WEBVTT

00:00:19.185 --> 00:00:21.229 align:center
(เจมม่า)

00:00:21.312 --> 00:00:23.815 align:center
(นิโคล)

00:00:24.315 --> 00:00:26.568 align:center
(เรน)

00:00:27.110 --> 00:00:29.237 align:center
- หวังว่าเราคงไม่เจอฝ่ายตรงข้ามนะ
- กังวลจัง

00:00:29.320 --> 00:00:33.199 align:center
ทุกครั้งที่ฉันมาที่นี่ก็แบบ
"เดี๋ยวจะเจอใคร ไปห่างๆ ฉันเลย"

00:00:33.992 --> 00:00:37.662 align:center
- เครื่องดื่มที่สั่งพร้อมแล้ว ไปกัน
- โอเค ไปกัน

00:00:37.746 --> 00:00:40.248 align:center
ฉันว่าแก้วนี้ของเธอ ก็ไม่แน่ใจ

00:00:41.875 --> 00:00:42.709 align:center
ขอบใจนะ

00:00:42.792 --> 00:00:43.835 align:center
ดื่มกัน สาวๆ

00:00:43.918 --> 00:00:46.296 align:center
- ดี ดื่ม
- ดื่มให้ลาลาแลนด์

00:00:46.379 --> 00:00:47.881 align:center
ใช่

00:00:47.964 --> 00:00:49.799 align:center
- แด่วันที่สวยงาม
- ใช่เลย

00:00:50.967 --> 00:00:52.802 align:center
ปาร์ตี้มันเจ๋งมาก

00:00:52.886 --> 00:00:54.554 align:center
สนุกมาก ขอบใจที่ชวนเราไปอีก

00:00:54.637 --> 00:00:56.347 align:center
- ด้วยความยินดี
- ขอบใจ

00:00:56.431 --> 00:00:57.682 align:center
ท่านเจ้าภาพนั่งอยู่นี่

00:00:57.766 --> 00:00:59.350 align:center
ขอบใจ ฉันก็สนุกมาก

00:00:59.434 --> 00:01:02.020 align:center
- ฉันชอบนะ เธอสนุกจริง
- ฉันก็เห็น

00:01:03.104 --> 00:01:06.816 align:center
- เธอคือสีสันของปาร์ตี้
- มันมีช่องว่างที่จำเป็นต้อง…

00:01:06.900 --> 00:01:10.028 align:center
- เราต้องเติมเต็มช่องว่างทั้งหมด
- ใช่

00:01:10.111 --> 00:01:14.324 align:center
รู้กันรึยัง ตอนนั้นฉันกำลังคุยกับดีแลน
แล้วเอมม่า เมดราโนก็มาขัดจังหวะ

00:01:14.407 --> 00:01:18.036 align:center
แบบว่า "นี่ ฉันรู้สึกเหมือนเราต้องคุยกัน"

00:01:18.119 --> 00:01:21.706 align:center
- ฉันก็แบบ "ทำไม ไม่เห็นต้องคุยอะไร"
- ต้องคุยเหรอ นั่นสิ

00:01:21.790 --> 00:01:22.707 align:center
จริงเลย

00:01:23.416 --> 00:01:25.126 align:center
- สเวด
- ตายจริง หวัดดี

00:01:25.210 --> 00:01:27.253 align:center
หวัดดี สาวๆ เป็นไงบ้าง

00:01:28.296 --> 00:01:29.130 align:center
ดีใจจังที่ได้เจอ

00:01:29.214 --> 00:01:31.341 align:center
- สบายดี เป็นไงบ้าง
- หวัดดี ที่รัก เป็นไงบ้าง

00:01:31.424 --> 00:01:32.759 align:center
เธอดูดีจัง

00:01:32.842 --> 00:01:34.636 align:center
- หวัดดี
- หวัดดี เป็นไง

00:01:35.136 --> 00:01:39.682 align:center
- ชอบจังแม่สาวฝรั่งเศส เธอดูดีจังเลย
- ฉันรู้ มันอยู่ในตัวฉันรู้ไหม

00:01:39.766 --> 00:01:42.477 align:center
- ฉันจะรีบไปสั่งเครื่องดื่มก่อน
- ดี โอเค

00:01:42.560 --> 00:01:44.604 align:center
ไปสั่งเครื่องดื่มเลย สาวน้อย

00:01:44.687 --> 00:01:46.606 align:center
- คุยเรื่องนี้ต้องมีสเวด
- ใช่เลย

00:01:46.689 --> 00:01:49.234 align:center
สเวดตะคอกใส่ดีแลน ฉันแบบ "โอ้"

00:01:49.317 --> 00:01:50.819 align:center
- สมควรแล้ว
- สมควร

00:01:50.902 --> 00:01:54.155 align:center
คือว่านางแบบ "ฉันจะขอพูดตรงๆ" ชอบจัง

00:01:54.864 --> 00:01:56.991 align:center
- หวัดดี สบายดีไหม
- หวัดดี สบายดี เป็นไงบ้าง

00:01:57.075 --> 00:01:59.327 align:center
สบายดี ฉันขอสเวดลาเต้ได้ไหม

00:01:59.410 --> 00:02:00.411 align:center
ได้เลยค่ะ

00:02:00.495 --> 00:02:01.579 align:center
ขอชื่อออเดอร์นี้ได้ไหมคะ

00:02:01.663 --> 00:02:02.831 align:center
สเวด

00:02:02.914 --> 00:02:04.040 align:center
เยี่ยม

00:02:04.541 --> 00:02:06.835 align:center
- ย้อนไปคุยตอนทั้งคู่เข้ามาได้ไหม
- นั่นสิ

00:02:06.918 --> 00:02:08.419 align:center
ว่าไง ไอ้พวกเวร

00:02:08.503 --> 00:02:09.921 align:center
มาปาร์ตี้กัน!

00:02:12.132 --> 00:02:13.925 align:center
ฉันแบบ "ฉันไม่ไหว"

00:02:14.008 --> 00:02:16.344 align:center
ดันโผล่มาด้วยกัน พวกเธอรู้ดีว่าฉันต้องเคือง

00:02:16.427 --> 00:02:18.763 align:center
แล้วพอฉันคุยกับเอมม่า นางก็แบบ

00:02:18.847 --> 00:02:21.891 align:center
"ฉันอยากเป็นเพื่อนเจมม่า อยากเคลียร์ใจกัน"

00:02:21.975 --> 00:02:23.977 align:center
ฉันเลยสับสนว่าทำไมถึงโผล่มาด้วยกัน

00:02:24.060 --> 00:02:26.604 align:center
ถ้าเธอตั้งใจจะมาเคลียร์ใจ มันไม่สมเหตุสมผล

00:02:26.688 --> 00:02:30.525 align:center
ถ้าคิดว่าเรามีเรื่องขัดแย้งกัน
เธอคงไม่โผล่มากับหมอนั่นที่…

00:02:30.608 --> 00:02:32.193 align:center
- สารตั้งต้นความขัดแย้ง
- ใช่

00:02:32.277 --> 00:02:33.987 align:center
ใช่ แถมไปที่บ้านเธอด้วย

00:02:34.070 --> 00:02:36.531 align:center
ใช่เลย ฉันก็แบบ "เอาจริงเหรอ"

00:02:37.824 --> 00:02:39.492 align:center
ขอบคุณมาก

00:02:40.785 --> 00:02:43.413 align:center
ว่าแต่ ไม่รู้ว่าเคยชิมสเวดลาเต้ที่นี่ไหม

00:02:43.496 --> 00:02:46.624 align:center
- ตายจริง
- โอ้ สเวดลาเต้ อะไรกันเนี่ย

00:02:46.708 --> 00:02:49.460 align:center
ฉันทำเครื่องดื่มของฉันเองร่วมกับที่นี่
น่าจะสักปีก่อน

00:02:49.544 --> 00:02:51.337 align:center
แล้วมันก็อยู่ในเมนูลับของที่นี่

00:02:51.421 --> 00:02:53.381 align:center
ทุกครั้งที่ฉันมา ก็เป็นธรรมเนียมที่จะสั่ง

00:02:53.464 --> 00:02:54.465 align:center
ไว้จะต้องลองแล้ว

00:02:54.549 --> 00:02:56.926 align:center
ไว้ต้องสั่งทุกครั้งแล้ว เราน่าจะรู้ก่อน

00:02:57.010 --> 00:02:58.094 align:center
ไม่เป็นไร คราวหน้านะ

00:02:58.178 --> 00:03:00.930 align:center
- ที่นี่จะเป็นจุดนัดพบของเรา
- ใช่

00:03:01.556 --> 00:03:03.433 align:center
มิตรภาพกับสเวดมันช่างพิเศษ

00:03:03.516 --> 00:03:05.643 align:center
เพราะนางเป็นเหมือนพี่สาวฉัน

00:03:05.727 --> 00:03:09.230 align:center
เพราะวงการอินฟลูเอนเซอร์แข่งขันกันสูงมาก

00:03:09.314 --> 00:03:11.900 align:center
ตอนเริ่มทำงาน ฉันมักบอกหมดเปลือกกับทุกคน

00:03:11.983 --> 00:03:15.111 align:center
ซึ่งฉันไม่เคยคิดเรื่องนี้เลยจนกระทั่งไม่นานมานี้

00:03:15.195 --> 00:03:18.323 align:center
เราไว้ใจใครไม่ได้ในวงการนี้

00:03:18.406 --> 00:03:23.036 align:center
ดังนั้นสำหรับผู้คนในชีวิตจริงของฉัน
ฉันไว้ใจพวกเขาเต็มร้อย

00:03:23.119 --> 00:03:25.371 align:center
- อ้อ มัทฉะกล้วยเหรอ
- ใช่

00:03:25.455 --> 00:03:26.581 align:center
โอ้ น่าอร่อย

00:03:26.664 --> 00:03:28.541 align:center
สเวดมีเครื่องดื่มของตัวเองที่ลาลาแลนด์

00:03:28.625 --> 00:03:31.044 align:center
ฉันก็ฝันที่จะมีเครื่องดื่มตัวเองที่คาเฟ่

00:03:31.127 --> 00:03:34.214 align:center
เพราะฉันชอบดื่มกาแฟหรือแม้แต่สมูทตี้ที่เอเรวอน

00:03:34.297 --> 00:03:37.342 align:center
แต่แบบว่า… ไว้คอยดูกัน

00:03:37.425 --> 00:03:39.802 align:center
- ฉันสนุกสุดเหวี่ยงเลยในปาร์ตี้วันนั้น
- นั่นสิ

00:03:39.886 --> 00:03:41.429 align:center
แล้วเธอจำอะไรได้บ้าง

00:03:42.180 --> 00:03:43.181 align:center
มาเริ่มจากตรงนั้น

00:03:43.264 --> 00:03:46.559 align:center
ฉันแค่ได้ทบทวนเรื่องทั้งหมดของดีแลนกับเอมม่า

00:03:46.643 --> 00:03:48.978 align:center
ฉันคุยกับดีแลนอยู่ แล้วนางก็มาขัดจังหวะ

00:03:49.062 --> 00:03:51.272 align:center
นางบอก "มาคุยกันหน่อยได้ไหม"
ฉันก็แบบ "ได้สิ"

00:03:51.356 --> 00:03:54.192 align:center
ฉันพยายามพูดถึงเรื่องการโทรก่อกวน…

00:03:54.275 --> 00:03:57.320 align:center
นางก็วกกลับมาเรื่องดีแลน
บอก "ฉันไม่ใช่เพื่อนหญิงพลังหญิง"

00:03:57.403 --> 00:03:59.447 align:center
บอกฉันว่า "ฉันไม่ใช่เพื่อนหญิงพลังหญิง"

00:03:59.530 --> 00:04:02.784 align:center
แต่แล้วนางก็พูดถึงเรื่องราวการกลั่นแกล้งทั้งหมด

00:04:02.867 --> 00:04:05.078 align:center
ว่าแต่ว่านางถูกกลั่นแกล้งเหรอ

00:04:05.161 --> 00:04:07.247 align:center
เจมม่าบอก "ขอพาเอฟบีไอออกไปก่อน"

00:04:07.330 --> 00:04:08.665 align:center
บอก "เอฟบีไอ เดี๋ยว"

00:04:08.748 --> 00:04:12.460 align:center
จริงๆ นะ ฉันแบบ
"ดูเหมือนนางถูกกลั่นแกล้งชัดๆ เหรอ"

00:04:12.543 --> 00:04:16.923 align:center
นางเป็นคนลงมือกลั่นแกล้ง
ฉันเลยสับสนมากแบบว่า…

00:04:17.006 --> 00:04:19.050 align:center
- มันเลยทำให้ฉันของขึ้น
- แน่นอน

00:04:19.133 --> 00:04:21.219 align:center
ดีแลนก็ไม่พูดกับนางด้วยซ้ำตลอดทั้งคืน

00:04:21.302 --> 00:04:24.389 align:center
ฉันเลยแบบ "เธอมาทะเลาะกับฉัน
สร้างดราม่าทั้งหมดเพื่อ…"

00:04:24.472 --> 00:04:26.933 align:center
เอมม่ามาพร้อมเขา แต่ไม่สนุกด้วยกันเลย

00:04:27.016 --> 00:04:28.101 align:center
เราน่าจะปาร์ตี้ด้วยกันได้

00:04:28.184 --> 00:04:31.437 align:center
พวกเขามาด้วยกัน และทำเป็นไม่รู้จักกันแบบ…

00:04:31.521 --> 00:04:33.606 align:center
จริง ใช่เลย เป๊ะ

00:04:33.690 --> 00:04:38.528 align:center
แบบดีแลนติดตามนาง
และจับประเด็นได้ว่าไม่มีใครเอานางจริงจัง…

00:04:38.611 --> 00:04:39.737 align:center
ร้อยเปอร์เซ็นต์

00:04:39.821 --> 00:04:43.616 align:center
เวลาที่ตานั่นเห็นคนอื่นๆ ทำบางอย่างกัน
เขาจะแบบ…

00:04:43.700 --> 00:04:45.410 align:center
เขาทำตัวเหมือนผู้นำ แต่ไม่ใช่

00:04:45.493 --> 00:04:48.413 align:center
- นางอาจต้องเรียนรู้ด้วยตัวเองนะ
- เห็นด้วย

00:04:48.496 --> 00:04:50.790 align:center
พวกเธอรู้สึกว่ามันจบแบบไม่คาใจไหม

00:04:50.873 --> 00:04:54.127 align:center
ฉันจะไม่คาใจ ต่อเมื่อเขาทำตัวปกติ
และทำตัวเหมือนเดิม นั่นแหละ

00:04:54.210 --> 00:04:55.211 align:center
- แน่นอน
- ใช่

00:04:55.295 --> 00:04:59.215 align:center
อาจฟังดูเลี่ยน แต่เขาพรากไฟสปาร์คไปจากฉัน

00:04:59.299 --> 00:05:01.467 align:center
พอฉันไปเรียนมหาลัย และได้เจอมันอีกครั้ง

00:05:01.551 --> 00:05:03.303 align:center
เจออีกครั้ง ใช่ เราก็มองเห็น

00:05:03.386 --> 00:05:06.180 align:center
มาตอนนี้ พอเขากลับมา ฉันก็สปาร์คเลย

00:05:06.264 --> 00:05:08.516 align:center
- ตอนนี้มันแรงขึ้นมากเลย
- เขาย่อมรู้สึกได้

00:05:08.599 --> 00:05:11.477 align:center
ใช่ แต่ฉันต้องรอให้ถ่านเก่ามันคุกรุ่นมากกว่านี้

00:05:11.561 --> 00:05:12.854 align:center
- ไม่นะ
- เวลาเขาอยู่ใกล้ๆ

00:05:12.937 --> 00:05:14.605 align:center
เธอน่ะมีคุณค่ามากกว่าตานั่นเยอะ

00:05:14.689 --> 00:05:16.316 align:center
เขาน่ะอยากเห็นปฏิกิริยาของเธอ

00:05:16.399 --> 00:05:17.650 align:center
- ฉันรู้
- ว้าว

00:05:17.734 --> 00:05:19.694 align:center
- เธอสมควรเจอคนที่ดีกว่านี้
- ขอบใจ

00:05:19.777 --> 00:05:24.449 align:center
เข้าใจนะ เพราะจากที่เธอเจอเรื่องสะเทือนใจ
และประสบกาณ์ท็อกซิก…

00:05:24.532 --> 00:05:26.492 align:center
ใช่เลย มันยากที่จะสนใจหนุ่มจืดชืด

00:05:26.576 --> 00:05:29.746 align:center
- มันยากที่จะมองหาคนดีๆ เพราะคิดว่าน่าเบื่อ
- ใช่เลย

00:05:29.829 --> 00:05:33.499 align:center
เพราะติดใจโดปามีน
ที่โดนเขาถ่อยใส่ แล้วก็มาอ้อล้อ

00:05:33.583 --> 00:05:35.918 align:center
เธอจะแบบ "พระเจ้า เขาจะมาอ้อนอีกแล้ว"

00:05:36.002 --> 00:05:38.254 align:center
เวลามีหนุ่มชมฉันว่าสวย
ฉันแบบ "ขนลุกจังเลย"

00:05:38.338 --> 00:05:41.758 align:center
แบบ "ขนลุก เลิกชมว่าสวยเหอะ"

00:05:41.841 --> 00:05:43.843 align:center
- ฉันแบบ "พอที ขนลุกจริงๆ"
- ใช่

00:05:43.926 --> 00:05:46.637 align:center
เพราะฉันชินกับการที่ผู้ชายพูดแบบ
"อีอ้วน" ฉันแบบ…

00:05:46.721 --> 00:05:48.306 align:center
"แหม ตายแล้ว"

00:05:48.389 --> 00:05:51.684 align:center
- ฉันเป็นคนเดียวที่ชอบผู้ชายดีๆ เหรอ
- น่าจะใช่

00:05:53.144 --> 00:05:55.229 align:center
แต่จะหาผู้ชายดีๆ ในแอลเอได้ที่ไหน

00:05:55.313 --> 00:05:56.689 align:center
- พวกเขาไม่ได้อยู่ที่บาร์
- ไม่

00:05:56.773 --> 00:05:59.525 align:center
ต่อให้เจอ เขาก็ทำโอนลีแฟนส์ของตัวเอง
ฉันเจอกับตัวมาแล้ว

00:05:59.609 --> 00:06:00.651 align:center
- อะไรนะ
- จริง

00:06:00.735 --> 00:06:03.279 align:center
เขาถ่ายคลิปกับหญิงอื่นเหรอ

00:06:03.363 --> 00:06:04.447 align:center
- ใช่
- หรือแค่ตัวเอง

00:06:04.530 --> 00:06:06.449 align:center
- และ…
- หา เธอเลยสมัครสมาชิกเหรอ

00:06:06.532 --> 00:06:10.495 align:center
ทุกคน เดี๋ยว ฉันสมัคร ยอมจ่ายตังค์
ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

00:06:10.578 --> 00:06:13.331 align:center
- ตอนนี้นางยังจ่ายอยู่
- ฉันต้องรู้ว่าตัวเองกำลังพัวพันกับอะไร

00:06:13.414 --> 00:06:15.792 align:center
นางจ่ายแบบเรียกเก็บอัตโนมัติ 12 เดือน

00:06:15.875 --> 00:06:18.795 align:center
อยากบอกว่าฉันรู้แล้วทำไมเขาถึงทำโอนลีแฟนส์

00:06:18.878 --> 00:06:21.923 align:center
นั่นแหละที่ฉันจะบอก
ฉันอยากทำวิจัยเรื่องนั้น แบบซูมอิน…

00:06:22.006 --> 00:06:24.300 align:center
ฉันอยากรู้ว่ามันปั่นอะไรกันนักหนา

00:06:24.384 --> 00:06:27.011 align:center
- ฉันแบบ "บ้าไปแล้ว"
- ไม่ ฉันทำไม่ได้

00:06:27.095 --> 00:06:29.722 align:center
เธอคู่ควรกับคนที่ดีกว่าผู้ชายคนนั้น

00:06:29.806 --> 00:06:31.599 align:center
- ขอบใจ
- ฉันจะบอกอะไรให้

00:06:31.682 --> 00:06:33.267 align:center
ว่าแต่ไม่รู้ว่าได้ยินกันไหม

00:06:33.351 --> 00:06:36.270 align:center
แต่มีเรื่องที่คนพูดถึงเอมิลี่ เนลสัน

00:06:36.354 --> 00:06:38.022 align:center
- ฉันไม่ยักรู้
- ไม่รู้เลย

00:06:38.106 --> 00:06:41.776 align:center
ฉันไม่ได้พูดแทนคิโมร่านะ
แต่พวกเขาเป็นเพื่อนกันมาหลายปี

00:06:41.859 --> 00:06:45.822 align:center
สักสิบปี เพื่อนสนิทเลย สองคนนั้นติดต่อกันตลอด

00:06:45.905 --> 00:06:47.740 align:center
และในคืนปาร์ตี้

00:06:47.824 --> 00:06:51.369 align:center
เธอเมินคิโมร่าตลอด ไม่คุยกับเธอเลยสักครั้ง

00:06:52.203 --> 00:06:53.579 align:center
เซียร์ราแคนยอน สาวๆ ลุยเลย

00:06:53.663 --> 00:06:56.082 align:center
นี่พวกเธอวางโทรศัพท์ไว้ตรงนั้นเหรอ

00:06:56.165 --> 00:06:57.667 align:center
ไง เธอไปอยู่ไหนมา

00:06:57.750 --> 00:07:00.044 align:center
กลับไปอยู่บ้าน แต่ตอนนี้อยู่ที่ยูซีแอลเอ

00:07:00.128 --> 00:07:01.754 align:center
น่าสนุกจัง

00:07:02.338 --> 00:07:05.299 align:center
นางเคยไปค้างบ้านคิโมร่า ใส่เสื้อของคิโมร่า…

00:07:05.383 --> 00:07:07.635 align:center
หรือเรียกว่าแบบ ไม่เคารพ…

00:07:07.718 --> 00:07:11.222 align:center
สมัยก่อนที่มาปาร์ตี้บ้านฉัน
นางก็ใส่ต่างหูของแม่คิโมร่า

00:07:11.305 --> 00:07:13.057 align:center
นี่คือเพื่อนที่คบกันมาสิบปี

00:07:13.141 --> 00:07:14.100 align:center
นั่นสิ

00:07:14.183 --> 00:07:17.270 align:center
แล้วก็เฮอร์ซีกับคิโมร่าเคยมีอะไรกัน

00:07:17.353 --> 00:07:19.230 align:center
เขาเป็นหนุ่มคนแรกที่คิโมร่าชอบ

00:07:19.313 --> 00:07:22.066 align:center
และเอมิลี่ก็เป็นคนที่นางกล้าเผยความลับนี้

00:07:22.150 --> 00:07:24.318 align:center
เอมิลี่เป็นคนบอกให้คิโมร่ารู้เองว่า

00:07:24.402 --> 00:07:26.195 align:center
นางกับเฮอร์ซีดีเอ็มคุยกัน

00:07:26.779 --> 00:07:29.782 align:center
แต่สุดท้ายแล้วเฮอร์ซีดีเอ็มหาทุกคนแหละ

00:07:29.866 --> 00:07:32.493 align:center
- ใช่
- เฮอร์ซีดีเอ็มหาเธอรึเปล่า

00:07:32.577 --> 00:07:34.454 align:center
เฮอร์ซีดีเอ็มหาเธอรึเปล่า เธอล่ะ

00:07:35.329 --> 00:07:38.249 align:center
โอเค ฉันอยากพูด
เรื่องที่เอมิลี่บอกเรื่องนี้กับคิโมร่า

00:07:38.332 --> 00:07:41.544 align:center
ใช่ เหมือนเอมิลี่โชว์เหนือใส่หน้าคิโมร่า

00:07:41.627 --> 00:07:45.381 align:center
- แบบว่า "ดูอันนี้สิ…"
- ใช่แล้ว มีบางอย่างเกิดขึ้น

00:07:45.465 --> 00:07:48.509 align:center
คิโมร่าคงงงมากๆ ว่าทำไมเอมิลี่ถึงทำแบบนั้น

00:07:48.593 --> 00:07:49.427 align:center
นั่นมันนางร้ายนะ

00:07:49.510 --> 00:07:51.762 align:center
- ทำไมต้องเป็นเพื่อนกับนางร้ายด้วย
- ใช่

00:07:51.846 --> 00:07:55.057 align:center
เรามีกฎเพื่อนหญิง ทำไมทุกคนถึงลืมกฎเพื่อนหญิง

00:07:55.141 --> 00:08:00.313 align:center
ฉันไม่มีวันมองหนุ่มคนไหนที่เพื่อนฉันเคยเดตด้วย

00:08:00.396 --> 00:08:03.149 align:center
- ไม่ชอบเลย เพราะฉันรักคิโมร่า
- นั่นสิ เหมือนกัน

00:08:03.232 --> 00:08:05.485 align:center
- น่าเสียใจจัง
- คิโมร่าเป็นคนตลก

00:08:05.568 --> 00:08:08.321 align:center
- นางมีบุคลิกดี
- นางมีอารมณ์ขัน

00:08:08.404 --> 00:08:10.323 align:center
คนมักเกลียดสาวสวยที่มีบุคลิกดี

00:08:10.406 --> 00:08:11.616 align:center
ถูก

00:08:11.699 --> 00:08:13.493 align:center
ฉันจะบอกให้

00:08:13.576 --> 00:08:15.036 align:center
ฉันจะบอกอะไรให้

00:08:17.663 --> 00:08:20.124 align:center
(หรู ลับ ฉบับคาลาบาซัส)

00:08:36.432 --> 00:08:37.433 align:center
หวัดดี เอมม่า

00:08:38.351 --> 00:08:39.602 align:center
- หวัดดี
- สบายดีไหม

00:08:39.685 --> 00:08:41.187 align:center
- ดี สบายดีไหม
- ดี

00:08:41.270 --> 00:08:42.104 align:center
นี่ใครเอ่ย

00:08:42.188 --> 00:08:43.981 align:center
- นี่แคช
- หวัดดี แคช

00:08:44.065 --> 00:08:45.316 align:center
- หวัดดีหน่อย
- หวัดดี

00:08:45.399 --> 00:08:48.236 align:center
พระเจ้า ตัวใหญ่จัง น่ารักจริงๆ

00:08:48.319 --> 00:08:49.278 align:center
ไอ้หัวโต

00:08:50.446 --> 00:08:52.573 align:center
- ขอบใจที่มาเจอ
- ขอบใจที่ชวนมา

00:08:52.657 --> 00:08:54.367 align:center
- แน่นอน
- ฉันก็อยากพามันมาเดิน

00:08:54.450 --> 00:08:56.118 align:center
- ที่นี่สวยเนอะ
- ใช่

00:08:56.202 --> 00:08:57.787 align:center
ไม่ได้เดินเขามานานแล้วใช่ไหม

00:08:57.870 --> 00:08:59.539 align:center
- ใช่
- ช่วงนี้แรงตกไหม

00:08:59.622 --> 00:09:00.540 align:center
- ไม่มีวัน
- ไม่เหรอ

00:09:02.750 --> 00:09:03.960 align:center
เดินกันเลยไหม

00:09:06.963 --> 00:09:09.215 align:center
- เป็นยังไงบ้าง
- ฉันสบายดี

00:09:10.091 --> 00:09:10.925 align:center
ดีแล้ว

00:09:13.094 --> 00:09:14.470 align:center
แล้วนายล่ะ

00:09:14.554 --> 00:09:15.721 align:center
ก็แค่ทำงาน

00:09:23.020 --> 00:09:24.105 align:center
อัจฉริยะ

00:09:24.188 --> 00:09:25.147 align:center
มานี่

00:09:26.857 --> 00:09:28.317 align:center
มาสิ แคช

00:09:28.401 --> 00:09:29.860 align:center
- มาสิ
- เด็กดี

00:09:30.653 --> 00:09:32.572 align:center
มีคนอยากรู้อยากเห็น

00:09:34.532 --> 00:09:36.617 align:center
- มันคงอยากรู้ว่าดราม่าอะไรกัน
- ใช่

00:09:36.701 --> 00:09:37.868 align:center
เหมือนพวกเธอเลย

00:09:42.873 --> 00:09:43.708 align:center
หวัดดี

00:09:48.045 --> 00:09:50.840 align:center
- อยากเห็นวิวด้านนี้ไหม
- หูฟังนางดังเกิน

00:09:51.424 --> 00:09:52.592 align:center
อืม

00:09:52.675 --> 00:09:54.051 align:center
นางแค่เคารพผู้อื่น

00:09:54.135 --> 00:09:56.929 align:center
ถ้าเห็นหนุ่มมากับสาว คนมักคิดว่าเป็นแฟนเขา

00:09:57.013 --> 00:09:59.181 align:center
และจะไม่เล่นหูเล่นตาใส่เขา

00:09:59.265 --> 00:10:01.017 align:center
ปกติผู้หญิงทำกันแบบนี้

00:10:02.560 --> 00:10:05.730 align:center
- ใช่ แต่ไม่ใช่เคสเรา เพราะงั้น…
- นางไม่รู้หรอก

00:10:05.813 --> 00:10:07.732 align:center
- น่าจะรู้
- เข้าใจ

00:10:08.941 --> 00:10:11.652 align:center
พูดถึงดีแลนวันนี้ มันก็ไม่มีการพูดตรงๆ

00:10:11.736 --> 00:10:13.195 align:center
มาทางนี้สิ เจ้าหนู

00:10:13.279 --> 00:10:14.905 align:center
ถึงยังไง ฉันก็พอเดาได้

00:10:14.989 --> 00:10:17.825 align:center
ฉันสามารถเข้าใจบรรยากาศ

00:10:17.908 --> 00:10:19.160 align:center
ฉันจับความรู้สึกได้

00:10:19.744 --> 00:10:23.122 align:center
ไม่มีคำพูดอะไรมากนักจากดีแลน

00:10:24.665 --> 00:10:26.626 align:center
ว่าแต่ฉันพูดกับนายนะเมื่อกี้

00:10:28.210 --> 00:10:29.587 align:center
ธรรมดา ไม่ใช่ครั้งแรก

00:10:31.380 --> 00:10:33.716 align:center
ดูสิ มองเห็นป้ายฮอลลีวูดด้วย

00:10:36.093 --> 00:10:38.763 align:center
ฉันไม่เคยเดินเขามาดูป้ายฮอลลีวูดเลย

00:10:41.724 --> 00:10:46.812 align:center
เอมม่ากับผม เราเคยมีมิตรภาพที่สนุกสนาน

00:10:46.896 --> 00:10:49.815 align:center
คือว่า… เราเคยไปเที่ยวกัน

00:10:49.899 --> 00:10:54.362 align:center
ใช่ เราเคยมีช่วงเวลาดีๆ แบบเป็นเพื่อนกัน

00:10:54.445 --> 00:10:57.156 align:center
ซึ่งเหมือนมิตรภาพอื่นๆ

00:10:57.239 --> 00:11:00.326 align:center
ทันทีที่เราเริ่มให้ไอ้จ้อนนำทาง…

00:11:01.118 --> 00:11:02.453 align:center
มิตรภาพมันก็พัง

00:11:03.329 --> 00:11:06.332 align:center
แล้วนายคิดว่าไง ที่สาวๆ มีดราม่ากัน

00:11:06.415 --> 00:11:08.084 align:center
เธออยู่ตรงไหนล่ะในกลุ่ม

00:11:08.167 --> 00:11:10.378 align:center
ฉันรู้สึกแบบเราน่าจะลงเรือลำเดียวกัน

00:11:10.461 --> 00:11:12.421 align:center
ฉันไม่ร่วมวงด้วย ก็เลย…

00:11:12.505 --> 00:11:17.093 align:center
ฉันว่าเมื่ออยู่ในกลุ่มก็ต้องเลือกข้างใดข้างนึง

00:11:17.176 --> 00:11:18.177 align:center
ฉันไม่เลือกข้างหรอก

00:11:18.260 --> 00:11:20.971 align:center
แน่นอนมีคนที่ฉันชอบ และคนที่ฉันไม่ชอบ

00:11:21.055 --> 00:11:24.141 align:center
แต่ฉันไม่ได้เชียร์ฝ่ายใดมากกว่า ก็แค่…

00:11:25.267 --> 00:11:26.894 align:center
แค่เลือกคนที่อยากอยู่ด้วย

00:11:26.977 --> 00:11:29.647 align:center
นั่นเป็นเงื่อนไขที่ฉันจะตัดสินใจเหมือนกัน

00:11:29.730 --> 00:11:33.109 align:center
ฉันไม่จำเป็นต้องเลือกข้าง แค่รู้ว่าควรคบใคร

00:11:33.192 --> 00:11:37.780 align:center
เจมม่าเป็นฝ่ายนินทาฉันอย่างเยอะ
ซึ่งฉันแทบไม่ได้พูดถึงเจมม่าด้วยซ้ำ

00:11:37.863 --> 00:11:42.827 align:center
มันจึงชัดเจนในตัวมันเองว่า
ฉันไม่ได้นินทานางด้วยซ้ำ

00:11:42.910 --> 00:11:45.996 align:center
ไม่รู้สิ นางก็มีเรื่องซุบซิบอีกแบบตอนม.ปลาย

00:11:46.080 --> 00:11:48.040 align:center
นางเป็นเหมือนคนนอกคอก

00:11:48.124 --> 00:11:50.876 align:center
มาตอนนี้นางได้มีความสัมพันธ์กับผู้คน

00:11:50.960 --> 00:11:55.005 align:center
เรียกนางว่านอกคอกได้ยังไง
ชัดเจนว่าพวกนายก็เป็นกิ๊กกัน

00:11:55.089 --> 00:11:57.258 align:center
ข้อแรก ไม่ใช่แบบนั้นเลย

00:11:57.341 --> 00:11:58.718 align:center
และสอง แค่หลังเที่ยงคืน

00:11:58.801 --> 00:12:01.137 align:center
เจมม่าเลยไม่ได้เป็นที่สนใจ

00:12:01.220 --> 00:12:03.973 align:center
เที่ยงคืนก็ถือเป็นเวลา หลังเที่ยงคืนก็ยังคงเป็น…

00:12:04.056 --> 00:12:05.307 align:center
ใช่ คือวันรุ่งขึ้น

00:12:05.850 --> 00:12:07.893 align:center
มันเลยแบบว่า…

00:12:08.602 --> 00:12:11.105 align:center
นายต้องเลิกกลบเกลื่อนเรื่องนี้ซะที

00:12:11.188 --> 00:12:16.485 align:center
คนที่เราเจอแค่ระยะเวลาสั้นๆ ในช่วงเวลาหนึ่ง

00:12:16.569 --> 00:12:19.155 align:center
ซึ่งอยู่ระหว่างเที่ยงคืนถึงตีหนึ่ง

00:12:19.238 --> 00:12:21.240 align:center
เราไม่เรียกว่าของจริงหรอก

00:12:21.323 --> 00:12:26.203 align:center
แต่ขณะเดียวกัน ตอนมาหานาย
นางใส่ผ้าคลุมล่องหนเหรอ

00:12:26.287 --> 00:12:28.330 align:center
เธอยังปรากฏตัวที่นั่น ยังเป็นคนคนนึง

00:12:28.414 --> 00:12:30.207 align:center
- ใช่ คือ…
- นายก็รู้ว่านางมีตัวตน

00:12:30.291 --> 00:12:32.209 align:center
ใช่ ฉันไม่ได้ปฏิเสธการมีตัวตน…

00:12:32.293 --> 00:12:34.295 align:center
ใช่สิ นายบอก "นางเป็นพวกนอกคอก…"

00:12:34.378 --> 00:12:35.838 align:center
ใช่ เธอไม่มีกลุ่มเพื่อนเลย

00:12:35.921 --> 00:12:40.634 align:center
ตอนนี้นางเหมือนได้กลับมา และทำตัวว่าเจ๋ง

00:12:40.718 --> 00:12:42.678 align:center
- เพราะไม่มีสิ่งนี้ตอนม.ปลาย
- โอเค

00:12:42.762 --> 00:12:45.431 align:center
แล้วนางก็กำลังตามเก็บทุกคนที่…

00:12:46.223 --> 00:12:48.601 align:center
- มีอดีต
- ที่นางค้างคาใจ ใช่

00:12:49.435 --> 00:12:51.270 align:center
พอได้ฟังดีแลนพูดถึงเจมม่า

00:12:51.353 --> 00:12:55.107 align:center
ฉันแบบ… ฉันรู้สึกเจ็บจากสิ่งที่หนุ่มๆ ทำกับฉัน

00:12:55.191 --> 00:12:57.818 align:center
และรู้สึกเจ็บแทนสาวๆ ทุกคนที่เจอแบบนี้

00:12:57.902 --> 00:12:59.069 align:center
ความรู้สึกมันโคตรแย่

00:12:59.153 --> 00:13:02.406 align:center
ไม่ได้แปลว่าเจมม่ากับฉันต้องเป็นเพื่อนรักกัน

00:13:02.490 --> 00:13:06.619 align:center
แต่ผู้หญิงไม่สมควรโดนปฏิบัติแบบนั้น…
โดยใครก็ตาม

00:13:10.581 --> 00:13:12.500 align:center
เอาละ มันพร้อมจะไปแล้ว งั้นก็…

00:13:13.083 --> 00:13:14.502 align:center
- ได้
- เดินตามมันไป

00:13:14.585 --> 00:13:16.337 align:center
ได้เวลากลับบ้านแล้ว

00:13:25.763 --> 00:13:28.849 align:center
(บ้านเฮอร์ซี
คาลาบาซัส รัฐแคลิฟอร์เนีย)

00:13:29.558 --> 00:13:30.893 align:center
(เฮอร์ซี)

00:13:37.233 --> 00:13:38.317 align:center
(มาสเตอร์พี)

00:13:40.778 --> 00:13:41.695 align:center
(มิลเลอร์ - 17)

00:13:41.779 --> 00:13:44.114 align:center
(ดิเอ็มไพร์ - นี่แค่เริ่มต้น)

00:13:44.698 --> 00:13:46.200 align:center
ครับท่าน

00:13:46.283 --> 00:13:47.535 align:center
เป็นยังไงบ้าง ไอ้หนู

00:13:47.618 --> 00:13:48.786 align:center
พยายามทำให้สำเร็จ

00:13:48.869 --> 00:13:49.787 align:center
เหรอ

00:13:49.870 --> 00:13:51.956 align:center
ครับผม พวกนี้ดูดีนะ

00:13:52.039 --> 00:13:54.542 align:center
เพิ่งได้รับกระเป๋าลอนดอนบริดส์น่ะ

00:13:54.625 --> 00:13:56.335 align:center
ชอบจังใบนี้

00:13:57.127 --> 00:13:58.587 align:center
ช่วงนี้เป็นไงบ้าง

00:13:58.671 --> 00:14:01.382 align:center
- ไม่มีอะไร ก็แค่ดีใจที่ได้กลับบ้าน
- เหรอ

00:14:01.966 --> 00:14:04.343 align:center
พ่อรู้ว่าลูกทุ่มเทกับบาสเกตบอล

00:14:05.594 --> 00:14:06.971 align:center
สภาพร่างกายเป็นยังไง

00:14:07.054 --> 00:14:08.013 align:center
สภาพร่างกายดีครับ

00:14:08.097 --> 00:14:09.932 align:center
รู้สึกเหมือนพร้อมลุยแล้ว

00:14:10.015 --> 00:14:11.267 align:center
ล่ำขึ้นแข็งแรงขึ้น

00:14:11.350 --> 00:14:13.477 align:center
- เพราะลูกทุ่มเทอย่างหนัก
- ใช่เลย

00:14:13.561 --> 00:14:16.814 align:center
ตั้งแต่เด็กเป้าหมายคือ
ลูกอยากเล่นในเอ็นบีเอมาตลอด

00:14:16.897 --> 00:14:17.731 align:center
- ใช่ไหม
- ครับ

00:14:17.815 --> 00:14:18.983 align:center
แต่…

00:14:19.066 --> 00:14:20.359 align:center
มีแค่หนึ่งเปอร์เซ็นต์ที่ทำได้

00:14:20.442 --> 00:14:21.277 align:center
ใช่

00:14:21.360 --> 00:14:23.904 align:center
มีผู้เล่นสิบล้านคนพยายามเข้าสู่เอ็นบีเอ

00:14:23.988 --> 00:14:26.532 align:center
ซึ่งพวกเขาใช้ผู้เล่นแค่ 400 คน

00:14:26.615 --> 00:14:29.577 align:center
นั่นคือตัวเลขจริง มันเหมือนถูกลอตเตอรี่แหละ

00:14:29.660 --> 00:14:33.539 align:center
ทั้งชีวิตผมที่โตมารู้แต่ว่าอยากไปเล่นในลีก

00:14:33.622 --> 00:14:36.208 align:center
ผมอยากเข้าลีกให้ได้ นี่เป็นความใฝ่ฝัน

00:14:36.292 --> 00:14:40.254 align:center
- มันอาจจะหนักและยากกว่าอย่างอื่น
- ทุกคนมีเส้นทางต่างกัน

00:14:40.337 --> 00:14:42.214 align:center
ใช่ นั่นแหละประเด็น

00:14:42.298 --> 00:14:44.842 align:center
เพราะลูกบาดเจ็บ และต้องพลาดปีนั้นไป

00:14:44.925 --> 00:14:47.761 align:center
และความจริงก็คือเส้นทางนี้ไม่ง่ายเลย

00:14:48.762 --> 00:14:52.600 align:center
มันบ้ามาก พอคิดว่าผมอยู่บนเวที
ที่ตัวเองไม่รู้ว่าก้าวต่อไปคืออะไร

00:14:52.683 --> 00:14:55.144 align:center
ผมอายุสามขวบตอนที่เริ่มเล่นบาสเกตบอล

00:14:55.227 --> 00:14:57.146 align:center
นี่คือสิ่งที่ผมอยากทำมาตลอดชีวิต

00:14:57.229 --> 00:15:00.900 align:center
อย่างเดียวเลย แต่ผมเจออุปสรรคเข้า
ตอนเล่นบาสมหาวิทยาลัย

00:15:00.983 --> 00:15:03.319 align:center
เพราะผมบาดเจ็บตอนปีหนึ่ง

00:15:04.028 --> 00:15:07.489 align:center
กระดูกอ่อนลาบรัมที่สะโพกฉีก ผมจึงเล่นไม่ได้

00:15:07.573 --> 00:15:09.783 align:center
แต่ผมรู้ตัวว่าสามารถเป็นอะไร ผมเป็นโปรได้

00:15:09.867 --> 00:15:11.493 align:center
ผมสามารถรับหน้าที่นี้ได้

00:15:11.577 --> 00:15:16.165 align:center
แบบว่าผมแค่ต้องทำทุกทาง
เพื่อให้เอ็นบีเอเห็นว่าผมมีความสามารถแค่ไหน

00:15:16.874 --> 00:15:19.710 align:center
ไม่รู้สิ ผมชักจะใจร้อนแล้วสิ

00:15:19.793 --> 00:15:22.713 align:center
พยายามหาทางว่าผมจะได้ปีนั้นคืนหรือไม่

00:15:22.796 --> 00:15:26.175 align:center
ผมอยากมีโอกาสเล่นให้พ่อ เล่นให้นิวออร์ลีนส์

00:15:26.258 --> 00:15:29.178 align:center
- ผมอยากเล่นให้โค้ชพี เถอะนะ
- เข้าใจ

00:15:29.261 --> 00:15:30.846 align:center
สิ่งที่ทีมเราขาดคือ ผู้นำ

00:15:30.930 --> 00:15:32.890 align:center
- และพ่อรู้ว่าต้องเป็นลูก
- ครับ

00:15:32.973 --> 00:15:34.433 align:center
มันจึงยากสำหรับพ่อ

00:15:34.516 --> 00:15:39.021 align:center
ในฐานะโค้ชของทีม
และประธานฝ่ายปฏิบัติการบาสเกตบอล

00:15:39.104 --> 00:15:40.439 align:center
ซึ่งพ่อรู้เรื่องพวกนี้ทั้งหมด

00:15:40.522 --> 00:15:42.441 align:center
แต่สิ่งสำคัญที่สุดคือ

00:15:42.524 --> 00:15:43.776 align:center
เราต้องรอการรับรอง

00:15:43.859 --> 00:15:47.613 align:center
เราต้องรอเอ็นซีเอเอประกาศว่า
จะคืนปีนั้นให้ลูกได้

00:15:47.696 --> 00:15:49.448 align:center
และพ่อรู้ว่า

00:15:49.531 --> 00:15:52.076 align:center
เมื่อเล่นในเกมนี้แล้ว เราไม่ต้องการแผนสำรอง

00:15:52.159 --> 00:15:54.870 align:center
แต่นั่นแหละ ลูกยังต้องเผชิญกับความจริง

00:15:54.954 --> 00:15:57.373 align:center
ถ้าเราไม่ได้ปีนั้นกลับคืนมา

00:15:58.874 --> 00:16:00.125 align:center
แล้วลูกจะทำยังไง

00:16:00.209 --> 00:16:01.835 align:center
ไม่ได้บอกว่ามันจะต้องจบลง

00:16:01.919 --> 00:16:04.964 align:center
แต่จะบอกว่าลูกต้องรู้จักตัดสินใจและเลือก

00:16:05.047 --> 00:16:05.923 align:center
ผมเข้าใจครับ

00:16:06.006 --> 00:16:08.550 align:center
พ่อรู้ว่าพวกเขาชอบสนุกสุดเหวี่ยงในคาลาบาซัส

00:16:08.634 --> 00:16:12.763 align:center
แต่ขณะเดียวกัน
คนที่ลังเลทำอะไรก็กระท่อนกระแท่น

00:16:12.846 --> 00:16:15.516 align:center
ลูกอยากจะสนุกกับปาร์ตี้
หรืออยากทุ่มเทเพื่อเป้าหมาย

00:16:15.599 --> 00:16:18.602 align:center
ลูกอยากประสบความสำเร็จ
หรืออยากเป็นหนุ่มฮอต

00:16:18.686 --> 00:16:23.816 align:center
ถึงเวลาที่ลูกต้องจริงจัง และคิดว่า
"จริงๆ แล้วฉันต้องการอะไร"

00:16:23.899 --> 00:16:24.733 align:center
ครับผม

00:16:24.817 --> 00:16:28.821 align:center
พ่อรู้ว่าลูกกำลังคิดถึง
การเลือกผู้หญิงที่จะร่วมชีวิตกัน

00:16:28.904 --> 00:16:32.282 align:center
ขอบอกว่าการควงสาวหลายคนมันไม่ดีหรอก

00:16:32.366 --> 00:16:34.827 align:center
ตอนนี้ลูกโตแล้ว ไม่ใช่เด็ก

00:16:34.910 --> 00:16:37.329 align:center
ลูกต้องคิดว่าจะทำยังไงกับชีวิตต่อจากนี้

00:16:37.413 --> 00:16:38.288 align:center
ครับ

00:16:38.372 --> 00:16:40.791 align:center
ลูกไม่มีวันประสบความสำเร็จ
ถ้าไม่ทุ่มเทอย่างเต็มที่

00:16:40.874 --> 00:16:42.918 align:center
พอมีกรอบความคิดแบบนั้นแล้ว

00:16:43.002 --> 00:16:45.462 align:center
เดี๋ยวอย่างอื่นก็จะเริ่มต้นเอง

00:16:45.546 --> 00:16:47.381 align:center
- แน่นอนที่สุด
- เอาละ รักลูกนะ

00:16:47.464 --> 00:16:48.549 align:center
ผมก็รักพ่อ

00:16:51.719 --> 00:16:53.387 align:center
มาช่วยกันลดช่องว่าง

00:16:53.470 --> 00:16:55.347 align:center
- เฮอร์คิวลีส
- ครับผม

00:16:55.431 --> 00:16:56.890 align:center
เราสู้กับโลกทั้งใบ

00:17:11.947 --> 00:17:13.407 align:center
(คาสิตา)

00:17:32.760 --> 00:17:34.303 align:center
หวัดดี

00:17:34.386 --> 00:17:35.387 align:center
หวัดดี คนสวย

00:17:35.471 --> 00:17:37.890 align:center
ไม่ต้องลุกขึ้นหรอก เป็นไงบ้าง

00:17:37.973 --> 00:17:41.852 align:center
- ดี นั่งเลย
- เดี๋ยว ฉันชอบที่นี่จัง เลือกเก่งนะ

00:17:41.935 --> 00:17:44.480 align:center
ร้านตกแต่งน่ารัก และเครื่องดื่มก็เยี่ยมมาก

00:17:44.563 --> 00:17:45.522 align:center
เธอสั่งอะไร

00:17:45.606 --> 00:17:49.526 align:center
- ดื่มหมดแล้ว นี่เรียกอะไรคะ
- โรสแมรี่เลมอนเนด

00:17:49.610 --> 00:17:51.278 align:center
โรสแมรี่เลมอนเนด

00:17:52.029 --> 00:17:53.363 align:center
ที่นี่ครึกครื้นจัง

00:17:53.447 --> 00:17:56.366 align:center
และมีการนำเสนอเล็กๆ ที่น่ารักที่สุด

00:17:56.450 --> 00:17:57.868 align:center
ดูขวดพวกนี้สิ

00:17:57.951 --> 00:18:01.205 align:center
ดูสินั่นปี 19… เขียนว่าอะไร ปี 1947 เหรอ

00:18:01.288 --> 00:18:04.833 align:center
ฉันไปเม็กซิโกทุกสองสามเดือน พักที่คาโบ

00:18:04.917 --> 00:18:06.043 align:center
ฉันแฟนร้านโรซ่าเนกรา

00:18:06.126 --> 00:18:08.962 align:center
ตายจริง โรซ่าเนกราเหรอ
ฉันไปฉลองวันเกิดที่นั่นทุกปี

00:18:09.046 --> 00:18:10.672 align:center
ฉันก็ไปฉลองวันเกิดที่นั่น

00:18:10.756 --> 00:18:13.175 align:center
ฉันรักโรซ่าเนกรา สถานที่โปรดของฉันเลย

00:18:13.258 --> 00:18:16.345 align:center
ไว้ไปด้วยกันนะ
เพื่อน ฉันชนะการแข่งเต้นทเวิร์คด้วย

00:18:17.137 --> 00:18:21.016 align:center
- มันบอกถึงตัวตนเธอได้เยอะเลย
- แค่นั้นแหละที่เธอต้องรู้เรื่องฉัน

00:18:21.100 --> 00:18:22.851 align:center
ฉันรู้สึกว่าในกลุ่มเพื่อนทั้งหมด

00:18:22.935 --> 00:18:25.646 align:center
เอมิลี่กับฉันมีพลังงานที่เหมือนกันมากที่สุด

00:18:25.729 --> 00:18:27.106 align:center
เราเข้ากันได้ดีมาก

00:18:27.189 --> 00:18:30.192 align:center
และเราก็มีกลุ่มเพื่อนเดียวกันช่วงม.ปลาย

00:18:30.275 --> 00:18:34.279 align:center
ทั้งที่คาลาบาซัสเล็กมาก
แต่ฉันกลับไม่รู้จักนางมากเท่าไร

00:18:34.363 --> 00:18:36.281 align:center
และฉันดีใจที่ได้ทำความรู้จักนาง

00:18:36.365 --> 00:18:38.951 align:center
โดยเฉพาะยามที่นางกับฉันรู้สึกว่า
เราลงเรือลำเดียวกัน

00:18:39.034 --> 00:18:41.870 align:center
รู้สึกเหมือนเป็นพวกนอกคอกที่…

00:18:42.704 --> 00:18:44.456 align:center
ไม่รู้ทำไมเราถึงกลายเป็นพวกนอกคอก

00:18:44.540 --> 00:18:46.959 align:center
- เธอทำงานที่ไหน
- ที่เมอร์เซเดส คาลาบาซัส

00:18:47.042 --> 00:18:48.168 align:center
โอเค เจ๋งมากเลย

00:18:48.252 --> 00:18:50.712 align:center
ฉันเหมือนเจ้าหญิงแห่งเมอร์เซเดส
เราทุกคนก็แค่…

00:18:50.796 --> 00:18:53.382 align:center
เดี๋ยว แล้วรถเมอร์เซเดสในฝันของเธอล่ะ

00:18:53.465 --> 00:18:54.341 align:center
โอ้

00:18:54.424 --> 00:18:56.468 align:center
อาจจะเป็น จี 63 อย่างจีวากอน

00:18:56.552 --> 00:18:58.595 align:center
ฉันไม่ใช่สาวรักรถนะ ออกไปทาง…

00:18:59.805 --> 00:19:04.059 align:center
บอกตามตรงการออกเดตกับหนุ่ม มันไม่ได้น่ากลัว

00:19:04.143 --> 00:19:06.478 align:center
สาวๆ มักกังวลกับเดตแรก

00:19:06.562 --> 00:19:08.856 align:center
แต่การเดตกับผู้หญิงเพื่อสร้างมิตรภาพใหม่

00:19:08.939 --> 00:19:11.567 align:center
เราแบบ "นางจะใช่เพื่อนซี้คนใหม่ของฉันไหม"
หรือแบบ…

00:19:11.650 --> 00:19:14.361 align:center
"เราจะส่งข้อความ
หรือติดตามติ๊กต๊อกกันและกันไหม"

00:19:14.444 --> 00:19:15.946 align:center
มันน่ากลัวกว่าเยอะเลย

00:19:16.864 --> 00:19:19.700 align:center
เราเหมือนถ่ายพลังงานใส่กันไปมาแบบว่า…

00:19:20.284 --> 00:19:21.743 align:center
ฉันว่าสำเร็จนะ

00:19:22.619 --> 00:19:23.704 align:center
- ดื่ม
- ดื่ม

00:19:23.787 --> 00:19:25.581 align:center
- เดตกับสาว
- เดตกับสาว

00:19:28.458 --> 00:19:29.293 align:center
เป็นไง

00:19:30.377 --> 00:19:31.628 align:center
ดีเลย

00:19:31.712 --> 00:19:33.839 align:center
ขอถามหน่อย

00:19:34.464 --> 00:19:37.801 align:center
วันก่อนที่งานปาร์ตี้ เธอมากับดีแลน

00:19:37.885 --> 00:19:40.304 align:center
ใช่ เธอคิดยังไงกับดีแลน

00:19:40.888 --> 00:19:43.140 align:center
ดีแลน… เขาคือดีแลน

00:19:43.223 --> 00:19:44.933 align:center
- เขาคือดีแลน
- เขาคือดีแลน

00:19:45.017 --> 00:19:46.894 align:center
ฉายาเก่าของเขาคือ ไอ้กากดีแลน

00:19:46.977 --> 00:19:49.771 align:center
ฉันรู้ ฉันว่ามันอธิบายตัวเขาได้ดีมาก

00:19:49.855 --> 00:19:51.106 align:center
เขาพยายามจีบเธอรึเปล่า

00:19:51.190 --> 00:19:52.107 align:center
ไม่

00:19:52.649 --> 00:19:54.109 align:center
ไม่มีเลย

00:19:54.193 --> 00:19:58.363 align:center
ทุกอย่างปกติ พออยู่ในปาร์ตี้ เขาก็ห่างออกไป

00:19:58.447 --> 00:20:01.491 align:center
เหมือนมีความตึงเครียดแปลกๆ กับเจมม่า

00:20:01.575 --> 00:20:05.704 align:center
ใช่ นางกล้ามากล่าวหาว่าฉันบ้าผู้ชาย

00:20:05.787 --> 00:20:08.248 align:center
ฉันว่าไม่ยุติธรรมนะ เพราะฉันไม่ได้เป็นแบบนั้น

00:20:08.332 --> 00:20:11.335 align:center
โดยเฉพาะเมื่อความเป็นปรปักษ์ที่มีต่อฉัน
มันเกี่ยวกับพวกผู้ชาย

00:20:11.418 --> 00:20:12.794 align:center
ฉันเห็นด้วย

00:20:13.295 --> 00:20:17.799 align:center
แต่นิโคลเป็นคนบอกฉัน
เรื่องที่เจมม่ากล่าวหาว่าฉันบ้าผู้ชาย

00:20:17.883 --> 00:20:19.509 align:center
และมีเรื่องคาใจกับฉัน

00:20:19.593 --> 00:20:20.802 align:center
พวกเขาสนิทกันมากเหรอ

00:20:20.886 --> 00:20:23.430 align:center
ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าพวกเขาสนิทกันแค่ไหน

00:20:23.513 --> 00:20:26.016 align:center
โดยเฉพาะที่นิโคลเต็มใจบอกเรื่องนี้กับฉัน

00:20:26.099 --> 00:20:28.977 align:center
- ใช่
- แบบว่านางอยู่ทั้งสองข้าง

00:20:29.061 --> 00:20:32.689 align:center
ซึ่งฉันรู้สึกว่ามันออกแนวบงการ และเจ้าเล่ห์นิดๆ

00:20:32.773 --> 00:20:35.150 align:center
เธอไม่มีทางรู้หรอกว่าคนอื่นพูดลับหลังว่าไง

00:20:35.234 --> 00:20:36.401 align:center
ฉันก็ต้องสู้กับมัน

00:20:36.485 --> 00:20:38.779 align:center
ฉันสนิทกับเพื่อนๆ กลุ่มเดิมตั้งแต่เด็ก

00:20:38.862 --> 00:20:40.030 align:center
ดีจัง

00:20:40.113 --> 00:20:42.866 align:center
แต่ไม่นานนี้ ฉันกับคิโมร่าไม่คุยกัน

00:20:42.950 --> 00:20:45.118 align:center
ฉันแบบ "ความลับของเธอ ก็ยังเป็นความลับ

00:20:45.202 --> 00:20:47.663 align:center
ฉันจะไม่เหยียดเธอ หรือกลุ่มเพื่อนเธอ"

00:20:47.746 --> 00:20:50.040 align:center
ทำไมเธอกับคิโมร่าไม่คุยกัน

00:20:50.123 --> 00:20:52.876 align:center
ฉันก็ไม่เข้าใจตัวเองเลยจริงๆ

00:20:52.960 --> 00:20:53.794 align:center
จริงเหรอ

00:20:53.877 --> 00:20:57.839 align:center
น่าจะมีประเด็นของเฮอร์ซีที่นางเก็บไปคิด

00:20:57.923 --> 00:21:00.384 align:center
เพราะเราไปเที่ยวกันที่ลาลาแลนด์

00:21:00.467 --> 00:21:03.637 align:center
แล้วนางก็เหมือนพูดกระแทกฉันแบบว่า

00:21:03.720 --> 00:21:05.764 align:center
"ถ้าชอบกินของเหลือของฉัน ก็เอาเลย"

00:21:05.847 --> 00:21:07.975 align:center
แต่ฉันแบบ "เดี๋ยว เราเป็นเพื่อนซี้กันนะ"

00:21:08.058 --> 00:21:11.603 align:center
ฉันรู้สึกว่ามันเหมือนการตอกหน้าเพื่อนสนิท

00:21:11.687 --> 00:21:14.273 align:center
- เหมือนเป็นอะไรที่นางเก็บกด
- เราอยู่ข้างเดียวกัน

00:21:14.356 --> 00:21:17.067 align:center
นั่นเลยเหมือนสัญญาณเตือน

00:21:17.150 --> 00:21:17.985 align:center
ใช่

00:21:18.068 --> 00:21:20.696 align:center
มันแย่มากสำหรับมิตรภาพที่มีมาแปดปี

00:21:20.779 --> 00:21:22.948 align:center
ใช่ มันให้ความรู้สึกแบบนางร้าย แบบ…

00:21:23.031 --> 00:21:25.284 align:center
พลังงานแบบนางร้าย แบบนางร้าย

00:21:25.367 --> 00:21:29.496 align:center
โดยเฉพาะขณะที่พวกเขา
พยายามป้ายสีให้เราเป็นนางร้าย

00:21:29.579 --> 00:21:31.331 align:center
- ซึ่งมันไม่ใช่
- ไม่ใช่

00:21:31.415 --> 00:21:32.749 align:center
เข้าใจสถานการณ์ผิด

00:21:32.833 --> 00:21:35.127 align:center
แต่ดูเหมือนพวกหนุ่มๆ กลับชอบมาคุยกับเรา

00:21:35.210 --> 00:21:37.754 align:center
- พวกเขาก็มองแบบยุติธรรม
- จริงเลย

00:21:38.630 --> 00:21:42.342 align:center
บอกทีสิทำไมหมู่นี้เฮอร์ซีถึงตื๊อชวนฉันไปเที่ยวจัง

00:21:42.426 --> 00:21:45.137 align:center
รู้สึกว่าพวกเธอสนิทกันมากขึ้นนะ
ไม่มีอะไรจริงเหรอ

00:21:45.220 --> 00:21:46.555 align:center
เขาจีบสาวไปทั่วแหละ

00:21:46.638 --> 00:21:48.849 align:center
เราไม่มีทางรู้หรอก อะไรก็เกิดขึ้นได้

00:21:49.433 --> 00:21:50.892 align:center
อะไรก็เกิดขึ้นได้

00:22:04.990 --> 00:22:08.160 align:center
(บ้านสเตอร์ลิง)

00:22:08.785 --> 00:22:10.746 align:center
(สเตอร์ลิง)

00:22:18.920 --> 00:22:19.796 align:center
โย่

00:22:20.714 --> 00:22:21.715 align:center
เขาหอบข้าวของมาแล้ว

00:22:21.798 --> 00:22:22.716 align:center
- นั่นแหละ
- ว่าไง

00:22:22.799 --> 00:22:24.676 align:center
- สบายดีไหม ดีใจที่ได้เจอ
- ดี เพื่อน

00:22:24.760 --> 00:22:25.969 align:center
ข้างนอกร้อนจัง

00:22:26.053 --> 00:22:28.388 align:center
- เป็นไงบ้าง
- วันนี้ก็เรื่อยๆ

00:22:28.472 --> 00:22:29.306 align:center
ชิลๆ เหรอ

00:22:29.389 --> 00:22:30.849 align:center
ใช่ ได้เวลากาแฟแก้วที่สอง

00:22:30.932 --> 00:22:32.267 align:center
- เอาด้วยไหม
- ได้โปรด

00:22:32.351 --> 00:22:34.978 align:center
เอานมข้าวโอ๊ต หรือนมสดไหม

00:22:35.645 --> 00:22:37.397 align:center
- ต้องนมข้าวโอ๊ต
- ฉันเป็นบาริสต้า

00:22:37.481 --> 00:22:39.858 align:center
- นมสดไม่ไหวหรอก
- จริงเหรอ

00:22:39.941 --> 00:22:41.943 align:center
- นายดื่มนมสดเหรอ
- ใช่แล้ว

00:22:42.027 --> 00:22:42.944 align:center
แจ๋ว

00:22:43.028 --> 00:22:46.156 align:center
แต่ก่อนก็ไม่ มาดื่มหลังจากแฟนใส่นมดิบให้

00:22:46.239 --> 00:22:48.367 align:center
- สดจากเต้าเลยเหรอ
- สดจากเต้าเลย

00:22:48.450 --> 00:22:49.326 align:center
จัดไป

00:22:49.409 --> 00:22:51.995 align:center
สเตอร์ลิงเป็นเพื่อนซี้ผม โอเคนะ

00:22:52.079 --> 00:22:55.165 align:center
เขาออกแนวเด็กใหม่นิดๆ เขามาจากอะแลสกา

00:22:55.248 --> 00:22:57.834 align:center
เขาตัดสินใจมาแอลเอด้วยความทุ่มเท

00:22:57.918 --> 00:22:59.336 align:center
เรารักกันมาก

00:22:59.419 --> 00:23:02.714 align:center
เมื่ออยู่กับสเตอร์ลิง ผมรู้สึกได้เป็นตัวเองจริงๆ

00:23:02.798 --> 00:23:06.927 align:center
เพราะมาจากอะแลสกา
เขาจึงชอบตั้งแคมป์ ทำกิจกรรมกลางแจ้ง

00:23:07.010 --> 00:23:10.263 align:center
เขาอยากไปผจญภัยและขี่ม้า

00:23:10.347 --> 00:23:14.643 align:center
ผมเข้ากับสเตอร์ลิงได้มากกว่าเพื่อนคนอื่นๆ

00:23:14.726 --> 00:23:16.812 align:center
นายรู้สึกยังไงกับปาร์ตี้นี้

00:23:16.895 --> 00:23:18.855 align:center
ไม่รู้สิ เดี๋ยวก็รู้

00:23:19.523 --> 00:23:21.858 align:center
- ได้เวลาปาร์ตี้งั้นรึ
- ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะใส่อะไร

00:23:21.942 --> 00:23:24.528 align:center
- นายรู้ธีมไหม
- อะไร ไมอามีไวซ์เหรอ

00:23:24.611 --> 00:23:26.696 align:center
- ยูโฟเรียนีออน
- ยูโฟเรียเหรอ

00:23:26.780 --> 00:23:29.199 align:center
เออ ฉันเลยจะแต่งตัวธีมไมอามีไวซ์ เพราะ…

00:23:29.282 --> 00:23:31.576 align:center
- ไม่ดีตรงไหน เข้าเมืองตาหลิ่ว…
- ไม่ดีตรงไหน

00:23:31.660 --> 00:23:33.203 align:center
ฉันจะไม่ใส่สีนีออน

00:23:33.829 --> 00:23:35.997 align:center
- ต้องเอาแบบกลางๆ
- โอเค ใช่

00:23:36.081 --> 00:23:39.918 align:center
- นายรู้รึยังจะใส่ชุดอะไร
- เลือกไว้สองสามชุด แต่…

00:23:40.001 --> 00:23:43.505 align:center
- ฉันก็เอามาสองสามชุด เดี๋ยวมาลองกัน
- น่าจะมาเล่นแต่งตัวกัน

00:23:43.588 --> 00:23:46.341 align:center
- เดาว่าเป็นปาร์ตี้ปล่อยเพลงใหม่
- เดี๋ยว

00:23:46.425 --> 00:23:48.510 align:center
- นางทำเพลง
- คิโมร่าทำเพลงเหรอ

00:23:48.593 --> 00:23:51.430 align:center
- ใช่ เคยฟังไหม
- ฟังจากไหน ยัง

00:23:52.055 --> 00:23:53.849 align:center
- จะเปิดให้ฟัง
- นายมีเหรอ

00:23:53.932 --> 00:23:55.016 align:center
ได้มาไง

00:23:55.100 --> 00:23:57.060 align:center
- มีคนส่งมาให้
- ใครส่งมา

00:23:57.144 --> 00:23:58.437 align:center
ลองฟังดู

00:23:58.520 --> 00:24:00.939 align:center
ไม่เอาน่า ใครส่งให้นาย

00:24:01.022 --> 00:24:02.274 align:center
มีมิวสิควิดีโอด้วยเหรอ

00:24:03.400 --> 00:24:04.443 align:center
หยุด

00:24:13.702 --> 00:24:14.536 align:center
ฮอตน่าดู

00:24:14.619 --> 00:24:16.079 align:center
- ชอบไหม
- เดี๋ยวนะ

00:24:16.788 --> 00:24:20.000 align:center
ฉันได้รับเชิญไปปาร์ตี้
แต่ทำไมฉันพลาดเรื่องเพลง

00:24:20.917 --> 00:24:24.004 align:center
- จะเปิดฟังโจ๊ะๆ ในรถไหม
- นี่ก็โจ๊ะแล้ว

00:24:24.713 --> 00:24:28.008 align:center
- ฉันรู้สึกเหมือนนายต่างจากเดิม
- ก็แค่แบบไม่เหมือนใคร

00:24:28.592 --> 00:24:29.634 align:center
แน่นอน

00:24:32.637 --> 00:24:35.849 align:center
นั่นแหละเหตุผลที่ทุกคนมารวมตัวกันคืนนี้

00:24:35.932 --> 00:24:37.017 align:center
เพื่อการนั้น

00:24:37.100 --> 00:24:39.269 align:center
ได้คุยกับเฮอร์ซีรึเปล่า เฮอร์ซีจะไปไหม

00:24:39.352 --> 00:24:42.355 align:center
ไปสิ เขากังวลนิดหน่อย แต่…

00:24:42.439 --> 00:24:43.773 align:center
เอมิลี่จะไปไหม

00:24:43.857 --> 00:24:44.733 align:center
หวังว่า

00:24:45.650 --> 00:24:47.736 align:center
นายกับเฮอร์ซีสถานะคล้ายกัน

00:24:47.819 --> 00:24:49.863 align:center
ไม่รู้สิ น่าสนใจดีออก เดี๋ยวก็รู้

00:24:49.946 --> 00:24:53.158 align:center
โอเค สถานการณ์เลวร้ายสุด ก็เหมือนครั้งก่อน

00:24:53.241 --> 00:24:54.659 align:center
จะให้ฉันช่วยนายยังไง

00:24:54.743 --> 00:24:56.328 align:center
ขึ้นรถอูเบอร์ไปด้วยกัน

00:24:56.411 --> 00:24:58.163 align:center
ตรงๆ เลย ใช่ เผ่นออกจากงานกัน

00:24:58.246 --> 00:25:01.249 align:center
เจ๋ง เราควร… ฉันจะเอาชุดที่จะใส่ให้นายดู

00:25:01.333 --> 00:25:04.336 align:center
ใช่ ไหนดูซิ ฉันก็เอามาสองสามชุด

00:25:07.047 --> 00:25:09.966 align:center
- แบบนี้ไม่เหมาะใช่ไหม
- ไม่ได้เลยแบบนั้น

00:25:15.514 --> 00:25:18.308 align:center
ไม่เลย นี่น่าจะเจ๋ง

00:25:18.391 --> 00:25:22.229 align:center
- โอเค มีหมวกด้วย แบบนี้ล่ะ
- สเตอร์ลิง นายแต่งตัวเห่ยจริง

00:25:23.772 --> 00:25:25.148 align:center
ไมอามีไวซ์

00:25:25.232 --> 00:25:26.107 align:center
ใช่ไหม

00:25:28.944 --> 00:25:30.403 align:center
ไม่ ไม่เข้าเลย

00:25:30.487 --> 00:25:32.656 align:center
เสื้อยืดสีขาว แจ็คเก็ตสูท

00:25:32.739 --> 00:25:34.783 align:center
- อารมณ์แบบ…
- วิลลี่วองก้า

00:25:36.326 --> 00:25:37.285 align:center
หรือตัวนั้น

00:25:39.996 --> 00:25:42.874 align:center
ปาร์ตี้ปล่อยเพลงของคิโมร่างั้นรึ
ฉันก็ต้องดูสดชื่น

00:25:42.958 --> 00:25:45.669 align:center
เราจะไม่อยู่ดูการปล่อยเพลงพื้นๆ ตกลงไหม

00:25:45.752 --> 00:25:46.878 align:center
นายไม่ชอบเพลงนี้

00:25:46.962 --> 00:25:48.588 align:center
- โอเค
- ฉันไม่ได้พูด เปล่านะ

00:25:48.672 --> 00:25:49.506 align:center
นายเลย…

00:25:49.589 --> 00:25:52.425 align:center
ฟังนะ เราอยู่ในไมอามี อยู่ในยุค 80

00:25:52.509 --> 00:25:54.386 align:center
ฉันไม่ได้อยู่ในยุค 80 หรือในไมอามี

00:25:54.970 --> 00:25:56.846 align:center
ฉันก็เหมือนกัน แต่เราจะแกล้งทำไง

00:25:56.930 --> 00:25:59.182 align:center
ฉันมาจากอะแลสกา จะพยายามทำให้ดีสุดแล้วกัน

00:25:59.266 --> 00:26:01.142 align:center
ไม่ ถอดเสื้อส้มออก

00:26:01.726 --> 00:26:02.561 align:center
มองฉันสิ

00:26:02.644 --> 00:26:03.812 align:center
ยีนส์สีดำ

00:26:04.771 --> 00:26:06.106 align:center
เพื่อน ไม่เข้าใจนายเลย

00:26:06.189 --> 00:26:07.941 align:center
ฉันไม่รู้จะทำไง พยายามแล้ว

00:26:08.024 --> 00:26:09.317 align:center
เราพร้อมแล้ว

00:26:09.859 --> 00:26:11.903 align:center
นายเหมือนเพิ่งออกจากสตูดิโอคัลเลอร์มีมายน์

00:26:11.987 --> 00:26:13.071 align:center
ใช่ไง

00:26:14.072 --> 00:26:16.116 align:center
ให้ตายสิ หมอนี่ต้องเก็บเงินบ้าง

00:26:23.206 --> 00:26:25.709 align:center
(คิโมร่า)

00:26:30.088 --> 00:26:31.715 align:center
(สเวด)

00:26:34.301 --> 00:26:36.011 align:center
(นิโคล)

00:26:37.304 --> 00:26:38.638 align:center
(เอมม่า)

00:26:39.264 --> 00:26:40.974 align:center
(เจมม่า)

00:26:43.768 --> 00:26:45.437 align:center
ผมตื่นเต้นที่จะได้ไปปาร์ตี้กีกีเชลล่า

00:26:45.520 --> 00:26:46.688 align:center
ส่วนเรื่องเอมิลี่นั้น

00:26:46.771 --> 00:26:49.649 align:center
ผมอยากให้ค่อยเป็นค่อยไป แต่ก็จะแหย่ๆ

00:26:49.733 --> 00:26:51.318 align:center
เพราะผมอยากชวนเอมิลี่ไปเดตแต่…

00:26:51.401 --> 00:26:53.528 align:center
ผมต้องคอยดูท่าทีคิโมร่า

00:26:53.612 --> 00:26:57.198 align:center
ข้ามเส้นไปหน่อย แต่มันก็เป็นแบบนั้น

00:27:01.911 --> 00:27:03.830 align:center
(บ้านคิโมร่า)

00:27:05.582 --> 00:27:06.499 align:center
(บัตรผ่านวีไอพี)

00:27:07.459 --> 00:27:08.543 align:center
(ยินดีต้อนรับ-กีกีเชลล่า)

00:27:20.096 --> 00:27:21.598 align:center
เพรสตัน!

00:27:27.771 --> 00:27:29.105 align:center
หวัดดี!

00:27:29.648 --> 00:27:31.816 align:center
หวัดดี พระเจ้า เธอดูเลิศมาก

00:27:31.900 --> 00:27:32.942 align:center
หวัดดี

00:27:33.985 --> 00:27:36.363 align:center
- เชลล่า! ใช่!
- กีกีเชลล่า!

00:27:36.946 --> 00:27:38.698 align:center
- เดี๋ยว มาดื่มกันสักช็อตไหม
- ดี

00:27:38.782 --> 00:27:40.867 align:center
พวกหนุ่มๆ อยู่ไหนเนี่ย

00:27:51.961 --> 00:27:55.173 align:center
ไง ทุกคน ให้ตายสิ

00:27:57.467 --> 00:27:58.635 align:center
นี่มันบ้าชะมัด

00:27:58.718 --> 00:27:59.886 align:center
หวัดดี!

00:28:02.889 --> 00:28:04.265 align:center
ที่นี่พวกเขาจัดปาร์ตี้ต่างออกไป

00:28:04.974 --> 00:28:08.353 align:center
รู้มาว่า "มันจะเป็นธีมปาร์ตี้เล็กๆ ในบ้านเธอ

00:28:08.436 --> 00:28:10.814 align:center
พร้อมกับดีเจทำนองนั้น"

00:28:10.897 --> 00:28:12.232 align:center
แต่นี่มันงานคาร์นิวัลเลย

00:28:14.693 --> 00:28:18.196 align:center
มีทั้งหุ่นยนต์ ฉลามร่อน เกมงานคาร์นิวัล

00:28:18.905 --> 00:28:21.866 align:center
รู้สึกอย่างกับงานคาร์นิวัลที่ใหญ่สุดในอะแลสกา

00:28:23.451 --> 00:28:25.745 align:center
พวกเขาจัดใหญ่ ไม่ได้ทำเล่นๆ

00:28:25.829 --> 00:28:27.747 align:center
พวกเขาไปทำอะไรตรงนั้น

00:28:28.832 --> 00:28:29.958 align:center
เจมม่าร้องเพลงหน่อย

00:28:30.041 --> 00:28:33.044 align:center
เราชอบดื่มกับคิโมร่า เพราะเธอดื่มอย่างเฟี้ยว

00:28:33.128 --> 00:28:35.714 align:center
เราชอบดื่มกับคิโมร่า เพราะนับแปดก็ดื่มเกลี้ยง

00:28:35.797 --> 00:28:41.261 align:center
เจ็ด หก ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง

00:28:41.845 --> 00:28:42.929 align:center
ไม่เป็นไร

00:28:43.012 --> 00:28:44.931 align:center
ไม่เป็นไร เกือบแล้ว

00:28:45.014 --> 00:28:47.684 align:center
เดี๋ยวนะ รู้สึกว่ายังมากันไม่ครบ

00:28:47.767 --> 00:28:48.977 align:center
มากันครบรึยัง

00:28:49.060 --> 00:28:51.312 align:center
- คนสำคัญมากันครบแล้ว
- โอเค

00:28:52.230 --> 00:28:54.524 align:center
อเล็กซี่ไม่มา และเอมิลี่ก็ไม่มา

00:28:54.607 --> 00:28:56.317 align:center
คิโมร่า เชิญพวกเขารึเปล่า

00:28:56.401 --> 00:28:57.444 align:center
ฉันชวนอเล็กซี่แล้ว

00:28:57.527 --> 00:29:00.321 align:center
และบอกว่าเอมิลี่คงมาพร้อมเพื่อนซึ่งหมายถึงนาง

00:29:00.405 --> 00:29:01.614 align:center
แล้วเธอรู้สึกยังไง

00:29:01.698 --> 00:29:03.950 align:center
เธอคงไม่อยากเกี่ยวข้องกับเอมิลี่

00:29:04.033 --> 00:29:07.620 align:center
ช่วยเล่านิดได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น เพราะฉันงง

00:29:08.246 --> 00:29:11.166 align:center
จริงแล้วเอมิลี่เป็นเพื่อนสนิทที่สุดคนนึงของฉัน

00:29:11.249 --> 00:29:13.543 align:center
นางได้แสดงธาตุแท้แบบแจ่มแจ้ง

00:29:13.626 --> 00:29:15.295 align:center
ซึ่งฉันไม่อาจเข้าไปพัวพัน

00:29:15.378 --> 00:29:17.380 align:center
ยืนยัน ฉันยืนยันได้

00:29:17.964 --> 00:29:18.965 align:center
พระเจ้า

00:29:19.591 --> 00:29:21.926 align:center
- เกิดอะไรขึ้น
- พวกเขาเริ่มนินทาแล้ว

00:29:22.010 --> 00:29:24.220 align:center
จริงเหรอ โอ้ ไม่นะ

00:29:24.304 --> 00:29:26.723 align:center
- พวกเขาคุยเรื่องอะไรกัน
- คุยเรื่อง…

00:29:26.806 --> 00:29:28.099 align:center
- เรื่องนั้นเหรอ
- ใช่

00:29:28.183 --> 00:29:31.644 align:center
เพราะนางบ้ามาก มันเห็นชัดยิ่งกว่าชัด

00:29:31.728 --> 00:29:35.023 align:center
คนมักแสดงตัวตนแท้จริงออกมาเอง ขอพูดแค่นั้น

00:29:35.106 --> 00:29:36.274 align:center
ดูนั่นใครมา

00:29:36.357 --> 00:29:38.485 align:center
- อะไรกัน
- ดูสิใครมา

00:29:38.568 --> 00:29:39.861 align:center
ให้ตายสิ โอเค

00:29:39.944 --> 00:29:42.030 align:center
นี่คือตอนที่บ้ามาก

00:29:42.113 --> 00:29:45.116 align:center
(เอมิลี่ - เอมม่า - อเล็กซี่)

00:29:52.373 --> 00:29:53.208 align:center
เดี๋ยว น่ารักจัง

00:29:53.291 --> 00:29:55.460 align:center
หนุ่มล่ำอยู่ทางขวา หนุ่มล่ำอยู่ทางซ้าย

00:29:55.543 --> 00:29:57.545 align:center
สำคัญแค่เรื่องนั้นเหรอ

00:29:58.463 --> 00:30:00.006 align:center
เธอจะไปคุยกับพวกเขาไหม

00:30:01.633 --> 00:30:03.259 align:center
- สบายดี
- นี่ตามธีมเหรอ เฮอร์ซี

00:30:03.343 --> 00:30:05.178 align:center
- เปล่า แค่…
- ดำทั้งชุดเนี่ยนะ

00:30:05.261 --> 00:30:06.721 align:center
แค่แบบคลาสสิก

00:30:06.805 --> 00:30:09.974 align:center
- คืนนี้พวกเธอได้บันเทิงสุดแน่
- ทำไมพูดแบบนั้น

00:30:10.058 --> 00:30:12.018 align:center
เดินไปที่บาร์สิ เดี๋ยวก็รู้เอง

00:30:12.101 --> 00:30:13.311 align:center
ใช่

00:30:14.020 --> 00:30:15.438 align:center
เราไปเล่นเกมกันไหม

00:30:15.522 --> 00:30:16.981 align:center
สู้ๆ เพรสตัน

00:30:18.191 --> 00:30:19.984 align:center
เกือบแล้ว พลาดไปนิด

00:30:20.068 --> 00:30:20.985 align:center
ให้ตายสิ

00:30:21.069 --> 00:30:22.195 align:center
ฉันชอบอะไรที่เป็นรูปสัตว์

00:30:22.278 --> 00:30:24.697 align:center
ฉันเล่นให้เอาไหม โอเค

00:30:24.781 --> 00:30:27.283 align:center
ชุดใหญ่ 120

00:30:27.367 --> 00:30:28.576 align:center
เดตนี้แพงนะ

00:30:29.619 --> 00:30:33.498 align:center
แบบว่า "อย่างน้อยก็ไปคุยกับคิโมร่า

00:30:33.581 --> 00:30:36.668 align:center
ก่อนจะลองคบและมีอะไรกับผู้ชายคนนั้น

00:30:36.751 --> 00:30:41.005 align:center
แบบนี้มันก่อเรื่องชัดๆ ตั้งแต่ต้น "แบบว่า…"

00:30:41.089 --> 00:30:42.757 align:center
- เธออยากได้ไหม
- ดี

00:30:44.342 --> 00:30:46.719 align:center
- อยากไปทักทายทุกคนไหม
- ไปสิ

00:30:47.679 --> 00:30:50.098 align:center
เดี๋ยว นางกำลังเดินมา

00:30:51.599 --> 00:30:52.934 align:center
หวัดดี

00:30:53.017 --> 00:30:55.854 align:center
- หวัดดี ขอบใจนะ
- ขอบใจที่ชวน

00:30:55.937 --> 00:30:57.564 align:center
แน่อยู่แล้ว

00:30:58.314 --> 00:30:59.774 align:center
- หวัดดี เจมม่า
- หวัดดี

00:30:59.858 --> 00:31:01.901 align:center
- สบายดีไหม
- เป็นไงบ้าง สบายดี

00:31:01.985 --> 00:31:04.279 align:center
- กีกี้ เราจะไปบูธดีเจนะ
- เยี่ยม

00:31:04.362 --> 00:31:05.655 align:center
บูธดีเจ

00:31:05.738 --> 00:31:07.574 align:center
นี่พวกเธอใส่ชุดอะไรเนี่ย

00:31:08.157 --> 00:31:09.284 align:center
พวกเขาไปไหนกัน

00:31:11.870 --> 00:31:14.289 align:center
ฉันจะเล่นเพลงของฉันให้ฟังกันนะ

00:31:14.372 --> 00:31:16.499 align:center
โอเค มาฉลองกัน

00:31:19.419 --> 00:31:20.795 align:center
ไปเต้นรำกันเถอะ

00:31:23.298 --> 00:31:26.634 align:center
หวัดดี เธออยากเป็นเหมือนฉันแน่

00:31:27.635 --> 00:31:29.804 align:center
ไว้เจอกัน เดี๋ยวมานะ

00:31:32.348 --> 00:31:34.767 align:center
คุยอะไรกัน ขอสอดรู้ด้วย

00:31:35.643 --> 00:31:37.020 align:center
เธอดื่มอะไรน่ะ

00:31:37.103 --> 00:31:39.314 align:center
ฉันดื่มมาร์การิต้า

00:31:40.148 --> 00:31:43.067 align:center
ขอคุยเกี่ยวกับเรื่องทั้งหมดหน่อยสิ

00:31:43.151 --> 00:31:44.944 align:center
- ควรไปคุยกันไหม
- ไปสิ

00:31:48.406 --> 00:31:51.451 align:center
คือฉันแบบ "เวร ทำไมเธอไม่…
ส่งข้อความหาตลอด ไม่ตอบเลย"

00:31:51.534 --> 00:31:54.537 align:center
ฉันรู้ นายก็รู้ฉันไม่ค่อยตอบข้อความ

00:31:54.621 --> 00:31:57.415 align:center
- ดีใจที่เธอมา เธอดูดีจัง
- ขอบใจ

00:31:57.498 --> 00:31:58.750 align:center
แล้วเธอรู้สึกยังไงบ้าง

00:31:58.833 --> 00:32:01.210 align:center
ตอนที่เดินไปตรงนั้น พวกเขาพูดอะไรบ้าง

00:32:01.294 --> 00:32:03.588 align:center
ฉันไปทักทายคิโมร่า

00:32:03.671 --> 00:32:06.507 align:center
แล้วก็ทักทายเจมม่า และกอดไหล่นาง

00:32:06.591 --> 00:32:09.844 align:center
แล้วนางก็หันหลังใส่ และไม่ได้กอดตอบ

00:32:10.929 --> 00:32:14.515 align:center
ฉันก็ไม่เข้าใจจริงๆ ว่า
ที่นางเย็นชาใส่ฉันมันคืออะไร

00:32:14.599 --> 00:32:18.227 align:center
เพราะฉันไม่ได้คิดว่าอยากมีดราม่าอะไรแบบนั้น

00:32:19.604 --> 00:32:20.813 align:center
ตายแล้ว ดูนั่น

00:32:20.897 --> 00:32:23.066 align:center
ตายจริง ดูที่สระว่ายน้ำสิ

00:32:23.149 --> 00:32:24.651 align:center
เพื่อน รู้แล้ว

00:32:24.734 --> 00:32:27.779 align:center
- ไม่รู้สิ
- พอเธอโผล่มา และดูดีขนาดนี้

00:32:27.862 --> 00:32:30.198 align:center
คนก็ย่อมวิจารณ์กันไป

00:32:30.281 --> 00:32:31.824 align:center
แต่ฉันยิ่งอยากรู้จักเธอมากขึ้น

00:32:31.908 --> 00:32:35.161 align:center
ฉันรู้สึกเหมือนเรารู้จักกันแบบสบายๆ ในหมู่เพื่อน

00:32:35.244 --> 00:32:37.121 align:center
แต่ไม่ได้รู้จักกันมากขนาดนั้น

00:32:37.205 --> 00:32:39.248 align:center
เราไม่เคยไปเที่ยวหรืออะไร…

00:32:40.375 --> 00:32:42.543 align:center
สาวๆ ขัดแย้งกันเพราะเรื่องผู้ชาย

00:32:42.627 --> 00:32:46.130 align:center
เป็นเรื่องห่วยแตกที่สุดที่เคยพบมา

00:32:47.131 --> 00:32:49.801 align:center
ฉันแค่กำลังประเมินสถานการณ์

00:32:49.884 --> 00:32:53.012 align:center
แล้วก็การที่เราเป็นวัยรุ่น ช่วงวัย 20
และเพิ่งเรียนจบมหาลัย

00:32:53.096 --> 00:32:56.224 align:center
เราก็ควรเจ๊าะแจ๊ะกันบ้าง
ซึ่งดีต่อจิตใจและจิตวิญญาณ

00:32:56.307 --> 00:32:59.560 align:center
เราต้องทำอะไรสักอย่าง
ให้ฉันพาเธอไปเที่ยวก็น่าจะดี

00:33:01.604 --> 00:33:02.647 align:center
โอเค

00:33:03.856 --> 00:33:04.732 align:center
ไม่มีอะไรบ้าๆ แน่

00:33:04.816 --> 00:33:06.192 align:center
โอเค

00:33:08.111 --> 00:33:09.362 align:center
ฉันชักหงุดหงิดแล้ว

00:33:09.445 --> 00:33:10.321 align:center
ไปหาเพื่อนๆ ดีไหม

00:33:10.405 --> 00:33:11.364 align:center
ดี

00:33:12.281 --> 00:33:14.325 align:center
ชุดเธอสิบเต็มสิบ

00:33:14.409 --> 00:33:16.202 align:center
- ขอบใจ
- สิบเต็มสิบ

00:33:16.703 --> 00:33:18.496 align:center
- พวกเธอ
- อะไรเหรอ

00:33:18.579 --> 00:33:19.455 align:center
แต่ดูฉลามสิ

00:33:21.416 --> 00:33:23.292 align:center
ฉันกลัวฉลามจริงๆ นะเนี่ย

00:33:23.376 --> 00:33:27.005 align:center
- เพื่อน มันเหมือนจริงมาก กลัวจัง
- เจ้าฉลาม!

00:33:27.797 --> 00:33:28.631 align:center
หยุดนะ

00:33:28.715 --> 00:33:29.674 align:center
ฉันจะขี่ฉลาม

00:33:29.757 --> 00:33:32.260 align:center
ไม่เคยเล่นอะไรแบบนี้มาก่อน พระเจ้า!

00:33:32.343 --> 00:33:33.678 align:center
สู้ๆ ดีแลนสู้ๆ!

00:33:35.888 --> 00:33:37.306 align:center
เริ่ดมาก สาว!

00:33:39.434 --> 00:33:40.727 align:center
โอ้ เวร!

00:33:43.604 --> 00:33:45.440 align:center
มันส์มาก เพื่อนๆ

00:33:45.523 --> 00:33:46.983 align:center
ขอไปเอาเครื่องดื่มหน่อย

00:33:47.066 --> 00:33:48.776 align:center
ขอไดเอทโค้กครับ

00:33:48.860 --> 00:33:51.070 align:center
- นายคิดว่าใครทำได้เจ๋งสุด
- ฉัน

00:33:51.154 --> 00:33:53.990 align:center
แน่นอน นอกจากนายสิ ก็นายขี่ม้าได้

00:33:54.073 --> 00:33:54.949 align:center
แล้วเผ่น

00:33:56.534 --> 00:33:57.952 align:center
ฉันเคยโดนเหวี่ยงตกม้าครั้งนึง

00:33:58.036 --> 00:33:59.287 align:center
- เหรอ
- บ้ามาก

00:33:59.370 --> 00:34:01.664 align:center
ฉันจะไม่ให้อะไรมาทำร้ายเธอได้

00:34:01.748 --> 00:34:03.332 align:center
ต้องปกป้องใบหน้าสวยๆ นี่ไว้

00:34:03.416 --> 00:34:04.959 align:center
มันเป็นสิ่งเดียวที่ดูดีในตัวฉัน

00:34:05.043 --> 00:34:08.171 align:center
เธอเป็นคนดีด้วย แถมเป็นคนตลกด้วย

00:34:08.254 --> 00:34:10.590 align:center
มันเป็นสิ่งเดียวที่ฉันชื่นชมในตัวเอง

00:34:11.507 --> 00:34:13.760 align:center
- นายก็เท่ใช้ได้นะ
- นิดนึงเหรอ

00:34:13.843 --> 00:34:15.595 align:center
- นิดนึง
- เอาละ

00:34:15.678 --> 00:34:19.140 align:center
นายดูอะไรตอนซื้อวัวกระทิง

00:34:19.682 --> 00:34:21.392 align:center
- มันกระโดดเก่งแค่ไหน
- กระโดดงั้นรึ

00:34:21.476 --> 00:34:23.728 align:center
ดูการกระโดดตอนที่มัน…

00:34:23.811 --> 00:34:26.439 align:center
โดดขึ้นลง บิดตัว ดูว่าแข็งแรงแค่ไหน นั่นแหละ

00:34:26.522 --> 00:34:28.941 align:center
น่าสนใจ มีตลาดสำหรับทุกสิ่งอย่าง

00:34:29.025 --> 00:34:31.819 align:center
- ใช่ สนุกดี
- วัวยิ่งบ้าคลั่งคือยิ่งดี

00:34:31.903 --> 00:34:35.406 align:center
ขี่ได้นานสุดแค่ไหน
เวลาเฉลี่ยเท่าไรที่คนขี่วัวกระทิงได้

00:34:35.490 --> 00:34:36.699 align:center
ปกติแค่แปดวินาที

00:34:36.783 --> 00:34:39.952 align:center
- แต่จะคงที่แปดวินาทีเหรอ
- ใช่ เสมอเลย ใช่

00:34:40.036 --> 00:34:41.788 align:center
ทุกคน เกิดอะไรขึ้นตรงนั้น

00:34:42.413 --> 00:34:44.582 align:center
- ว่าแต่เธอโสดเหรอ
- ฉันยังโสด

00:34:44.665 --> 00:34:47.251 align:center
- งั้นเราต้องไปขี่ม้ากัน
- ไปสิ

00:34:47.335 --> 00:34:48.503 align:center
ต้องไปให้ได้

00:34:48.586 --> 00:34:51.297 align:center
ตายจริง หวังว่าเขาไม่ได้พยายามจีบสเวดนะ

00:34:51.380 --> 00:34:53.216 align:center
นางแค่มีมารยาทและเป็นมิตร

00:34:53.299 --> 00:34:56.177 align:center
- ดูไม่เข้าท่าเลย
- ฉันชอบส่วนนี้ของวัฒนธรรมคาวบอย

00:34:56.260 --> 00:34:59.055 align:center
ชอบจัง ขอดูท่าโยนบ่วงบาศเซ็กซี่หน่อย ที่รัก

00:34:59.138 --> 00:35:00.556 align:center
ไว้ทีหลังดีกว่าเนอะ

00:35:01.516 --> 00:35:05.061 align:center
ฉันไม่โทษเจมม่าที่แสดงความสนใจดีแลนเล็กๆ

00:35:05.144 --> 00:35:08.773 align:center
เพราะฉันไม่มีการเชื่อมโยงอารมณ์ใดๆ กับเขา

00:35:08.856 --> 00:35:10.358 align:center
เขาแค่ทำฉันเดือด

00:35:10.441 --> 00:35:11.818 align:center
ยังไงฉันก็ไว้ใจสเวด

00:35:11.901 --> 00:35:13.528 align:center
สเวดไม่สนใจเขาหรอก

00:35:13.611 --> 00:35:15.279 align:center
เพราะนางดีกว่าเขาเป็นพันล้านเท่า

00:35:15.363 --> 00:35:17.323 align:center
ขอตัวก่อน ดีใจที่ได้คุยกับเธอ

00:35:17.406 --> 00:35:19.117 align:center
โอเค ควรเรียกนางมานี่ไหม

00:35:19.200 --> 00:35:20.159 align:center
สเวดดี้!

00:35:20.243 --> 00:35:22.120 align:center
- ไง สาวป๊อป
- เป็นไงบ้าง

00:35:22.203 --> 00:35:24.205 align:center
ฉันเพิ่งคุยกับแฟนเก่าของเธอ

00:35:24.288 --> 00:35:26.791 align:center
ฉันรู้ เพิ่งบอกกับโจดี้ แบบ "สเวดกำลัง…"

00:35:26.874 --> 00:35:28.417 align:center
- เขาบ้าจัง
- คุยกันสนุกเลย

00:35:28.501 --> 00:35:31.754 align:center
เขาบ้าจัง แฟนเก่าเธอนี่บ้าจริง

00:35:32.338 --> 00:35:33.256 align:center
โอเค ดี

00:35:34.298 --> 00:35:36.884 align:center
- ขอบใจที่ช่วยยืนยัน
- เราจะทำไงกับเขาดี

00:35:36.968 --> 00:35:39.846 align:center
นั่น เห็นไหม ฉันเชื่อมั่นในตัวเพื่อน ไม่เอาน่า

00:35:39.929 --> 00:35:43.683 align:center
ฉันจะไม่ยอมให้ผู้ชายคนไหน
พยายามท้าทายฉันและเพื่อนฉัน

00:35:43.766 --> 00:35:46.144 align:center
มันบ้ามาก เขาทำสิ่งนั้น บอกเลย

00:35:46.227 --> 00:35:50.398 align:center
เขาทำแบบนั้นเพื่อให้เธอมีปฏิกิริยา
แบบ "มีอะไรรึเปล่า"

00:35:50.481 --> 00:35:51.566 align:center
เขาอยากให้เธอพูด…

00:35:51.649 --> 00:35:54.026 align:center
- แบบ… อย่าไปตกหลุม
- เขาเรียกร้องความสนใจ

00:35:54.110 --> 00:35:55.611 align:center
- ใช่
- อย่าตกหลุมเชียว

00:35:55.695 --> 00:35:59.615 align:center
ไม่หรอก ฉันอยากได้ยินจากเธอคนเดียว ใช่

00:35:59.699 --> 00:36:02.368 align:center
ตราบใดที่เห็นฉันอยู่ใกล้ๆ ฉันอยู่ข้างเธอ

00:36:02.451 --> 00:36:05.371 align:center
เธอพูดถูกเลย สเวด ทำไมฉันเพิ่งมาเจอเธอ

00:36:05.454 --> 00:36:07.999 align:center
- อยู่นี่ไง สาวน้อย ฉันพร้อมปาร์ตี้
- ใช่ จริงที่…

00:36:08.624 --> 00:36:11.043 align:center
- เขาก็จะทำแบบนี้กับคนอื่น
- ใช่

00:36:11.127 --> 00:36:12.670 align:center
ต่อไปถึงคิวนิโคล พนันกันไหม

00:36:15.298 --> 00:36:16.757 align:center
ไง สาวๆ

00:36:16.841 --> 00:36:17.967 align:center
ไง ตัวปัญหา

00:36:18.050 --> 00:36:19.719 align:center
ไง… ตัวปัญหา ฉันเหรอ

00:36:19.802 --> 00:36:22.096 align:center
ก็ได้ พวกเธออาจเจอปัญหาเข้าแล้ว

00:36:22.180 --> 00:36:23.514 align:center
โธ่ แหม

00:36:23.598 --> 00:36:24.640 align:center
แค่เธอมากกว่า

00:36:24.724 --> 00:36:28.186 align:center
- เหรอ งั้นให้เธอสองคนคุยกันดีไหม
- ได้โปรด

00:36:29.854 --> 00:36:30.897 align:center
แล้วเจอกัน เอลล่า

00:36:30.980 --> 00:36:32.899 align:center
แล้วเป็นไงบ้าง โอเคไหม

00:36:32.982 --> 00:36:35.401 align:center
เกิดอะไรขึ้น ทำไมถึงเงียบไปซะนาน

00:36:35.484 --> 00:36:39.197 align:center
ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกมันเยอะจัดที่มารวมตัวกัน

00:36:39.280 --> 00:36:41.032 align:center
- เหรอ
- ต้องรับมือกับความปลิ้นปล้อน

00:36:41.115 --> 00:36:43.242 align:center
คืนนี้ฉันไม่ได้ตกเป็นจุดสนใจ ดีจัง

00:36:43.326 --> 00:36:44.202 align:center
- ในที่สุด
- นั่นสิ

00:36:44.285 --> 00:36:46.204 align:center
นายรู้สึกยังไง อยากเจออีกไหม

00:36:46.287 --> 00:36:48.915 align:center
ไม่มีวัน มันงี่เง่าสุดๆ

00:36:49.457 --> 00:36:50.458 align:center
ที่มันกวนใจฉัน

00:36:50.541 --> 00:36:54.545 align:center
เพราะฉันกับคิโมร่า
มีมิตรภาพเหนียวแน่นมาตั้งแปดปี สนิทกันสุดๆ

00:36:54.629 --> 00:36:56.923 align:center
ฉันรู้สึกว่าเจมม่าทำให้เรื่องมันลุกลาม

00:36:57.006 --> 00:36:58.507 align:center
พวกเขารับพลังจากกันและกัน

00:36:58.591 --> 00:37:02.845 align:center
ใช่ ทั้งคู่รับพลังจากกันและกัน มันเลอะเทอะมาก

00:37:02.929 --> 00:37:05.389 align:center
นายทำได้ยังไง มีเคล็ดลับอะไรเหรอ

00:37:05.473 --> 00:37:08.059 align:center
- สอนแค่ข้ามคืนไม่ได้หรอก
- นายทำได้ดีนะ

00:37:08.142 --> 00:37:11.437 align:center
แต่จะบอกให้ พยายามอยู่กับคนที่อยากอยู่ใกล้เรา

00:37:11.520 --> 00:37:13.439 align:center
ดีแลน ขอฉันคุยกับเธอหน่อยได้ไหม

00:37:14.440 --> 00:37:15.942 align:center
- ขอโทษที่ขัดจังหวะ
- ตามสบาย

00:37:16.025 --> 00:37:18.444 align:center
- ไว้พวกนายค่อยคุยกันต่อ
- โอเค

00:37:18.527 --> 00:37:21.280 align:center
ไว้คุยกัน เอมิลี่ ให้กำลังใจนะ

00:37:21.364 --> 00:37:22.990 align:center
ฉันอยากคุยกับเธอ

00:37:23.074 --> 00:37:26.244 align:center
เพราะเราไม่ได้เจอกันตั้งแต่ปาร์ตี้ที่บ้านเจมม่า

00:37:26.327 --> 00:37:30.831 align:center
และฉันรู้สึกแบบว่าทุกอย่างมันต่างไปจากเดิม

00:37:30.915 --> 00:37:32.583 align:center
- เรื่องยาวเลย
- โอเค

00:37:32.667 --> 00:37:36.921 align:center
เห็นชัดว่าเธอเมินใส่ฉันในงานปาร์ตี้
ซึ่งฉันไม่ได้โกรธอะไร

00:37:37.004 --> 00:37:39.340 align:center
แต่เป็นเรื่องที่สะสมมาต่างหาก

00:37:39.423 --> 00:37:41.926 align:center
ให้ฉันอธิบายนะ
เพราะฉันรู้สึกว่ามันนอกบริบทแล้ว

00:37:42.009 --> 00:37:46.514 align:center
- เธอบอกว่ารู้สึกเหมือนฉันไม่สนใจเธอ
- ใช่

00:37:46.597 --> 00:37:49.433 align:center
ฉันแค่พยายามคุยกับคนอื่นๆ
เพราะเราเป็นเพื่อนซี้กัน

00:37:49.517 --> 00:37:50.601 align:center
ฉันรู้จักเธอดีอยู่แล้ว

00:37:50.685 --> 00:37:54.438 align:center
ฉันไม่อยากแบบเราขลุกกันสองคน
และไม่ทำความรู้จักคนอื่นๆ

00:37:54.522 --> 00:37:57.024 align:center
ไม่ใช่แค่ในงานปาร์ตี้ แต่ในภาพรวมตลอดทั้งคืน

00:37:57.108 --> 00:38:00.987 align:center
แม้แต่สเวดยังพูดว่า
"ว้าว ไม่ยักรู้ผู้หญิงคนนั้นเป็นเพื่อนซี้ของเธอ"

00:38:01.070 --> 00:38:02.446 align:center
รู้ไหมว่าฉันเจ็บปวดแค่ไหน

00:38:02.530 --> 00:38:05.199 align:center
วิวสวยจังว่าไหม ดูวิวนั่นสิ

00:38:05.283 --> 00:38:06.784 align:center
เจมม่า อย่า

00:38:07.368 --> 00:38:09.620 align:center
พวกเขาคิดจะแก้ปัญหาจริงๆ หรือว่า…

00:38:09.704 --> 00:38:12.081 align:center
ฉันต้องคอยดู เดี๋ยวเธอต้องส่งสัญญาณมา

00:38:12.164 --> 00:38:14.750 align:center
นั่นคือสิ่งที่เธอไม่พอใจที่ปาร์ตี้บ้านเจมม่าเหรอ

00:38:14.834 --> 00:38:18.796 align:center
หลังจบปาร์ตี้บ้านเจมม่า
พวกเธอก็กลับกันไปเฉยเลย

00:38:18.879 --> 00:38:21.007 align:center
ไม่มีวันที่เราจะมีเจตนาทอดทิ้งเธอ

00:38:21.090 --> 00:38:22.258 align:center
ใช่ ฉันเข้าใจ

00:38:22.341 --> 00:38:24.510 align:center
แต่ฉันเสียใจ อย่างน้อยเธอน่าจะโทรหาฉัน

00:38:24.593 --> 00:38:28.723 align:center
ถ้าฉันเห็นข้อความเธอ
ฉันก็คงแบบ "โอ๊ะ ต้องตอบทันที"

00:38:28.806 --> 00:38:31.350 align:center
- เธอไม่เห็นเบอร์ฉันที่ไม่ได้รับสายเหรอ
- ไม่

00:38:31.434 --> 00:38:35.396 align:center
เธอว่าไม่ได้ดูมือถือ
แต่ฉันเข้าสแนปแชต และเห็นเธอลงเรื่องราว

00:38:36.355 --> 00:38:39.692 align:center
มันเจ็บนะ เพราะเธอจำไม่ได้ว่า
ควรส่งข้อความหาเพื่อน

00:38:39.775 --> 00:38:42.278 align:center
ทั้งที่เธอใส่แจ็คเก็ต ต่างหูของฉัน
เคยไปค้างบ้านฉัน

00:38:42.361 --> 00:38:43.904 align:center
ฉันยินดีให้เธอได้ทุกอย่าง

00:38:43.988 --> 00:38:46.949 align:center
แต่เธอไม่ยอมจัดการกับปัญหา

00:38:47.033 --> 00:38:49.785 align:center
นี่นะ นางร้ายไม่มีวันยอมรับผิดหรอก

00:38:49.869 --> 00:38:52.913 align:center
พวกนางจะพยายามปั้นเรื่องให้ตัวเองดูดี

00:38:52.997 --> 00:38:54.999 align:center
"ปั้นเรื่อง" คำนี้ใช่เลยชั่วโมงนี้ โจดี้

00:38:55.082 --> 00:38:57.626 align:center
"ปั้นเรื่อง" นั่นคือปลอม

00:38:58.252 --> 00:39:01.464 align:center
ฉันแค่เกลียดคนที่…

00:39:02.757 --> 00:39:04.008 align:center
ปลอม

00:39:04.091 --> 00:39:06.218 align:center
ฉันไม่เคยคิดร้ายเลย

00:39:06.302 --> 00:39:10.723 align:center
และฉันรู้สึกว่าเธอตีความท่าทางฉัน
แบบคนละเรื่องเลย

00:39:11.390 --> 00:39:15.144 align:center
ที่ฉันไม่ชอบเอมิลี่
ส่วนมากนั้นเกิดจากที่เห็นความจริงว่า

00:39:15.227 --> 00:39:17.980 align:center
นางพยายามบิดเรื่องราวให้เป็นแบบ
"ฉันคือเหยื่อ"

00:39:18.064 --> 00:39:19.899 align:center
ฉันแบบ "ไม่ใช่ เธอทำไม่ดีกับเพื่อนฉัน

00:39:19.982 --> 00:39:21.525 align:center
ส่วนฉันก็ซื่อสัตย์กับเพื่อน"

00:39:21.609 --> 00:39:25.696 align:center
ฉันแค่… ฉันออกตัวเพื่อปกป้องเพื่อน
และคนที่ฉันรัก

00:39:25.780 --> 00:39:27.948 align:center
ไปเลย

00:39:28.657 --> 00:39:30.159 align:center
รู้ไหมว่าฉันเจ็บปวดแค่ไหน

00:39:30.242 --> 00:39:33.329 align:center
ก็แค่แสดงความรับผิดชอบ ง่ายๆ

00:39:33.412 --> 00:39:34.997 align:center
เราไม่จำเป็นต้องทะเลาะ มาคุย…

00:39:35.081 --> 00:39:36.749 align:center
เราสามารถคุยกันแบบผู้มีอารยะ

00:39:36.832 --> 00:39:38.084 align:center
แต่เธอโกหก เลยคุยไม่ได้

00:39:38.167 --> 00:39:41.337 align:center
ทำไมฉันถึงสะเทือนใจ
เพราะเธอเป็นเพื่อนซี้ฉันไง เอมิลี่

00:39:41.420 --> 00:39:43.589 align:center
ไม่เข้าใจรึว่าฉันเจ็บปวดแค่ไหน

00:39:43.672 --> 00:39:44.924 align:center
เธอไม่อยากรู้งั้นสิ

00:39:45.007 --> 00:39:47.551 align:center
เข้าใจไหมว่าฉันเจ็บปวดแค่ไหน

00:39:47.635 --> 00:39:49.303 align:center
บ้าชะมัด นางร้องไห้แล้ว

00:39:49.387 --> 00:39:50.221 align:center
เวรเอ๊ย

00:39:50.304 --> 00:39:52.765 align:center
เธอพยายามแต่งเรื่องว่าไม่ได้เป็นแบบนั้น

00:39:52.848 --> 00:39:53.974 align:center
ซึ่งมันเจ็บปวด

00:39:54.058 --> 00:39:57.269 align:center
ส่งสัญญาณมาได้เลย ถ้าจะให้ฉันไปหา

00:39:57.353 --> 00:39:59.522 align:center
- ฉันเจ็บนะ เจ็บจริงๆ
- โอเค

00:39:59.605 --> 00:40:02.566 align:center
โอเค ดูเหมือนพวกนางกำลังรุมทึ้งเอมิลี่

00:40:04.235 --> 00:40:06.195 align:center
- เธอกลับหาว่าฉันโกหกงั้นรึ
- โอเค

00:40:06.278 --> 00:40:08.656 align:center
- ทุกคนต่างบอกว่าเธอน่ะโกหก
- เกิดอะไรขึ้น

00:40:08.739 --> 00:40:11.242 align:center
- นี่!
- นางกลับหาว่าฉันโกหก

00:40:11.325 --> 00:40:12.827 align:center
- ไปให้พ้นเลย เจมม่า
- นี่!

00:40:13.661 --> 00:40:15.871 align:center
- เธอทำแบบนั้นใส่ใคร
- เจมม่า ไม่นะ

00:40:15.955 --> 00:40:18.582 align:center
- อย่า
- เธอรีบไสตูดออกจากบ้านฉันเลย

00:40:18.666 --> 00:40:19.542 align:center
เดจาวูไงล่ะ

00:40:19.625 --> 00:40:21.210 align:center
ลุกขึ้น แล้วไสตูดออกไปสิวะ

00:40:21.293 --> 00:40:22.878 align:center
ลุกขึ้น

00:40:22.962 --> 00:40:24.880 align:center
อย่ามาพูดและออกคำสั่งกับฉันแบบนั้น

00:40:24.964 --> 00:40:26.841 align:center
- ฉันกำลังจะไป
- ลุกขึ้น

00:40:26.924 --> 00:40:30.261 align:center
- ไม่เห็นต้องทำขนาดนี้
- ต้องสิ เธอคิดว่าตัวเองเป็นใครกันวะ

00:40:30.344 --> 00:40:33.639 align:center
- เกินไปนะ
- ไม่เลย เธอต่างหาก พฤติกรรมเธอมันเกินไป

00:40:33.722 --> 00:40:35.558 align:center
- ไม่
- เห็นเธอโวยวายอยู่คนเดียว

00:40:35.641 --> 00:40:38.060 align:center
หยุด เธอไม่รู้ที่มาที่ไป คิโมร่าถึงกับร้องไห้

00:40:38.144 --> 00:40:41.230 align:center
- เจมม่ารู้สถานการณ์ดี บอกเลยว่า…
- ใช่เลย ฉันไม่รู้

00:40:41.313 --> 00:40:43.441 align:center
ทำไมต้องมายุ่งด้วย ถ้าเธอไม่รู้ที่มาที่ไป

00:40:43.524 --> 00:40:44.817 align:center
ไม่เห็นเข้าท่าเลย

00:40:44.900 --> 00:40:47.153 align:center
ฉันพร้อมร่วมทุกข์ร่วมสุขกับเพื่อน
ฉันพร้อมปกป้องเพื่อน

00:40:47.236 --> 00:40:49.113 align:center
ฉันพร้อมร่วมทุกข์ร่วมสุขกับเพื่อน

00:40:49.196 --> 00:40:51.449 align:center
เราไม่ควรมายุ่งกับเรื่องนี้นะ

00:40:51.532 --> 00:40:54.410 align:center
พวกเธอออกไปเถอะ จริงๆ นะ

00:40:54.493 --> 00:40:55.327 align:center
โอเค

00:40:59.165 --> 00:41:00.207 align:center
ฉันขอโทษนะ

00:41:04.044 --> 00:41:07.006 align:center
- ขอโทษ ไม่ ฉันขอโทษ
- ขอโทษ เธออยากจะ…

00:41:07.756 --> 00:41:10.384 align:center
กีกีเชลล่าเป็นช่วงเวลานึงที่ฉันตระหนักว่า

00:41:10.468 --> 00:41:14.305 align:center
เพื่อนๆ ที่ฉันรู้สึกสนิทสนมที่สุด
มักอยู่ท่ามกลางเรื่องดราม่าตลอด

00:41:14.388 --> 00:41:18.142 align:center
เวลาเราให้ใจกับใครบางคน
มุมมองเราก็จะพร่ามัว

00:41:18.225 --> 00:41:21.020 align:center
และฉันไม่ชอบที่ต้องเห็นมิตรภาพจบลงจากสิ่งนั้น

00:41:21.103 --> 00:41:22.480 align:center
- มันไม่โอเคเลย
- ไม่เลย

00:41:22.563 --> 00:41:24.231 align:center
มันไม่โอเคเลย

00:41:24.315 --> 00:41:26.901 align:center
ทำไมฉันหลงคิดว่า
พวกเขาโตขึ้นและมีวุฒิภาวะ ทั้งที่ไม่เลย

00:41:28.194 --> 00:41:30.321 align:center
ขอโทษนะ เพราะฉันโกรธ

00:41:30.905 --> 00:41:32.323 align:center
- ไม่เป็นไร
- ไม่ ไม่ใช่

00:41:32.406 --> 00:41:33.407 align:center
ไม่เป็นไร

00:41:33.491 --> 00:41:35.451 align:center
ฉันขอตัวแป๊บนะ

00:41:37.244 --> 00:41:38.787 align:center
นี่ เราไปกันเถอะ

00:41:39.455 --> 00:41:41.081 align:center
ไปเถอะ ฉันอยากกลับแล้ว

00:41:41.165 --> 00:41:45.127 align:center
- ฉันไม่ไหวแล้ว
- ฉันก็ไม่ไหว คงเล่าเท่าที่เล่าได้

00:41:50.674 --> 00:41:52.176 align:center
โคตรบ้าเลย

00:42:29.713 --> 00:42:31.632 align:center
คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล
เล่าเท่าที่เล่าได้

