 --> 00:38:18.796 align:center
Sau bữa tiệc của Jemma,
các cậu sang chỗ khác mà không rủ tớ.

00:38:18.879 --> 00:38:21.007 align:center
Bọn tớ sẽ không bao giờ cố tình
bỏ cậu lại.

00:38:21.090 --> 00:38:24.510 align:center
Ừ, tớ biết. Nhưng tớ buồn
vì lẽ ra cậu cũng nên gọi cho tớ.

00:38:24.593 --> 00:38:28.723 align:center
Nếu tớ thấy cậu nhắn tin,
tớ sẽ phản hồi ngay.

00:38:28.806 --> 00:38:31.350 align:center
- Cậu không thấy cuộc gọi nhỡ nào từ tớ.
- Không.

00:38:31.434 --> 00:38:35.396 align:center
Cậu bảo không cầm điện thoại
nhưng tớ thấy cậu đăng hình lên Snapchat.

00:38:36.355 --> 00:38:39.692 align:center
Thật đau lòng vì lúc đó
cậu đang mặc áo khoác của tớ,

00:38:39.775 --> 00:38:42.278 align:center
ở nhà tớ, đeo bông tai của tớ,
nhưng chả nhắn tớ tí gì.

00:38:42.361 --> 00:38:46.949 align:center
- Tớ có gì cũng sẽ cho cậu mà.
- Nhưng cậu đã không nhắn địa chỉ.

00:38:47.033 --> 00:38:49.785 align:center
Và bọn rắn độc chả bao giờ nhận lỗi cả.

00:38:49.869 --> 00:38:52.913 align:center
Lúc nào cũng cố dựng chuyện
để đánh bóng tên tuổi.

00:38:52.997 --> 00:38:57.626 align:center
"Dựng chuyện" là từ khóa ở đây đấy, Jodie.
Ý là giả dối.

00:38:58.252 --> 00:39:01.464 align:center
Tôi chỉ ghét những người…

00:39:02.757 --> 00:39:04.008 align:center
giả tạo.

00:39:04.091 --> 00:39:06.218 align:center
Tớ không hề có ý xấu gì cả.

00:39:06.302 --> 00:39:10.723 align:center
Tớ cảm thấy
cậu còn không cân nhắc tính tình của tớ.

00:39:11.390 --> 00:39:15.144 align:center
Tôi nghĩ tôi không thích Emilie như thế

00:39:15.227 --> 00:39:17.980 align:center
vì cậu ấy cứ phủ nhận mọi chuyện
và đóng vai nạn nhân.

00:39:18.064 --> 00:39:21.525 align:center
Tôi kiểu: "Không. Cậu đã đối xử tệ
với bạn tớ. Còn tớ thì ủng hộ cậu ấy".

00:39:21.609 --> 00:39:25.696 align:center
Tôi chỉ… tôi luôn muốn bảo vệ bạn bè
và những người tôi yêu quý.

00:39:25.780 --> 00:39:27.948 align:center
Đi thôi.

00:39:28.657 --> 00:39:33.329 align:center
Cậu biết tớ buồn thế nào không?
Cậu cứ nhận lỗi là được mà. Đơn giản.

00:39:33.412 --> 00:39:34.997 align:center
Mình không cần cãi nhau, cứ từ từ…

00:39:35.081 --> 00:39:38.084 align:center
Mình có thể nói chuyện đàng hoàng
nhưng cậu cứ chối.

00:39:38.167 --> 00:39:41.337 align:center
Tớ phản ứng dữ dội thế này
vì cậu là bạn tớ, Emilie.

00:39:41.420 --> 00:39:43.589 align:center
Cậu có biết tớ đau lòng lắm không?

00:39:43.672 --> 00:39:47.551 align:center
Chẳng lẽ cậu không thấy
tớ đã buồn bã đến mức nào sao?

00:39:47.635 --> 00:39:49.303 align:center
Thôi rồi, cậu ấy khóc rồi.

00:39:49.387 --> 00:39:50.221 align:center
Tiêu rồi.

00:39:50.304 --> 00:39:53.974 align:center
Cậu cứ tự biện minh cho mình,
dù đó không phải sự thật. Tớ buồn lắm.

00:39:54.058 --> 00:39:57.269 align:center
Cần tớ qua đó thì cứ ra tín hiệu nhé.

00:39:57.353 --> 00:39:59.522 align:center
- Chuyện này thật sự làm tớ buồn.
- Được rồi.

00:39:59.605 --> 00:40:02.566 align:center
Được rồi, hình như họ đang định
"hội đồng" Emilie.

00:40:04.235 --> 00:40:06.195 align:center
- Ý cậu bảo là tớ nói dối à?
- Được rồi.

00:40:06.278 --> 00:40:08.656 align:center
- Ai cũng nói cậu là kẻ dối trá.
- Chuyện gì vậy?

00:40:08.739 --> 00:40:11.242 align:center
- Này!
- Cô ấy đang cố nói tôi nói dối.

00:40:11.325 --> 00:40:12.827 align:center
- Tránh ra đi, Jemma.
- Này!

00:40:13.661 --> 00:40:15.871 align:center
- Sao cậu ấy lại làm vậy?
- Jemma, thôi đi.

00:40:15.955 --> 00:40:18.582 align:center
- Không.
- Cậu phải cút khỏi nhà tớ ngay.

00:40:18.666 --> 00:40:19.542 align:center
Cảnh này quen không?

00:40:19.625 --> 00:40:21.210 align:center
Đứng dậy và đi về giùm đi.

00:40:21.293 --> 00:40:22.878 align:center
Đứng dậy đi.

00:40:22.962 --> 00:40:24.880 align:center
Jemma, đừng sai bảo tớ như thế.

00:40:24.964 --> 00:40:26.841 align:center
- Tớ sẽ đi.
- Đứng dậy.

00:40:26.924 --> 00:40:30.261 align:center
- Cậu không cần làm vậy.
- Có đấy. Cậu nghĩ mình là ai?

00:40:30.344 --> 00:40:33.639 align:center
- Thật quá đáng.
- Không hề. Cậu mới là đứa quá đáng.

00:40:33.722 --> 00:40:35.558 align:center
- Không.
- Chỉ có cậu đang làm ầm ĩ lên.

00:40:35.641 --> 00:40:38.060 align:center
Thôi đi. Cậu chả biết gì cả.
Kimora đang khóc kìa.

00:40:38.144 --> 00:40:41.230 align:center
- Jemma biết chuyện, nên là…
- Rồi, em không rõ.

00:40:41.313 --> 00:40:43.441 align:center
Không biết chuyện thì đừng chen vào.

00:40:43.524 --> 00:40:44.817 align:center
Làm gì cũng nên suy nghĩ.

00:40:44.900 --> 00:40:47.153 align:center
Tớ chỉ ra sức bảo vệ bạn tớ thôi.

00:40:47.236 --> 00:40:49.113 align:center
Tớ là vậy đấy.

00:40:49.196 --> 00:40:54.410 align:center
Đừng ai chen vào chuyện này nữa.
Và cậu nên đi khỏi đây đi. Thật đấy.

00:40:54.493 --> 00:40:55.327 align:center
Được thôi.

00:40:59.165 --> 00:41:00.207 align:center
Tớ xin lỗi.

00:41:04.044 --> 00:41:07.006 align:center
- Xin lỗi… Không, tớ xin lỗi.
- Xin lỗi. Cậu có muốn…

00:41:07.756 --> 00:41:10.384 align:center
Sự việc ở Kiki-Chella khiến tôi nhận ra

00:41:10.468 --> 00:41:14.305 align:center
những người tôi tưởng chừng thân thiết
luôn là thành phần gây thị phi.

00:41:14.388 --> 00:41:18.142 align:center
Hẳn là khi có tình cảm với ai đó,
đầu óc mình không còn tỉnh táo nữa.

00:41:18.225 --> 00:41:21.020 align:center
Và tôi thấy xót xa khi chứng kiến
tình bạn chia rẽ vì điều đó.

00:41:21.103 --> 00:41:22.480 align:center
- Thật sự không ổn.
- Ừ.

00:41:22.563 --> 00:41:24.190 align:center
Thế này không ổn.

00:41:24.273 --> 00:41:26.901 align:center
Sao tôi lại tin là
ai rồi cũng trưởng thành nhỉ? Không hề.

00:41:28.194 --> 00:41:30.321 align:center
Xin lỗi vì tớ đã nổi giận.

00:41:30.905 --> 00:41:32.323 align:center
- Không sao.
- Không đâu.

00:41:32.406 --> 00:41:33.407 align:center
Chả sao.

00:41:33.491 --> 00:41:35.451 align:center
Cho tớ một phút để bình tĩnh lại.

00:41:37.244 --> 00:41:38.787 align:center
Này, đi thôi.

00:41:39.455 --> 00:41:41.081 align:center
Đi thôi, không thể ở đây thêm nữa.

00:41:41.165 --> 00:41:45.127 align:center
- Không chịu nổi mấy cảnh này nữa.
- Em cũng vậy, thề luôn.

00:41:50.674 --> 00:41:52.176 align:center
Thật là chẳng ra gì.

