WEBVTT

00:00:08.216 --> 00:00:09.217 align:center
THÀNH PHỐ CALABASAS

00:00:09.300 --> 00:00:12.095 align:center
THÁNG 6 NĂM 2021
TỐT NGHIỆP TRUNG HỌC

00:00:13.555 --> 00:00:16.349 align:center
Tôi thấy học cấp ba siêu vui,
nhất là ở Calabasas.

00:00:18.935 --> 00:00:21.354 align:center
Từ nhỏ, xung quanh tôi
đã toàn người nổi tiếng.

00:00:21.438 --> 00:00:24.149 align:center
Tôi sống cạnh nhà Kardashian, Megan Fox.

00:00:24.232 --> 00:00:26.276 align:center
<i>Trường này đầy nhân vật nổi như cồn.</i>

00:00:26.860 --> 00:00:29.904 align:center
<i>Tiền bạc dư dả thì dễ tiếp cận</i>
<i>các chất kích thích, bia rượu hơn.</i>

00:00:30.405 --> 00:00:31.656 align:center
<i>Sở hữu nhiều siêu xe.</i>

00:00:31.740 --> 00:00:33.950 align:center
<i>Bọn tôi được vào</i>
<i>những dinh thự trống để không.</i>

00:00:34.034 --> 00:00:35.452 align:center
<i>Đó là thế giới của chúng tôi.</i>

00:00:35.535 --> 00:00:37.037 align:center
<i>Đúng là vui thật.</i>

00:00:37.704 --> 00:00:39.205 align:center
<i>Nhưng rồi Covid bùng phát.</i>

00:00:43.126 --> 00:00:45.962 align:center
<i>Bốn năm qua,</i>
<i>tôi chẳng nói chuyện với bạn bè nào</i>

00:00:46.046 --> 00:00:47.630 align:center
<i>từ trường trung học Calabasas.</i>

00:00:47.714 --> 00:00:49.632 align:center
<i>Và mọi thứ cứ bỏ ngỏ như thế.</i>

00:00:50.884 --> 00:00:53.178 align:center
NĂM 2025
TỐT NGHIỆP CAO ĐẲNG

00:00:55.346 --> 00:00:57.640 align:center
<i>Tôi nghĩ khi cả bọn</i>
<i>tốt nghiệp cao đẳng rồi về nhà,</i>

00:00:57.724 --> 00:01:01.311 align:center
<i>ai cũng muốn kết nối lại và xác định</i>
<i>hướng đi cho tương lai.</i>

00:01:01.394 --> 00:01:03.229 align:center
- Chào cả nhà.
- Chào, Preston.

00:01:04.022 --> 00:01:05.273 align:center
Chào!

00:01:06.107 --> 00:01:07.776 align:center
Lâu rồi không gặp.

00:01:07.859 --> 00:01:09.527 align:center
Con đến tuổi trưởng thành rồi.

00:01:09.611 --> 00:01:10.862 align:center
Con về nhà bố vui lắm.

00:01:10.945 --> 00:01:15.075 align:center
Bố biết tụi Calabasas cũng ăn chơi ghê lắm
nhưng cố mà tập trung cho tương lai nhé.

00:01:15.158 --> 00:01:16.910 align:center
Khai tiệc đi chứ.

00:01:19.079 --> 00:01:20.205 align:center
<i>Tôi rất vui khi thấy</i>

00:01:20.288 --> 00:01:24.250 align:center
<i>tương tác của nhóm bạn sau suốt nhiều năm</i>
<i>không đi chơi cùng nhau.</i>

00:01:24.334 --> 00:01:25.752 align:center
Dylan thích làm tâm điểm.

00:01:25.835 --> 00:01:27.879 align:center
Anh ta muốn chọc tức để cậu phát điên lên.

00:01:28.630 --> 00:01:31.841 align:center
<i>Về lại đây,</i>
<i>có vẻ chúng tôi ai cũng khác đi.</i>

00:01:31.925 --> 00:01:34.427 align:center
<i>Ai cũng có một danh tiếng sẵn có,</i>

00:01:34.511 --> 00:01:37.931 align:center
<i>và họ phải chứng minh</i>
<i>danh tiếng đó là thật hay chỉ là hư danh.</i>

00:01:38.848 --> 00:01:42.435 align:center
Hồi học cấp ba tớ cũng bị thế này,
cứ bị định kiến phủ đầu.

00:01:43.603 --> 00:01:46.898 align:center
Giờ tuy đã tốt nghiệp,
tôi vẫn chưa có định hướng làm gì tiếp.

00:01:46.981 --> 00:01:49.442 align:center
Con muốn làm gì thì cứ làm thỏa thích,
bố ủng hộ hết.

00:01:49.526 --> 00:01:51.986 align:center
Bố có chịu nếu con đăng hình
lên Feet Finder không?

00:01:54.572 --> 00:01:57.742 align:center
Đám bạn cũ sắp tái ngộ,
cảm giác như trở về nơi bắt đầu.

00:02:02.205 --> 00:02:03.081 align:center
Trời ơi.

00:02:04.207 --> 00:02:06.292 align:center
Ở Calabasas thì phải biết
tận hưởng cuộc sống.

00:02:11.256 --> 00:02:14.634 align:center
<i>Tôi mong chờ được gặp lại bạn cũ</i>
<i>và có nhiều người đẹp để ngắm.</i>

00:02:14.717 --> 00:02:15.844 align:center
Không biết sao nữa

00:02:15.927 --> 00:02:18.555 align:center
nhưng tôi có linh cảm
mọi chuyện sẽ rối ren lắm đây.

00:02:23.685 --> 00:02:26.688 align:center
BÃI BIỂN POINT DUME
MALIBU, CALIFORNIA

00:02:33.111 --> 00:02:35.738 align:center
- Ra biển lúc này là tuyệt nhất.
- Ừ.

00:02:35.822 --> 00:02:37.198 align:center
Ngay trước lễ hội Coachella!

00:02:37.282 --> 00:02:39.659 align:center
- Trời ơi, cậu sẽ đi đúng không?
- Ừ, 100%.

00:02:39.742 --> 00:02:41.578 align:center
- Lâu rồi không gặp cậu.
- Ừ.

00:02:41.661 --> 00:02:43.163 align:center
- Cậu vẫn khỏe chứ?
- Ừ.

00:02:43.246 --> 00:02:44.914 align:center
- Về tinh thần thì ổn.
- Ừ.

00:02:44.998 --> 00:02:47.500 align:center
- Là tín hiệu tốt đó. Mừng quá.
- Đúng đó.

00:02:47.584 --> 00:02:50.545 align:center
Nói thật là mấy tháng qua,
tớ thấy hơi chông chênh,

00:02:50.628 --> 00:02:53.214 align:center
vì tớ đang tìm một nơi để dọn đến sống,
mà không rõ…

00:02:53.298 --> 00:02:55.341 align:center
- Cậu muốn sống ở đâu?
- Chả biết nữa.

00:02:55.425 --> 00:02:58.261 align:center
Tớ đã cân nhắc quay lại Calabasas.
Trời ơi, tóc bay tứ tung.

00:02:58.344 --> 00:02:59.512 align:center
Quay lại thung lũng à?

00:02:59.596 --> 00:03:02.015 align:center
Ừ. Tớ biết mà.

00:03:02.098 --> 00:03:04.100 align:center
- Này, suy nghĩ táo bạo quá.
- Tớ biết.

00:03:04.184 --> 00:03:05.560 align:center
Tớ nhớ bố mẹ.

00:03:05.643 --> 00:03:07.645 align:center
- Nhớ bạn bè ở Calabasas…
- À.

00:03:07.729 --> 00:03:09.063 align:center
Chả biết, tớ thấy bồn chồn.

00:03:09.147 --> 00:03:11.566 align:center
Vì ở Calabasas cũng có vài kiểu người
tớ chẳng ưa.

00:03:11.649 --> 00:03:14.444 align:center
Nhất là những người
đã chơi với mình từ nhỏ.

00:03:14.527 --> 00:03:15.486 align:center
"Thời vịt con xấu xí".

00:03:15.570 --> 00:03:18.323 align:center
Ừ, thời còn là vịt con xấu xí
trước khi biến thành thiên nga.

00:03:18.823 --> 00:03:21.534 align:center
Trong toàn khối,
chắc tôi là đứa hướng nội nhất.

00:03:22.118 --> 00:03:24.204 align:center
HANG CHÓ SÓI TRUNG HỌC CALABASAS

00:03:25.663 --> 00:03:31.461 align:center
Không ai cho tôi cơ hội
gia nhập hội bạn của họ cả.

00:03:31.544 --> 00:03:34.172 align:center
Tới giờ, tôi vẫn thấy mình hơi nhút nhát.

00:03:34.255 --> 00:03:38.843 align:center
Dù trên mạng xã hội đâu đâu cũng thấy tôi,
tôi đăng ảnh bốn lần mỗi ngày mà.

00:03:38.927 --> 00:03:42.138 align:center
Nhưng tôi vẫn cảm thấy
nội tâm tôi rất nhút nhát.

00:03:42.680 --> 00:03:44.599 align:center
Nhưng giờ, khi đã tốt nghiệp,

00:03:44.682 --> 00:03:48.853 align:center
tôi chỉ mong
tìm được một nhóm bạn thực thụ

00:03:48.937 --> 00:03:51.856 align:center
và không phải mang cảm giác
như hồi học cấp ba.

00:03:51.940 --> 00:03:53.900 align:center
- Cấp ba thì tớ học online suốt.
- Ừ.

00:03:53.983 --> 00:03:55.235 align:center
Nên nó hơi khác một chút.

00:03:55.318 --> 00:03:57.403 align:center
- Một chút thôi à?
- Về mặt giao tiếp xã hội…

00:03:57.487 --> 00:03:58.988 align:center
Tớ cũng y chang cậu.

00:03:59.072 --> 00:04:01.699 align:center
Chẳng nói chuyện với ai.
Đi với ai, tớ cũng là đứa lập dị.

00:04:01.783 --> 00:04:03.952 align:center
Tớ cao hơn đám bạn, đến 1,8m, quá nổi bật.

00:04:04.035 --> 00:04:05.578 align:center
Thời cấp ba, tớ cũng khổ lắm.

00:04:05.662 --> 00:04:08.498 align:center
Tớ chỉ cảm thấy bọn con gái rất khó chơi.

00:04:08.581 --> 00:04:11.209 align:center
- Có khi họ thấy hình cậu trên mạng…
- Thôi đi!

00:04:11.292 --> 00:04:13.920 align:center
- Nên chắc cả bọn nhốn nháo cả lên nhỉ?
- Thì cũng…

00:04:15.088 --> 00:04:17.382 align:center
Tình bạn tôi có với Suede rất đặc biệt

00:04:17.465 --> 00:04:20.843 align:center
vì có lẽ cậu ấy là
một trong những influencer hiếm hoi

00:04:20.927 --> 00:04:24.013 align:center
mà tôi có thể xây dựng
được kết nối đích thực,

00:04:24.097 --> 00:04:26.182 align:center
và bọn tôi là bạn tốt ngoài đời.

00:04:26.266 --> 00:04:28.768 align:center
Nếu TikTok, Instagram và YouTube
bị xóa hết,

00:04:28.851 --> 00:04:32.188 align:center
tôi chắc chắn
hai đứa tôi vẫn chơi thân với nhau.

00:04:32.272 --> 00:04:34.941 align:center
Cũng vui đấy. Mình có thể hẹn nhau
đi xem vài căn.

00:04:35.024 --> 00:04:36.484 align:center
Ừ. Dĩ nhiên rồi.

00:04:36.567 --> 00:04:41.030 align:center
- Chào! Trời ơi, gặp nhau vui quá xá.
- Lâu lắm rồi! Ôi trời!

00:04:41.114 --> 00:04:43.658 align:center
Chào người đẹp, khỏe không hả?

00:04:43.741 --> 00:04:46.577 align:center
- Cảm ơn đã ghé. Trông vẫn khỏe re.
- Phải ghé chứ. Thật luôn.

00:04:46.661 --> 00:04:49.372 align:center
- Tớ có đem sinh tố, mà bị đổ hết rồi.
- Không sao.

00:04:49.455 --> 00:04:51.582 align:center
Còn có một ly thôi, uống chung ly này nha.

00:04:51.666 --> 00:04:53.876 align:center
Ừ, uống chung một ly sinh tố có sao đâu.

00:04:53.960 --> 00:04:55.795 align:center
- Ừ. Lâu lắm rồi.
- Đúng vậy.

00:04:55.878 --> 00:04:57.505 align:center
Lần cuối mình gặp nhau là khi nào?

00:04:58.548 --> 00:04:59.424 align:center
Hồi cấp ba à?

00:04:59.507 --> 00:05:01.342 align:center
- Khó tin, mà đúng đấy.
- Sao được?

00:05:01.426 --> 00:05:05.430 align:center
Trong khi hồi đó toàn đi bơi chung,
ngày nào cũng đi với nhau…

00:05:05.513 --> 00:05:07.598 align:center
Tốt nghiệp xong,
cậu có gặp lại đám bạn không?

00:05:07.682 --> 00:05:11.269 align:center
Không hẳn. Tớ tự cắt đứt liên lạc
với nhiều người.

00:05:11.352 --> 00:05:12.645 align:center
- Tớ hiểu cho cậu.
- Ừ.

00:05:12.729 --> 00:05:16.357 align:center
Tớ có ghé The Commons,
tình cờ gặp vài người, và kiểu: "Khoan…"

00:05:16.441 --> 00:05:19.569 align:center
- Rồi sao?
- "Đây sẽ là cuộc sống của mình".

00:05:19.652 --> 00:05:21.529 align:center
Cảm giác như quay lại quá khứ nhỉ?

00:05:21.612 --> 00:05:23.865 align:center
- Cũng có. Tớ cũng sợ vậy.
- Cũng khó đấy.

00:05:23.948 --> 00:05:25.742 align:center
- Tớ muốn hòa nhã với mọi người.
- Ừ.

00:05:25.825 --> 00:05:28.953 align:center
Tớ chưa bao giờ muốn để lại ấn tượng xấu
hay thù ghét ai cả.

00:05:29.037 --> 00:05:31.581 align:center
Chỉ là tính tớ vốn không dễ gần thôi.

00:05:31.664 --> 00:05:35.043 align:center
Có thể nói, Calabasas
là lò luyện cam go nhất

00:05:35.126 --> 00:05:37.545 align:center
cho quá trình trưởng thành
của một cô gái trẻ non nớt.

00:05:38.129 --> 00:05:43.092 align:center
Nó là một thành phố rất trọng hình thức
nhưng nó cũng khiến tôi mạnh mẽ hơn.

00:05:43.176 --> 00:05:46.846 align:center
Tôi nghĩ giờ tôi rất tự tin vào bản thân
vì tôi buộc phải thế,

00:05:46.929 --> 00:05:48.598 align:center
không thì sẽ bị ăn tươi nuốt sống.

00:05:48.681 --> 00:05:51.225 align:center
Ở Calabasas, cảm giác
mọi người đàm tiếu về nhau miết.

00:05:51.309 --> 00:05:54.270 align:center
Tớ cứ nghe đủ chuyện trên trời dưới đất,
và có khi

00:05:54.354 --> 00:05:55.980 align:center
tớ nghĩ Jemma sẽ không làm vậy.

00:05:56.064 --> 00:05:57.815 align:center
Ừ, cậu nghe ngóng được gì?

00:05:57.899 --> 00:06:01.444 align:center
Dylan là người đi tung tin,
và toàn là chuyện chẳng hay ho gì cả.

00:06:01.527 --> 00:06:02.779 align:center
Nói đi. Không sao đâu.

00:06:02.862 --> 00:06:04.947 align:center
Tớ hứa, anh ấy nói gì là quyền của anh ấy.

00:06:05.031 --> 00:06:07.075 align:center
Ừ, anh ấy nói: "Ôi, Mary Đẫm Máu".

00:06:07.700 --> 00:06:10.036 align:center
Khoan, là sao. Mary Đẫm Máu là gì?

00:06:10.119 --> 00:06:12.246 align:center
- Lần đầu của tớ là với anh ấy.
- À.

00:06:12.330 --> 00:06:15.875 align:center
Dĩ nhiên, vì là lần đầu,
nên tớ bị chảy máu.

00:06:15.958 --> 00:06:16.834 align:center
Rồi.

00:06:16.918 --> 00:06:21.089 align:center
Ngày hôm sau, tớ vào trường
thì ai cũng biết cả.

00:06:21.172 --> 00:06:22.215 align:center
Thật kinh khủng.

00:06:22.298 --> 00:06:23.591 align:center
Tớ cũng hơi tổn thương.

00:06:23.674 --> 00:06:25.760 align:center
Dylan là bạn trai duy nhất của cậu
suốt cấp ba?

00:06:25.843 --> 00:06:26.761 align:center
- Ừ.
- Hiểu rồi.

00:06:26.844 --> 00:06:29.764 align:center
Mà tớ mới gặp lại anh ấy gần đây.
Bọn tớ cũng hôn hít chút đỉnh.

00:06:30.848 --> 00:06:33.393 align:center
- Không hay rồi.
- Ừ, không hề.

00:06:33.476 --> 00:06:35.603 align:center
- Đợi đã, hai người vẫn cặp nhau à?
- Không.

00:06:35.686 --> 00:06:37.230 align:center
- Không.
- Tớ tưởng là còn.

00:06:37.313 --> 00:06:40.400 align:center
Mối quan hệ đó không ổn cho lắm.

00:06:40.483 --> 00:06:43.361 align:center
- Thế sao cậu còn quay lại?
- Tớ bị điên mà.

00:06:43.444 --> 00:06:46.072 align:center
- Tớ bị ngáo mà. Kiểu như…
- Nhỏ này!

00:06:46.155 --> 00:06:47.198 align:center
Anh ấy cũng đâu có vừa.

00:06:47.281 --> 00:06:51.035 align:center
Còn nói: "Anh cạn tình với em rồi.
Em chả là gì. Em thật kinh tởm".

00:06:51.119 --> 00:06:52.161 align:center
- "Kinh tởm"?
- Đủ thứ…

00:06:52.245 --> 00:06:54.247 align:center
- Cậu không đáng bị thế.
- Cảm ơn.

00:06:54.330 --> 00:06:56.958 align:center
- Tớ hy vọng từ đây trở đi…
- Cảm ơn cậu nhé.

00:06:57.041 --> 00:06:58.709 align:center
- Cậu rút được kinh nghiệm.
- Ừ.

00:06:58.793 --> 00:07:02.797 align:center
Cậu còn biết ai về nữa không?
Có biết Emma Medrano là ai không?

00:07:02.880 --> 00:07:03.965 align:center
Học cùng khối với tớ.

00:07:04.048 --> 00:07:08.010 align:center
- Hai người là bạn à?
- Không hề. Tớ…

00:07:08.094 --> 00:07:09.929 align:center
- Khoan đã, sao vậy?
- Không có ý gì đâu.

00:07:10.012 --> 00:07:11.806 align:center
Nhỏ đó nghe nói bị cuồng trai.

00:07:11.889 --> 00:07:15.309 align:center
Hình như đã ngủ với rất nhiều anh,
kể cả bạn trai người ta.

00:07:15.393 --> 00:07:17.395 align:center
- Trong đó có Dylan.
- Ôi, không.

00:07:17.478 --> 00:07:19.021 align:center
Dylan cũng lăng nhăng mà…

00:07:19.105 --> 00:07:21.524 align:center
- Ngoài cái đó ra thì tính nhỏ đó thế nào?
- Thì…

00:07:21.607 --> 00:07:22.984 align:center
Tớ nghĩ bọn con gái ghét tớ,

00:07:23.067 --> 00:07:26.821 align:center
nên họ cố tình vờn anh ta
để thấy bản thân có giá hơn.

00:07:26.904 --> 00:07:28.531 align:center
- Sao kì vậy?
- Hiểu ý tớ chứ?

00:07:28.614 --> 00:07:30.116 align:center
Như một kiểu cạnh tranh.

00:07:30.199 --> 00:07:34.287 align:center
Ừ, kiểu như: "Vì cô mê anh đó
nên tôi sẽ cướp anh ấy từ tay cô".

00:07:34.370 --> 00:07:35.371 align:center
Thảm hại thật.

00:07:35.455 --> 00:07:38.374 align:center
Cậu không đáng bị đối xử như vậy.
Tớ mà gặp anh ấy…

00:07:38.458 --> 00:07:41.919 align:center
- Đừng để Suede thấy anh ta.
- Thế nào cũng choảng nhau.

00:07:42.003 --> 00:07:44.130 align:center
Tớ cảnh báo trước, anh ta đểu lắm.

00:07:44.213 --> 00:07:47.758 align:center
Nếu cậu cứ lảng vảng ở nhà anh ta
thì tớ chả bảo vệ cậu được đâu. Hiểu chứ?

00:07:47.842 --> 00:07:50.094 align:center
- Nếu tớ phải chửi anh ta vì cậu…
- Tớ biết.

00:07:50.178 --> 00:07:52.263 align:center
Thì cậu phải quyết tâm tới cùng.
Quyết tâm đi.

00:07:52.346 --> 00:07:53.306 align:center
Tớ biết.

00:07:53.389 --> 00:07:58.436 align:center
Tớ biết chứ, nhưng vì ai cũng quay lại đó,
và tớ muốn gặp mọi người.

00:07:58.519 --> 00:07:59.937 align:center
Chính xác. Rủ mọi người đi.

00:08:00.021 --> 00:08:01.314 align:center
Lên kế hoạch gì đó.

00:08:01.397 --> 00:08:03.816 align:center
Cuối tuần này cũng được.
Bố mẹ tớ vắng nhà.

00:08:03.900 --> 00:08:06.694 align:center
- Hai người tính nhanh quá.
- Mà chịu không?

00:08:07.904 --> 00:08:09.113 align:center
Cậu có mời Dylan không?

00:08:09.197 --> 00:08:10.948 align:center
Không chắc sẽ thế nào.

00:08:16.746 --> 00:08:20.833 align:center
Nếu anh ấy xuất hiện,
một là bọn tôi lại ngả vào vòng tay nhau.

00:08:24.003 --> 00:08:26.088 align:center
Cũng có thể là sẽ ghét nhau ra mặt.

00:08:32.970 --> 00:08:37.391 align:center
Mọi người gặp lại nhau sau rất lâu
thì chắc cũng hơi căng.

00:08:37.475 --> 00:08:39.519 align:center
- Ai cũng hồi hộp.
- Rõ rồi.

00:08:39.602 --> 00:08:41.812 align:center
Tôi đã chứng kiến đủ cảnh tiêu cực.

00:08:41.896 --> 00:08:44.106 align:center
Chẳng ai nghĩ bọn con gái Calabasas

00:08:44.190 --> 00:08:47.109 align:center
có thể đánh nhau một trận ra trò
chứ chẳng đùa.

00:08:47.693 --> 00:08:48.528 align:center
Tớ thấy hồi hộp.

00:08:48.611 --> 00:08:50.029 align:center
Ừ, nếu anh ấy xuất hiện,

00:08:50.112 --> 00:08:52.740 align:center
chắc chắn sẽ có nhiều cảm xúc lẫn lộn.

00:09:09.757 --> 00:09:11.884 align:center
CHẲNG PHẢI VĨNH BIỆT
CHỈ LÀ TẠM BIỆT

00:09:27.984 --> 00:09:31.696 align:center
NHÀ CỦA EMMA
CALABASAS, CALIFORNIA

00:09:57.221 --> 00:09:58.306 align:center
- Chào anh.
- Khỏe chứ?

00:09:58.389 --> 00:09:59.223 align:center
Khỏe. Còn anh?

00:09:59.307 --> 00:10:01.392 align:center
- Gặp lại vui nè.
- Em cũng vậy.

00:10:01.475 --> 00:10:03.728 align:center
- Đường đi thế nào?
- Không quá tệ.

00:10:03.811 --> 00:10:05.730 align:center
- Anh định xuống hồ bơi chứ?
- Dĩ nhiên.

00:10:05.813 --> 00:10:07.815 align:center
- Nhà đẹp quá.
- Cảm ơn nhé.

00:10:07.898 --> 00:10:10.651 align:center
Phải khẳng định là nhà Medranos
là di sản của Calabasas.

00:10:11.444 --> 00:10:14.697 align:center
Gia đình tôi ở đây trước cả nhà Kardashian
và muốn giữ vị thế đó.

00:10:14.780 --> 00:10:17.742 align:center
Ông tôi đến Calabasas vào những năm 80.

00:10:17.825 --> 00:10:20.828 align:center
Ông cứ bảo đi đâu
nhà Kardashian cũng bám theo không rời.

00:10:20.911 --> 00:10:23.497 align:center
"Ông là bộ mặt của Calabasas,
không phải nhà đó".

00:10:23.581 --> 00:10:25.708 align:center
Những người đã ở đây từ lâu

00:10:25.791 --> 00:10:28.002 align:center
sẽ có cái nhìn về Calabasas hoàn toàn khác

00:10:28.085 --> 00:10:30.963 align:center
với những người mới đến.

00:10:31.047 --> 00:10:33.966 align:center
Anh sẵn sàng vào trang trại,
còn em sẵn sàng xuống hồ bơi.

00:10:34.050 --> 00:10:36.385 align:center
- Trang trại thì lúc nào cũng sẵn sàng.
- Thế à?

00:10:36.969 --> 00:10:38.888 align:center
Khoan, anh cưỡi ngựa hay bò?

00:10:39.680 --> 00:10:41.891 align:center
Cả hai. Mỗi thứ thử một chút.

00:10:41.974 --> 00:10:43.017 align:center
Tốt nghiệp cấp ba xong,

00:10:43.100 --> 00:10:45.478 align:center
tôi đi làm ở một trang trại ở tận Malibu.

00:10:46.437 --> 00:10:49.148 align:center
Đầu tiên và quan trọng nhất,
phải có đôi ủng để mang đã.

00:10:49.231 --> 00:10:51.651 align:center
Trông đẹp chưa này. Da thật đấy.

00:10:51.734 --> 00:10:53.152 align:center
Quan trọng nhất vẫn là…

00:10:55.738 --> 00:10:57.406 align:center
Ồ, không có bao cao su trong này.

00:10:58.115 --> 00:11:00.284 align:center
Tới lúc nhào vô rồi mới quyết mà.

00:11:00.368 --> 00:11:02.411 align:center
- Anh thay đồ hay là…
- Em có phòng tắm không?

00:11:02.495 --> 00:11:05.206 align:center
- Ừ. Rẽ trái, qua hai cánh cửa.
- Cảm ơn.

00:11:05.790 --> 00:11:09.919 align:center
Emma và tôi biết nhau hồi cấp ba.
Tôi cũng qua lại với cô ấy vài lần.

00:11:10.002 --> 00:11:11.003 align:center
Không ràng buộc gì.

00:11:11.087 --> 00:11:12.630 align:center
Đúng kiểu con gái tôi thích.

00:11:12.713 --> 00:11:17.134 align:center
Nếu anh nhúng chân vào trước,
thì cũng không lạnh lắm.

00:11:17.218 --> 00:11:18.052 align:center
Để anh xem nào.

00:11:20.680 --> 00:11:22.682 align:center
Anh đáng ghét quá, Dylan!

00:11:25.017 --> 00:11:28.771 align:center
Ba điều tôi thích nhất về Emma là
cô ấy rất nóng bỏng.

00:11:28.854 --> 00:11:30.481 align:center
Ngoại hình rất ưa nhìn.

00:11:30.564 --> 00:11:33.526 align:center
Hai đứa đều có những drama riêng,
có thể hiểu cho nhau.

00:11:33.609 --> 00:11:34.860 align:center
Vậy thì hợp quá còn gì.

00:11:36.070 --> 00:11:37.071 align:center
Tiệc đó khi nào nhỉ?

00:11:37.154 --> 00:11:38.489 align:center
Thứ Sáu tuần này đó.

00:11:38.572 --> 00:11:43.452 align:center
Em định tặng Jemma một chai rượu,

00:11:43.536 --> 00:11:46.872 align:center
kiểu như quà làm lành
và cũng là để tặng chủ nhà.

00:11:46.956 --> 00:11:48.040 align:center
Làm lành gì nữa?

00:11:48.124 --> 00:11:49.959 align:center
- Cũng vì…
- Em và Jemma có xích mích gì?

00:11:50.042 --> 00:11:53.921 align:center
Cậu ấy bảo là
anh và em đã tòm tem với nhau

00:11:54.004 --> 00:11:55.756 align:center
trong lúc anh đang quen cậu ấy.

00:11:55.840 --> 00:11:58.676 align:center
Nên là… em chẳng biết nữa.

00:11:58.759 --> 00:12:00.010 align:center
Bọn anh chả chính thức đâu.

00:12:00.094 --> 00:12:02.972 align:center
Không, nhưng anh là người nói với cậu ấy
hai đứa mình tòm tem.

00:12:03.055 --> 00:12:05.683 align:center
Ừ, cả nửa trường đều biết mình làm vậy mà.

00:12:05.766 --> 00:12:06.767 align:center
Làm gì có.

00:12:07.351 --> 00:12:09.603 align:center
- Nhưng giờ mình đang ở đây rồi.
- Ừ.

00:12:10.187 --> 00:12:11.647 align:center
- Lạnh thật đấy.
- Lạnh quá.

00:12:11.731 --> 00:12:14.567 align:center
- Phải đứng gần nhau hơn.
- Anh phải giữ ấm cho em.

00:12:14.650 --> 00:12:16.193 align:center
- Anh biết.
- Chúa ơi.

00:12:16.986 --> 00:12:18.487 align:center
- Lạnh quá.
- Lạnh thật.

00:12:18.571 --> 00:12:20.114 align:center
- Nói là em lạnh đi.
- Em rất lạnh.

00:12:20.197 --> 00:12:21.699 align:center
Tốt. Tốt lắm.

00:12:44.054 --> 00:12:45.514 align:center
Ừ, giữ ấm cho anh đi.

00:12:46.766 --> 00:12:48.642 align:center
Lẽ ra anh phải giữ ấm cho em chứ?

00:12:48.726 --> 00:12:50.686 align:center
Chạm vào anh đi. Như chim cánh cụt ấy.

00:12:52.188 --> 00:12:58.569 align:center
Có vẻ như làm ở nông trại và cưỡi ngựa
đã giúp anh trưởng thành hơn.

00:12:58.652 --> 00:13:02.490 align:center
- Anh hành xử hơi khác.
- Nó giống như một kiểu chữa lành.

00:13:02.573 --> 00:13:04.033 align:center
Anh thử sức với môn cưỡi ngựa…

00:13:04.116 --> 00:13:06.660 align:center
- Tránh xa cuộc sống thành thị một chút.
- Ừ.

00:13:06.744 --> 00:13:08.788 align:center
Cho mình một góc nhìn khác về cuộc sống.

00:13:08.871 --> 00:13:11.707 align:center
Phải quan tâm đến những thứ khác
ngoài bản thân.

00:13:11.791 --> 00:13:15.044 align:center
Không phải ai cũng đủ may mắn
để trải qua hành trình trưởng thành đó,

00:13:15.127 --> 00:13:17.838 align:center
được thay đổi và tìm kiếm niềm đam mê.

00:13:17.922 --> 00:13:20.883 align:center
Nhất là khi xuất thân từ hoàn cảnh…

00:13:21.509 --> 00:13:26.055 align:center
Ừ, hồi trước tính anh bốc đồng lắm.

00:13:26.931 --> 00:13:31.727 align:center
Anh đã dùng một số chất này kia
dù biết là không nên.

00:13:31.811 --> 00:13:36.273 align:center
- Ừ, giờ anh cai được rồi, phải không?
- Ừ, và anh thấy biết ơn vì điều đó.

00:13:36.774 --> 00:13:39.360 align:center
Lúc tôi quyết tâm cai nghiện là khi…

00:13:40.945 --> 00:13:43.948 align:center
tôi nhận ra chỉ có nỗ lực hết sức
thì mới thành công được.

00:13:44.031 --> 00:13:49.453 align:center
Cứ bị bắt giam, đánh nhau,
thức dậy trong cơn miên man,

00:13:49.537 --> 00:13:50.830 align:center
đánh mất nhiều thứ,

00:13:50.913 --> 00:13:54.834 align:center
làm tổn thương nhiều người,
rồi trộm cắp, kiểu vậy.

00:13:55.668 --> 00:13:56.585 align:center
Lúc đó căng thật.

00:13:56.669 --> 00:13:58.921 align:center
- Không hề dễ dàng.
- Em hiểu.

00:13:59.004 --> 00:14:00.965 align:center
Em đoán cũng do mình đã lớn hơn một chút,

00:14:01.048 --> 00:14:04.677 align:center
nhưng không phải ai cũng đủ may mắn
để có được tiến trình như thế.

00:14:04.760 --> 00:14:07.137 align:center
Em đoán những người bị tổn thương
sẽ nhận ra nhau.

00:14:07.221 --> 00:14:12.685 align:center
Bố mẹ cả hai đứa chưa bao giờ
dành thời gian suy nghĩ

00:14:12.768 --> 00:14:16.105 align:center
lý do tôi và Dylan
đều có biểu hiện tương tự nhau hồi cấp ba:

00:14:16.188 --> 00:14:20.359 align:center
Làm đủ trò mèo ở trường,
lăng nhăng với đủ người

00:14:20.442 --> 00:14:23.821 align:center
trong khi chỉ mới học trung học,
và cho rằng điều đó là bình thường.

00:14:23.904 --> 00:14:26.240 align:center
Nhưng tôi tin rằng, trong thâm tâm,

00:14:26.323 --> 00:14:27.992 align:center
cả hai đều mạnh mẽ và tốt tính,

00:14:28.075 --> 00:14:30.160 align:center
chắc chắn sau khi đã qua hết sóng gió

00:14:30.244 --> 00:14:32.580 align:center
thì kiểu gì cũng sẽ hái quả ngọt.

00:14:33.706 --> 00:14:37.418 align:center
Mình chỉ biết tiến lên phía trước thôi.
Anh tâm niệm như thế.

00:14:38.127 --> 00:14:40.212 align:center
Dù tôi đã cai hết,
đừng nghĩ tôi nhàm chán.

00:14:40.296 --> 00:14:43.382 align:center
Khẳng định lần nữa.
Tôi vẫn là dân chơi thứ thiệt.

00:14:43.966 --> 00:14:45.009 align:center
Em mừng vì mình…

00:14:45.926 --> 00:14:47.303 align:center
đã trưởng thành hơn một chút.

00:14:47.386 --> 00:14:49.972 align:center
Mình đến với nhau
vì không muốn ràng buộc tình cảm…

00:14:50.055 --> 00:14:52.641 align:center
- Nhưng mình vẫn…
- Tương tác rất ổn mà.

00:14:52.725 --> 00:14:54.977 align:center
- Không phải ai làm cũng được.
- Ừ.

00:14:55.060 --> 00:15:00.441 align:center
Người như Jemma thì sẽ không chịu nổi đâu.

00:15:00.524 --> 00:15:03.903 align:center
- Mai là lần đầu gặp nhau sau rất lâu à?
- Lâu rồi, ừ.

00:15:04.695 --> 00:15:08.657 align:center
Và nếu cô ấy thấy anh mồi chài em
thì sẽ bất mãn đấy.

00:15:08.741 --> 00:15:09.575 align:center
Ừ.

00:15:09.658 --> 00:15:13.495 align:center
Nếu là anh, anh sẽ giữ thái độ bình tĩnh,
mang quà đến, chào hỏi đàng hoàng.

00:15:13.579 --> 00:15:15.623 align:center
- Ừ.
- Vậy là quá dễ thương rồi.

00:15:15.706 --> 00:15:19.668 align:center
- Đừng cho cô ấy lý do để phát điên.
- Được rồi.

00:15:19.752 --> 00:15:21.587 align:center
- Anh sẽ hỗ trợ em.
- Cảm ơn anh.

00:15:21.670 --> 00:15:22.922 align:center
Để anh rước em.

00:15:23.005 --> 00:15:24.006 align:center
Được.

00:15:24.590 --> 00:15:26.425 align:center
Đâu phải cứ đi chung là một cặp nhỉ?

00:15:27.551 --> 00:15:30.721 align:center
- Muốn gọi thế nào cũng được.
- Thôi, chỉ đi cùng nhau thôi.

00:15:30.804 --> 00:15:31.847 align:center
- Cùng nhau.
- Ừ.

00:15:31.931 --> 00:15:32.848 align:center
- Vậy đi.
- Vậy đi.

00:15:32.932 --> 00:15:33.849 align:center
Nhất trí nhé.

00:16:09.468 --> 00:16:11.595 align:center
Ôi chao, hôm nay trời đẹp quá.

00:16:11.679 --> 00:16:13.514 align:center
Khi nào bọn con trai mới đến?

00:16:13.597 --> 00:16:15.641 align:center
Lúc nào chả đến trễ,
thành thương hiệu luôn.

00:16:17.559 --> 00:16:20.020 align:center
Cho tôi một ly matcha latte đá cỡ lớn nhé?

00:16:20.104 --> 00:16:22.106 align:center
Dùng sữa hạnh nhân nhé.

00:16:22.189 --> 00:16:24.942 align:center
Cho tôi một ly siro maple muối nhé.
Cảm ơn.

00:16:25.025 --> 00:16:27.861 align:center
- Có thì chúng tôi sẽ gọi tên ạ.
- Cảm ơn.

00:16:34.410 --> 00:16:36.203 align:center
Có vẻ cả đám đều quay lại đây.

00:16:36.286 --> 00:16:39.373 align:center
- Hình như chưa ai có bạn gái…
- Mùa hè này loạn hết cả.

00:16:39.456 --> 00:16:42.584 align:center
Ừ, quanh mình,
tớ thấy không có nhiều cặp đôi lắm.

00:16:42.668 --> 00:16:45.963 align:center
Hoặc ít nhất là những anh chàng
mà cậu hay gặp gỡ.

00:16:46.755 --> 00:16:48.799 align:center
- Đúng không?
- Ừ, tớ không… Ừ.

00:16:48.882 --> 00:16:50.551 align:center
Kimora có gu của riêng mình đấy.

00:16:50.634 --> 00:16:52.094 align:center
Đúng là Kimora có gu riêng thật,

00:16:52.177 --> 00:16:54.388 align:center
nhưng anh nào trông cũng khác anh nấy.

00:16:54.471 --> 00:16:56.974 align:center
- Nhưng lại cùng một kiểu.
- Chuẩn. Nhưng gu cậu ấy vậy.

00:16:57.474 --> 00:16:59.727 align:center
- Vậy…
- Tớ phải xem lại tóc.

00:16:59.810 --> 00:17:02.563 align:center
Các cậu gặp Hercy và Preston
lần cuối là hồi nào?

00:17:03.147 --> 00:17:04.898 align:center
Chắc phải vài năm rồi nhỉ?

00:17:04.982 --> 00:17:08.235 align:center
Vài năm đấy,
mà đã có lúc anh ấy nhắn tin cho tớ.

00:17:09.236 --> 00:17:10.112 align:center
"Cần em".

00:17:10.195 --> 00:17:11.155 align:center
"Cần em"?

00:17:11.238 --> 00:17:12.489 align:center
Tớ im luôn.

00:17:12.573 --> 00:17:14.450 align:center
- In hoa hết à?
- "Cần em", in hoa hết.

00:17:14.533 --> 00:17:16.118 align:center
- Khoan, sao lại thế?
- Bị rồ ấy mà.

00:17:16.201 --> 00:17:18.537 align:center
Xin lỗi, nhưng nói thật,
làm vậy là hèn quá.

00:17:18.620 --> 00:17:22.416 align:center
Với tư cách là em gái kết nghĩa của Hercy,
tớ sẽ kiểu: "Anh bị gì vậy?"

00:17:22.499 --> 00:17:24.293 align:center
- Anh nào chả vậy.
- Để tớ kiểm định cho.

00:17:24.376 --> 00:17:25.961 align:center
- Đồ uống xong rồi.
- Để tớ đi lấy.

00:17:26.045 --> 00:17:27.296 align:center
- Ừ.
- Lấy nước thôi.

00:17:27.379 --> 00:17:29.590 align:center
Chuyện giữa tôi và Hercy

00:17:29.673 --> 00:17:33.719 align:center
là chúng tôi đã tâm sự qua lại nhiều lần
từ hồi tôi 15, 16 tuổi.

00:17:33.802 --> 00:17:37.347 align:center
Sau khi chia tay,
anh ấy bắt đầu hẹn hò với bạn tôi.

00:17:37.431 --> 00:17:39.683 align:center
Tôi với cô bạn đó cạch mặt nhau từ đó.

00:17:39.767 --> 00:17:42.311 align:center
Cứ là phụ nữ trên đời này thì không ai

00:17:42.394 --> 00:17:45.481 align:center
thoát khỏi tay anh ấy,
hết nhắn tin lại đến tán tỉnh ngoài đời,

00:17:45.564 --> 00:17:47.191 align:center
lại còn xài mấy chiêu cũ rích.

00:17:47.274 --> 00:17:49.735 align:center
- Ừ, mình phải nói rõ vụ này.
- Ừ.

00:17:51.945 --> 00:17:55.783 align:center
Cậu biết bọn con trai mà,
lỡ anh ấy kiểu: "Ủa, mình hẹn hò bao giờ?"

00:17:55.866 --> 00:17:59.995 align:center
- Đây, anh ấy nhắn: "Em nhớ ảnh này chứ?"
- Ôi trời, thôi đi.

00:18:00.079 --> 00:18:02.414 align:center
- Sao lại gửi cái này?
- Chụp trước tủ đồ phòng gym.

00:18:02.498 --> 00:18:05.542 align:center
- Thôi rồi.
- Tớ kiểu: "Bọn em phải đến phòng tập".

00:18:05.626 --> 00:18:08.504 align:center
Tớ thấy lạ lắm,
vì đàn ông ai cũng làm thế.

00:18:08.587 --> 00:18:11.298 align:center
- Lúc nào cũng thế.
- Họ nghĩ mình không nói chuyện à?

00:18:11.381 --> 00:18:13.342 align:center
- Riết rồi quen.
- Anh ấy cứ vậy suốt.

00:18:13.425 --> 00:18:16.720 align:center
- Khi tớ 15, 16 tuổi.
- Tớ nhớ mà.

00:18:16.804 --> 00:18:18.263 align:center
Bọn tớ nhắn tin qua lại này kia.

00:18:18.347 --> 00:18:21.266 align:center
Anh ấy gần như là người đầu tiên
tớ nhắn tin cưa cẩm.

00:18:21.350 --> 00:18:24.061 align:center
Và dĩ nhiên là tớ đã chọn
một cậu bé Calabasas ngốc nghếch.

00:18:24.144 --> 00:18:25.771 align:center
Sao mà nhiều drama quá vậy?

00:18:25.854 --> 00:18:27.856 align:center
Khoan, tớ sẽ cá vụ này.

00:18:27.940 --> 00:18:31.819 align:center
Hai người họ sẽ bước vào đây,
mặc đồ đen và đeo kính mát.

00:18:31.902 --> 00:18:32.778 align:center
Ừ, đúng đấy.

00:18:32.861 --> 00:18:35.697 align:center
- Chắc luôn, cứ nghĩ mình bảnh tỏn.
- Ừ, thể hiện lắm.

00:18:49.336 --> 00:18:50.796 align:center
Xem hội chị em kìa.

00:18:51.296 --> 00:18:52.840 align:center
Xem ai tới rồi này.

00:18:52.923 --> 00:18:56.343 align:center
- Thấy chưa, đồ đen và kính râm.
- Bọn con trai mặc đồ đen.

00:18:56.426 --> 00:18:58.053 align:center
- Lâu rồi không gặp.
- Jodie.

00:18:58.137 --> 00:19:00.430 align:center
- Xin chào.
- Preston, khỏe không? Em ổn.

00:19:00.514 --> 00:19:01.515 align:center
Gặp nhau vui quá.

00:19:01.598 --> 00:19:02.933 align:center
- Kimora.
- Chào.

00:19:03.016 --> 00:19:04.017 align:center
- Emilie.
- Khỏe chứ?

00:19:04.101 --> 00:19:04.977 align:center
Khỏe, anh thì sao?

00:19:05.060 --> 00:19:07.020 align:center
- Chào.
- Để anh ngồi cạnh em.

00:19:08.856 --> 00:19:10.607 align:center
- Có gì mới không?
- Có gì mới à?

00:19:10.691 --> 00:19:12.985 align:center
- Hercy, chưa gì đã tọc mạch rồi.
- Làm liền.

00:19:13.068 --> 00:19:15.279 align:center
- Chưa ngồi nóng đít nữa.
- Chào, khỏe không?

00:19:15.362 --> 00:19:17.281 align:center
- Xin chào.
- Hỏi thăm thôi mà.

00:19:17.865 --> 00:19:19.825 align:center
- Trông em xinh đấy.
- Ừ, đang hít drama.

00:19:19.908 --> 00:19:22.161 align:center
- Ừ, cậu ấy xinh mà, nhưng cảm ơn nhé.
- Ừ.

00:19:22.244 --> 00:19:25.414 align:center
- Nhìn là biết em vẫn ổn.
- Rất tuyệt luôn.

00:19:25.497 --> 00:19:26.957 align:center
Thế thì tốt quá.

00:19:27.040 --> 00:19:29.626 align:center
- Cảm giác về nhà thế nào?
- Vui phết.

00:19:29.710 --> 00:19:33.630 align:center
Hercy, em cảm giác anh sẽ không đi làm.
Không chê bai gì nhé.

00:19:33.714 --> 00:19:36.884 align:center
Không, nhưng cảm giác
anh sẽ là kiểu dân Calabasas rảnh rang,

00:19:36.967 --> 00:19:38.635 align:center
cứ đi vòng quanh giao lưu các kiểu…

00:19:38.719 --> 00:19:42.306 align:center
Chết tiệt, em thấy…
Bóng rổ là công việc của anh đấy.

00:19:42.389 --> 00:19:45.601 align:center
Anh không được ngồi chơi xơi nước đâu.
Bố anh nghiêm lắm.

00:19:45.684 --> 00:19:47.686 align:center
Con phải quyết định

00:19:47.769 --> 00:19:50.397 align:center
là muốn kinh doanh
hay theo đuổi môn bóng rổ.

00:19:50.480 --> 00:19:53.609 align:center
- Bố biết nó khó mà.
- Ừ, bố nằm gai nếm mật rồi con.

00:19:53.692 --> 00:19:56.570 align:center
Bố hoạt động trong ngành nhạc rap mà,
tưởng tượng mà xem.

00:19:56.653 --> 00:19:58.071 align:center
Tôi chỉ noi gương những người

00:19:58.155 --> 00:20:00.991 align:center
có cuộc sống mà tôi nể trọng
và cứ thế làm theo.

00:20:01.074 --> 00:20:03.827 align:center
Mỗi sáng thức dậy,
tôi tự nhủ mình phải cày thôi.

00:20:03.911 --> 00:20:06.872 align:center
Muốn ăn thì phải lăn vào bếp.
Tôi luôn tự nhủ như thế.

00:20:06.955 --> 00:20:09.499 align:center
Không làm thì không có ăn.
Tôi to cao nên ăn nhiều nữa.

00:20:10.167 --> 00:20:11.376 align:center
Đấy, chả biết nữa.

00:20:11.460 --> 00:20:15.047 align:center
Anh đã cố hết sức
để rời khỏi đây. Anh nói với Hercy…

00:20:15.130 --> 00:20:16.715 align:center
Anh sẽ không bao giờ bỏ Calabasas.

00:20:16.798 --> 00:20:17.925 align:center
Nói thì làm đi.

00:20:18.008 --> 00:20:22.137 align:center
Anh đã thử Bel Air, rồi Miami.
Nhưng vẫn bị kéo về đây.

00:20:22.221 --> 00:20:25.015 align:center
Cái đó đúng nha.
Mình luôn tìm cách quay lại Calabasas.

00:20:25.098 --> 00:20:27.476 align:center
Cuộc sống của mình
là giấc mơ của nhiều người.

00:20:27.559 --> 00:20:31.230 align:center
Hàng xóm của anh mở tiệc và mời
Trippie Redd, Playboi Carti biểu diễn.

00:20:31.313 --> 00:20:33.607 align:center
Có hôm đang ngủ thì nghe Playboi Carti.
Bật dậy ngay!

00:20:33.690 --> 00:20:36.902 align:center
- Nhập tiệc luôn!
- Anh chạy ra ngoài nhập tiệc luôn.

00:20:37.402 --> 00:20:39.238 align:center
Hercy, sao hôm trước em nghe nói

00:20:39.321 --> 00:20:42.950 align:center
anh và Emilie đang có gì đó với nhau thế?

00:20:43.033 --> 00:20:45.619 align:center
Ừ, bọn anh đâu có giấu gì ai,
công khai luôn.

00:20:45.702 --> 00:20:48.956 align:center
Anh biết như vậy thì cũng trái nguyên tắc
của hội chị em…

00:20:49.039 --> 00:20:51.291 align:center
Chả sao, nếu anh ưa cua mấy nhỏ
thấp kém thì tùy…

00:20:51.375 --> 00:20:52.209 align:center
Xin lỗi…

00:20:52.292 --> 00:20:55.295 align:center
Chắc là có lục đục nội bộ rồi.

00:20:55.379 --> 00:20:56.797 align:center
Tùy các cậu quyết thôi.

00:20:56.880 --> 00:20:59.591 align:center
- Sẵn vụ này hỏi thẳng luôn.
- Emilie có thích anh ấy không?

00:20:59.675 --> 00:21:00.759 align:center
Nói thẳng luôn đi.

00:21:00.842 --> 00:21:04.179 align:center
Tớ thấy cả bọn
đều xem nhau là bạn bè cả mà.

00:21:04.263 --> 00:21:06.556 align:center
Trả lời câu hỏi đi!
Cậu có thích anh ấy không?

00:21:06.640 --> 00:21:08.141 align:center
Emilie là bạn thân nhất của tôi.

00:21:08.225 --> 00:21:10.602 align:center
Bọn tôi thân nhau từ hồi 14 tuổi.

00:21:10.686 --> 00:21:14.481 align:center
Rồi đột nhiên, cậu ấy cho tôi xem
mấy tin Hercy nhắn cho cậu ấy,

00:21:14.564 --> 00:21:17.276 align:center
rồi nói bóng gió là có thể sẽ thử xem sao.

00:21:17.359 --> 00:21:18.568 align:center
Không, là bạn thôi.

00:21:18.652 --> 00:21:20.487 align:center
- Anh ấy biết mà.
- Đúng vậy.

00:21:20.570 --> 00:21:21.655 align:center
Ai cũng là bạn bè.

00:21:21.738 --> 00:21:23.532 align:center
- Bạn bè cả.
- Cho đến khi có thay đổi.

00:21:24.533 --> 00:21:25.659 align:center
- Chào.
- Ai gọi vậy?

00:21:25.742 --> 00:21:26.702 align:center
Chị của em.

00:21:26.785 --> 00:21:28.787 align:center
- Nên bắt máy không?
- Ừ. Để anh chào cái.

00:21:28.870 --> 00:21:30.080 align:center
- Jordyn?
<i>- Này, em gái.</i>

00:21:30.163 --> 00:21:31.373 align:center
Chào chị.

00:21:31.456 --> 00:21:33.500 align:center
- Khỏe không?
<i>- Em sao rồi? Ái chà.</i>

00:21:33.583 --> 00:21:35.794 align:center
- Chị khỏe không?
<i>- Khỏe, còn em?</i>

00:21:36.461 --> 00:21:38.171 align:center
Em ổn. Lâu rồi không gặp chị.

00:21:38.255 --> 00:21:40.507 align:center
Tôi luôn cố bảo bọc chị gái mình quá mức,

00:21:40.590 --> 00:21:43.260 align:center
thật ngược đời,
vì chị ấy là chị gái tôi mà.

00:21:43.343 --> 00:21:45.637 align:center
Khi tình bạn của Jordyn và Kylie rạn nứt,

00:21:45.721 --> 00:21:49.433 align:center
và cả giới truyền thông
đều tấn công chị gái của cô,

00:21:49.516 --> 00:21:50.726 align:center
cô đã cảm thấy thế nào?

00:21:50.809 --> 00:21:53.437 align:center
Rất nhiều người gửi tin nhắn riêng,

00:21:53.520 --> 00:21:56.773 align:center
và bình luận kiểu "đi chết đi".

00:21:56.857 --> 00:21:59.067 align:center
Rồi kiểu: "Mong là chị gái mày ngủm".

00:21:59.151 --> 00:22:05.741 align:center
Và tôi nghĩ tôi đã mắc hội chứng PTSD
sau mọi chuyện mà tôi đã phải trải qua.

00:22:05.824 --> 00:22:10.579 align:center
Nó khiến tôi cảm thấy
phải cảnh giác với tất cả mọi người.

00:22:11.788 --> 00:22:16.168 align:center
Nhưng nhờ thế, hai chị em càng thân thiết,
tôi biết ơn vì điều đó.

00:22:16.251 --> 00:22:19.421 align:center
Từ sau vụ đó, hai chị em thân nhau lắm.

00:22:19.504 --> 00:22:21.006 align:center
<i>- Cả bọn đi đâu thế?</i>
- Chị Jordyn…

00:22:21.089 --> 00:22:23.592 align:center
thấy Hercy là "ái chà" liền,
là hiểu rồi nhé!

00:22:24.176 --> 00:22:27.387 align:center
Thấy áp lực quá, vừa ngồi xuống
là hội chị em tấn công dồn dập…

00:22:27.471 --> 00:22:29.639 align:center
Anh ấy định cua Emilie, và em vừa bảo là…

00:22:29.723 --> 00:22:31.725 align:center
Này, nói vậy không đúng. Anh có cua đâu.

00:22:31.808 --> 00:22:34.978 align:center
- Nhưng nếu cua dính thì chốt luôn.
- Có đó chị.

00:22:35.062 --> 00:22:36.438 align:center
<i>Emilie cũng ngồi đó à?</i>

00:22:36.521 --> 00:22:39.066 align:center
Emilie Nelson, sao rồi?

00:22:39.149 --> 00:22:41.693 align:center
Em sẽ kể chị nghe sau.

00:22:41.777 --> 00:22:44.112 align:center
<i>Được rồi, yêu em. Đi cẩn thận nhé.</i>

00:22:44.946 --> 00:22:46.865 align:center
- Được rồi, yêu chị.
<i>- Chơi vui nhé.</i>

00:22:46.948 --> 00:22:48.992 align:center
- Chào chị đi nào.
- Chào.

00:22:49.576 --> 00:22:51.703 align:center
- Yêu chị.
<i>- Chào cưng. Yêu em.</i>

00:22:53.121 --> 00:22:55.540 align:center
Thật khó xử nhỉ. Vậy…

00:23:41.378 --> 00:23:43.547 align:center
Tớ còn từng bị banh đập vào mặt cơ.

00:23:45.257 --> 00:23:46.341 align:center
Ồ, thôi vậy.

00:23:47.634 --> 00:23:49.928 align:center
- Rồi, cậu muốn tập không?
- Có chứ.

00:23:50.011 --> 00:23:50.971 align:center
Được rồi.

00:23:52.222 --> 00:23:55.225 align:center
Mình đánh thế này cũng giỏi đấy.

00:23:55.308 --> 00:23:58.687 align:center
- Ai sẽ đến dự tiệc vậy?
- Tớ biết Hercy sẽ đến.

00:23:59.521 --> 00:24:01.022 align:center
Raine, cậu thấy Hercy ổn không?

00:24:01.106 --> 00:24:02.691 align:center
Tớ không… chắc không đâu.

00:24:02.774 --> 00:24:05.193 align:center
Tớ thường không hẹn hò
với người trẻ tuổi hơn.

00:24:05.277 --> 00:24:07.279 align:center
Tớ từng xài ứng dụng hẹn hò,
giờ thì hết rồi.

00:24:07.362 --> 00:24:09.823 align:center
- Mấy anh trên ứng dụng hẹn hò toàn…
- Rất kỳ quái.

00:24:09.906 --> 00:24:11.366 align:center
- Kinh khủng.
- Đúng thế.

00:24:11.450 --> 00:24:13.493 align:center
Nhưng giờ tớ
không có bạn trai chính thức nào.

00:24:14.369 --> 00:24:15.871 align:center
Tôi sẵn lòng hẹn hò.

00:24:15.954 --> 00:24:18.748 align:center
Nhưng vì bố tôi là người nổi tiếng,

00:24:18.832 --> 00:24:21.960 align:center
đôi khi người ta chỉ muốn
tìm cách tiếp cận tôi

00:24:22.043 --> 00:24:23.170 align:center
vì lợi ích riêng của họ,

00:24:23.253 --> 00:24:26.756 align:center
và tôi cảm nhận được ngay
là người đó có thật lòng hay không.

00:24:26.840 --> 00:24:31.344 align:center
Tớ chưa muốn có mối quan hệ lâu dài
nhưng vẫn sẵn lòng tìm hiểu.

00:24:31.970 --> 00:24:34.097 align:center
Bố tôi là Bret Michaels,

00:24:34.181 --> 00:24:40.228 align:center
ngôi sao của ban nhạc rock Poison,
từng rầm rộ vào những năm 80.

00:24:40.312 --> 00:24:42.230 align:center
Họ vẫn chơi nhạc và bố vẫn còn sung lắm.

00:24:42.314 --> 00:24:45.609 align:center
Bố vừa bước sang tuổi 62
và vẫn chưa có ý định nghỉ ngơi gì.

00:24:45.692 --> 00:24:48.487 align:center
Nhưng đó cũng là cái hay
khi lớn lên ở khu này.

00:24:48.570 --> 00:24:51.573 align:center
Hầu hết bạn bè tôi đều có bố mẹ
là người nổi tiếng.

00:24:51.656 --> 00:24:54.326 align:center
Nên cũng sẽ dễ hiểu cho nhau hơn,
cũng tốt mà.

00:24:54.910 --> 00:24:57.787 align:center
Hai cậu sẽ dự tiệc vào thứ Sáu chứ?

00:24:57.871 --> 00:24:59.623 align:center
- Ừ, chắc vậy.
- Tớ thấy hồi hộp.

00:24:59.706 --> 00:25:01.082 align:center
- Ở nhà Jemma à?
- Ừ.

00:25:01.166 --> 00:25:04.711 align:center
- Chắc chắn là có drama luôn đấy.
- Ai cũng biết nhau cả mà.

00:25:04.794 --> 00:25:08.089 align:center
Suốt cấp ba, tớ chỉ có một người bạn trai.
Rồi chia tay.

00:25:08.173 --> 00:25:10.509 align:center
Tính ra chỉ có anh ấy và Dylan.

00:25:10.592 --> 00:25:13.845 align:center
Khoan, cậu và Dylan cặp nhau
sau khi tốt nghiệp à?

00:25:13.929 --> 00:25:16.097 align:center
Không, là năm 12, có thể là tháng Sáu.

00:25:16.181 --> 00:25:18.391 align:center
Nhưng vì Covid
nên trường học đóng cửa, nhỉ?

00:25:18.475 --> 00:25:23.355 align:center
Ừ, rồi anh ấy quay lại với Jemma,
và Jemma gọi điện chọc phá tớ.

00:25:23.438 --> 00:25:27.609 align:center
Chả hiểu sao, đến tận bây giờ,
nhỏ đó vẫn cay vụ đó.

00:25:27.692 --> 00:25:32.531 align:center
Tớ vừa gặp cậu ấy
và chắc là cậu ấy có mối thù với cậu.

00:25:32.614 --> 00:25:35.033 align:center
- Rõ ràng là bắt nguồn từ Dylan.
- Ừ.

00:25:35.116 --> 00:25:36.993 align:center
Cậu ấy bảo cậu lẳng lơ.

00:25:37.077 --> 00:25:39.329 align:center
Và bảo rằng cậu ngủ với rất nhiều anh.

00:25:41.456 --> 00:25:43.416 align:center
Có lẽ trong mắt cậu ấy,

00:25:43.500 --> 00:25:46.962 align:center
bất cứ ai mon men cua Dylan
đều muốn khiến cậu ấy đau khổ.

00:25:47.045 --> 00:25:53.009 align:center
Ừ, nếu vậy thì hơi quá.
vì thật ra, Dylan vốn rất lăng nhăng.

00:25:53.093 --> 00:25:55.220 align:center
- Nên là…
- Ai cũng biết mà.

00:25:55.303 --> 00:25:57.180 align:center
- Ừ. Ai cũng biết.
- Ừ.

00:25:57.764 --> 00:26:01.726 align:center
Hơn nữa, tớ chả bao giờ thích một anh nào
nhiều đến mức

00:26:01.810 --> 00:26:06.106 align:center
phải dựng chuyện dè bỉu một người con gái,
vì tớ chả bao giờ làm thế.

00:26:11.861 --> 00:26:15.615 align:center
Tôi thấy buồn và tổn thương
vì lời nói của Jemma.

00:26:15.699 --> 00:26:19.703 align:center
Và nó cũng gợi lại vài kỷ niệm buồn.

00:26:19.786 --> 00:26:23.081 align:center
Tôi tưởng thời cấp ba đã thuộc về dĩ vãng,

00:26:23.164 --> 00:26:25.584 align:center
nhưng có vẻ như
nó lại ập thẳng mặt tôi một lần nữa.

00:26:25.667 --> 00:26:28.962 align:center
Tôi không biết lý do chính xác là gì,
và muốn thử tìm hiểu xem.

00:26:29.045 --> 00:26:32.424 align:center
Nhưng không biết tại sao lại ghét tôi.

00:26:46.688 --> 00:26:48.607 align:center
CHÀO MỪNG
ĐẾN THÀNH PHỐ CALABASAS

00:26:56.656 --> 00:26:58.199 align:center
Bố sao rồi? Công việc thế nào?

00:26:58.283 --> 00:27:00.368 align:center
Ổn cả. Rất nhiều việc. Con biết bố mà.

00:27:00.452 --> 00:27:01.411 align:center
Bận bịu. Con biết.

00:27:02.245 --> 00:27:03.371 align:center
Mỗi ngày làm 12 tiếng.

00:27:04.706 --> 00:27:06.916 align:center
- Tuyệt vời. Cảm ơn.
- Cảm ơn.

00:27:07.000 --> 00:27:08.335 align:center
Cảm ơn nhiều lắm.

00:27:08.918 --> 00:27:11.212 align:center
- Táo, miso và bơ nâu.
- Hoàn hảo.

00:27:11.296 --> 00:27:12.672 align:center
Và tempura nấm.

00:27:12.756 --> 00:27:13.882 align:center
- Cảm ơn anh.
- Không gì.

00:27:13.965 --> 00:27:15.133 align:center
Ôi, nhìn ngon ghê.

00:27:15.634 --> 00:27:18.136 align:center
Không biết lành mạnh cỡ nào
nhưng trông rất ngon.

00:27:18.803 --> 00:27:21.931 align:center
- So với bữa trưa thì rất lành mạnh.
- Con đã ăn gì?

00:27:22.015 --> 00:27:24.351 align:center
- In-N-Out. Nhanh gọn.
- In-N-Out cũng lành mạnh mà.

00:27:24.434 --> 00:27:26.186 align:center
Con cũng nói y chang bố.

00:27:26.269 --> 00:27:30.815 align:center
Ừ. Trừ nước ngọt và khoai tây chiên
thì hamburger vẫn tốt mà.

00:27:30.899 --> 00:27:32.817 align:center
Vâng, con gọi burger ba tầng.

00:27:34.402 --> 00:27:35.987 align:center
Con vừa trở lại đây,

00:27:36.071 --> 00:27:39.658 align:center
nên mới kết nối lại với vài bạn
từ trường Trung học Calabasas.

00:27:39.741 --> 00:27:40.617 align:center
Ai vậy?

00:27:40.700 --> 00:27:43.495 align:center
Bố có biết Jemma không nhỉ?
Cậu ấy học cùng khối với Sean.

00:27:43.578 --> 00:27:44.496 align:center
- Thế à.
- Dạ.

00:27:44.579 --> 00:27:47.791 align:center
Cảm giác thế nào khi có thêm thời gian?

00:27:47.874 --> 00:27:49.751 align:center
Hiện giờ, con cũng lăng xăng khắp nơi.

00:27:49.834 --> 00:27:51.086 align:center
- Ồ.
- Dạ.

00:27:51.169 --> 00:27:55.674 align:center
Chắc là khi tìm được nhà rồi,
mọi thứ sẽ đâu vào đấy.

00:27:55.757 --> 00:27:58.385 align:center
Con nghiêm túc muốn chuyển sang nhà mới à?

00:27:58.468 --> 00:28:01.304 align:center
Dạ, con chắc chắn
không muốn ở căn hộ hiện tại nữa.

00:28:01.388 --> 00:28:03.598 align:center
Con cần có phòng quay chụp riêng.

00:28:03.682 --> 00:28:07.519 align:center
- Giờ con có bao nhiêu người theo dõi?
- Dạ, 1,6 triệu.

00:28:07.602 --> 00:28:08.436 align:center
Thật sao? Ôi chao.

00:28:08.520 --> 00:28:11.398 align:center
Hồi còn nhỏ,
nếu ai đạt 400.000 người theo dõi,

00:28:11.481 --> 00:28:14.401 align:center
con sẽ nghĩ họ đình đám cỡ Kim Kardashian.

00:28:17.570 --> 00:28:20.990 align:center
Bố mẹ rất muốn con về ở cùng.

00:28:21.074 --> 00:28:23.118 align:center
- Nếu có thể. Ý bố là…
- Dạ.

00:28:23.201 --> 00:28:27.497 align:center
Bố không có ý phản đối gì.
Bố mẹ tự hào vì con đã sống tự lập.

00:28:27.580 --> 00:28:29.749 align:center
Con cũng muốn quay lại.

00:28:29.833 --> 00:28:32.544 align:center
Nhưng hiện giờ,
vì đã ở riêng một thời gian,

00:28:32.627 --> 00:28:37.257 align:center
con cũng cần ba phòng ngủ tách riêng
cho bản thân và công việc của con.

00:28:37.340 --> 00:28:40.093 align:center
Làm ở nhà mình thì hơi bất tiện.

00:28:40.176 --> 00:28:42.053 align:center
- Làm gì có nhiều phòng thế.
- Dạ.

00:28:42.887 --> 00:28:44.180 align:center
Tôi nghĩ bố mẹ tôi

00:28:44.264 --> 00:28:48.059 align:center
muốn tôi làm bác sĩ, luật sư hay kỹ sư.

00:28:48.143 --> 00:28:52.731 align:center
Nhưng tôi nghĩ khi bố mẹ nhận ra
đây là một sự nghiệp đàng hoàng,

00:28:52.814 --> 00:28:56.234 align:center
tôi vừa kiếm được nhiều tiền,
vừa thích nó và sống vui.

00:28:56.317 --> 00:28:58.403 align:center
Dù sao, đó mới là điều họ quan tâm nhất.

00:28:58.486 --> 00:29:00.488 align:center
Khi họ nhận thấy
tôi có định hướng rõ ràng,

00:29:00.572 --> 00:29:02.615 align:center
và có thể kiếm tiền, tự thuê được căn hộ,

00:29:02.699 --> 00:29:05.493 align:center
tự trả học phí cao đẳng,
tự mua một chiếc xe,

00:29:05.577 --> 00:29:10.331 align:center
thì bố tôi cũng gật gù:
"Ồ, nó nghiêm túc thật".

00:29:10.415 --> 00:29:14.544 align:center
Vậy bước tiếp theo của con sẽ là gì?

00:29:14.627 --> 00:29:18.673 align:center
Con nghĩ cuộc đời con… sẽ đi về đâu?

00:29:19.632 --> 00:29:21.509 align:center
Câu hỏi căng đấy.

00:29:23.052 --> 00:29:27.182 align:center
Con chưa biết nữa. Vì con thích xây dựng
tên tuổi trên mạng xã hội,

00:29:27.265 --> 00:29:32.437 align:center
và giờ cũng muốn bắt đầu làm YouTube
và muốn bắt đầu tự kinh doanh.

00:29:32.520 --> 00:29:35.273 align:center
Con biết con làm được
những thứ lớn lao hơn.

00:29:35.356 --> 00:29:37.609 align:center
- Thế à?
- Và con hài lòng với giai đoạn vừa qua.

00:29:37.692 --> 00:29:42.530 align:center
Chỉ là con thấy đã đến lúc
tiến một bước nữa, tự nâng cấp chính mình.

00:29:42.614 --> 00:29:45.992 align:center
Tư duy của con
làm bố thấy ấn tượng lắm đấy.

00:29:46.075 --> 00:29:48.870 align:center
- Con là con bố mà.
- Con giỏi hơn cả bố ấy chứ.

00:29:48.953 --> 00:29:53.291 align:center
Bố từng nói, hồi bố ở tuổi 21 như con,
thế giới của bố khác lắm.

00:29:53.374 --> 00:29:55.335 align:center
Bố đã định cư ở một đất nước khác.

00:29:56.127 --> 00:30:00.298 align:center
Bố mẹ đã hy sinh rất nhiều
để con có được cuộc sống ở đây.

00:30:00.882 --> 00:30:02.258 align:center
Kiểu như…

00:30:02.342 --> 00:30:04.052 align:center
Con đã suy nghĩ nhiều về điều đó,

00:30:04.135 --> 00:30:08.223 align:center
rằng con quyết định làm influencer,
chơi mạng xã hội,

00:30:08.306 --> 00:30:10.391 align:center
và có cơ hội tham gia đủ cuộc vui.

00:30:10.475 --> 00:30:14.062 align:center
Nên con luôn cảm thấy tội lỗi
khi đang tận hưởng điều gì đó,

00:30:14.854 --> 00:30:16.481 align:center
con nghĩ lại và nhận ra

00:30:16.564 --> 00:30:20.860 align:center
hồi bố mẹ bằng tuổi con bây giờ,
bố mẹ có được như vậy đâu.

00:30:20.944 --> 00:30:23.988 align:center
Con làm việc chăm chỉ
nhưng chẳng bằng một góc

00:30:24.072 --> 00:30:25.490 align:center
công sức bố mẹ từng bỏ ra.

00:30:25.573 --> 00:30:27.492 align:center
Đôi khi con cảm thấy tội lỗi.

00:30:28.535 --> 00:30:29.953 align:center
<i>Bố mẹ tôi đều là dân nhập cư,</i>

00:30:30.036 --> 00:30:33.122 align:center
<i>và bố tôi một mình chuyển đến đây,</i>
<i>khi ông 16 tuổi.</i>

00:30:33.206 --> 00:30:37.043 align:center
Tôi chưa bao giờ phải trải qua
những khó khăn ông ấy từng đối mặt.

00:30:37.126 --> 00:30:39.712 align:center
Bố sang một nước xa lạ một mình,
rồi đi học.

00:30:39.796 --> 00:30:41.756 align:center
Ông bà nội thì ở Iran.

00:30:42.257 --> 00:30:45.134 align:center
Và dần dần, bố rước từng thành viên
trong gia đình sang Mỹ.

00:30:45.218 --> 00:30:49.556 align:center
Bố làm nhân viên giữ xe ở McDonald's
cho đến khi có được công việc lập trình.

00:30:49.639 --> 00:30:51.808 align:center
Bố đã phải tất tả làm mọi việc cùng lúc.

00:30:51.891 --> 00:30:54.018 align:center
Điều đó cũng trở thành tiêu chuẩn cho tôi.

00:30:54.102 --> 00:30:57.772 align:center
"Nếu bố mình có thể làm nhiêu đó,
thì mình cũng nên như thế.

00:30:57.856 --> 00:30:59.065 align:center
Sao mình lại không làm?"

00:30:59.566 --> 00:31:03.903 align:center
Và tôi nghĩ bố đã làm mọi thứ
chỉ để tôi và em trai tôi có được

00:31:03.987 --> 00:31:04.988 align:center
cuộc sống dễ dàng.

00:31:06.155 --> 00:31:07.907 align:center
Nhưng tôi chỉ thấy tội lỗi.

00:31:08.783 --> 00:31:10.076 align:center
Con nghe này,

00:31:10.159 --> 00:31:13.162 align:center
bố mẹ thấy mình rất may mắn.

00:31:13.746 --> 00:31:15.623 align:center
Bố không muốn con thấy tội lỗi

00:31:15.707 --> 00:31:17.375 align:center
về bất cứ gì, bất cứ thời điểm nào,

00:31:17.458 --> 00:31:20.003 align:center
nhất là khi con luôn là
một đứa con rất ngoan.

00:31:20.086 --> 00:31:23.172 align:center
Tội lỗi là cảm giác ta phải mang
khi ta biết mình làm sai.

00:31:23.256 --> 00:31:25.466 align:center
Nhưng con có làm gì sai đâu.
Cớ gì phải thế?

00:31:25.550 --> 00:31:26.801 align:center
Nghe câu đó con vui lắm.

00:31:27.385 --> 00:31:30.555 align:center
Con nghĩ mục tiêu chính của đời con
từ khi còn nhỏ

00:31:30.638 --> 00:31:33.683 align:center
là làm cho bố mẹ thấy vui lòng.

00:31:33.766 --> 00:31:36.895 align:center
Sứ mệnh cuộc đời bố là nuôi con
khỏe mạnh và hạnh phúc. Vậy thôi.

00:31:36.978 --> 00:31:39.689 align:center
Bố nói thật lòng đấy.

00:31:39.772 --> 00:31:41.065 align:center
Bố sẽ uống vì con.

00:31:41.816 --> 00:31:43.902 align:center
Vì con.

00:31:43.985 --> 00:31:45.653 align:center
Vì con gái xinh đẹp của bố.

00:31:46.779 --> 00:31:48.489 align:center
Đây sẽ là ly Coca cuối cùng của con.

00:31:49.032 --> 00:31:51.242 align:center
- Cứ uống đi.
- Trước khi con sống lành mạnh hơn.

00:32:09.677 --> 00:32:15.183 align:center
NHÀ CỦA JEMMA

00:32:17.310 --> 00:32:18.186 align:center
<i>Rồi nhé.</i>

00:32:19.520 --> 00:32:21.648 align:center
Mình có giữ kỷ yếu cấp ba không nhỉ?

00:32:22.690 --> 00:32:26.152 align:center
Tớ không có mặt trong kỷ yếu cao đẳng
vì tớ đến muộn.

00:32:26.819 --> 00:32:29.572 align:center
Không đời nào! Bìa kỷ yếu là vậy à?
Tớ chưa thấy bao giờ!

00:32:29.656 --> 00:32:33.743 align:center
Vừa mở ngăn kéo là thấy ngay,
không tin nổi luôn.

00:32:33.826 --> 00:32:35.870 align:center
- Tin nổi không?
- "Ảo ảnh".

00:32:35.954 --> 00:32:37.956 align:center
- Khoan, tớ mới biết luôn.
- Chủ đề lạ vậy?

00:32:38.039 --> 00:32:40.541 align:center
Không hề biết luôn. Giống Kinh Thánh quá.

00:32:40.625 --> 00:32:42.293 align:center
- Lật đại một trang.
- Kinh Thánh.

00:32:42.377 --> 00:32:43.836 align:center
Dàn anh chị đại!

00:32:43.920 --> 00:32:45.338 align:center
- Cậu là đứa nào?
- Trời ơi!

00:32:45.421 --> 00:32:47.298 align:center
Chúa ơi, tớ đoạt giải "Cái tôi lớn nhất".

00:32:47.966 --> 00:32:49.676 align:center
Thật à?

00:32:49.759 --> 00:32:50.760 align:center
Cậu sốc hả?

00:32:50.843 --> 00:32:54.180 align:center
À, lúc này cậu học lớp 11.

00:32:54.263 --> 00:32:55.640 align:center
Cậu đây rồi!

00:32:55.723 --> 00:32:57.058 align:center
Hình ghê quá đi.

00:32:57.141 --> 00:32:59.310 align:center
Thật là hiếm có.

00:32:59.394 --> 00:33:02.814 align:center
Trời ơi. Xem tớ trong chiếc áo khoác
Chrome Hearts này.

00:33:02.897 --> 00:33:03.940 align:center
"Ừ, tôi biết.

00:33:04.023 --> 00:33:06.109 align:center
Tôi đã xuất hiện
trên trang For You của bạn".

00:33:06.192 --> 00:33:07.068 align:center
Thôi đi.

00:33:08.945 --> 00:33:10.863 align:center
Hài thật đấy.

00:33:10.947 --> 00:33:12.907 align:center
Tiệc tùng thôi nào.

00:33:12.991 --> 00:33:14.575 align:center
Không biết ai sẽ đến dự nữa.

00:33:14.659 --> 00:33:17.370 align:center
- Và họ sẽ hành xử ra sao.
- Ừ, tớ cũng nôn.

00:33:18.246 --> 00:33:21.833 align:center
Này, cậu có trông chờ gặp Dylan không?

00:33:23.543 --> 00:33:27.171 align:center
Tớ thấy gặp bồ cũ cũng vui mà,
để thấy họ đã xấu đi cỡ nào.

00:33:27.255 --> 00:33:29.340 align:center
- Còn Emma?
- Ôi trời.

00:33:29.424 --> 00:33:30.299 align:center
Chả biết nữa.

00:33:30.383 --> 00:33:33.511 align:center
- Tớ chỉ không biết…
- Tình hình sẽ…

00:33:33.594 --> 00:33:36.889 align:center
Ừ, có khó xử hay không,
hay cậu ấy có gây sự với mình không…

00:33:36.973 --> 00:33:39.976 align:center
Này, mà cậu ấy bảo tớ…

00:33:40.059 --> 00:33:43.104 align:center
Chưa gì đã nóng rồi đấy. Sắp xì khói.
Không sao, nói đi.

00:33:43.187 --> 00:33:45.606 align:center
Cậu ấy nói là cậu đã

00:33:45.690 --> 00:33:47.150 align:center
gọi điện chọc phá cậu ấy.

00:33:47.233 --> 00:33:49.402 align:center
Sao chắc là tớ được?
Sao lại đi rêu rao như thế?

00:33:49.485 --> 00:33:53.072 align:center
Cậu ấy kể tớ nghe vụ bị người ta gọi chửi:
"Mày là một con điếm".

00:33:53.781 --> 00:33:54.615 align:center
Quỷ cái.

00:33:54.699 --> 00:33:58.036 align:center
Ai rảnh đâu mà đi gọi ẩn danh
để chửi nó là "điếm", nhìn lại mình đi!

00:33:58.119 --> 00:34:01.664 align:center
Tớ thấy mình cũng hơi nhiều chuyện
nhưng chỉ muốn nói rõ mọi thứ.

00:34:01.748 --> 00:34:02.707 align:center
Tớ hiểu mà.

00:34:02.790 --> 00:34:07.378 align:center
Calabasas có cái kiểu
là mọi người cứ đồn thổi đủ thứ chuyện

00:34:07.462 --> 00:34:09.547 align:center
nhưng chẳng bao giờ nói thẳng với nhau.

00:34:09.630 --> 00:34:13.009 align:center
Đúng là khó nghe,
nhưng đường nào cũng nên biết.

00:34:13.092 --> 00:34:15.094 align:center
Đúng rồi. Tớ mừng vì cậu đã kể tớ nghe.

00:34:15.178 --> 00:34:18.264 align:center
Chỉ là nghe thì chột dạ thôi.

00:34:18.347 --> 00:34:22.185 align:center
Mục tiêu cuối cùng của tôi
là xử lý triệt để chuyện này.

00:34:22.268 --> 00:34:24.562 align:center
Không nên đem ra bàn tán mãi thế được.

00:34:24.645 --> 00:34:28.775 align:center
Nhưng vì chuyện cứ kéo dài vòng vo,
nên tôi đổi thái độ:

00:34:28.858 --> 00:34:33.196 align:center
"Kệ cha nó. Tôi sẽ xen vào
và thọc gậy bánh xe".

00:34:33.863 --> 00:34:35.364 align:center
Tớ sẽ uống điên cuồng luôn.

00:34:39.077 --> 00:34:40.036 align:center
Hú!

00:34:51.339 --> 00:34:52.423 align:center
- Xin chào.
- Chào!

00:34:52.507 --> 00:34:53.841 align:center
Chào!

00:35:10.817 --> 00:35:11.692 align:center
Chào cả nhà!

00:35:11.776 --> 00:35:14.529 align:center
Preston!

00:35:14.612 --> 00:35:16.114 align:center
Gặp lại vui quá này.

00:35:16.197 --> 00:35:19.242 align:center
Nhớ hội chị em của tớ ghê! Cảm ơn!

00:35:19.325 --> 00:35:20.701 align:center
Lâu quá không gặp.

00:35:20.785 --> 00:35:22.203 align:center
Trông cậu xinh quá.

00:35:22.286 --> 00:35:23.496 align:center
Cậu cũng xinh mà!

00:35:23.579 --> 00:35:25.498 align:center
- Lâu rồi không gặp.
- Gặp nhau vui quá.

00:35:25.581 --> 00:35:26.624 align:center
Trông lung linh quá.

00:35:26.707 --> 00:35:27.750 align:center
Học hành sao rồi?

00:35:27.834 --> 00:35:29.502 align:center
Ổn cả. Cảm ơn đã ghé qua chơi nhé.

00:35:29.585 --> 00:35:30.920 align:center
Khoan, tớ cần một chút…

00:35:31.003 --> 00:35:32.547 align:center
Thế Dylan có ở đây không?

00:35:33.548 --> 00:35:35.675 align:center
- Anh ấy có đến không?
- Chưa gì cậu đã…

00:35:35.758 --> 00:35:37.552 align:center
- Có đến không?
- Tớ nghĩ là có.

00:35:37.635 --> 00:35:40.179 align:center
Có thêm tin mới đấy. Mà từ phía tớ cơ.

00:35:40.263 --> 00:35:42.014 align:center
Có nhiều tin mới lắm cưng ơi.

00:35:42.098 --> 00:35:44.475 align:center
- Chuyện gì vậy?
- Sẽ rất…

00:35:44.559 --> 00:35:47.728 align:center
Tớ đi chơi với Raine và Emma cũng ở đó.

00:35:49.063 --> 00:35:50.648 align:center
Biết gì không,

00:35:50.731 --> 00:35:53.776 align:center
cô ấy đang hẹn hò với Dylan ngay lúc này.

00:35:53.860 --> 00:35:56.279 align:center
- Trời đất! Tớ… Nhìn này…
- Này, đừng nhé!

00:35:57.446 --> 00:35:58.489 align:center
Dĩ nhiên rồi!

00:35:59.073 --> 00:36:01.701 align:center
- Muốn đi vệ sinh không?
- Tớ mắc tiểu quá.

00:36:01.784 --> 00:36:04.120 align:center
- Muốn đi cùng tớ không?
- Cậu muốn đi không?

00:36:04.203 --> 00:36:08.374 align:center
Được rồi, tớ sẽ đi vệ sinh,
quay lại nhanh thôi.

00:36:08.457 --> 00:36:10.793 align:center
- Trông cậu nóng bỏng quá.
- Tớ cũng thấy vậy.

00:36:12.211 --> 00:36:16.299 align:center
Tớ bị tê liệt cảm xúc rồi.
Giờ chỉ còn nỗi bực tức.

00:36:16.382 --> 00:36:19.177 align:center
Tớ thậm chí không muốn gặp Dylan.
Nói thật luôn.

00:36:19.260 --> 00:36:24.223 align:center
Mà nhỏ đó dám cả gan xuất hiện ở nhà tớ…

00:36:24.307 --> 00:36:28.603 align:center
- Jemma!
- …và tuyên bố tớ gọi điện chọc phá nó?

00:36:28.686 --> 00:36:30.813 align:center
- Thôi, cưng ơi.
- Không, tớ bực quá.

00:36:31.439 --> 00:36:32.690 align:center
Cưng ơi, bớt bớt.

00:36:32.773 --> 00:36:36.027 align:center
Không, giờ tớ bực lắm,
vì cứ nghe toàn thứ vớ vẩn.

00:36:36.110 --> 00:36:40.031 align:center
Tớ sẽ kiểu: "Nếu cậu nghĩ tôi như con nít,
thì để tôi hành xử như con nít cho xem".

00:36:40.114 --> 00:36:43.659 align:center
Được rồi, cứ… Hãy chờ xem
thái độ của cậu ấy đã.

00:36:44.285 --> 00:36:46.412 align:center
"Dylan, em mong được gặp anh quá.

00:36:46.495 --> 00:36:49.248 align:center
Ôi trời, mình sẽ
có thời gian vui vẻ bên nhau".

00:36:59.383 --> 00:37:00.927 align:center
Khỏe không, các dân chơi?

00:37:01.010 --> 00:37:02.303 align:center
Tới lúc quẩy rồi.

00:37:04.096 --> 00:37:05.514 align:center
- Xin chào!
- Chào các cậu.

00:37:06.098 --> 00:37:07.683 align:center
Chết tiệt, Emma đấy à?

00:37:08.517 --> 00:37:10.269 align:center
Và họ đi cùng nhau.

00:37:10.353 --> 00:37:11.646 align:center
Khỏe không, các chàng trai?

00:37:11.729 --> 00:37:14.232 align:center
- Đây là quà dành cho chủ nhà.
- Chào cậu!

00:37:14.315 --> 00:37:15.942 align:center
- Cảm ơn nhé.
- Không có gì.

00:37:16.025 --> 00:37:17.944 align:center
- Cậu khỏe chứ?
- Khỏe. Cậu thì sao?

00:37:18.027 --> 00:37:20.112 align:center
Khi bước vào đó, tôi cũng hơi hồi hộp

00:37:20.196 --> 00:37:23.366 align:center
vì không rõ bầu không khí lúc đó thế nào.

00:37:23.449 --> 00:37:26.577 align:center
Tôi không chắc khi tôi bước vào đó
thì sẽ ra sao.

00:37:26.661 --> 00:37:31.582 align:center
Nên tôi định sẽ bước vào
rồi nhanh chóng nhận định tình hình,

00:37:31.666 --> 00:37:36.963 align:center
vẫn tự tin thể hiện cá tính
và giữ nguyên quan điểm.

00:37:37.838 --> 00:37:39.548 align:center
- Khỏe chứ? Dylan nè.
- Em là Suede.

00:37:39.632 --> 00:37:41.300 align:center
- Hân hạnh.
- Hân hạnh làm quen.

00:37:41.384 --> 00:37:43.886 align:center
- Khỏe không?
- Hy vọng là…

00:37:43.970 --> 00:37:46.347 align:center
Cao bồi Calabasas
luôn hoàn thành nhiệm vụ.

00:37:46.430 --> 00:37:47.682 align:center
Một sự giao thoa hoàn hảo.

00:37:47.765 --> 00:37:50.226 align:center
Mũ cao bồi đó là sao?
Anh đang theo chủ đề cao bồi à?

00:37:50.309 --> 00:37:51.143 align:center
Có một tí.

00:37:51.227 --> 00:37:52.478 align:center
Ra thế.

00:37:52.561 --> 00:37:54.563 align:center
Em thấy hình anh chụp với lũ ngựa.

00:37:54.647 --> 00:37:56.148 align:center
- Cũng thử cưỡi bò nữa.
- Ra thế.

00:37:56.232 --> 00:37:57.233 align:center
Ừ.

00:37:58.067 --> 00:38:00.486 align:center
- Em cười cái gì vậy?
- Cười anh đó.

00:38:00.569 --> 00:38:02.488 align:center
Anh vừa từ Montana xuống đây à?

00:38:02.571 --> 00:38:03.572 align:center
Dylan là thế.

00:38:03.656 --> 00:38:07.285 align:center
Thích diễn sâu này kia,
vì nghĩ rằng như vậy trông mới ấn tượng.

00:38:07.368 --> 00:38:09.412 align:center
Để vớ được nhiều cô, đại loại thế.

00:38:09.495 --> 00:38:13.833 align:center
Khoan. Hai người đi chung với nhau,
hay đi riêng,

00:38:13.916 --> 00:38:15.584 align:center
vì cả hai đã đến đây cùng lúc đó?

00:38:17.128 --> 00:38:19.588 align:center
- Bọn anh tới đây…
- Không phải tọc mạch gì…

00:38:19.672 --> 00:38:21.424 align:center
- Chỉ thắc mắc thôi.
- Không sao.

00:38:22.300 --> 00:38:23.426 align:center
Bọn anh đến cùng nhau.

00:38:24.969 --> 00:38:26.512 align:center
- Ừ.
- Bọn anh thân nhau mà.

00:38:26.595 --> 00:38:28.139 align:center
Chơi chung. Thân thiết.

00:38:28.222 --> 00:38:30.599 align:center
<i>Tôi thấy Dylan thật đểu cáng.</i>

00:38:30.683 --> 00:38:33.644 align:center
Tôi biết Jemma đã bị anh ta
làm tổn thương cỡ nào.

00:38:33.728 --> 00:38:36.230 align:center
Và khi thấy anh ta bước vào
ngạo nghễ, ra vẻ

00:38:36.314 --> 00:38:39.775 align:center
rồi ngồi giữa tôi và Jemma,
trong khi đi cùng một cô khác,

00:38:39.859 --> 00:38:41.736 align:center
hành xử chả chín chắn gì cả.

00:38:43.237 --> 00:38:44.071 align:center
Chỉ là bạn thôi à?

00:38:44.155 --> 00:38:45.323 align:center
Ừ, thật đấy.

00:38:45.406 --> 00:38:48.326 align:center
Tớ thấy hai đứa cũng chẳng nghiêm túc gì,

00:38:48.409 --> 00:38:49.952 align:center
nhưng cũng chả biết trước điều gì.

00:38:50.036 --> 00:38:53.789 align:center
Dylan nói chuyện và ra vẻ
như một tên khốn nạn.

00:38:53.873 --> 00:38:54.957 align:center
Thế à?

00:38:55.041 --> 00:38:57.877 align:center
Tình hình có vẻ rất êm ái, nhẹ nhàng.

00:38:57.960 --> 00:38:59.503 align:center
- Vậy thì tốt.
- Để xem tối nay sẽ…

00:38:59.587 --> 00:39:01.672 align:center
Tớ nghĩ là…

00:39:02.298 --> 00:39:05.009 align:center
Hẳn là cậu hồi hộp lắm khi bước vào đây.

00:39:12.850 --> 00:39:14.602 align:center
Nâng ly!

00:39:16.979 --> 00:39:19.857 align:center
Mình không gặp nhau từ hồi nào?
Sinh nhật 15 tuổi của Landon.

00:39:19.940 --> 00:39:22.360 align:center
- Hình như vậy.
- Vậy…

00:39:22.443 --> 00:39:25.988 align:center
Em thấy lâu nay anh vẫn chơi bóng rổ.

00:39:26.072 --> 00:39:29.533 align:center
Ừ, nhưng dạo này, anh tập trung kinh doanh
và làm quen với cuộc sống ở đây.

00:39:30.117 --> 00:39:31.702 align:center
- Cũng chưa có gì chắc chắn.
- Ừ.

00:39:31.786 --> 00:39:32.661 align:center
Còn em sao rồi?

00:39:32.745 --> 00:39:37.917 align:center
Thật ra, em luôn muốn làm người mẫu
và tạo dựng thương hiệu của riêng mình.

00:39:38.000 --> 00:39:41.170 align:center
Mình hoàn toàn có thể trở thành đối tác,
cứ gặp nhau bàn xem sao.

00:39:41.879 --> 00:39:45.216 align:center
Anh muốn hỗ trợ em. Cứ làm thôi.
Hợp tác làm lớn luôn.

00:39:45.841 --> 00:39:48.552 align:center
Emilie rất tuyệt,
bọn tôi đã là bạn hơn một thập kỷ.

00:39:48.636 --> 00:39:52.515 align:center
Nên nếu có thể hợp tác cùng nhau,
thì sẽ rất thú vị.

00:39:52.598 --> 00:39:54.141 align:center
Nhưng giữa tôi và Kimora thì…

00:39:54.934 --> 00:39:56.268 align:center
Sẽ khó nhằn đấy.

00:39:56.352 --> 00:39:58.354 align:center
Lúc đó bọn tôi còn nhỏ, thân nhau lắm.

00:39:58.437 --> 00:40:02.233 align:center
Ngày nào cũng FaceTime, tám chuyện.
Dĩ nhiên là có này kia. Con nít mà.

00:40:02.316 --> 00:40:04.068 align:center
Bọn tôi cũng qua lại vui vẻ.

00:40:04.151 --> 00:40:06.821 align:center
Tôi thì không nghĩ gì nhiều.

00:40:06.904 --> 00:40:09.073 align:center
Tôi tưởng cô ấy cũng cùng quan điểm

00:40:09.156 --> 00:40:13.369 align:center
nhưng khi lớn lên một chút,
thì người ta lại bảo bọn tôi từng cặp kè.

00:40:13.452 --> 00:40:16.122 align:center
Đúng là có qua lại,
nhưng không nghiêm túc thì đâu có tính.

00:40:16.205 --> 00:40:19.125 align:center
Mình hẹn gặp nhau đi. Làm gì đó cùng nhau.

00:40:19.208 --> 00:40:20.459 align:center
Khoan, không đời nào!

00:40:21.127 --> 00:40:23.045 align:center
- Có thể.
- Anh đâu muốn vượt giới hạn.

00:40:23.129 --> 00:40:24.880 align:center
- Bạn bè với nhau thôi.
- Ừ.

00:40:24.964 --> 00:40:26.924 align:center
- Không sao chứ?
- Không sao.

00:40:27.007 --> 00:40:29.969 align:center
Tớ thấy cay lắm luôn.
Không chỉ bực, mà rất cay cú ấy.

00:40:30.052 --> 00:40:32.138 align:center
Này, em nghe nói
anh là một gã bạn trai tồi tệ.

00:40:32.221 --> 00:40:34.807 align:center
Buồn cười nhỉ,
anh chưa hẹn hò với ai ở đây.

00:40:36.434 --> 00:40:39.019 align:center
Em vừa nghe anh và Jemma
đã hẹn hò một khoảng thời gian…

00:40:39.103 --> 00:40:41.564 align:center
Ừ. Anh xin đính chính tại đây.

00:40:42.606 --> 00:40:44.525 align:center
- Em nghe nhầm rồi, cưng.
- Thật à?

00:40:44.608 --> 00:40:45.943 align:center
Ừ. Thông tin sai rồi.

00:40:46.026 --> 00:40:48.696 align:center
- Em muốn nghe sự thật.
- Em biết mà.

00:40:48.779 --> 00:40:51.449 align:center
Đêm xuống thì ai cũng "đói khát".
Chỉ có vậy thôi.

00:40:51.532 --> 00:40:54.034 align:center
- Ra thế.
- Chỉ có thế thôi.

00:40:54.118 --> 00:40:55.619 align:center
Ồ, vậy chỉ là…

00:40:56.370 --> 00:40:59.290 align:center
Ăn nhẹ lúc nửa đêm, à không, 2:00 sáng.
Xin lỗi nhé.

00:40:59.790 --> 00:41:01.584 align:center
- Cậu nói lung tung rồi.
- Anh chắc chứ?

00:41:01.667 --> 00:41:02.501 align:center
Thề luôn.

00:41:02.585 --> 00:41:06.464 align:center
Tôi ngán Dylan quá, đội cái mũ cao bồi
rồi điếu thuốc… Chả biết nữa.

00:41:07.047 --> 00:41:10.009 align:center
Một kiểu siêu điển hình của Calabasas,
như là…

00:41:10.759 --> 00:41:12.052 align:center
Anh ấy bảo: "Bọn anh chưa từng hẹn hò.

00:41:12.136 --> 00:41:14.054 align:center
Jemma chỉ là cuộc vui
lúc nửa đêm của anh".

00:41:14.680 --> 00:41:17.933 align:center
Rồi chỉnh lại: "À, không,
cuộc vui lúc 2:00 sáng của anh".

00:41:18.767 --> 00:41:21.687 align:center
- Một gã dị hợm. Tệ bạc.
- Không muốn thêm dầu vào lửa…

00:41:21.770 --> 00:41:23.481 align:center
Nhìn anh ta đeo kính kìa.

00:41:23.564 --> 00:41:25.649 align:center
Mọi người nhìn chúng tôi làm gì?

00:41:25.733 --> 00:41:27.526 align:center
- Xử lý luôn, bạn ơi.
- Để tớ lo vụ này.

00:41:27.610 --> 00:41:28.652 align:center
Jemma ra tay.

00:41:28.736 --> 00:41:30.070 align:center
Ôi trời.

00:41:30.154 --> 00:41:31.238 align:center
Được rồi.

00:41:32.281 --> 00:41:36.827 align:center
Theo lời mọi người kể,
anh đang có thái độ hơi láo xược.

00:41:36.911 --> 00:41:38.245 align:center
- Thật à?
- Ừ.

00:41:38.329 --> 00:41:41.373 align:center
- Anh thấy anh bình thường mà.
- Em thấy anh hơi căng.

00:41:41.457 --> 00:41:43.167 align:center
- Không giấu gì anh.
- Không đâu.

00:41:43.250 --> 00:41:46.795 align:center
Anh bảo mọi người
em là cuộc vui lúc 2:00 sáng của anh.

00:41:46.879 --> 00:41:49.840 align:center
- Lâu rồi em đâu có gặp anh lúc 2:00 sáng…
- Không đúng.

00:41:49.924 --> 00:41:51.425 align:center
Đúng là lâu rồi.

00:41:51.509 --> 00:41:55.304 align:center
Không chỉ là 2:00 sáng,
em còn là bữa ăn đêm của anh nữa.

00:41:55.888 --> 00:41:59.016 align:center
- Tớ sợ quá.
- Ồ, căng đấy. Anh ấy còn đeo kính nữa.

00:41:59.099 --> 00:42:00.100 align:center
Quả là vô tâm.

00:42:00.601 --> 00:42:03.270 align:center
- Sao em hung hăng thế?
- Làm gì có.

00:42:03.354 --> 00:42:05.356 align:center
Này, đang có chuyện gì vậy?

00:42:05.439 --> 00:42:08.192 align:center
Vì tớ cảm thấy ở đây căng thẳng quá.

00:42:08.275 --> 00:42:11.070 align:center
Cả một đám con gái quay sang tấn công tớ,

00:42:11.153 --> 00:42:13.614 align:center
tớ đang bị dồn vào tường.

00:42:15.324 --> 00:42:18.244 align:center
Cậu có thể đổ hết lỗi cho tớ,
vì tớ đã kể với Jemma.

00:42:18.327 --> 00:42:21.830 align:center
Tớ nghĩ mọi thứ cậu và Jemma đã từng nghe

00:42:21.914 --> 00:42:24.750 align:center
phải được nói thẳng với nhau.
Mình có thể cùng nhau xử lý.

00:42:24.833 --> 00:42:26.627 align:center
Vậy tớ và Jemma nên nói chuyện riêng.

00:42:26.710 --> 00:42:28.212 align:center
- Sao?
- Hai đứa tớ nên gặp riêng.

00:42:28.295 --> 00:42:34.760 align:center
Nicole tìm được vị trí hoàn hảo
giữa chuyện thị phi này,

00:42:34.843 --> 00:42:39.682 align:center
mà không lãnh bất kỳ hậu quả,
hay bị tẩy chay vì đã dính líu đến nó.

00:42:39.765 --> 00:42:44.436 align:center
Nên tôi không biết có nên tin tưởng Nicole
xử lý chuyện cá nhân của tôi không.

00:42:44.520 --> 00:42:46.105 align:center
Cậu không cần phải tham gia.

00:42:47.106 --> 00:42:49.608 align:center
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Cô ấy bước vào đây.

00:42:49.692 --> 00:42:51.986 align:center
Cô ấy ngồi xuống cạnh anh và bảo:

00:42:52.069 --> 00:42:54.613 align:center
"Mình phải nói chuyện chút".
Anh bảo: "Mở mồm ra nói đi".

00:42:54.697 --> 00:42:56.115 align:center
Đừng nói thế với con gái.

00:42:56.699 --> 00:42:58.993 align:center
Không, Jemma chả mở mồm,
mà nuốt trọng luôn.

00:42:59.076 --> 00:43:00.244 align:center
Vô duyên quá đi.

00:43:00.327 --> 00:43:04.039 align:center
Em đã từng gặp nhiều gã mất nết
và anh là một trong số đó.

00:43:04.123 --> 00:43:07.835 align:center
Xin lỗi, anh trêu thôi mà.
Anh biết lỗi rồi.

00:43:08.419 --> 00:43:09.670 align:center
Không, thật đấy.

00:43:09.753 --> 00:43:13.674 align:center
Đừng đối xử với những người phụ nữ
thương anh và quan tâm đến anh như thế.

00:43:13.757 --> 00:43:17.886 align:center
- Cô ấy tự qua đây để nói chuyện…
- Không hay đâu.

00:43:17.970 --> 00:43:20.055 align:center
- Được thôi. Nói chuyện đi.
- Anh chả biết gì.

00:43:21.515 --> 00:43:22.391 align:center
Được thôi.

00:43:22.474 --> 00:43:27.021 align:center
- Tớ đã nghe được vài chuyện.
- Được rồi.

00:43:27.104 --> 00:43:29.648 align:center
Tớ nghĩ hai đứa mình nên nói chuyện.

00:43:29.732 --> 00:43:31.108 align:center
Hai người nói đi.

00:43:31.191 --> 00:43:33.152 align:center
- Hai người đã có gì với nhau?
- Chả gì cả.

00:43:33.736 --> 00:43:36.530 align:center
- Không có gì à?
- Anh ấy chẳng là gì với tớ. Đấy là…

00:43:36.614 --> 00:43:38.699 align:center
- Sự thật?
- Đúng rồi. Vấn đề là chỗ đó.

00:43:38.782 --> 00:43:41.368 align:center
Trời ơi.

00:43:41.452 --> 00:43:44.246 align:center
Chuyện đi xa quá rồi. Nhìn đi.

00:43:44.330 --> 00:43:48.042 align:center
Có người bảo cậu rêu rao
là tớ mê trai và chịch choẹt đủ người.

00:43:48.125 --> 00:43:49.460 align:center
Tớ cũng đã nghe đủ thứ về cậu

00:43:49.543 --> 00:43:52.546 align:center
nhưng tớ chưa bao giờ bóp méo
hay rêu rao để bôi nhọ cậu.

00:43:52.630 --> 00:43:54.214 align:center
- Đúng rồi.
- Nhưng cậu lại làm thế.

00:43:54.298 --> 00:43:57.092 align:center
Tớ có bóp méo gì đâu.
Tớ chẳng hề rỉ tai ai cả.

00:43:57.176 --> 00:44:01.138 align:center
Dù cậu là kiểu người lăng nhăng,

00:44:01.221 --> 00:44:04.433 align:center
hay chung thủy
thì cũng chẳng liên quan đến tớ.

00:44:04.516 --> 00:44:10.230 align:center
Một lần nữa, tớ đã nghe kể
cậu cũng cáo buộc tớ này kia.

00:44:10.314 --> 00:44:12.608 align:center
Cậu bảo tớ đã gọi điện chọc phá cậu.

00:44:12.691 --> 00:44:14.735 align:center
Tớ thấy chuyện đó nhỏ nhặt mà.

00:44:14.818 --> 00:44:17.112 align:center
So với mấy thứ cậu đang rêu rao về tớ.

00:44:17.196 --> 00:44:18.364 align:center
Không, vấn đề là thế.

00:44:18.447 --> 00:44:20.741 align:center
Lần cuối cùng tớ nói về cậu

00:44:20.824 --> 00:44:24.370 align:center
là từ hồi 2019. Giờ đã là 2025.

00:44:25.371 --> 00:44:27.831 align:center
Nói thật, tôi thấy tội cho cậu ấy.

00:44:27.915 --> 00:44:30.542 align:center
Tôi nghĩ khi một người ngây ngô đến mức

00:44:30.626 --> 00:44:32.878 align:center
luôn nghĩ mình là đúng,

00:44:32.961 --> 00:44:35.798 align:center
nhưng thật ra là sai từ đầu,
điều đó thật đáng buồn.

00:44:35.881 --> 00:44:37.675 align:center
Bọn tôi cứ nói chuyện vòng vo.

00:44:37.758 --> 00:44:39.843 align:center
Cảm giác như cậu ấy
không muốn giải quyết vấn đề,

00:44:39.927 --> 00:44:41.220 align:center
mà chỉ muốn thổi phồng thêm.

00:44:41.303 --> 00:44:45.015 align:center
Tôi nghĩ cậu ấy muốn gây sự
và làm hỏng tiệc vui của tôi.

00:44:45.099 --> 00:44:46.600 align:center
Tôi không ưa nhỏ đó.

00:44:46.684 --> 00:44:49.019 align:center
Mày chả biết gì đâu, cưng.

00:44:49.103 --> 00:44:53.524 align:center
Dù tớ lăng nhăng đi nữa,
con gái với nhau thì phải bảo vệ nhau chứ.

00:44:53.607 --> 00:44:57.194 align:center
Tớ đã nghe đủ tin đồn về Jemma
nhưng tớ có kể ai nghe đâu.

00:44:57.778 --> 00:45:00.239 align:center
Nó kiểu: "Tớ cũng nghe
người ta nói xấu cậu". Vậy thì nói ra đi.

00:45:00.322 --> 00:45:02.408 align:center
- Ừ.
- Nếu hai người đang vui vẻ bên nhau…

00:45:02.491 --> 00:45:03.701 align:center
Sao lại đến đây?

00:45:03.784 --> 00:45:06.245 align:center
Tớ nghĩ mình mà vào đó
thì vụ này sẽ bùng nổ.

00:45:06.328 --> 00:45:07.496 align:center
Tớ méo quan tâm.

00:45:07.579 --> 00:45:09.790 align:center
Ai cũng cần giữ danh tiếng,
ai cũng buôn chuyện.

00:45:09.873 --> 00:45:12.960 align:center
Tất cả mọi người ở đây
đều bị người khác nói xấu rồi.

00:45:13.043 --> 00:45:14.753 align:center
Gặp lại những gương mặt quen thuộc
cũng vui,

00:45:14.837 --> 00:45:17.548 align:center
và đúng là tôi có một cộng đồng nhỏ ở đây.

00:45:18.173 --> 00:45:23.804 align:center
Nhưng giờ khi đã là người trong cuộc,
cảm giác cũng hơi căng thẳng.

00:45:23.887 --> 00:45:28.851 align:center
Cảm giác như đây là bữa tiệc hồi cấp ba,
trong khi bọn tôi tốt nghiệp lâu rồi.

00:45:34.064 --> 00:45:37.651 align:center
Lớn cả rồi, đâu thể hành động bồng bột
và thiếu suy nghĩ như trước nữa.

00:45:37.735 --> 00:45:39.695 align:center
Sẽ có hậu quả và nó sẽ đeo bám bạn cả đời.

00:45:44.658 --> 00:45:48.620 align:center
Thời gian và hành động
sẽ là thước đo chính xác nhất

00:45:48.704 --> 00:45:50.289 align:center
để biết ai đã thay đổi, ai vẫn vậy,

00:45:50.372 --> 00:45:52.458 align:center
ai bảo vệ được danh tiếng của mình,
ai không.

00:46:04.136 --> 00:46:08.015 align:center
Mùa hè này, khi cả hội đều quay về đây,
chắc sẽ đảo điên lắm đây.

00:46:56.021 --> 00:46:57.898 align:center
Xin chào!

00:46:57.981 --> 00:47:00.609 align:center
<i>Có những người</i>
<i>tôi không gặp nhiều năm rồi.</i>

00:47:01.109 --> 00:47:02.736 align:center
Ôi trời!

00:47:03.237 --> 00:47:07.282 align:center
<i>Khi nghe đến cái tên Calabasas,</i>
<i>ai cũng nghĩ về cuộc sống giàu sang.</i>

00:47:07.366 --> 00:47:09.034 align:center
<i>Sẵn sàng cho tiệc Kiki-Chella nhé.</i>

00:47:10.619 --> 00:47:12.788 align:center
<i>Cuộc đời là một thước phim, khó đoán lắm.</i>

00:47:12.871 --> 00:47:15.415 align:center
Dylan đã làm tớ tổn thương nhiều.

00:47:15.499 --> 00:47:19.044 align:center
Tớ sẽ cố quên anh ta và tìm người mới.

00:47:20.420 --> 00:47:24.633 align:center
Anh chỉ là một gã đi ủng, đội mũ cao bồi,
chẳng muốn trèo cao để thu phục em đâu.

00:47:24.716 --> 00:47:28.679 align:center
<i>Quay lại đây, cảm giác như</i>
<i>một cánh cửa mới lại mở ra.</i>

00:47:28.762 --> 00:47:31.557 align:center
<i>Mua một căn nhà riêng</i>
<i>luôn là ước mơ của tôi.</i>

00:47:31.640 --> 00:47:32.641 align:center
Giờ mình lớn cả rồi.

00:47:33.892 --> 00:47:37.229 align:center
Bố của bọn tôi là một trong những người
thành công nhất trên thế giới.

00:47:37.312 --> 00:47:39.106 align:center
Đừng cố trở thành anh trai Romeo,

00:47:39.189 --> 00:47:42.860 align:center
hay thành bố Master P, em phải là em.

00:47:48.782 --> 00:47:50.534 align:center
Tôi tưởng mọi người đã trưởng thành,

00:47:50.617 --> 00:47:55.455 align:center
nhưng họ vẫn hành xử
như đám học sinh cấp ba nhặng xị.

00:47:55.956 --> 00:48:00.752 align:center
Tớ coi trọng tình bạn giữa hai đứa mình,
nhưng cậu lại hay trở mặt quá.

00:48:00.836 --> 00:48:02.921 align:center
Anh đã nói với em lần trước rồi,

00:48:03.005 --> 00:48:04.464 align:center
đây là hệ quả của thói buôn chuyện.

00:48:04.548 --> 00:48:08.886 align:center
- Em làm vậy để làm gì?
- Chán hai người quá, chả ra gì cả.

00:48:08.969 --> 00:48:12.139 align:center
Ôi, không, ở đây nguy hiểm quá đi.

00:48:12.222 --> 00:48:15.309 align:center
Cảm giác như mọi người
ở trường trung học Calabasas

00:48:15.392 --> 00:48:16.810 align:center
đều có định kiến không đúng về tớ.

00:48:16.894 --> 00:48:20.814 align:center
Nói thật nhé. Nó nghĩ gì kệ nó!
Cậu mua xe từ chỗ nó mà.

00:48:20.898 --> 00:48:23.358 align:center
Cậu ấy bất ổn và hết sức điêu ngoa.

00:48:23.442 --> 00:48:25.986 align:center
Cần tớ qua đó thì cứ ra tín hiệu nhé.

00:48:26.069 --> 00:48:29.823 align:center
Cậu ấy cần tỉnh táo lại
trước khi quá muộn, hiểu chưa?

00:48:29.907 --> 00:48:33.410 align:center
Tớ ngán mấy chuyện này quá rồi,
tớ chỉ muốn sống đời yên ả.

00:48:33.493 --> 00:48:36.204 align:center
Bạn thân kiểu gì mà lại đi nói xấu tớ
sau lưng tớ?

00:48:36.288 --> 00:48:38.373 align:center
Mình biết nhau 15 năm rồi,

00:48:38.457 --> 00:48:40.542 align:center
mà cậu định nói là Emma không thích thế à?

00:48:40.626 --> 00:48:44.755 align:center
Tôi chả có thời gian hay năng lượng
cho thị phi. Phải đi tiêm Botox sớm thôi.

00:48:48.467 --> 00:48:49.718 align:center
Bố biết mấy đứa còn trẻ,

00:48:49.801 --> 00:48:53.513 align:center
nhưng từ giờ cũng nên
suy nghĩ chín chắn một chút.

00:48:55.891 --> 00:48:59.853 align:center
Một khi có tư duy nghiêm túc,
thì mọi thứ sẽ đâu vào đấy.

00:49:01.271 --> 00:49:03.857 align:center
<i>Tôi chưa đạt được nhiều mục tiêu đời mình,</i>

00:49:03.941 --> 00:49:07.277 align:center
<i>nhưng ít ra, khi đã chấp nhận</i>
<i>và yêu thương bản thân,</i>

00:49:07.361 --> 00:49:09.071 align:center
<i>người khác nói gì cũng chả sao.</i>

00:49:09.154 --> 00:49:12.407 align:center
Tôi sẽ là người bạn
mà năm cấp ba cậu ấy luôn tìm kiếm.

00:49:12.491 --> 00:49:15.202 align:center
Tớ biết Kimora từ khi lên bốn tuổi.

00:49:15.285 --> 00:49:17.287 align:center
Chúa ơi, đây là tuổi thơ của tớ.

00:49:18.163 --> 00:49:23.251 align:center
Tôi tự nhủ: "Tẩy chay đàn ông độc hại".
Và Calabasas kiểu: "Bất ngờ chưa, cưng?"

