WEBVTT

00:08.216 --> 00:09.217
(เมืองคาลาบาซัส)

00:09.300 --> 00:12.095
(มิถุนายน 2021
พิธีจบการศึกษามัธยมปลาย)

00:13.555 --> 00:14.723
ชีวิตม.ปลายคือสุดยอด

00:14.806 --> 00:16.349
โดยเฉพาะในคาลาบาซัส

00:18.935 --> 00:21.354
ผมเติบโตมาโดยมีคนดังอยู่รอบตัว

00:21.438 --> 00:24.149
บ้านผมอยู่ติดกับพวกคาร์เดเชียน เมแกน ฟ็อกซ์

00:24.232 --> 00:26.276
โรงเรียนมัธยมปลายเรามีลูกคนดังเยอะเลย

00:26.860 --> 00:29.904
เงินช่วยให้เราเข้าถึงยาเสพติด แอลกอฮอล์

00:30.405 --> 00:31.656
เรามีรถซิ่ง

00:31.740 --> 00:33.950
เราสามารถเข้าไปอยู่ในบ้านที่ไม่มีคน

00:34.034 --> 00:35.452
โลกของเราเป็นแบบนั้น

00:35.535 --> 00:37.037
มันเยี่ยมมาก

00:37.704 --> 00:39.205
แล้วก็เกิดการระบาดของโควิด

00:43.126 --> 00:47.630
ฉันไม่ได้คุยกับเพื่อนๆ ที่คาลาบาซัสไฮสคูลเลย
ตลอดสี่ปีที่ผ่านมา

00:47.714 --> 00:49.632
และเราไม่เคยปรับความเข้าใจกัน

00:50.884 --> 00:53.178
(ปี 2025
พิธีจบการศึกษามหาวิทยาลัย)

00:55.346 --> 00:57.640
พอทุกคนเรียนจบมหาวิทยาลัยและกลับมาบ้าน

00:57.724 --> 01:01.311
พวกเราก็กลับมาติดต่อกัน
และหาคำตอบให้บทต่อไปในวัยผู้ใหญ่

01:01.394 --> 01:03.229
- หวัดดี
- หวัดดี เพรสตัน

01:04.022 --> 01:05.273
- หวัดดี!
- หวัดดี!

01:06.107 --> 01:07.776
ไม่เจอกันนานเลย

01:07.859 --> 01:09.527
ตอนนี้ผมเป็นผู้ใหญ่แล้ว

01:09.611 --> 01:10.862
ดีใจจังที่ลูกกลับมาบ้าน

01:10.945 --> 01:13.364
พ่อรู้ว่าพวกเขาชอบสนุกสุดเหวี่ยงกัน

01:13.448 --> 01:15.075
แต่ขณะเดียวกันลูกต้องโฟกัสสิ่งที่ทำ

01:15.158 --> 01:16.910
มาเริ่มปาร์ตี้กันเลย

01:19.079 --> 01:21.748
ฉันตื่นเต้นที่จะได้เห็นพลังขับเคลื่อนในกลุ่มเพื่อน

01:21.831 --> 01:24.250
ที่เราไม่ได้ใช้เวลาด้วยกันมานานมาก

01:24.334 --> 01:25.752
ดีแลนชอบเรียกร้องความสนใจ

01:25.835 --> 01:27.879
เขาอยากให้เธอไม่พอใจและโมโห

01:28.630 --> 01:31.841
มันเหมือนเรากลับบ้าน
ในเวอร์ชันของตัวเองที่แตกต่าง

01:31.925 --> 01:34.427
และทุกคนต่างมีข่าวซุบซิบ

01:34.511 --> 01:37.931
ที่จะต้องพิสูจน์ว่ามันผิดหรือถูก

01:38.848 --> 01:42.435
มันเรื่องเดียวกับที่เกิดสมัยม.ปลาย
ซึ่งฉันไม่สามารถหนีเรื่องเล่าพ้น

01:43.603 --> 01:45.021
ตอนนี้ฉันเรียนจบแล้ว

01:45.105 --> 01:46.898
ก็แบบ "แล้วไงต่อ"

01:46.981 --> 01:49.442
พ่ออยากให้ลูกทำทุกอย่างที่อยากทำให้เป็นจริง

01:49.526 --> 01:51.986
แล้วพ่อจะโอเคไหม ถ้าหนูทำฟีทไฟน์เดอร์

01:54.572 --> 01:57.742
การที่เพื่อนๆ กลับมารวมตัวกัน
มันเหมือนย้อนกลับไปเหมือนก่อน

01:58.326 --> 01:59.160
วู้!

02:02.205 --> 02:03.081
พระเจ้า

02:04.207 --> 02:06.292
เมื่ออยู่ที่คาลาบาซัส คุณต้องใช้ชีวิตให้คุ้ม

02:11.256 --> 02:12.757
ผมตื่นเต้นที่ได้เจอเพื่อนเก่า

02:12.841 --> 02:14.634
และได้เห็นอะไรสวยๆ งามๆ

02:14.717 --> 02:15.844
ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร

02:15.927 --> 02:18.555
แต่ฉันรู้สึกว่าจะเกิดเรื่องวุ่นวายแน่

02:20.140 --> 02:22.684
(หรู ลับ ฉบับคาลาบาซัส)

02:23.685 --> 02:26.688
(พอยต์ ดูม
มาลิบู รัฐแคลิฟอร์เนีย)

02:26.771 --> 02:28.648
(นิโคล)

02:28.731 --> 02:30.233
(สเวด)

02:30.316 --> 02:31.442
(เจมม่า)

02:33.111 --> 02:35.738
- ช่วงนี้เหมาะกับเที่ยวชายหาดเลย
- ใช่

02:35.822 --> 02:37.198
ก่อนไปชมโคเชลลา!

02:37.282 --> 02:39.659
- พระเจ้า เธอจะไปใช่ไหม
- โอ้ ร้อยเปอร์เซ็นต์

02:39.742 --> 02:41.578
- ไม่ได้เจอกันนานเลย
- นั่นสิ

02:41.661 --> 02:43.163
- เธอเป็นไงบ้าง
- ฉันสบายดี

02:43.246 --> 02:44.914
- ทางจิตใจก็ดีเลย
- โอเค

02:44.998 --> 02:47.500
- ถือว่าดีพลัส เป็นความสำเร็จ
- ใช่เลย ดีพลัส

02:47.584 --> 02:49.419
บอกตามตรงสองสามเดือนนี้ฉันเครียด

02:49.502 --> 02:53.214
เพราะแบบว่าฉันต้องหาที่ปักหลัก แล้วก็ไม่รู้…

02:53.298 --> 02:55.341
- เธออยากอยู่ที่ไหน
- ไม่รู้สิ

02:55.425 --> 02:58.261
ฉันคิดว่าจะกลับมาที่คาลาบาซัส ตายจริง ผมฉัน

02:58.344 --> 02:59.512
กลับมาสู่ขุนเขาเหรอ

02:59.596 --> 03:02.015
ใช่ ใช่เลย

03:02.098 --> 03:04.100
- เดี๋ยว กล้ามาก
- ใช่เลย

03:04.184 --> 03:05.560
ฉันคิดถึงการอยู่กับพ่อแม่

03:05.643 --> 03:07.645
- ฉันคิดถึงเพื่อนๆ ที่คาลาบาซัส
- นั่นสิ

03:07.729 --> 03:09.063
ไม่รู้สิ ฉันกังวลจัง

03:09.147 --> 03:11.566
ฉันไม่ได้อยากเจอบางคนในคาลาบาซัส

03:11.649 --> 03:14.444
โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงพวกที่โตมาพร้อมกับเธอ

03:14.527 --> 03:15.486
ยุคที่ขี้เหร่

03:15.570 --> 03:18.323
ยุคที่ขี้เหร่ ก่อนเฉิดฉาย

03:18.823 --> 03:21.534
ฉันน่าจะเป็นเด็กขี้อายที่สุดในชั้น

03:22.118 --> 03:24.204
( บ้านหมาป่าแห่งคาลาบาซัสไฮสคูล)

03:25.663 --> 03:31.461
ไม่มีใครให้โอกาสฉันเข้าร่วมกลุ่ม
หรือแบบเป็นเพื่อนจริงๆ

03:31.544 --> 03:34.172
ฉันยังคิดว่าตัวเองขี้อายในระดับนึง

03:34.255 --> 03:36.424
ทั้งที่หน้าฉันแพร่อยู่บนโซเชียลมีเดีย

03:36.507 --> 03:38.843
ฉันโพสต์รูปตัวเองวันละสี่ครั้ง

03:38.927 --> 03:42.138
แต่ลึกๆ แล้ว ฉันก็ยังรู้สึกว่าตัวเองขี้อาย

03:42.680 --> 03:44.599
แต่ตอนนี้ฉันเรียนจบแล้ว

03:44.682 --> 03:48.853
ฉันหวังจริงๆ ว่าจะได้มีกลุ่มของตัวเองที่นี่

03:48.937 --> 03:51.856
และไม่รู้สึกอย่างที่เคยรู้สึกสมัยม.ปลาย

03:51.940 --> 03:53.900
- ฉันเรียนออนไลน์ตอนม.ปลาย
- ใช่

03:53.983 --> 03:55.235
มันเลยแตกต่างนิดนึง

03:55.318 --> 03:57.403
- นิดนึงเหรอ
- แต่ในแง่สังคม…

03:57.487 --> 03:58.988
ฉันก็เป็นเหมือนกับเธอ

03:59.072 --> 04:01.699
ฉันไม่ได้คุยกับใคร
ฉันเป็นตัวประหลาดของกลุ่ม

04:01.783 --> 04:03.952
ฉันยืนหัวโด่เด่ เพราะสูงหกฟุต

04:04.035 --> 04:05.578
ช่วงม.ปลายมันยากสำหรับฉัน

04:05.662 --> 04:08.498
ฉันแค่รู้สึกแบบว่าพวกสาวๆ สมัยนั้นแรงจัง

04:08.581 --> 04:11.209
- พวกนั้นต้องเห็นเธอเด้งขึ้นมาในอินเทอร์เน็ต
- หยุดเลย

04:11.292 --> 04:13.920
- ก็เลยมีอาการสติแตก โอเคนะ
- หมายถึง…

04:15.088 --> 04:17.382
ฉันกับสเวด มิตรภาพของเราช่างพิเศษ

04:17.465 --> 04:20.843
เพราะเธอน่าจะเป็นอินฟลูเอนเซอร์คนเดียว

04:20.927 --> 04:24.013
ที่ฉันพัฒนาสัมพันธภาพอย่างแท้จริง

04:24.097 --> 04:26.182
และเราเป็นเพื่อนกันจริงๆ นอกโซเชียลมีเดีย

04:26.266 --> 04:28.768
ถ้าตัดทั้งติ๊กต๊อก อินสตาแกรม และยูทูบ

04:28.851 --> 04:32.188
ฉันยังรู้ว่ามีสเวด และเธอก็มีฉันเคียงข้างเสมอ

04:32.272 --> 04:34.941
น่าตื่นเต้นจัง เราน่าจะได้ไปดูบ้านด้วยกัน

04:35.024 --> 04:36.484
ใช่ โอ้ เราต้องไปดูแน่

04:36.567 --> 04:41.030
- หวัดดี ตายจริง ดีใจจังที่ได้เจอ
- ไม่ได้เจอกันตั้งนาน ตายแล้ว

04:41.114 --> 04:43.658
หวัดดี คนสวย เป็นไงบ้าง

04:43.741 --> 04:46.577
- ขอบใจที่มา ครึกครื้นขึ้นมาเลย
- แน่นอน นั่นสิ

04:46.661 --> 04:49.372
- ฉันเอาสมูทตี้มาเผื่อ แต่ดันทำตก
- ไม่เป็นไร

04:49.455 --> 04:51.582
เลยเหลือแก้วเดียว แบ่งกันนะ

04:51.666 --> 04:53.876
ดื่มสมูทตี้ของกลุ่มได้อยู่แล้ว

04:53.960 --> 04:55.795
- ใช่ ไม่ได้เจอนานมาก
- ใช่เลย

04:55.878 --> 04:57.505
ฉันเจอเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

04:58.548 --> 04:59.424
ตอนม.ปลายใช่ไหม

04:59.507 --> 05:01.342
- ใช่จริงๆ
- ไม่จริง

05:01.426 --> 05:03.177
ก่อนนั้นเราเคยว่ายน้ำด้วยกัน

05:03.261 --> 05:05.430
แล้วก็ทำอะไรด้วยกันทุกวัน

05:05.513 --> 05:07.598
เธอได้เจอเพื่อนๆ เยอะไหม ตั้งแต่จบม.ปลาย

05:07.682 --> 05:11.185
ไม่เชิง ตั้งแต่นั้นฉันก็แยกตัวออกมาจากพวกเขา

05:11.269 --> 05:12.645
- ไม่ใช่เพราะเธอหรอก
- ใช่

05:12.729 --> 05:15.523
ฉันไปที่เดอะคอมมอนส์และบังเอิญเจอสองสามคน

05:15.606 --> 05:17.191
- ฉันแบบ "เดี๋ยว…"
- ยังไง

05:17.275 --> 05:19.569
ถ้าฉันย้ายกลับมา ชีวิตฉันจะต้องเป็นแบบนี้

05:19.652 --> 05:21.529
รู้สึกเหมือนกำลังย้อนรอยเดิมเหรอ

05:21.612 --> 05:23.865
- นิดหน่อย นั่นแหละที่ฉันกลัว
- คงลำบากใจ

05:23.948 --> 05:25.742
- ฉันอยากจะคุยได้กับทุกคน
- ใช่

05:25.825 --> 05:27.327
ถ้าฉันเคยทำให้รู้สึกแย่ๆ

05:27.410 --> 05:29.912
หรือถ้ามีคนคิดว่าฉันเกลียดพวกเขา
มันไม่ใช่แบบนั้นเลย

05:29.996 --> 05:31.581
ฉันแค่ทำตัวไม่ถูก

05:31.664 --> 05:34.625
คาลาบาซัสน่าจะเป็นสถานที่นึง
ที่อยู่ยากสุดสำหรับเด็กสาว

05:34.709 --> 05:37.545
ในการสร้างการยอมรับจากเพื่อนๆ

05:38.129 --> 05:43.092
ที่นี่เป็นเมืองที่มองกันผิวเผินมาก
แต่มันก็ทำให้ฉันแข็งแกร่งขึ้น

05:43.176 --> 05:46.846
ตอนนี้ฉันมั่นใจในตัวเองขึ้นมาก เพราะมันจำเป็น

05:46.929 --> 05:48.598
ไม่งั้นเราก็ต้องถูกกระหน่ำจนล้ม

05:48.681 --> 05:51.225
ที่คาลาบาซัสทุกคนจะพูดถึงเรื่องของทุกคน

05:51.309 --> 05:54.270
มีเรื่องที่พูดกันส่งเดชเยอะที่ฉันได้ยิน

05:54.354 --> 05:55.980
ซึ่งมันฟังดูไม่ใช่เจมม่าเลย

05:56.064 --> 05:57.815
เหรอ เธอได้ยินว่าอะไร

05:57.899 --> 06:01.444
ตอนนั้นดีแลนปล่อยข่าวลือซึ่งเป็นเรื่องแนวลามก

06:01.527 --> 06:02.779
ยังไง พูดสิ ไม่เป็นไร

06:02.862 --> 06:04.947
สาบานว่าเขาน่ะพูดหมดทุกเรื่องอยู่แล้ว

06:05.031 --> 06:07.075
โอเค เขาพูดแบบ "โอ้ บลัดดี้แมรี่"

06:07.700 --> 06:10.036
เดี๋ยว ฉันงง บลัดดี้แมรี่คืออะไร

06:10.119 --> 06:12.246
- ฉันเสียความบริสุทธิ์ให้เขา
- โอเค

06:12.330 --> 06:15.875
แน่นอนมันเป็นครั้งแรกของฉัน
ที่ทำเรื่องแบบนั้น แล้วก็เลือดออก

06:15.958 --> 06:16.834
โอเค

06:16.918 --> 06:19.670
แล้วพอวันต่อมา ฉันไปโรงเรียน

06:19.754 --> 06:21.089
ทุกคนรู้กันหมด

06:21.172 --> 06:22.215
เลวร้ายมาก

06:22.298 --> 06:23.591
มันเป็นแผลเป็นเล็กๆ ในใจ

06:23.674 --> 06:25.760
เธอคบกับเขาคนเดียวตลอดม.ปลายเหรอ

06:25.843 --> 06:26.761
- ใช่
- โอเค

06:26.844 --> 06:29.764
ฉันเพิ่งเจอเขาไม่นานนี้ เราจูบกันนิดหน่อย

06:30.848 --> 06:33.393
- มัน…
- ไม่ดีหรอก ไม่ คือมันไม่ใช่

06:33.476 --> 06:35.603
- เดี๋ยว ยังคบกันอยู่เหรอ
- ไม่

06:35.686 --> 06:37.230
- ไม่ใช่
- นึกว่าใช่ซะอีก

06:37.313 --> 06:40.400
มันไม่ใช่ความสัมพันธ์ที่ดีหรอก

06:40.483 --> 06:43.361
- แล้วกลับไปดีกับเขาได้ไง
- ฉันมันบ้า

06:43.444 --> 06:46.072
- ฉันมันบ้า ก็แค่…
- เพื่อน

06:46.155 --> 06:47.115
เขาก็บ้ามาก

06:47.198 --> 06:51.035
เขาจะบอก "ฉันไม่ได้คิดอะไรกับเธอ
เธอไร้ความหมาย น่ารังเกียจ"

06:51.119 --> 06:52.161
"น่ารังเกียจ" เนี่ยนะ

06:52.245 --> 06:54.247
- เธอไม่สมควรเจอแบบนั้น
- ขอบใจ

06:54.330 --> 06:56.958
- หวังว่าจากนี้ไป…
- ขอบใจนะ

06:57.041 --> 06:58.709
มันจะช่วยกำหนดท่าที นั่นแหละ

06:58.793 --> 07:01.170
ฉันรู้มาว่าเขาคบใครอยู่รู้ไหม

07:01.254 --> 07:02.797
รู้จักเอมม่า เมดราโนไหม

07:02.880 --> 07:03.965
นางอยู่เกรดเดียวกับฉัน

07:04.048 --> 07:08.010
- เป็นเพื่อนกับเธอเหรอ
- ฉันไม่ได้เป็นเพื่อนนาง ไม่ ฉัน…

07:08.094 --> 07:09.929
- เดี๋ยว ทำไม
- ไม่ใช่แบบนั้น

07:10.012 --> 07:11.848
นางบ้ามาก ถ้าเป็นเรื่องผู้ชาย

07:11.931 --> 07:15.309
ดูเหมือนนางชอบนอนกับแฟนคนอื่นไปทั่วทำนองนั้น

07:15.393 --> 07:17.395
- เธอเคยมีเซ็กส์กับดีแลน
- ไม่นะ

07:17.478 --> 07:19.021
ดีแลนก็มีเซ็กส์กับสาวไปทั่ว

07:19.105 --> 07:21.524
- ตอนนั้นมันเป็นยังไง เล่าต่อสิ
- ก็นะ

07:21.607 --> 07:22.984
ฉันคิดว่าสาวๆ เกลียดฉัน

07:23.067 --> 07:26.821
พวกนางก็เลยตั้งใจไล่จับเขา
เพื่อให้ตัวเองรู้สึกเหนือกว่า

07:26.904 --> 07:28.531
- ฉันคิดว่าแบบ…
- แย่จัง

07:28.614 --> 07:30.116
- เพื่อเอาชนะ
- ที่จริงเป้าคือเธอ

07:30.199 --> 07:34.287
ใช่ แบบ "ฉันอยากจับผู้ชายคนนั้นที่นางคบอยู่"

07:34.370 --> 07:35.371
แย่มาก อี๋

07:35.455 --> 07:38.374
เธอไม่ควรถูกกระทำแบบนั้น ถ้าฉันเจอเขาล่ะก็…

07:38.458 --> 07:41.919
- เธอไม่อยากให้สเวดเจอเขาแน่
- มาคุแน่ ที่รัก

07:42.003 --> 07:44.130
หมอนั่นถ่อยนะ ฉันขอเตือน

07:44.213 --> 07:47.758
ฉันปกป้องเธอไม่ได้นะ
ถ้าเธอไปอยู่บ้านเขาอาทิตย์หน้า โอเคนะ

07:47.842 --> 07:52.263
- ฉันจะปกป้องต่อเมื่อเธอยืนหยัดในศักดิ์ศรี
- ฉันรู้

07:52.346 --> 07:53.306
- นะเพื่อน
- ฉันรู้

07:53.389 --> 07:58.436
ฉันรู้ แต่เพราะทุกคนกลับมาที่นี่
ฉันรู้สึกแบบอยากเจอทุกคนเลย

07:58.519 --> 07:59.937
ควรเจอ มาว่ากันเลย

08:00.021 --> 08:01.314
มาวางแผนกันเถอะ

08:01.397 --> 08:03.816
สุดสัปดาห์นี้ก็ได้นะ พ่อแม่ฉันไม่อยู่

08:03.900 --> 08:06.694
- เธอตอบรับไวชะมัด
- จะดีไหม

08:07.904 --> 08:09.113
เธอจะเชิญดีแลนไหม

08:09.197 --> 08:10.948
ก็ไม่รู้ว่าจะออกมายังไง

08:16.746 --> 08:18.498
ถ้าเขาโผล่มาจริง

08:18.581 --> 08:20.833
มันก็มีโอกาสที่เราจะมีเซ็กส์กัน

08:24.003 --> 08:26.088
หรือไม่ก็แบบ "ฉันเกลียดเธอ"

08:32.970 --> 08:37.391
ทุกคนคงเครียดๆ ที่กลับมาเจอกันครั้งแรก

08:37.475 --> 08:39.519
- ทุกคนคงจะกังวล
- แน่นอน

08:39.602 --> 08:41.812
ฉันมองเห็นความวุ่นวาย

08:41.896 --> 08:44.106
คุณคงคาดไม่ถึงว่าสาวๆ คาลาบาซัสจะทำแบบนี้

08:44.190 --> 08:47.109
แต่พวกเธอจะลากตัวแสบมาจัดกลางวง

08:47.693 --> 08:48.528
ฉันกังวลนะ

08:48.611 --> 08:50.029
ใช่ ถ้าเขาโผล่มา

08:50.112 --> 08:52.740
ต้องมีคลื่นอารมณ์ซัดสาดแน่นอน

08:56.702 --> 08:59.664
(ดีแลน)

09:09.757 --> 09:11.884
(มันไม่ใช่การบอกลา
แต่คือการบอกว่าพบกันใหม่)

09:27.984 --> 09:31.696
(บ้านเอมม่า
คาลาบาซัส รัฐแคลิฟอร์เนีย)

09:35.241 --> 09:37.743
(เอมม่า)

09:40.538 --> 09:44.458
(ดีแลน)

09:57.221 --> 09:58.306
- หวัดดี
- เป็นไงบ้าง

09:58.389 --> 09:59.223
ดี นายเป็นไง

09:59.307 --> 10:01.392
- ดีใจที่ได้เจอนะ
- ฉันก็ดีใจที่ได้เจอ

10:01.475 --> 10:03.728
- ขับรถมาเป็นไง
- ก็โอเค

10:03.811 --> 10:05.730
- นายจะว่ายน้ำไหม
- แน่อยู่แล้ว

10:05.813 --> 10:07.815
- บ้านสวยจัง
- ขอบใจ

10:07.898 --> 10:10.651
ขอบอกว่าตระกูลเมดราโน
ถือเป็นการสืบทอดในคาลาบาซัส

10:11.444 --> 10:14.697
เราอยู่ที่นี่ก่อนพวกคาร์เดเชียน
และเราอยากครองสถานะดังกล่าว

10:14.780 --> 10:17.742
ปู่ฉันมาคาลาบาซัสช่วงปี 1980

10:17.825 --> 10:20.828
เขาชอบพูดเสมอว่าพวกคาร์เดเชียน
มักตามเขาไปทุกที่

10:20.911 --> 10:23.497
เขาพูดแบบ
"ฉันคือโฉมหน้าของคาลาบาซัส ไม่ใช่พวกเขา"

10:23.581 --> 10:25.708
ที่นั่นมีกลุ่มคนที่อยู่มานานมาก

10:25.791 --> 10:30.963
ผู้ซึ่งมองอะไรต่างจากผู้คนที่มาใหม่
ในวิถีของคาลาบาซัส

10:31.047 --> 10:33.966
นายพร้อมจะเข้าฟาร์ม ส่วนฉันพร้อมจะลงสระ

10:34.050 --> 10:36.385
- พร้อมเข้าฟาร์มเสมอ
- ใช่ไหม

10:36.969 --> 10:38.888
เดี๋ยว นายขี่ม้าหรือวัวควายด้วยไหม

10:39.680 --> 10:41.891
มีบ้างทั้งสองอย่าง อย่างละนิดละหน่อย

10:41.974 --> 10:43.017
หลังจบม.ปลาย

10:43.100 --> 10:45.478
ผมได้งานที่ฟาร์มในมาลิบู

10:46.437 --> 10:49.148
ก่อนอื่นเลย เราต้องมีรองเท้าบูท

10:49.231 --> 10:51.651
ดูมันสิ นี่หนังแท้

10:51.734 --> 10:53.152
ที่สำคัญที่สุด…

10:55.738 --> 10:57.406
ไม่มี ในนี้ไม่มีถุงยาง

10:58.115 --> 11:00.284
ของพรรค์นี้มันต้องตัดสินใจกันตอนท้าย

11:00.368 --> 11:02.411
- นายไปเปลี่ยนชุดหรือ…
- ห้องน้ำอยู่ไหน

11:02.495 --> 11:05.206
- ได้ ผ่านสองประตูทางซ้าย
- ขอบใจ

11:05.790 --> 11:08.084
เอมม่ากับผมรู้จักกันตั้งแต่ม.ปลาย

11:08.167 --> 11:09.919
ผมมีเซ็กส์กับเอมม่าสองสามครั้ง

11:10.002 --> 11:11.003
แบบไม่ผูกมัด

11:11.087 --> 11:12.630
นี่แหละผู้หญิงแบบที่ผมชอบ

11:12.713 --> 11:17.134
ถ้านายจุ่มเท้าลงไปก่อน ก็ไม่เลวร้ายหรอก

11:17.218 --> 11:18.052
ไหนดูซิ

11:20.680 --> 11:22.682
ฉันเกลียดนาย ดีแลน

11:25.017 --> 11:28.771
สามอย่างที่ชอบที่สุดในตัวเอมม่าคือ เธอเซ็กซี่

11:28.854 --> 11:30.481
เธอดึงดูดใจ

11:30.564 --> 11:33.526
เธอมีดราม่าในชีวิต ผมก็มี เราเข้าใจกัน

11:33.609 --> 11:34.860
ดีแน่นอน

11:36.070 --> 11:37.071
ปาร์ตี้จัดเมื่อไหร่

11:37.154 --> 11:38.489
วันศุกร์นี้ไง

11:38.572 --> 11:43.452
ฉันคิดว่าจะเอาเหล้าสักขวดไปให้เจมม่า

11:43.536 --> 11:46.872
เพื่อเป็นการขอคืนดี หรือให้กับเจ้าภาพ

11:46.956 --> 11:48.040
ขอคืนดีเหรอ

11:48.124 --> 11:49.959
- ก็แบบ…
- เธอกับเจมม่ามีเรื่องอะไร

11:50.042 --> 11:53.921
ก็เธออ้างว่าช่วงที่นายกับฉันมีอะไรกัน

11:54.004 --> 11:55.756
พวกนายคบกันอยู่

11:55.840 --> 11:57.341
ก็เลย…

11:57.425 --> 11:58.676
ไม่รู้สิ

11:58.759 --> 12:00.010
ไม่ เราไม่เคยคบกันเลย

12:00.094 --> 12:02.972
ไม่ แต่นายเป็นคนบอกเธอเองว่ามีเซ็กส์กับฉันนี่

12:03.055 --> 12:05.683
โธ่ ครึ่งโรงเรียนรู้ว่าเรามีเซ็กส์กัน

12:05.766 --> 12:06.767
ไม่ ไม่จริง

12:07.351 --> 12:09.603
- ตอนนี้เราอยู่ด้วยกันแล้ว
- ใช่

12:10.187 --> 12:11.647
- หนาวจังเลย
- หนาว

12:11.731 --> 12:14.567
- เราควรอยู่ใกล้ๆ กัน
- นายน่าจะช่วยให้ฉันอุ่นขึ้น

12:14.650 --> 12:16.193
- ใช่เลย
- พระเจ้า

12:16.986 --> 12:18.487
- หนาวจัง
- หนาวจริงๆ

12:18.571 --> 12:20.114
- พูดสิว่าเธอหนาว
- ฉันหนาวมาก

12:20.197 --> 12:21.699
ดี ดีจัง

12:44.054 --> 12:45.514
ขอความอบอุ่นหน่อย

12:46.766 --> 12:48.642
นายต้องเป็นฝ่ายทำให้ฉันอุ่นไม่ใช่เหรอ

12:48.726 --> 12:50.686
ลูบฉันหน่อยแบบเพนกวิน

12:52.188 --> 12:58.569
ดูเหมือนการไปทำฟาร์มและขี่ม้า
มันช่วยให้นายเติบโตขึ้นมาก

12:58.652 --> 13:02.490
- นายดูเปลี่ยนไปนิดหน่อย
- มันเหมือนเป็นการบำบัดนิดๆ

13:02.573 --> 13:04.033
ฉันเริ่มหัดขี่ม้า

13:04.116 --> 13:06.660
- ได้หนีจากชีวิตในเมืองไปสักพัก
- แน่นอน

13:06.744 --> 13:08.788
มันทำให้มีมุมมองชีวิตที่แตกต่าง

13:08.871 --> 13:11.707
มีความใส่ใจสิ่งต่างๆ ที่นอกเหนือจากตัวเอง

13:11.791 --> 13:15.044
ไม่ใช่ทุกคนที่โชคดีพอ
ที่จะได้ผ่านกระบวนการเติบโต

13:15.127 --> 13:17.838
การเปลี่ยนแปลง และการค้นหาสิ่งที่รัก

13:17.922 --> 13:20.883
โดยเฉพาะคนที่มีโอกาสน้อยกว่าแบบ…

13:21.509 --> 13:26.055
ใช่ คือว่า ฉันน่ะเป็นเด็กเกรี้ยวกราด

13:26.931 --> 13:31.727
ฉันใช้สารเสพติดที่ฉันไม่ควรไปแตะต้อง

13:31.811 --> 13:36.273
- ใช่ ตอนนี้นายเลิกขาดแล้วใช่ไหม
- ใช่ และฉันรู้สึกขอบคุณจริงๆ

13:36.774 --> 13:39.360
ตอนที่ผมตัดสินใจเลิกเสพก็คือ…

13:40.945 --> 13:43.948
ตอนที่รู้ชัดว่าจุดต่ำสุดคือ
จุดที่ต้องหยุดทำให้มันแย่กว่าเดิม

13:44.031 --> 13:46.700
ต้องโดนจับ มีเรื่องทะเลาะวิวาท

13:46.784 --> 13:49.453
พอตื่นขึ้นมาก็จำอะไรไม่ได้

13:49.537 --> 13:50.830
ต้องสูญเสียสิ่งต่างๆ

13:50.913 --> 13:52.206
และ…

13:52.289 --> 13:54.834
ทำร้ายคนอื่น ขโมยข้าวของ เข้าใจนะ

13:55.668 --> 13:56.585
มันยากทีเดียว

13:56.669 --> 13:58.921
- ไม่ง่ายเลย รู้ไหม
- เห็นด้วย

13:59.004 --> 14:00.965
โดยทั่วไปก็เป็นเพราะเราโตขึ้น

14:01.048 --> 14:04.677
แต่ไม่ใช่ว่าทุกคนโชคดีพอ
ที่จะผ่านกระบวนการเติบโตแบบนั้น

14:04.760 --> 14:07.137
ฉันว่าเราเจ็บแล้วจำ

14:07.221 --> 14:12.685
ช่วงเรียนม.ปลาย พ่อแม่เราไม่ได้มาโฟกัสว่า

14:12.768 --> 14:16.105
ทำไมเขากับฉันถึงมีรูปแบบพฤติกรรมคล้ายกัน

14:16.188 --> 14:20.359
แสดงกริยาต่อต้านที่โรงเรียน มีเซ็กส์กับหลายคน

14:20.442 --> 14:23.821
ตั้งแต่เป็นวัยรุ่นแค่ม.ปลาย
โดยคิดว่าเป็นเรื่องปกติ

14:23.904 --> 14:26.240
แต่โดยแก่นแท้เราทั้งคู่นั้น

14:26.323 --> 14:27.992
เราเป็นคนดีและเข้มแข็ง

14:28.075 --> 14:32.580
ที่ฉันกล้าพูดว่าไม่ว่ายังไง
อนาคตเราจะไปในทางที่ดี

14:33.706 --> 14:37.418
เราแค่ต้องเดินหน้ารู้ไหม นั่นคือสิ่งที่ฉันทำอยู่

14:38.127 --> 14:40.212
ผมเลิกเสพไม่ได้แปลว่าผมน่าเบื่อ

14:40.296 --> 14:43.382
ขอให้เข้าใจนะ ผมก็ยังเป็นไอ้เวรนั่นแหละ

14:43.966 --> 14:45.009
ฉันดีใจที่เรา…

14:45.926 --> 14:47.303
เราเติบโตขึ้นบ้างแล้ว

14:47.386 --> 14:49.972
เรามีเซ็กส์กันเพราะต่างฝ่ายต่างไม่คิดผูกมัด

14:50.055 --> 14:52.641
- เรายัง…
- และเป็นการเปลี่ยนแปลงที่ยอดเยี่ยม

14:52.725 --> 14:54.977
- ซึ่งมันใช้ไม่ได้กับทุกคน
- ใช่

14:55.060 --> 15:00.441
และใช้ไม่ได้สำหรับคนอย่างเจมม่า

15:00.524 --> 15:03.903
- พรุ่งนี้นายจะเจอกันครั้งแรกเหรอ
- ไม่ได้เจอนานแล้ว

15:04.695 --> 15:07.281
แล้วถ้าเจมม่าเห็นฉันจู๋จี๋กับเธอ

15:07.364 --> 15:08.657
ก็คงไม่ชอบใจ

15:08.741 --> 15:09.575
ใช่

15:09.658 --> 15:13.495
ฉันจะเข้าหาเจมม่าแบบนิ่งๆ เอาของขวัญไปให้

15:13.579 --> 15:15.623
- ดี
- ซึ่งเป็นน้ำใจจากเธอ

15:15.706 --> 15:19.668
- อย่าไปกระตุ้นอะไรให้เขาโกรธ
- โอเค

15:19.752 --> 15:21.587
- ฉันจะคอยช่วยนะ
- ขอบใจ

15:21.670 --> 15:22.922
ฉันมารับได้นะ

15:23.005 --> 15:24.006
โอเค

15:24.590 --> 15:26.425
เราจะไม่ไปด้วยกันแบบคบกันใช่ไหม

15:27.551 --> 15:30.721
- แล้วแต่เธอเลย
- โอเค เราแค่ไปด้วยกัน

15:30.804 --> 15:31.847
- ด้วยกัน
- ด้วยกัน

15:31.931 --> 15:32.848
- ด้วยกัน
- ด้วยกัน

15:32.932 --> 15:33.849
ด้วยกัน

15:54.787 --> 15:56.497
(เดอะคอมมอนส์)

15:57.414 --> 16:00.376
(โจดี้)

16:00.459 --> 16:03.545
(เอมิลี่)

16:04.046 --> 16:06.757
(คิโมร่า)

16:09.468 --> 16:11.595
พระเจ้า ข้างนอกสวยจังเลย

16:11.679 --> 16:13.514
พวกหนุ่มๆ จะมาตอนไหนเนี่ย

16:13.597 --> 16:15.641
สายพอเป็นพิธีตามเคย

16:17.559 --> 16:20.020
ขอมัทฉะลาเต้เย็นแก้วใหญ่นะคะ

16:20.104 --> 16:22.106
ขอนมอัลมอนด์ด้วยได้ไหม

16:22.189 --> 16:24.942
ขอเมเปิ้ลเกลือได้ไหม ขอบคุณค่ะ

16:25.025 --> 16:27.861
- พอได้แล้วจะเรียกชื่อครับ
- ขอบคุณ

16:34.410 --> 16:36.203
ทุกคนกลับมาหลังเรียนจบ

16:36.286 --> 16:39.373
- หนุ่มๆ ไม่น่าจะมีแฟนกันหรอก
- ฤดูร้อนนี้มันบ้ามาก

16:39.456 --> 16:42.584
คนที่มีแฟนไม่น่าจะเยอะหรอก

16:42.668 --> 16:45.963
อย่างน้อยก็พวกหนุ่มๆ ที่เธอจะคุยด้วย

16:46.755 --> 16:48.799
- รู้ไหม
- ใช่ ฉันไม่… นั่นสิ

16:48.882 --> 16:50.551
คิโมร่ามีสเปก

16:50.634 --> 16:52.094
คิโมร่ามีสเปก

16:52.177 --> 16:54.388
แต่ขณะเดียวกันพวกเขาช่างดูต่าง

16:54.471 --> 16:56.974
- แต่เป็นสเปกเดียว
- จริง แต่เป็นสเปกเดียว

16:57.474 --> 16:59.727
- งั้น…
- ขอจัดผมหน่อย

16:59.810 --> 17:02.563
ครั้งล่าสุดพวกเธอเจอเฮอร์ซีกับเพรสตันเมื่อไหร่

17:03.147 --> 17:04.898
น่าจะสักพักแบบหลายปีเนอะ

17:04.982 --> 17:08.235
สองสามปี ยกเว้นที่เขาดีเอ็มมาหาฉัน

17:09.236 --> 17:10.112
"ต้องการเธอ"

17:10.195 --> 17:11.155
"ต้องการเธอ" เหรอ

17:11.238 --> 17:12.489
ไม่รู้จะตอบยังไง

17:12.573 --> 17:14.450
- ตัวพิมพ์ใหญ่หมดเหรอ
- ตัวพิมพ์ใหญ่หมด

17:14.533 --> 17:16.118
- เดี๋ยว ยังไง
- เพ้อมาก

17:16.201 --> 17:18.537
โอเค ฉันขอโทษ มันน่ากระอักกระอ่วนจัง

17:18.620 --> 17:22.416
ในฐานะน้องสาวลับๆ ของเฮอร์ซี
ฉันรู้สึกแบบ "เธอเป็นอะไรของเธอ"

17:22.499 --> 17:24.293
- ผู้ชายทุกคนก็ทำงั้น
- ฉันจับโป๊ะเอง

17:24.376 --> 17:25.961
- เครื่องดื่มเรา
- ไปเอาเครื่องดื่ม

17:26.045 --> 17:27.296
- โอเค
- ไปเอากันเลย

17:27.379 --> 17:29.590
อดีตระหว่างฉันกับเฮอร์ซี

17:29.673 --> 17:33.719
เราคุยกันเป็นพักๆ ตอนฉันอายุ 15-16

17:33.802 --> 17:37.347
หลังจากที่เราเลิกกัน เขาก็เริ่มคบเพื่อนฉัน

17:37.431 --> 17:39.683
ฉันกับผู้หญิงคนนี้เลยเลิกเป็นเพื่อนกัน

17:39.767 --> 17:42.311
จริงแล้วก็ผู้หญิงทุกคนบนโลกแหละ

17:42.394 --> 17:45.481
เขาคุยกับทุกคนผ่านดีเอ็มหรือเจอหน้า

17:45.564 --> 17:47.191
พยายามเสนอหน้าไว้ก่อน

17:47.274 --> 17:49.735
- โอเค มาขุดคุ้ยกันต่อ
- ดี

17:51.945 --> 17:55.783
รู้ไหมพวกผู้ชายเป็นไง
เขาจะแบบว่า "อ้าว เราไม่เคยเดตกันเหรอ"

17:55.866 --> 17:59.995
- นี่ เขาบอกว่า "เธอจำนี่ได้ไหม"
- ตายแล้ว เงียบเลย

18:00.079 --> 18:02.414
- เขาส่งรูปนี้มาทำไม
- เราอยู่ที่ล็อกเกอร์

18:02.498 --> 18:05.542
- ไม่นะ
- อยากบอกว่า "เรากำลังวิ่งไปโรงยิม"

18:05.626 --> 18:08.504
มันแปลกสำหรับฉัน เพราะผู้ชายชอบทำแบบนี้

18:08.587 --> 18:11.298
- เห็นประจำแหละ
- พวกเขาคิดว่าเราไม่คุยกันเหรอ

18:11.381 --> 18:13.342
- ฉันชินแล้ว
- เขาทำแบบนี้ตลอด

18:13.425 --> 18:16.720
- ตอนฉันอายุ 15-16
- ฉันจำได้

18:16.804 --> 18:18.180
เราเคยคุยกันประมาณนั้น

18:18.263 --> 18:21.266
เขาเป็นผู้ชายคนแรกที่ฉันเคยคุยด้วย

18:21.350 --> 18:24.061
แน่นอนฉันดันเลือกคุยกับหนุ่มคาลาบาซัสงี่เง่า

18:24.144 --> 18:25.771
เรื่องซุบซิบนั่นมันเกินไป

18:25.854 --> 18:27.856
เดี๋ยว ฉันพนันได้เลย

18:27.940 --> 18:31.819
หนุ่มๆ จะเดินมาในชุดดำทั้งสองคน
สวมแว่นกันแดด

18:31.902 --> 18:32.778
ใช่เลย

18:32.861 --> 18:35.697
- แน่นอน นึกว่าตัวเองเป็นคนดัง
- ใช่ หลงว่าตัวเป็นคนดัง

18:39.243 --> 18:42.412
(เฮอร์ซี)

18:42.496 --> 18:45.582
(เพรสตัน)

18:49.336 --> 18:50.796
ดูกลุ่มเบรดี้บันช์สิ

18:51.296 --> 18:52.840
ดูสิใครมา

18:52.923 --> 18:56.343
- บอกแล้วว่าชุดดำกับแว่นกันแดด
- ชายชุดดำ

18:56.426 --> 18:58.053
- ไม่เจอกันนานเลย
- โจดี้

18:58.137 --> 19:00.430
- หวัดดี
- เพรสตัน เป็นไงบ้าง ฉันสบายดี

19:00.514 --> 19:01.515
ดีใจที่ได้เจอ

19:01.598 --> 19:02.933
- คิโมร่า
- หวัดดี

19:03.016 --> 19:04.017
- เอมิลี่
- เป็นไงบ้าง

19:04.101 --> 19:04.977
สบายดี นายล่ะ

19:05.060 --> 19:07.020
- หวัดดี
- ขอนั่งข้างเธอนะ

19:08.856 --> 19:10.607
- มีอะไรอัปเดตบ้าง
- อัปเดตเหรอ

19:10.691 --> 19:12.985
- เฮอร์ซี รีบเข้าเรื่องเลยนะ
- ตรงๆ

19:13.068 --> 19:15.279
- ให้ตาย นั่งดีๆ ก่อนได้ไหม
- หวัดดี เป็นไงบ้าง

19:15.362 --> 19:17.281
- หวัดดี
- มาคุยกันเลย

19:17.865 --> 19:19.825
- เธอดูดีนะ
- มาล้วงข่าวเลยนะ

19:19.908 --> 19:22.161
- เรารู้อยู่แล้วว่าเธอดูดี
- โอเค

19:22.244 --> 19:25.414
- ดูออกเลยว่าชีวิตเธอดี
- สุดยอดตลอดแหละ

19:25.497 --> 19:26.957
ดีใจที่ได้ยินนะ

19:27.040 --> 19:29.626
- รู้สึกไงที่ได้กลับบ้าน
- รู้สึกดี

19:29.710 --> 19:31.753
เฮอร์ซี ฉันว่านายไม่มีทางมีงานทำแน่

19:31.837 --> 19:33.630
ไม่ ไม่ได้พูดในแง่ร้ายนะ

19:33.714 --> 19:36.884
ไม่ แต่ฉันรู้สึกว่านายเหมือนมิสเตอร์คาลาบาซัส

19:36.967 --> 19:38.635
เพราะเห็นออกงานพบปะสังสรรค์

19:38.719 --> 19:42.306
ให้ตายสิ ทำไมเธอ…
งานของฉันตอนนี้คือบาสเกตบอลไง

19:42.389 --> 19:45.601
ฉันไม่ใช่คนที่ได้ทุกอย่างจากที่บ้านนะ
พ่อเลี้ยงเรามาอีกแบบ

19:45.684 --> 19:47.686
ลูกจะต้องตัดสินใจนะ

19:47.769 --> 19:50.397
ว่าลูกจะทำธุรกิจ หรือเลือกเส้นทางบาสเกตบอล

19:50.480 --> 19:53.609
- พ่อก็รู้ว่ามันเป็นไง
- ใช่ พ่อเคยผ่านมันมาแล้ว

19:53.692 --> 19:56.570
พ่อมาจากวงการแร็ป ลองนึกภาพสิ

19:56.653 --> 19:58.071
ผมเห็นผู้คนรอบตัว

19:58.155 --> 20:00.991
ใช้ชีวิตในแบบที่ผมชอบ แล้วก็ใช้ชีวิตตามนั้น

20:01.074 --> 20:03.827
ผมตื่นเช้ามาก็รู้ว่าต้องทำงาน

20:03.911 --> 20:06.872
ถ้าไม่ทำงาน ก็ไม่มีกิน ผมมักบอกตัวเองแบบนั้น

20:06.955 --> 20:09.499
คุณไม่ทำงาน ก็ไม่มีกิน
ผมโตแล้ว พร้อมจะเลี้ยงตัวเอง

20:10.167 --> 20:11.376
ไม่รู้สินะ

20:11.460 --> 20:13.879
ฉันพยายามสุดแล้วเพื่อไปจากที่นี่

20:13.962 --> 20:15.047
ฉันเคยบอกเฮอร์ซีว่า…

20:15.130 --> 20:16.715
นายไม่มีวันจากคาลาบาซัสไปหรอก

20:16.798 --> 20:17.925
พูดเป็นเล่นไป

20:18.008 --> 20:22.137
ฉันลองไปเบลแอร์ ไปไมอามี
แต่ก็ต้องกลับมาตลอด

20:22.221 --> 20:25.015
นั่นก็เรื่องนึง
คือเรามักหาทางกลับคาลาบาซัสเสมอ

20:25.098 --> 20:27.476
ชีวิตที่เราอยู่กันคือเทพนิยายของผู้คน

20:27.559 --> 20:31.230
เพื่อนบ้านฉันจัดปาร์ตี้
มีทริปปี เรดด์ เพลย์บอย คาร์ติมาแสดง

20:31.313 --> 20:33.607
ฉันหลับอยู่
และได้ยินเพลย์บอย คาร์ติ อะไรวะ

20:33.690 --> 20:36.902
- นายไปทันที!
- ฉันวิ่งออกจากบ้าน แล้วไปโผล่ในปาร์ตี้

20:37.402 --> 20:39.238
เฮอร์ซี เมื่อวันก่อนทำไมฉันได้ยิน

20:39.321 --> 20:42.950
ที่พูดกันว่านายกับเอมิลี่คุยกันอยู่อะไรทำนองนั้น

20:43.033 --> 20:45.619
ใช่ แล้วเราจะบอกให้รู้แน่ คิดว่านะ

20:45.702 --> 20:48.956
ฉันรู้ว่ามันขัดต่อกฎเพื่อนหญิงที่ฉันพยายาม…

20:49.039 --> 20:51.291
ฉันไม่สน แต่ถ้าใครชอบกินของเหลือ ก็…

20:51.375 --> 20:52.209
ขอโทษ…

20:52.292 --> 20:54.711
จริงๆ แล้วพวกเธอสองคนน่าจะเป็นพวกเดียวกัน

20:54.795 --> 20:56.797
- ไม่เอาน่า
- เป็นเรื่องส่วนตัวของพวกเธอ

20:56.880 --> 20:58.382
มาใช้โอกาสนี้ให้เป็นประโยชน์นะ

20:58.465 --> 20:59.591
เอมิลี่ อยากคบเขาไหม

20:59.675 --> 21:00.759
บอกเขาตรงๆ เลย

21:00.842 --> 21:04.179
ฉันรู้สึกเหมือนทุกคนเริ่มต้นกันใหม่ในฐานะเพื่อน

21:04.263 --> 21:06.556
ตอบคำถามก่อน เธออยากคบเขารึเปล่า

21:06.640 --> 21:08.141
เอมิลี่เป็นเพื่อนซี้ที่สุดของฉัน

21:08.225 --> 21:10.602
เราเป็นเพื่อนรักกันตั้งแต่อายุ 14

21:10.686 --> 21:14.481
จู่ๆ ไม่ทันตั้งตัว
เธอก็เอาข้อความที่คุยกับเฮอร์ซีให้ฉันดู

21:14.564 --> 21:17.276
แล้วก็พูดเป็นนัยๆ ว่าฉันอาจจะเล่นด้วย

21:17.359 --> 21:18.568
ไม่ เราเป็นเพื่อนกัน

21:18.652 --> 21:20.487
- เขาก็รู้ว่าเราเป็นเพื่อนกัน
- ใช่แล้ว

21:20.570 --> 21:21.655
เราทุกคนเป็นเพื่อนกัน

21:21.738 --> 21:23.532
- เป็นเพื่อนกันหมด
- จนกว่าจะเป็นอื่น

21:24.533 --> 21:25.659
- หวัดดี
- ใครโทรมา

21:25.742 --> 21:26.702
พี่สาวฉัน

21:26.785 --> 21:28.787
- ควรรับสายไหม
- รับสิ ฉันขอทักทายหน่อย

21:28.870 --> 21:30.080
- จอร์ดีนเหรอ
- หวัดดี

21:30.163 --> 21:31.373
หวัดดี สาวน้อย

21:31.456 --> 21:33.500
- เป็นไง
- เป็นไงบ้าง ว้าว

21:33.583 --> 21:35.794
- สบายดีไหม
- ดี สบายดีไหม

21:36.461 --> 21:38.171
สบายดี ไม่เจอกันนานเลย

21:38.255 --> 21:40.507
ฉันปกป้องพี่สาวมากไป

21:40.590 --> 21:43.260
ซึ่งมันบ้ามาก เพราะเธอเป็นพี่สาวฉัน

21:43.343 --> 21:45.637
ตอนที่ทุกอย่างระหว่างจอร์ดีนกับไคลีพังทลาย

21:45.721 --> 21:49.433
และทุกคนก็ต่อว่าพี่สาวคุณออกสื่อ

21:49.516 --> 21:50.726
คุณรับมือเรื่องนั้นยังไง

21:50.809 --> 21:53.437
คนพวกนั้นต่างดีเอ็มมาหาฉัน

21:53.520 --> 21:56.773
และคอมเมนต์ว่า "ไปฆ่าตัวตายซะ"

21:56.857 --> 21:59.067
และ "พี่เธอควรไปตายซะ"

21:59.151 --> 22:01.820
ฉันมีภาวะเครียดหลังเหตุสะเทือนใจ

22:01.903 --> 22:05.741
ก็เพราะว่าทุกอย่างที่ฉันเจอมา

22:05.824 --> 22:10.579
มันทำให้ฉันรู้สึกว่าต้องคอยป้องกันตัวอยู่ตลอด

22:11.788 --> 22:16.168
แต่ฉันกลับรู้สึกขอบคุณ
เพราะมันทำให้เราใกล้ชิดกันมากขึ้น

22:16.251 --> 22:19.421
ตั้งแต่เกิดเรื่องนั้นเราตัวติดกันแบบนี้

22:19.504 --> 22:20.339
เป็นไงกันบ้าง

22:20.422 --> 22:23.592
หมายถึงแก๊งเก่าเฮอร์ซีน่ะ
เวลาจอร์ดีนพูดถึง ว้าว!

22:24.176 --> 22:27.387
ตอนนี้ฉันนั่งไม่ติดเลย ตั้งแต่มาถึง ไฟมันลนก้น

22:27.471 --> 22:29.639
เขาพยายามจีบเอมิลี่ และฉันบอกเขาว่า…

22:29.723 --> 22:31.725
นั่นไม่จริงทั้งหมด

22:31.808 --> 22:34.978
- ฉันไม่ได้จีบ แต่ก็ยินดีนะ
- ใช่ เขาจีบ

22:35.062 --> 22:36.438
เอมิลี่นั่งอยู่ที่โต๊ะรึเปล่า

22:36.521 --> 22:39.066
เอมิลี่ เนลสัน เป็นอะไรไปเหรอ

22:39.149 --> 22:41.693
ไว้ค่อยเล่าให้ฟังนะ

22:41.777 --> 22:44.112
โอเค รักนะ ระวังตัวกันด้วย

22:44.946 --> 22:46.865
- โอเค รักนะ
- ทำตัวให้น่ารักนะ

22:46.948 --> 22:48.992
- ทุกคน บาย
- บาย

22:49.576 --> 22:51.703
- รักนะ
- บาย ที่รัก รักนะ

22:53.121 --> 22:54.623
อึดอัดพิลึก เอ่อ…

22:54.706 --> 22:55.540
ยังไงก็เหอะ

23:36.498 --> 23:38.250
(เรน)

23:41.378 --> 23:43.547
ตีใส่หน้าตัวเองหนักกว่านี้ก็เคยแล้ว

23:45.257 --> 23:46.341
โอ๊ะ โอเค

23:47.634 --> 23:49.928
- โอเค อยากซ้อมก่อนไหม
- ใช่

23:50.011 --> 23:50.971
โอเค

23:52.222 --> 23:55.225
โอเค เรามีทักษะด้านนี้นะ คงงั้น

23:55.308 --> 23:58.687
- รู้ไหมว่าใครจะมาปาร์ตี้บ้าง
- รู้ว่าเฮอร์ซีจะมา

23:59.521 --> 24:01.022
เรน เธอชอบเฮอร์ซีเหรอ

24:01.106 --> 24:02.691
ไม่ ไม่ได้ชอบ

24:02.774 --> 24:05.193
ปกติฉันไม่ชอบผู้ชายที่อ่อนกว่าฉัน

24:05.277 --> 24:07.279
แต่ฉันเคยใช้แอปหาคู่ ตอนนี้ไม่เอาแล้ว

24:07.362 --> 24:09.823
- แอปหาคู่มันแบบว่า…
- พวกเขาออกแนวประหลาด

24:09.906 --> 24:11.366
- แย่มาก
- แย่มาก ใช่

24:11.450 --> 24:13.493
แต่ตอนนี้ฉันไม่มีแฟน

24:14.369 --> 24:15.871
ฉันเปิดกว้างเรื่องออกเดต

24:15.954 --> 24:18.748
แต่จากความจริงที่ว่าพ่อฉันเป็นคนดัง

24:18.832 --> 24:21.960
บางครั้งก็มีคนหาทางเข้ามาในชีวิตฉัน

24:22.043 --> 24:23.170
เพื่อให้ได้อะไรบางอย่าง

24:23.253 --> 24:26.756
ฉันจึงสามารถสัมผัสได้ทันทีว่า
คุณเป็นคนจริงใจหรือไม่

24:26.840 --> 24:29.050
ฉันไม่ได้คิดเรื่องชีวิตคู่ตอนนี้

24:29.134 --> 24:31.344
แต่ฉันก็เปิดใจที่จะลองคบ

24:31.970 --> 24:34.097
พ่อฉันคือ เบร็ต ไมเคิลส์

24:34.181 --> 24:38.059
เขาเป็นร็อกสตาร์จากวงพอยซั่น

24:38.143 --> 24:40.228
ซึ่งเป็นวงเฮฟวีเมทัลในยุค 80

24:40.312 --> 24:42.230
พวกเขายังออกทัวร์ พ่อยังเจ๋งมาก

24:42.314 --> 24:45.609
เพิ่งอายุครบ 62 และยังเรี่ยวแรงดี

24:45.692 --> 24:48.487
แต่การเติบโตในย่านนี้ มันก็ดีนะ

24:48.570 --> 24:51.573
พ่อแม่ของเพื่อนๆ เกือบทั้งหมดต่างเป็นคนดัง

24:51.656 --> 24:54.326
เราเลยแบ่งปันประสบการณ์กันได้ซึ่งเป็นเรื่องดี

24:54.910 --> 24:57.787
พวกเธอจะไปปาร์ตี้ศุกร์นี้ไหม

24:57.871 --> 24:59.623
- ฉันจะไป
- แต่ฉันกังวล

24:59.706 --> 25:01.082
- ที่บ้านเจมม่าใช่ไหม
- ใช่

25:01.166 --> 25:04.711
- จะต้องมีเรื่องดราม่านิดหน่อย
- ต่างรู้ไส้รู้พุงกัน

25:04.794 --> 25:08.089
ฉันเคยมีแฟนตอนม.ปลาย แล้วก็ไม่มีแล้ว

25:08.173 --> 25:10.509
ฉันคบอยู่สองคน หมอนั่นกับดีแลน

25:10.592 --> 25:13.845
เดี๋ยว หลังจบม.ปลายใช่ไหม ที่เธอคบดีแลนน่ะ

25:13.929 --> 25:16.097
ไม่ใช่ ตอนม.ปลายปีสุดท้าย น่าจะมิถุนายน

25:16.181 --> 25:18.391
แต่ตอนนั้นเกิดโควิด
ไม่มีเรียนที่โรงเรียนจริงไหม

25:18.475 --> 25:23.355
ใช่ แล้วเขาก็กลับไปหาเจมม่า
คนที่ตัดสินใจโทรมาก่อกวนฉัน

25:23.438 --> 25:27.609
ถึงทุกวันนี้ฉันยังไม่รู้ทำไมเจมม่าถึงโกรธมาก

25:27.692 --> 25:30.570
ฉันได้เจอเจมม่า และเขาก็…

25:30.654 --> 25:32.531
เหมือนเคืองเธออยู่

25:32.614 --> 25:35.033
- ชัดเจนว่าต้นเหตุคือดีแลน
- ใช่

25:35.116 --> 25:36.993
เจมม่าบอกว่าเธอบ้าผู้ชาย

25:37.077 --> 25:39.329
และบอกว่าเธอมีอะไรกับหนุ่มไปทั่ว

25:41.456 --> 25:43.416
บางทีในมุมมองเจมม่า เขาคิดว่า

25:43.500 --> 25:47.295
- ใครก็ตามที่มาคบกับดีแลนคือตั้งใจเล่นงานเขา
- ใช่

25:47.379 --> 25:49.297
ซึ่งมันออกจะสุดโต่งสำหรับฉัน

25:49.381 --> 25:53.009
เพราะอย่างแรก ดีแลนน่ะสำส่อน

25:53.093 --> 25:55.220
- มันเลย…
- เรารู้อยู่แล้ว

25:55.303 --> 25:57.180
- ใช่ ใครๆ ก็รู้
- ใช่

25:57.764 --> 26:01.726
ข้อสอง ฉันนึกภาพตัวเองไม่ออกว่า
จะแคร์หนุ่มมากมาย

26:01.810 --> 26:03.645
ถึงขนาดโทรไปด่าผู้หญิงอีกคน

26:03.728 --> 26:06.106
เพราะส่วนตัวฉันไม่เคยทำอะไรแบบนั้น

26:11.861 --> 26:15.615
ฉันเสียใจและเจ็บปวดจริงๆ จากคำพูดเจมม่า

26:15.699 --> 26:19.703
มันทำให้นึกถึงเรื่องที่ผ่านมา

26:19.786 --> 26:23.081
ฉันคิดว่าได้ลืม
เรื่องไม่ดีมากมายสมัยม.ปลายได้แล้ว

26:23.164 --> 26:25.584
แต่เหมือนมันย้อนกลับมาอยู่ตรงหน้าฉัน

26:25.667 --> 26:28.962
ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไรกันแน่ แต่ก็ยินดีจะเผชิญ

26:29.045 --> 26:32.424
แต่ก็แค่ไม่รู้ว่าทำไมถึงเป็นฉัน

26:46.688 --> 26:48.607
(ยินดีต้อนรับสู่
เมืองคาลาบาซัส)

26:48.690 --> 26:50.734
(เดอะ มัลฮอลแลนด์)

26:56.656 --> 26:58.199
ทุกอย่างเป็นไงบ้างคะ งานเป็นไง

26:58.283 --> 27:00.368
งานราบรื่นดีมาก งานเยอะ ลูกก็รู้จักพ่อดี

27:00.452 --> 27:01.411
งานยุ่งสินะ

27:02.245 --> 27:03.371
วันละ 12 ชั่วโมง

27:04.706 --> 27:06.916
- เยี่ยม ขอบคุณ
- ขอบคุณมากค่ะ

27:07.000 --> 27:08.335
ขอบคุณค่ะ

27:08.918 --> 27:11.212
- แอปเปิ้ล มิโซะ และบราวน์บัตเตอร์
- เยี่ยมเลย

27:11.296 --> 27:12.672
แล้วก็เห็ดเทมปุระ

27:12.756 --> 27:13.882
- ขอบคุณค่ะ
- ยินดีครับ

27:13.965 --> 27:15.133
น่ากินจัง

27:15.634 --> 27:18.136
ไม่รู้ว่าดีต่อสุขภาพแค่ไหน แต่ดูน่ากินดี

27:18.803 --> 27:21.931
- เทียบกับที่หนูกินก่อนหน้านี้ ดูดีมาก
- ลูกกินอะไรมา

27:22.015 --> 27:24.351
- อิน-เอ็น-เอ๊าท์ มื้อด่วน
- ก็ดีต่อสุขภาพนะ

27:24.434 --> 27:26.186
หนูก็หมายถึงแบบนั้น

27:26.269 --> 27:30.815
ใช่ ถ้าตัดโค้ก มันฝรั่งทอดออกไป
แฮมเบอร์เกอร์ก็มีประโยชน์

27:30.899 --> 27:32.817
ใช่ หนูมักสั่งแบบเนื้อสามชีสสอง

27:34.402 --> 27:35.987
หนูกลับมาที่นี่

27:36.071 --> 27:39.658
และได้ติดต่อเพื่อนสองสามคน
ที่โรงเรียนคาลาบาซัส

27:39.741 --> 27:40.617
ใครเหรอ

27:40.700 --> 27:43.495
ไม่รู้พ่อรู้จักเธอรึเปล่า
เจมม่า เธอเรียนเกรดเดียวกับฌอน

27:43.578 --> 27:44.496
- อ้อ ใช่
- ใช่

27:44.579 --> 27:47.791
รู้สึกยังไงที่มีเวลาว่างมากขึ้น

27:47.874 --> 27:49.751
ช่วงนี้หนูตระเวนไปทั่วเลย

27:49.834 --> 27:51.086
- อ้อ
- ค่ะ

27:51.169 --> 27:55.674
เดี๋ยวพอหนูตัดสินใจเรื่องความเป็นอยู่ได้
ทุกอย่างก็จะเข้าที่เข้าทาง

27:55.757 --> 27:58.385
ลูกจริงจังเรื่องเปลี่ยนที่อยู่เหรอ

27:58.468 --> 28:01.304
ค่ะ หนูไม่อยากอยู่อะพาร์ตเมนต์อีกแล้ว

28:01.388 --> 28:03.598
หนูต้องการพื้นที่สตูดิโอของตัวเอง

28:03.682 --> 28:07.519
- ตอนนี้ลูกมีผู้ติดตามกี่คนแล้ว
- หนึ่งล้านหกแสน

28:07.602 --> 28:08.436
จริงเหรอ ว้าว

28:08.520 --> 28:11.398
ตอนหนูยังเด็ก ถ้าใครมีผู้ติดตามสี่แสน

28:11.481 --> 28:14.401
หนูมองว่าพวกเขามีสถานะคนดัง
ระดับคิม คาร์เดเชียน

28:17.570 --> 28:20.990
รู้ไหมแม่กับพ่ออยากให้ลูกกลับมาจริงๆ

28:21.074 --> 28:23.118
- ถ้าลูกมาอยู่กับเรา หมายถึง…
- ค่ะ

28:23.201 --> 28:27.497
อย่าเข้าใจผิดนะ เราภูมิใจที่ลูกพึ่งตัวเองได้

28:27.580 --> 28:29.749
หนูก็อยากกลับมา

28:29.833 --> 28:32.544
แต่เพราะหนูมีพื้นที่ส่วนตัวมาตลอด

28:32.627 --> 28:35.380
และหนูก็อยากได้ห้องนอนสามห้อง

28:35.463 --> 28:37.257
เอาไว้ทำงานแบบแยกกันต่างหาก

28:37.340 --> 28:40.093
หนูคิดว่าที่บ้านเราคงทำแบบนั้นไม่ได้

28:40.176 --> 28:42.053
- เราไม่ได้มีพื้นที่ขนาดนั้น
- ใช่

28:42.887 --> 28:44.180
ฉันคิดว่าสำหรับพ่อแม่ฉัน

28:44.264 --> 28:48.059
พวกเขาอยากให้ฉันเป็นหมอ ทนาย หรือวิศวกร

28:48.143 --> 28:52.731
แต่พวกเขาก็ยินดี พอรู้แล้วว่านี่คืออาชีพจริงๆ

28:52.814 --> 28:54.441
ที่ฉันมีรายได้ดี

28:54.524 --> 28:56.234
ฉันสนุกกับมัน และมีความสุข

28:56.317 --> 28:58.403
นั่นคือสิ่งที่พ่อกับแม่แคร์มากที่สุด

28:58.486 --> 29:00.488
พอพวกเขาเห็นว่ามันเป็นอาชีพจริงๆ

29:00.572 --> 29:02.615
และฉันหาเงินได้
ฉันมีอะพาร์ตเมนต์ของตัวเอง

29:02.699 --> 29:05.493
ฉันจ่ายค่าเทอมมหาวิทยาลัยเอง
ฉันซื้อรถให้ตัวเอง

29:05.577 --> 29:10.331
นั่นคือจุดที่พ่อฉันแบบ "โอ้ นี่มันของจริง"

29:10.415 --> 29:14.544
แล้วเรื่องต่อไปสำหรับลูกคืออะไร

29:14.627 --> 29:16.713
ลูกคิดว่าจะเดินหน้า…

29:17.547 --> 29:18.673
ไปทางไหน

29:19.632 --> 29:21.509
นั่นเป็นคำถามชี้นำนะ

29:23.052 --> 29:27.182
ไม่รู้สิ หนูก็ยังติดอยู่ตรงจุดนี้
เพราะหนูชอบทำโซเชียลมีเดีย

29:27.265 --> 29:32.437
แต่ก็อยากเริ่มทำยูทูบ
หนูอยากมีธุรกิจเป็นของตัวเอง

29:32.520 --> 29:35.273
หนูมองเห็นอะไรที่ใหญ่ขึ้นสำหรับตัวเอง

29:35.356 --> 29:37.609
- เหรอ
- ตลอดมาหนูมีความสุขกับขั้นตอนนี้

29:37.692 --> 29:42.530
แต่คิดว่าถึงเวลาก้าวต่อไปแล้ว
เหมือนยกระดับตัวเอง

29:42.614 --> 29:45.992
พ่อประทับใจ ประทับใจในกระบวนการคิดของลูก

29:46.075 --> 29:48.870
- หนูได้มาจากพ่อ
- ลูกล้ำหน้าพ่อเยอะเลย

29:48.953 --> 29:53.291
อย่างที่บอกตอนพ่ออายุ 21 พ่ออยู่อีกโลกนึง

29:53.374 --> 29:55.335
พ่อย้ายไปอยู่หลายประเทศ

29:56.127 --> 30:00.298
พ่อกับแม่เสียสละมากเหลือเกิน
เพื่อให้หนูได้ใช้ชีวิตที่นี่

30:00.882 --> 30:02.258
ก็เลยแบบว่า…

30:02.342 --> 30:04.052
หนูเลยคิดเรื่องนี้บ่อยๆ

30:04.135 --> 30:08.223
ที่หนูจากไปและตัดสินใจ
เป็นอินฟลูเอนเซอร์ และทำโซเชียลมีเดีย

30:08.306 --> 30:10.391
และมีความสุขกับเพื่อนซี้

30:10.475 --> 30:14.062
หนูรู้สึกผิดมาตลอด ทุกครั้งที่ทำอะไรสนุกๆ

30:14.854 --> 30:16.481
เพราะแบบว่า

30:16.564 --> 30:20.860
ตอนที่พ่อกับแม่อายุเท่าหนูก็ต้องเลี้ยงหนู
ไม่ได้ทำอย่างที่หนูทำ

30:20.944 --> 30:25.490
หนูรู้สึกว่าการที่หนูทำงานหนัก
มันก็แค่เศษเสี้ยวของสิ่งที่พ่อทำ

30:25.573 --> 30:27.492
บางครั้งหนูก็รู้สึกผิด

30:28.535 --> 30:29.953
พ่อแม่ฉันเป็นผู้อพยพ

30:30.036 --> 30:33.122
พ่อฉันย้ายมาที่นี่ตอนอายุ 16 ตัวคนเดียว

30:33.206 --> 30:37.043
ฉันไม่เคยต้องเจออะไรอย่างที่พ่อเจอมา

30:37.126 --> 30:39.712
พ่อย้ายมาตัวคนเดียว และเข้าโรงเรียน

30:39.796 --> 30:41.756
พ่อแม่ของพ่ออยู่ที่อิหร่าน

30:42.257 --> 30:45.134
พ่อค่อยๆ พาครอบครัวมาอเมริกาทีละคน

30:45.218 --> 30:49.556
พ่อเป็นพนักงานรับจอดรถแมคโดนัลด์
จนได้งานเขียนโปรแกรมคอมพิวเตอร์

30:49.639 --> 30:51.808
พ่อทำทุกอย่างนี่ไปพร้อมๆ กัน

30:51.891 --> 30:54.018
ฉันมีมาตรฐานนี้สำหรับตัวเอง

30:54.102 --> 30:57.772
แบบว่า "ถ้าพ่อทำทั้งหมดนี้ได้
งั้นฉันก็ควรทำแบบนั้นเหมือนกัน"

30:57.856 --> 30:59.065
ทำไมถึงไม่ทำล่ะ

30:59.566 --> 31:03.903
พ่อทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อให้ฉันกับน้องชายมี…

31:03.987 --> 31:04.988
ชีวิตสุขสบาย

31:06.155 --> 31:07.907
แต่ฉันก็รู้สึกผิด

31:08.783 --> 31:10.076
ฟังนะ

31:10.159 --> 31:13.162
เราเป็นพ่อแม่ที่โชคดีและมีบุญต่างหาก

31:13.746 --> 31:15.623
พ่อไม่อยากให้ลูกรู้สึกผิด

31:15.707 --> 31:17.375
ไม่ว่าเวลาไหนในทุกเรื่อง

31:17.458 --> 31:20.003
โดยเฉพาะเรื่องการเป็นลูกที่สุดวิเศษของเรา

31:20.086 --> 31:23.172
ความรู้สึกผิดเป็นกลไกให้รู้ว่า
เรากำลังทำอะไรผิด

31:23.256 --> 31:25.466
ลูกไม่ได้ทำอะไรผิด ทำไมต้องรู้สึกผิดด้วย

31:25.550 --> 31:26.801
หนูสบายใจขึ้นแล้ว

31:27.385 --> 31:30.555
เป้าหมายหลักในชีวิตหนูตั้งแต่ยังเด็ก

31:30.638 --> 31:33.683
หนูคิดมาตลอดว่าอยากทำให้พ่อกับแม่มีความสุข

31:33.766 --> 31:36.895
พันธกิจชีวิตของพ่อก็คือ
ทำให้ลูกสุขภาพดีและมีความสุข นั่นแหละ

31:36.978 --> 31:39.689
พูดจากก้นบึ้งของหัวใจพ่อ

31:39.772 --> 31:41.065
มาดื่มให้ลูก

31:41.816 --> 31:43.902
ดื่มให้หนู

31:43.985 --> 31:45.653
แด่ลูกสาวแสนสวยของพ่อ

31:46.779 --> 31:48.489
นี่จะเป็นโค้กแก้วสุดท้าย

31:49.073 --> 31:51.242
- ดื่มไปเถอะ
- จากนี้หนูจะต้องสุขภาพดี

32:09.677 --> 32:15.183
บ้านเจมม่า

32:17.310 --> 32:18.186
โอเค

32:19.520 --> 32:21.606
ฉันมีหนังสือรุ่นม.ปลายรึเปล่านะ

32:22.690 --> 32:26.152
ฉันไม่มีประวัติในหนังสือรุ่นมหาวิทยาลัย
เพราะส่งให้ไม่ทัน

32:26.819 --> 32:29.572
ไม่จริง หน้าตาเป็นแบบนี้เหรอ

32:29.656 --> 32:33.743
ฉันไม่เคยคิดจะเปิดลิ้นชักนี้เลย
พอเปิดออกมาก็เจอ

32:33.826 --> 32:35.870
- จริงรึเนี่ย
- "การเห็นภาพซ้อน"

32:35.954 --> 32:37.956
- เดี๋ยว ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ
- ธีมอะไรน่ะ

32:38.039 --> 32:40.541
ไม่รู้ด้วยซ้ำ มันเหมือนไบเบิลเลย

32:40.625 --> 32:42.293
- สุ่มเปิดละ
- ไบเบิล

32:42.377 --> 32:43.836
สุดยอดรุ่นพี่!

32:43.920 --> 32:45.338
- แล้วรูปเธอล่ะ
- ไม่มีทาง

32:45.421 --> 32:47.173
พระเจ้า ฉันได้รางวัลสุดยอดอีโก้

32:47.966 --> 32:49.676
จริงเหรอ

32:49.759 --> 32:50.760
ตกใจเหรอ

32:50.843 --> 32:54.180
โอเค เธออยู่ชั้นม.5

32:54.263 --> 32:55.640
เธออยู่นี่เอง!

32:55.723 --> 32:57.058
ดูไม่ได้เลย

32:57.141 --> 32:59.310
แต่ดีต่อใจมาก

32:59.394 --> 33:02.814
พระเจ้า ดูฉันใส่แจ็กเก็ตโครมฮาร์ตส์

33:02.897 --> 33:03.940
"ใช่ ฉันรู้

33:04.023 --> 33:06.109
ฉันเคยอยู่บนเพจ "ฟอร์ยู" ของนาย"

33:06.192 --> 33:07.068
หยุดเลย

33:08.945 --> 33:10.863
ตลกชะมัด

33:10.947 --> 33:12.907
มาเริ่มปาร์ตี้กันเลย!

33:12.991 --> 33:14.575
อยากรู้จังว่าใครจะมาบ้าง

33:14.659 --> 33:17.370
- แบบพวกเขาคิดจะทำอะไรต่อ
- นั่นสิ

33:18.246 --> 33:21.833
เดี๋ยว เธอตื่นเต้นที่จะได้เจอดีแลนไหม

33:23.543 --> 33:27.171
ฉันว่าดีนะที่ได้เจอแฟนเก่า
เพราะจะได้เห็นว่าที่ผ่านมามันแย่แค่ไหน

33:27.255 --> 33:29.340
- แล้วเอมม่าล่ะ
- พระเจ้า

33:29.424 --> 33:30.299
ไม่รู้สิ

33:30.383 --> 33:33.511
- ฉันก็ไม่รู้สิ
- มันจะเป็นยัง…

33:33.594 --> 33:35.179
ใช่ ไม่รู้มันจะอึดอัดไหม

33:35.263 --> 33:36.889
ไม่รู้เอมม่าจะมาแบบสาวสุดฮอตไหม

33:36.973 --> 33:39.976
โอเค เอมม่าบอกว่าเธอ…

33:40.059 --> 33:41.894
ฉันเริ่มฮอตแล้ว ควันขึ้นแล้ว

33:41.978 --> 33:43.104
ไม่เป็นไร เล่ามา

33:43.187 --> 33:45.606
เอมม่าบอกฉันว่า

33:45.690 --> 33:47.150
เธอโทรไปก่อกวน

33:47.233 --> 33:49.402
เขารู้ได้ไง ทำไมถึงกล่าวหาแบบนั้น

33:49.485 --> 33:51.195
เขาบอกมีคนโทรหาพูดว่า

33:51.279 --> 33:53.072
"อ้อ อีนังกะหรี่"

33:53.781 --> 33:54.615
อีห่านจิก

33:54.699 --> 33:58.036
ฉันไม่มีวันโทรไปจากสตาร์ 67
เพื่อด่านางว่าร่านหรอก ส่องกระจกสิ

33:58.119 --> 34:01.664
ฉันรู้สึกว่ามันเป็นเรื่องซุบซิบ
แต่แค่อยากให้ทุกอย่างมันชัดเจน

34:01.748 --> 34:02.707
แน่นอน

34:02.790 --> 34:07.378
ปัญหาของคาลาบาซัสคือ
เรามักได้ยินประเด็นต่างๆ จากคนนั้นคนนี้

34:07.462 --> 34:09.547
โดยไม่มีการทำความเข้าใจระหว่างคู่กรณี

34:09.630 --> 34:13.009
มันฟังแล้วปวดใจ แต่เจ้าตัวรู้ไว้มันจะดีกว่า

34:13.092 --> 34:15.094
ใช่เลย ฉันดีใจที่เธอบอกฉันนะ

34:15.178 --> 34:18.264
ก็แค่ นั่นแหละ เรื่องห่วยแตก

34:18.347 --> 34:22.185
ท้ายที่สุดแล้วเจตนาของฉันคือ
เพื่อแก้ไขสถานการณ์ทั้งหมด

34:22.268 --> 34:24.562
มันไม่ควรเป็นประเด็นซุบซิบนานขนาดนี้

34:24.645 --> 34:28.775
และเพราะเรื่องนี้มันรบกวนใจฉันมาพอแล้วแบบ

34:28.858 --> 34:33.196
"ช่างแม่ม ฉันจะลุยและทำให้มันจบเรื่องซะ"

34:33.863 --> 34:35.364
ฉันจะเมาให้เละ

34:39.077 --> 34:40.036
วู้!

34:51.339 --> 34:52.423
- หวัดดี
- หวัดดี!

34:52.507 --> 34:53.841
หวัดดี!

35:10.817 --> 35:11.692
หวัดดี!

35:11.776 --> 35:14.529
เพรสตัน!

35:14.612 --> 35:16.114
ดีใจที่ได้เจอ

35:16.197 --> 35:19.242
คิดถึงสาวๆ จัง! ขอบคุณ!

35:19.325 --> 35:20.701
ไม่เจอกันนานเลย

35:20.785 --> 35:22.203
เธอดูดีจัง

35:22.286 --> 35:23.496
เธอก็เหมือนกัน

35:23.579 --> 35:25.498
- ไม่เจอกันตั้งนาน
- ดีใจที่ได้เจอ

35:25.581 --> 35:26.624
ดูเธอสิ

35:26.707 --> 35:27.750
ไปเรียนเป็นไง

35:27.834 --> 35:29.502
ดี ขอบใจที่มานะ

35:29.585 --> 35:30.920
เดี๋ยว ฉันต้องขอ…

35:31.003 --> 35:32.547
แล้วดีแลนมาไหม

35:33.548 --> 35:35.675
- เขาจะมาไหม
- นี่เธอเริ่ม…

35:35.758 --> 35:37.552
- เขาจะมาไหม
- คิดว่านะ

35:37.635 --> 35:40.179
มีพัฒนาการบางอย่าง นี่ แม้แค่ในส่วนของฉัน

35:40.263 --> 35:42.014
มีพัฒนาการรุนแรงเลย

35:42.098 --> 35:44.475
- เกิดอะไรขึ้น
- คงจะแบบว่า…

35:44.559 --> 35:47.728
ฉันนัดเจอกับเรน และเอมม่าก็ไปด้วย

35:49.063 --> 35:50.648
แล้วก็แบบว่า

35:50.731 --> 35:53.776
นางมีอะไรกับดีแลนในช่วงนี้

35:53.860 --> 35:56.279
- ไม่ ฉัน… ดูนี่สิ
- โอเค ไม่นะ

35:57.446 --> 35:58.489
แน่นอน

35:59.073 --> 36:01.701
- อยากไปฉี่ไหม
- ฉันรู้สึกว่าต้องฉี่แล้ว

36:01.784 --> 36:04.120
- อยากไปพร้อมฉันไหม
- เธออยากไปเหรอ

36:04.203 --> 36:08.374
โอเค ฉันจะไปฉี่ ฉันจะไปฉี่อย่างไว

36:08.457 --> 36:10.793
- เธอดูฮอตนะ
- เธอก็เหมือนกัน

36:12.211 --> 36:16.340
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ารู้สึกยังไง ณ จุดนี้ฉันแค่โมโห

36:16.424 --> 36:19.177
ฉันไม่อยากเจอดีแลนด้วยซ้ำ บอกตามตรง

36:19.260 --> 36:24.223
แบบอย่างนายแม่มกล้าโผล่หน้ามาบ้านฉันไหม

36:24.307 --> 36:28.603
- เจมม่า!
- หาว่าฉันโทรไปก่อกวนงั้นรึ

36:28.686 --> 36:30.813
- ไม่นะ ที่รัก
- ไม่ โมโหชะมัด

36:31.439 --> 36:32.690
ที่รัก ไม่นะ

36:32.773 --> 36:36.027
ไม่ ตอนนี้ฉันโมโหจริง
เพราะเพิ่งได้ยินเรื่องงี่เง่า

36:36.110 --> 36:40.031
แบบ "ถ้ามองว่าฉันเป็นเด็กอายุ 12
ก็ว่ากันแบบเด็ก 12"

36:40.114 --> 36:41.574
โอเค มา…

36:41.657 --> 36:43.659
มาดูกันว่าเอมม่าจะมายังไง

36:44.285 --> 36:46.412
"ดีแลน ตื่นเต้นจังที่จะได้เจอนาย

36:46.495 --> 36:49.248
พระเจ้า เราจะต้องสนุกกันน่าดูแน่ๆ"

36:59.383 --> 37:00.927
ว่าไง ไอ้พวกเวร

37:01.010 --> 37:02.303
มาปาร์ตี้กัน

37:04.096 --> 37:05.514
- หวัดดี
- หนุ่มๆ

37:06.098 --> 37:07.683
แม่เจ้า นั่นเอมม่าใช่ไหม

37:08.517 --> 37:10.269
พวกเขาโผล่มาด้วยกัน

37:10.353 --> 37:11.646
เป็นไง เพื่อนๆ

37:11.729 --> 37:14.232
- ฉันเอานี่มาให้เจ้าภาพ
- หวัดดี!

37:14.315 --> 37:15.942
- ขอบใจนะ
- ด้วยความยินดี

37:16.025 --> 37:17.944
- สบายดีไหม
- ดี เป็นไงบ้าง

37:18.027 --> 37:20.112
ฉันประหม่านิดหน่อยตอนเดินเข้าไป

37:20.196 --> 37:23.366
เพราะฉันไม่รู้ว่าบรรยากาศในห้องเป็นยังไง

37:23.449 --> 37:26.577
ฉันไม่ค่อยแน่ใจว่าเดินเข้าไปจะเจออะไร

37:26.661 --> 37:31.582
ฉันเลยตั้งใจเดินเข้าไป
พร้อมกับสังเกตบรรยากาศไปด้วย

37:31.666 --> 37:36.963
แบบว่ายังเป็นตัวฉัน มั่นใจ และระวังในสิ่งที่รู้มา

37:37.838 --> 37:39.548
- สบายดีไหม ฉันดีแลน
- ฉันสเวด

37:39.632 --> 37:41.300
- ยินดีที่ได้รู้จัก
- ยินดีเช่นกัน

37:41.384 --> 37:43.886
- สบายดีไหม
- หวังว่าจะไม่พลาดนะ

37:43.970 --> 37:46.347
คาวบอยคาลาบาซัส รู้ไหม เราทำได้

37:46.430 --> 37:47.682
สุดยอดของทั้งสองโลก

37:47.765 --> 37:50.226
หมวกนั่นยังไงเหรอ
มีเรื่องเล่าเกี่ยวกับคาวบอยไหม

37:50.309 --> 37:51.143
นิดหน่อย

37:51.227 --> 37:52.478
โอเค

37:52.561 --> 37:54.563
ฉันเห็นรูปนายกับม้าด้วย

37:54.647 --> 37:56.148
- ขี่วัวกระทิงบ้าง
- โอเค

37:56.232 --> 37:57.233
ใช่

37:58.067 --> 38:00.486
- เธอหัวเราะอะไรเนี่ย
- นายไง

38:00.569 --> 38:02.488
นายมาจากมอนแทนารึเนี่ย

38:02.571 --> 38:03.572
เขาทำแบบนี้

38:03.656 --> 38:07.285
เขาจะทำตัวเป็น "ตัวตนสมมติ" พวกนั้น
เพราะเขาคิดว่ามันเจ๋ง

38:07.368 --> 38:09.412
มันจะทำให้เขาดูร้อนแรงประมาณนั้น

38:09.495 --> 38:13.833
เดี๋ยว พวกนายมาด้วยกัน หรือต่างคนต่างมาเนี่ย

38:13.916 --> 38:15.584
ทำไมมาถึงพร้อมกันเลย

38:17.128 --> 38:19.588
- เรามา…
- ไม่ได้ตั้งใจยุ่งเรื่องส่วนตัว…

38:19.672 --> 38:21.424
- แค่สงสัยน่ะ
- ไม่เป็นไร

38:22.300 --> 38:23.426
เรามาด้วยกัน

38:24.969 --> 38:26.512
- ใช่
- เราเป็นเพื่อนซี้กัน

38:26.595 --> 38:28.139
เพื่อนซี้ เพื่อนรัก

38:28.222 --> 38:30.599
ฉันว่าดีแลนส้นตีนมาก

38:30.683 --> 38:33.644
ฉันรู้ว่าเจมม่าโดนเขาทำอะไรมาเยอะแค่ไหน

38:33.728 --> 38:36.230
พอเห็นเขาเข้ามาด้วยท่าทางแบบนั้น

38:36.314 --> 38:39.775
แล้วมานั่งอยู่ระหว่างฉันกับเจมม่า
หลังจากเดินเข้ามากับสาวอีกคน

38:39.859 --> 38:41.736
ฉันว่าดูไร้วุฒิภาวะสุดๆ

38:43.237 --> 38:44.071
แค่เพื่อนเหรอ

38:44.155 --> 38:45.323
ใช่ แน่อยู่แล้ว

38:45.406 --> 38:48.409
ระหว่างเราไม่มีอะไรที่แบบฟันธง

38:48.492 --> 38:49.952
แต่ไม่มีทางรู้หรอก

38:50.036 --> 38:53.789
ดีแลน ท่าทางเขาดูเฮงซวยมาก

38:53.873 --> 38:54.957
โอเคนะ

38:55.041 --> 38:57.877
ทุกอย่างจนถึงตอนนี้ก็สบายสุดๆ ชิลสุดๆ

38:57.960 --> 38:59.503
- ดีเลย
- แล้วค่อยดูว่าคืนนี้จะ…

38:59.587 --> 39:01.672
ฉันรู้สึกว่ามันเหมือน…

39:02.298 --> 39:05.009
สำหรับเธอมันเหมือนมีความกังวลตอนเดินเข้ามา

39:12.850 --> 39:14.602
ดื่ม!

39:16.979 --> 39:18.522
เราไม่ได้เจอกันตั้งแต่เมื่อไหร่นะ

39:18.606 --> 39:19.857
วันเกิดแลนดอนครบ 15

39:19.940 --> 39:22.360
- งานวันเกิดแลนดอนแหละ
- งั้น…

39:22.443 --> 39:25.988
ฉันเห็นนายเล่นบาสอยู่

39:26.072 --> 39:29.533
ใช่ แต่ตอนนี้ฉันสนเรื่องธุรกิจมาก
และการกลับมาตั้งหลัก

39:30.117 --> 39:31.702
- ตอนนี้ทุกอย่างยังไม่แน่นอน
- อ้อ

39:31.786 --> 39:32.661
เธอทำอะไร

39:32.745 --> 39:37.917
จริงๆ แล้วฉันอยากเป็นนางแบบ
และสร้างแบรนด์ของตัวเอง

39:38.000 --> 39:41.170
เรามาคุยกันได้นี่ นั่งคุยและช่วยกันคิด

39:41.879 --> 39:45.216
ฉันยินดีสนับสนุน
ลุยกันเลย มาเทคโอเวอร์เจ้าอื่น

39:45.841 --> 39:48.552
เอมิลี่น่ารักมาก
เราเป็นเพื่อนกันมากว่าสิบปีแล้ว

39:48.636 --> 39:52.515
ถ้าเราสานต่อได้ คงจะเจ๋งน่าดู

39:52.598 --> 39:54.141
แต่ผมกับคิโมร่านั้นแบบว่า…

39:54.934 --> 39:56.268
มันคงยาก

39:56.352 --> 39:58.354
มันเป็นเรื่องวัยเด็ก เราเป็นเพื่อนสนิทกัน

39:58.437 --> 39:59.980
เราเคยเฟซไทม์คุยกันทุกวัน

40:00.064 --> 40:02.233
อะไรๆ ก็เกิดขึ้นได้ เพราะเราเด็ก

40:02.316 --> 40:04.068
เราทำหลายอย่างและสนุกด้วยกัน

40:04.151 --> 40:06.821
ในหัวผมมันไม่มีอะไรเกินไปกว่านั้น

40:06.904 --> 40:09.073
ผมว่าตอนนั้นเรามีอะไรคล้ายกัน

40:09.156 --> 40:13.369
แต่ถึงเวลาที่คนเราต้องโตขึ้น
และคิดได้ว่า "โอเค นั่นเป็นอดีต"

40:13.452 --> 40:16.122
มันมีอดีต แต่ถ้าไม่มีอะไร ก็คือไม่มีอะไร

40:16.205 --> 40:19.125
เราน่าจะใช้เวลาด้วยกัน
ไปเที่ยวและทำอะไรด้วยกัน

40:19.208 --> 40:20.459
เดี๋ยว ไม่จริง!

40:21.127 --> 40:23.045
- ไม่แน่ใจ
- ฉันไม่อยากล้ำเส้นหรอก

40:23.129 --> 40:24.880
- ก็แค่แบบเพื่อน
- ใช่

40:24.964 --> 40:26.924
- เธอโอเคไหม
- แน่นอน

40:27.007 --> 40:29.969
รำคาญจัง ไม่ได้รู้สึกอะไรนะ แต่หงุดหงิด

40:30.052 --> 40:32.138
นี่ ได้ยินว่านายเป็นแฟนที่ห่วยแตกมาก

40:32.221 --> 40:34.807
ตลกมาก เพราะฉันไม่เคยคบกับใครในนี้เลย

40:36.434 --> 40:39.019
ได้ยินว่านายคบกับเจมม่าช่วงนึง

40:39.103 --> 40:41.564
อ้อ ช่วยหยุดก่อนนะ

40:42.606 --> 40:44.525
- ฟังมาผิดแล้ว ที่รัก
- จริงเหรอ

40:44.608 --> 40:45.943
ใช่ พวกเขาให้ข้อมูลผิด

40:46.026 --> 40:48.696
- ฉันอยากฟังความจริง
- รู้ไหม

40:48.779 --> 40:51.449
ทุกคนมักหิวกันตอนเที่ยงคืน ก็แค่นั้น

40:51.532 --> 40:54.034
- ไม่ ก็จริง
- ก็แค่นั้นแหละ

40:54.118 --> 40:55.619
งั้นมันก็เหมือน…

40:56.370 --> 40:59.290
ของว่างเที่ยงคืน ของว่างตีสองน่ะ ขอโทษที

40:59.790 --> 41:01.584
- นายก็งี่เง่าเกิน
- แน่ใจเหรอ

41:01.667 --> 41:02.501
สาบานได้

41:02.585 --> 41:06.464
ดีแลนดูเห่ยที่สวมหมวกคาวบอย มีบุหรี่… ไม่รู้สิ

41:07.047 --> 41:10.009
รู้ไหม มันเข้าลักษณะคาลาบาซัสจัดๆ แบบ…

41:10.759 --> 41:12.052
เขาบอก "เราไม่เคยคบกัน"

41:12.136 --> 41:14.013
และ "เจมม่าเป็นสาวเที่ยงคืน"

41:14.680 --> 41:17.933
แล้วเขาก็บอก "ไม่ ที่จริงเธอเป็นสาวตีสอง"

41:18.767 --> 41:21.687
- ไอ้เพี้ยน หมอนี่ไร้ค่า
- ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เกิดเรื่อง…

41:21.770 --> 41:23.481
ดูเขาใส่แว่นสิ

41:23.564 --> 41:25.649
มองเราทำไมกัน

41:25.733 --> 41:27.526
- จับโป๊ะให้ได้
- เดี๋ยวโป๊ะแตกแน่

41:27.610 --> 41:28.652
นางไปแล้ว

41:28.736 --> 41:30.070
โอ๊ะ เชี่ย

41:30.154 --> 41:31.238
โอเค

41:32.281 --> 41:36.827
นายเล่นค่อนข้างแรงนะ
นั่นคือสิ่งที่ฉันได้ยินจากเพื่อนๆ

41:36.911 --> 41:38.245
- งั้นเหรอ
- ใช่

41:38.329 --> 41:41.373
- ฉันว่าฉันก็ชิลๆ
- ฉันรู้สึกว่านายแรง

41:41.457 --> 41:43.167
- ฉันพูดจริง
- ฉันว่าไม่นะ

41:43.250 --> 41:46.795
นายบอกเพื่อนๆ ว่าฉันเป็นสาวตีสองของนาย

41:46.879 --> 41:49.840
- ฉันไม่ได้เจอนายตอนตีสองมานานแล้ว
- ไม่จริง

41:49.924 --> 41:51.425
เรื่องมันนานมากแล้ว

41:51.509 --> 41:53.344
เธอไม่ใช่แค่สาวตีสอง

41:53.427 --> 41:55.304
แต่เป็นของว่างเที่ยงคืนด้วย

41:55.888 --> 41:59.016
- ฉันกลัวจัง
- ประเด็นร้อน เขาใส่แว่นซะด้วย

41:59.099 --> 42:00.100
เขาช่างไร้หัวใจ

42:00.601 --> 42:03.270
- แต่มาก้าวร้าวใส่ทำไม
- ฉันไม่ได้ก้าวร้าว

42:03.354 --> 42:05.356
ทุกคน มีเรื่องอะไรกันเหรอ

42:05.439 --> 42:08.192
ฉันรู้สึกถึงความตึงเครียดในนี้

42:08.275 --> 42:11.070
ตอนนี้ฉันต้องรับมือกับกองทัพสาวๆ

42:11.153 --> 42:13.614
แบบหลังชนฝาแล้วเนี่ย

42:15.324 --> 42:18.244
เรื่องทั้งหมดเธอโทษฉันเลย
เพราะฉันเป็นคนบอกเจมม่า

42:18.327 --> 42:21.830
ทุกสิ่งที่เธอได้ยินมา และที่นางเคยได้ยิน

42:21.914 --> 42:24.750
ทั้งหมดควรมาอยู่ในที่แจ้ง
เราจะได้ถกเถียงร่วมกัน

42:24.833 --> 42:26.544
นางกับฉันควรคุยกันตามลำพัง น่าจะ

42:26.627 --> 42:28.212
- อะไรนะ
- นางกับฉันคุยกันสองคน

42:28.295 --> 42:34.760
นิโคลเข้ามาแทรกในดราม่านี้ในจุดที่เหมาะเจาะ

42:34.843 --> 42:39.682
โดยไม่ต้องรับผลที่ตามมา
หรือทัวร์ลงจากที่เข้ามายุ่งเกี่ยว

42:39.765 --> 42:44.436
ฉันเลยไม่แน่ใจว่า
นิโคลจะเป็นคนที่ฉันเชื่อใจได้เต็มร้อย

42:44.520 --> 42:46.105
เธอไม่จำเป็นต้องมีส่วนร่วม

42:47.106 --> 42:49.608
- พวกเธอมีเรื่องอะไรกัน
- เธอเข้ามาหาเอง

42:49.692 --> 42:53.070
เธอนั่งลงและบอกว่า "เราต้องคุยกัน"

42:53.153 --> 42:54.613
ฉันก็บอก "ถุยเลย"

42:54.697 --> 42:56.115
อย่าพูดจาแบบนั้นกับผู้หญิง

42:56.699 --> 42:58.993
ไม่ใช่ เธอไม่ถุยหรอก เธอกลืน

42:59.076 --> 43:00.244
นายนี่หยาบชะมัด

43:00.327 --> 43:04.039
ฉันเคยเจอพวกส้นตีนมาแล้ว นายมันส้นตีน

43:04.123 --> 43:07.835
ขอโทษ ฉันแค่ล้อเล่น ใช่ ฉันผิดเอง

43:08.419 --> 43:09.670
ไม่ พูดจริงนะ

43:09.753 --> 43:13.674
กับผู้หญิงที่แคร์นาย รักนาย
อย่าปฏิบัติกับพวกเธอแบบนั้น

43:13.757 --> 43:17.886
- ก็เธอตั้งใจเข้ามาคุยว่า…
- ไม่ ไม่เจ๋งเลย

43:17.970 --> 43:20.055
- เยี่ยม คุยกันไป
- ไม่รู้สิ

43:21.515 --> 43:22.391
โอเค

43:22.474 --> 43:27.021
- แบบว่าฉันได้ยินบางอย่างมา
- โอเค

43:27.104 --> 43:29.648
และคิดว่าฉันกับเธอควรคุยกัน

43:29.732 --> 43:31.108
คุยกันตามสบาย

43:31.191 --> 43:33.152
- เธอกับเขามีเรื่องอะไร
- ไม่มีอะไร

43:33.736 --> 43:36.530
- ไม่มีอะไรเหรอ
- เขาไม่ได้สำคัญอะไร นั่นคือ…

43:36.614 --> 43:38.699
- ประเด็นงั้นรึ
- นั่นคือประเด็นของเรื่องทั้งหมด

43:38.782 --> 43:41.368
ให้ตายสิ

43:41.452 --> 43:44.246
คุมไม่อยู่แล้ว นี่ๆ คุมไม่อยู่แล้ว

43:44.330 --> 43:48.042
มีคนบอกว่าเธอพูดว่า
ฉันบ้าผู้ชาย และมั่วไปทั่ว

43:48.125 --> 43:49.460
ฉันน่ะได้ยินเรื่องเธอตั้งเยอะ

43:49.543 --> 43:52.546
แต่ไม่เคยรู้สึกว่าต้องไปบิดเบือน
ใช้เล่นงานเธอ เอาไปพูดต่อ

43:52.630 --> 43:54.214
- ไม่ ร้อยเปอร์เซ็นต์
- แต่ที่เธอทำ

43:54.298 --> 43:57.092
ไม่ ฉันไม่เคยบิดเบือน ไม่ได้ไปบอกใครแบบนั้น

43:57.176 --> 44:02.264
ไม่ว่าเธอจะเป็นคนที่แบบนอนไปทั่ว
หรือแบบคบหนุ่มแค่คนเดียว

44:02.348 --> 44:04.433
มันไม่ได้ส่งผลอะไรกับฉันสักนิด

44:04.516 --> 44:06.935
ฉันขอย้ำว่า

44:07.019 --> 44:10.230
มีคนบอกว่าเธอเที่ยวไปกล่าวหาฉัน

44:10.314 --> 44:12.608
ที่เธอคิดว่าฉันโทรไปก่อกวน

44:12.691 --> 44:14.735
ฉันว่านี่มันเล็กมาก

44:14.818 --> 44:17.112
โทรไปก่อกวนเทียบกับทุกอย่างที่เธอพูดถึงฉัน

44:17.196 --> 44:18.364
ไม่ แต่นั่นแหละประเด็น

44:18.447 --> 44:20.741
ครั้งสุดท้ายที่เธอเป็นตัวเอกในวงเม้าท์

44:20.824 --> 44:23.327
ที่เธอเป็นประเด็นคือ ปี 2019

44:23.410 --> 44:24.370
นี่มันปี 2025

44:25.371 --> 44:27.831
บอกตามตรงนะ ฉันแค่สงสารเธอ

44:27.915 --> 44:30.542
มันงี่เง่ามากที่ทำเป็นไร้เดียงสา

44:30.626 --> 44:32.878
และคิดว่าตัวเองเป็นฝ่ายถูกสุดๆ

44:32.961 --> 44:35.798
ซึ่งที่จริงแล้วตัวเองแหละผิด เข้าใจนะ

44:35.881 --> 44:37.675
เราเถียงกันวกไปวนมา

44:37.758 --> 44:39.843
นางไม่ได้อยากแก้ปัญหา

44:39.927 --> 44:41.220
แต่อยากให้มันบานปลาย

44:41.303 --> 44:45.015
ฉันเลยรู้สึกว่า
นางตั้งใจทำลายปาร์ตี้ฉัน และมาก่อเรื่อง

44:45.099 --> 44:46.600
ฉันรังเกียจนาง

44:46.684 --> 44:49.019
เพราะเธอไม่รู้อะไรหรอก อีบ้า ไม่รู้เลย

44:49.103 --> 44:53.524
ต่อให้ฉันสำส่อน หรือถ้าฉันบ้าผู้ชาย
แต่เราเพื่อนกันนะ แบบหุบปากสิ

44:53.607 --> 44:55.359
ฉันก็ได้ยินเรื่องบ้าๆ เกี่ยวกับเจมม่า

44:55.442 --> 44:57.194
พวกเธอไม่มีทางรู้ว่าฉันได้ยินอะไรมา

44:57.778 --> 45:00.239
นางบอก "ฉันก็ได้ยินเรื่องเธอ" งั้นก็พูดมาสิ

45:00.322 --> 45:02.408
- ใช่
- ถ้าเธอกับเขาคบกันมีความสุข

45:02.491 --> 45:03.701
แล้วมาที่นี่ทำไม

45:03.784 --> 45:06.245
เธอว่าจะวุ่นไปกันใหญ่ไหม ถ้าเรากลับเข้าไป

45:06.328 --> 45:07.496
ฉันไม่สน

45:07.579 --> 45:09.790
เราทุกคนต่างถูกซุบซิบ และพูดเรื่องคนอื่น

45:09.873 --> 45:12.960
ฉันรู้สารพัดเรื่องของทุกคน
ได้ยินเรื่องที่คนอื่นนินทาพวกเธอ

45:13.043 --> 45:14.753
ฉันดีใจที่ได้เจอหน้าเพื่อนเก่า

45:14.837 --> 45:17.548
และรู้สึกว่าฉันมีชุมชนที่นี่

45:18.173 --> 45:20.676
แต่ตอนนี้ฉันกลับมาอยู่ในโลกส่วนตัว และ…

45:21.593 --> 45:23.804
ประสาทเสียนิดหน่อย

45:23.887 --> 45:26.056
ฉันรู้สึกว่ามันเป็นปาร์ตี้ม.ปลาย

45:26.140 --> 45:28.851
ซึ่งนึกว่าเราจบการศึกษาในเรื่องแบบนี้ไปแล้ว

45:34.064 --> 45:35.315
เราโตขึ้นแล้ว

45:35.399 --> 45:37.651
ต้องรู้ว่าเมื่อกระทำสิ่งใด มันย่อมมีผลตามมา

45:37.735 --> 45:39.695
มีผลแน่ และมันจะอยู่กับเราตลอดไป

45:44.658 --> 45:48.620
มันขึ้นอยู่กับเวลาและการกระทำ
ว่าใครจะสามารถเล่าเรื่อง

45:48.704 --> 45:50.289
ใครที่เปลี่ยนไป และใครที่ไม่เปลี่ยน

45:50.372 --> 45:52.458
ใครที่ทำตัวสมคำร่ำลือ และใครไม่ใช่

46:04.136 --> 46:06.388
ฤดูร้อนนี้ทุกคนกลับมาบ้าน

46:06.472 --> 46:08.015
มันต้องมีอะไรบ้าๆ

46:54.853 --> 46:55.938
(ในซีซั่นนี้)

46:56.021 --> 46:57.898
- ไง หวัดดี!
- หวัดดี!

46:57.981 --> 47:00.609
ผมได้เจอเพื่อนมากมายที่ไม่เจอมาหลายปี

47:01.109 --> 47:02.736
โอ้ พระเจ้า

47:03.237 --> 47:05.364
เมื่อผู้คนนึกถึงคาลาบาซัส

47:05.447 --> 47:07.282
พวกเขาคิดถึงความมีชื่อเสียง

47:07.366 --> 47:09.034
พร้อมสำหรับกีกีเชลล่าไหม

47:10.619 --> 47:12.788
มันคือหนัง เราไม่มีทางรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

47:12.871 --> 47:15.415
ดีแลนทำฉันบอบช้ำจริงๆ

47:15.499 --> 47:19.044
ฉันต้องลืมมันซะ และหาคนใหม่มาใส่ใจ

47:20.420 --> 47:21.880
ฉันไม่ได้มาเพื่อเอาชนะใจเธอ

47:21.964 --> 47:24.633
ฉันก็แค่หนุ่มสวมรองเท้าบูทกับหมวก

47:24.716 --> 47:25.801
การกลับมา

47:25.884 --> 47:28.679
มันเหมือนประตูบานนึงปิดลง อีกบานเปิดออก

47:28.762 --> 47:31.557
ฉันฝันมาตลอดว่าอยากซื้อบ้าน

47:31.640 --> 47:32.641
เราเป็นผู้ใหญ่แล้ว

47:33.892 --> 47:37.229
พ่อเราเป็นหนึ่งในผู้ที่ประสบความสำเร็จที่สุด

47:37.312 --> 47:39.106
นายไม่ต้องเป็นเหมือนพี่ชาย โรมิโอ

47:39.189 --> 47:41.066
นายไม่ต้องเป็นเหมือนพ่อนาย มาสเตอร์พี

47:41.149 --> 47:42.860
นายต้องเป็นตัวนาย

47:48.782 --> 47:50.534
ฉันนึกว่าเราโตเป็นผู้ใหญ่กันแล้ว

47:50.617 --> 47:52.619
แต่ทุกคนก็ยังเหมือนเดิม

47:52.703 --> 47:55.455
เด็กม.ปลายที่ชอบเสแสร้งประมาณนั้น

47:55.956 --> 47:57.958
ฉันเห็นคุณค่าเธอในฐานะเพื่อน

47:58.041 --> 48:00.752
แต่เธอกลับแหกกฎเพื่อนหญิงแบบไม่แคร์

48:00.836 --> 48:02.921
นี่แหละที่ฉันบอกทุกคนวันก่อน

48:03.005 --> 48:04.464
เรื่องการเป็นสาวขี้นินทา

48:04.548 --> 48:06.550
นายทำแบบนี้เพื่ออะไร เพื่อน

48:06.633 --> 48:08.886
น่าสมเพชทั้งคู่แหละ ไร้สาระสิ้นดี

48:08.969 --> 48:10.637
ไม่นะ ทุกคน

48:10.721 --> 48:12.139
ตึงเครียดหนักเข้าไปทุกที

48:12.222 --> 48:15.309
ทุกคนในคาลาบาซัสไฮ
มีความคิดอุปาทานเกี่ยวกับฉัน

48:15.392 --> 48:16.810
ซึ่งมันไม่จริงเลย

48:16.894 --> 48:19.062
จริงแล้วใครสนว่านางคิดยังไง

48:19.146 --> 48:20.814
แต่เธอซื้อรถมาจากนาง

48:20.898 --> 48:23.358
นางสติแตก และความคิดบิดเบี้ยวสุดๆ

48:23.442 --> 48:25.986
ส่งสัญญาณมาได้เลย ถ้าจะให้ฉันไปหา

48:26.069 --> 48:29.823
นางต้องตื่นได้แล้ว
ก่อนบ้านจะลุกเป็นไฟ เข้าใจนะ

48:29.907 --> 48:33.410
พอกันทีกับเรื่องพวกนี้ ฉันแค่อยู่ของฉันอย่างสงบ

48:33.493 --> 48:36.204
เราไม่ใช่เพื่อนสนิทกันแน่ ถ้าเธอพูดจาลับหลังฉัน

48:36.288 --> 48:38.373
เธอรู้จักฉันมา 15 ปี

48:38.457 --> 48:40.542
แต่เธอบอกว่าเอมม่าจะต้องไม่ชอบใจ

48:40.626 --> 48:42.669
ฉันไม่มีเวลาหรือพลังงานให้เรื่องดราม่า

48:42.753 --> 48:44.755
สาบานเลยว่าฉันต้องรีบไปโบท็อกซ์เร็วๆ นี้

48:48.467 --> 48:49.718
พ่อรู้ว่าพวกเธอยังเด็ก

48:49.801 --> 48:53.513
แต่พวกเธอต้องเริ่มคิดแบบผู้ใหญ่ได้แล้ว

48:55.891 --> 48:57.935
พอมีกรอบความคิดแบบนั้นแล้ว

48:58.018 --> 48:59.853
เดี๋ยวอย่างอื่นก็จะเริ่มต้นเอง

49:01.271 --> 49:03.857
ฉันยังไปไม่ถึงไหนเลยในสิ่งที่อยากเป็น

49:03.941 --> 49:07.277
แต่ในที่สุดก็สบายใจกับตัวเองในเวอร์ชันนี้

49:07.361 --> 49:09.071
ไม่สำคัญหรอกว่าใครจะพูดอะไร

49:09.154 --> 49:12.407
ฉันจะเป็นเพื่อนคนนั้นที่นางต้องการตอนม.ปลาย

49:12.491 --> 49:15.202
ฉันรู้จักคิโมร่าตั้งแต่อายุสี่ขวบ

49:15.285 --> 49:17.287
พระเจ้า นี่มันวัยเด็กของฉัน

49:18.163 --> 49:20.165
ฉันบอกตัวเอง "ไม่เอาหนุ่มท็อกซิกอีกแล้ว"

49:20.248 --> 49:23.251
แต่คาลาบาซัสบอก "หักมุมจ้ะ นังตัวดี"

49:55.242 --> 49:57.160
คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล
ตัวดี"
