WEBVTT

00:00:08.216 --> 00:00:09.217 align:center
(เมืองคาลาบาซัส)

00:00:09.300 --> 00:00:12.095 align:center
(มิถุนายน 2021
พิธีจบการศึกษามัธยมปลาย)

00:00:13.555 --> 00:00:14.723 align:center
ชีวิตม.ปลายคือสุดยอด

00:00:14.806 --> 00:00:16.349 align:center
โดยเฉพาะในคาลาบาซัส

00:00:18.935 --> 00:00:21.354 align:center
ผมเติบโตมาโดยมีคนดังอยู่รอบตัว

00:00:21.438 --> 00:00:24.149 align:center
บ้านผมอยู่ติดกับพวกคาร์เดเชียน เมแกน ฟ็อกซ์

00:00:24.232 --> 00:00:26.276 align:center
โรงเรียนมัธยมปลายเรามีลูกคนดังเยอะเลย

00:00:26.860 --> 00:00:29.904 align:center
เงินช่วยให้เราเข้าถึงยาเสพติด แอลกอฮอล์

00:00:30.405 --> 00:00:31.656 align:center
เรามีรถซิ่ง

00:00:31.740 --> 00:00:33.950 align:center
เราสามารถเข้าไปอยู่ในบ้านที่ไม่มีคน

00:00:34.034 --> 00:00:35.452 align:center
โลกของเราเป็นแบบนั้น

00:00:35.535 --> 00:00:37.037 align:center
มันเยี่ยมมาก

00:00:37.704 --> 00:00:39.205 align:center
แล้วก็เกิดการระบาดของโควิด

00:00:43.126 --> 00:00:47.630 align:center
ฉันไม่ได้คุยกับเพื่อนๆ ที่คาลาบาซัสไฮสคูลเลย
ตลอดสี่ปีที่ผ่านมา

00:00:47.714 --> 00:00:49.632 align:center
และเราไม่เคยปรับความเข้าใจกัน

00:00:50.884 --> 00:00:53.178 align:center
(ปี 2025
พิธีจบการศึกษามหาวิทยาลัย)

00:00:55.346 --> 00:00:57.640 align:center
พอทุกคนเรียนจบมหาวิทยาลัยและกลับมาบ้าน

00:00:57.724 --> 00:01:01.311 align:center
พวกเราก็กลับมาติดต่อกัน
และหาคำตอบให้บทต่อไปในวัยผู้ใหญ่

00:01:01.394 --> 00:01:03.229 align:center
- หวัดดี
- หวัดดี เพรสตัน

00:01:04.022 --> 00:01:05.273 align:center
- หวัดดี!
- หวัดดี!

00:01:06.107 --> 00:01:07.776 align:center
ไม่เจอกันนานเลย

00:01:07.859 --> 00:01:09.527 align:center
ตอนนี้ผมเป็นผู้ใหญ่แล้ว

00:01:09.611 --> 00:01:10.862 align:center
ดีใจจังที่ลูกกลับมาบ้าน

00:01:10.945 --> 00:01:13.364 align:center
พ่อรู้ว่าพวกเขาชอบสนุกสุดเหวี่ยงกัน

00:01:13.448 --> 00:01:15.075 align:center
แต่ขณะเดียวกันลูกต้องโฟกัสสิ่งที่ทำ

00:01:15.158 --> 00:01:16.910 align:center
มาเริ่มปาร์ตี้กันเลย

00:01:19.079 --> 00:01:21.748 align:center
ฉันตื่นเต้นที่จะได้เห็นพลังขับเคลื่อนในกลุ่มเพื่อน

00:01:21.831 --> 00:01:24.250 align:center
ที่เราไม่ได้ใช้เวลาด้วยกันมานานมาก

00:01:24.334 --> 00:01:25.752 align:center
ดีแลนชอบเรียกร้องความสนใจ

00:01:25.835 --> 00:01:27.879 align:center
เขาอยากให้เธอไม่พอใจและโมโห

00:01:28.630 --> 00:01:31.841 align:center
มันเหมือนเรากลับบ้าน
ในเวอร์ชันของตัวเองที่แตกต่าง

00:01:31.925 --> 00:01:34.427 align:center
และทุกคนต่างมีข่าวซุบซิบ

00:01:34.511 --> 00:01:37.931 align:center
ที่จะต้องพิสูจน์ว่ามันผิดหรือถูก

00:01:38.848 --> 00:01:42.435 align:center
มันเรื่องเดียวกับที่เกิดสมัยม.ปลาย
ซึ่งฉันไม่สามารถหนีเรื่องเล่าพ้น

00:01:43.603 --> 00:01:45.021 align:center
ตอนนี้ฉันเรียนจบแล้ว

00:01:45.105 --> 00:01:46.898 align:center
ก็แบบ "แล้วไงต่อ"

00:01:46.981 --> 00:01:49.442 align:center
พ่ออยากให้ลูกทำทุกอย่างที่อยากทำให้เป็นจริง

00:01:49.526 --> 00:01:51.986 align:center
แล้วพ่อจะโอเคไหม ถ้าหนูทำฟีทไฟน์เดอร์

00:01:54.572 --> 00:01:57.742 align:center
การที่เพื่อนๆ กลับมารวมตัวกัน
มันเหมือนย้อนกลับไปเหมือนก่อน

00:01:58.326 --> 00:01:59.160 align:center
วู้!

00:02:02.205 --> 00:02:03.081 align:center
พระเจ้า

00:02:04.207 --> 00:02:06.292 align:center
เมื่ออยู่ที่คาลาบาซัส คุณต้องใช้ชีวิตให้คุ้ม

00:02:11.256 --> 00:02:12.757 align:center
ผมตื่นเต้นที่ได้เจอเพื่อนเก่า

00:02:12.841 --> 00:02:14.634 align:center
และได้เห็นอะไรสวยๆ งามๆ

00:02:14.717 --> 00:02:15.844 align:center
ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร

00:02:15.927 --> 00:02:18.555 align:center
แต่ฉันรู้สึกว่าจะเกิดเรื่องวุ่นวายแน่

00:02:20.140 --> 00:02:22.684 align:center
(หรู ลับ ฉบับคาลาบาซัส)

00:02:23.685 --> 00:02:26.688 align:center
(พอยต์ ดูม
มาลิบู รัฐแคลิฟอร์เนีย)

00:02:26.771 --> 00:02:28.648 align:center
(นิโคล)

00:02:28.731 --> 00:02:30.233 align:center
(สเวด)

00:02:30.316 --> 00:02:31.442 align:center
(เจมม่า)

00:02:33.111 --> 00:02:35.738 align:center
- ช่วงนี้เหมาะกับเที่ยวชายหาดเลย
- ใช่

00:02:35.822 --> 00:02:37.198 align:center
ก่อนไปชมโคเชลลา!

00:02:37.282 --> 00:02:39.659 align:center
- พระเจ้า เธอจะไปใช่ไหม
- โอ้ ร้อยเปอร์เซ็นต์

00:02:39.742 --> 00:02:41.578 align:center
- ไม่ได้เจอกันนานเลย
- นั่นสิ

00:02:41.661 --> 00:02:43.163 align:center
- เธอเป็นไงบ้าง
- ฉันสบายดี

00:02:43.246 --> 00:02:44.914 align:center
- ทางจิตใจก็ดีเลย
- โอเค

00:02:44.998 --> 00:02:47.500 align:center
- ถือว่าดีพลัส เป็นความสำเร็จ
- ใช่เลย ดีพลัส

00:02:47.584 --> 00:02:49.419 align:center
บอกตามตรงสองสามเดือนนี้ฉันเครียด

00:02:49.502 --> 00:02:53.214 align:center
เพราะแบบว่าฉันต้องหาที่ปักหลัก แล้วก็ไม่รู้…

00:02:53.298 --> 00:02:55.341 align:center
- เธออยากอยู่ที่ไหน
- ไม่รู้สิ

00:02:55.425 --> 00:02:58.261 align:center
ฉันคิดว่าจะกลับมาที่คาลาบาซัส ตายจริง ผมฉัน

00:02:58.344 --> 00:02:59.512 align:center
กลับมาสู่ขุนเขาเหรอ

00:02:59.596 --> 00:03:02.015 align:center
ใช่ ใช่เลย

00:03:02.098 --> 00:03:04.100 align:center
- เดี๋ยว กล้ามาก
- ใช่เลย

00:03:04.184 --> 00:03:05.560 align:center
ฉันคิดถึงการอยู่กับพ่อแม่

00:03:05.643 --> 00:03:07.645 align:center
- ฉันคิดถึงเพื่อนๆ ที่คาลาบาซัส
- นั่นสิ

00:03:07.729 --> 00:03:09.063 align:center
ไม่รู้สิ ฉันกังวลจัง

00:03:09.147 --> 00:03:11.566 align:center
ฉันไม่ได้อยากเจอบางคนในคาลาบาซัส

00:03:11.649 --> 00:03:14.444 align:center
โดยเฉพาะเมื่อพูดถึงพวกที่โตมาพร้อมกับเธอ

00:03:14.527 --> 00:03:15.486 align:center
ยุคที่ขี้เหร่

00:03:15.570 --> 00:03:18.323 align:center
ยุคที่ขี้เหร่ ก่อนเฉิดฉาย

00:03:18.823 --> 00:03:21.534 align:center
ฉันน่าจะเป็นเด็กขี้อายที่สุดในชั้น

00:03:22.118 --> 00:03:24.204 align:center
( บ้านหมาป่าแห่งคาลาบาซัสไฮสคูล)

00:03:25.663 --> 00:03:31.461 align:center
ไม่มีใครให้โอกาสฉันเข้าร่วมกลุ่ม
หรือแบบเป็นเพื่อนจริงๆ

00:03:31.544 --> 00:03:34.172 align:center
ฉันยังคิดว่าตัวเองขี้อายในระดับนึง

00:03:34.255 --> 00:03:36.424 align:center
ทั้งที่หน้าฉันแพร่อยู่บนโซเชียลมีเดีย

00:03:36.507 --> 00:03:38.843 align:center
ฉันโพสต์รูปตัวเองวันละสี่ครั้ง

00:03:38.927 --> 00:03:42.138 align:center
แต่ลึกๆ แล้ว ฉันก็ยังรู้สึกว่าตัวเองขี้อาย

00:03:42.680 --> 00:03:44.599 align:center
แต่ตอนนี้ฉันเรียนจบแล้ว

00:03:44.682 --> 00:03:48.853 align:center
ฉันหวังจริงๆ ว่าจะได้มีกลุ่มของตัวเองที่นี่

00:03:48.937 --> 00:03:51.856 align:center
และไม่รู้สึกอย่างที่เคยรู้สึกสมัยม.ปลาย

00:03:51.940 --> 00:03:53.900 align:center
- ฉันเรียนออนไลน์ตอนม.ปลาย
- ใช่

00:03:53.983 --> 00:03:55.235 align:center
มันเลยแตกต่างนิดนึง

00:03:55.318 --> 00:03:57.403 align:center
- นิดนึงเหรอ
- แต่ในแง่สังคม…

00:03:57.487 --> 00:03:58.988 align:center
ฉันก็เป็นเหมือนกับเธอ

00:03:59.072 --> 00:04:01.699 align:center
ฉันไม่ได้คุยกับใคร
ฉันเป็นตัวประหลาดของกลุ่ม

00:04:01.783 --> 00:04:03.952 align:center
ฉันยืนหัวโด่เด่ เพราะสูงหกฟุต

00:04:04.035 --> 00:04:05.578 align:center
ช่วงม.ปลายมันยากสำหรับฉัน

00:04:05.662 --> 00:04:08.498 align:center
ฉันแค่รู้สึกแบบว่าพวกสาวๆ สมัยนั้นแรงจัง

00:04:08.581 --> 00:04:11.209 align:center
- พวกนั้นต้องเห็นเธอเด้งขึ้นมาในอินเทอร์เน็ต
- หยุดเลย

00:04:11.292 --> 00:04:13.920 align:center
- ก็เลยมีอาการสติแตก โอเคนะ
- หมายถึง…

00:04:15.088 --> 00:04:17.382 align:center
ฉันกับสเวด มิตรภาพของเราช่างพิเศษ

00:04:17.465 --> 00:04:20.843 align:center
เพราะเธอน่าจะเป็นอินฟลูเอนเซอร์คนเดียว

00:04:20.927 --> 00:04:24.013 align:center
ที่ฉันพัฒนาสัมพันธภาพอย่างแท้จริง

00:04:24.097 --> 00:04:26.182 align:center
และเราเป็นเพื่อนกันจริงๆ นอกโซเชียลมีเดีย

00:04:26.266 --> 00:04:28.768 align:center
ถ้าตัดทั้งติ๊กต๊อก อินสตาแกรม และยูทูบ

00:04:28.851 --> 00:04:32.188 align:center
ฉันยังรู้ว่ามีสเวด และเธอก็มีฉันเคียงข้างเสมอ

00:04:32.272 --> 00:04:34.941 align:center
น่าตื่นเต้นจัง เราน่าจะได้ไปดูบ้านด้วยกัน

00:04:35.024 --> 00:04:36.484 align:center
ใช่ โอ้ เราต้องไปดูแน่

00:04:36.567 --> 00:04:41.030 align:center
- หวัดดี ตายจริง ดีใจจังที่ได้เจอ
- ไม่ได้เจอกันตั้งนาน ตายแล้ว

00:04:41.114 --> 00:04:43.658 align:center
หวัดดี คนสวย เป็นไงบ้าง

00:04:43.741 --> 00:04:46.577 align:center
- ขอบใจที่มา ครึกครื้นขึ้นมาเลย
- แน่นอน นั่นสิ

00:04:46.661 --> 00:04:49.372 align:center
- ฉันเอาสมูทตี้มาเผื่อ แต่ดันทำตก
- ไม่เป็นไร

00:04:49.455 --> 00:04:51.582 align:center
เลยเหลือแก้วเดียว แบ่งกันนะ

00:04:51.666 --> 00:04:53.876 align:center
ดื่มสมูทตี้ของกลุ่มได้อยู่แล้ว

00:04:53.960 --> 00:04:55.795 align:center
- ใช่ ไม่ได้เจอนานมาก
- ใช่เลย

00:04:55.878 --> 00:04:57.505 align:center
ฉันเจอเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

00:04:58.548 --> 00:04:59.424 align:center
ตอนม.ปลายใช่ไหม

00:04:59.507 --> 00:05:01.342 align:center
- ใช่จริงๆ
- ไม่จริง

00:05:01.426 --> 00:05:03.177 align:center
ก่อนนั้นเราเคยว่ายน้ำด้วยกัน

00:05:03.261 --> 00:05:05.430 align:center
แล้วก็ทำอะไรด้วยกันทุกวัน

00:05:05.513 --> 00:05:07.598 align:center
เธอได้เจอเพื่อนๆ เยอะไหม ตั้งแต่จบม.ปลาย

00:05:07.682 --> 00:05:11.185 align:center
ไม่เชิง ตั้งแต่นั้นฉันก็แยกตัวออกมาจากพวกเขา

00:05:11.269 --> 00:05:12.645 align:center
- ไม่ใช่เพราะเธอหรอก
- ใช่

00:05:12.729 --> 00:05:15.523 align:center
ฉันไปที่เดอะคอมมอนส์และบังเอิญเจอสองสามคน

00:05:15.606 --> 00:05:17.191 align:center
- ฉันแบบ "เดี๋ยว…"
- ยังไง

00:05:17.275 --> 00:05:19.569 align:center
ถ้าฉันย้ายกลับมา ชีวิตฉันจะต้องเป็นแบบนี้

00:05:19.652 --> 00:05:21.529 align:center
รู้สึกเหมือนกำลังย้อนรอยเดิมเหรอ

00:05:21.612 --> 00:05:23.865 align:center
- นิดหน่อย นั่นแหละที่ฉันกลัว
- คงลำบากใจ

00:05:23.948 --> 00:05:25.742 align:center
- ฉันอยากจะคุยได้กับทุกคน
- ใช่

00:05:25.825 --> 00:05:27.327 align:center
ถ้าฉันเคยทำให้รู้สึกแย่ๆ

00:05:27.410 --> 00:05:29.912 align:center
หรือถ้ามีคนคิดว่าฉันเกลียดพวกเขา
มันไม่ใช่แบบนั้นเลย

00:05:29.996 --> 00:05:31.581 align:center
ฉันแค่ทำตัวไม่ถูก

00:05:31.664 --> 00:05:34.625 align:center
คาลาบาซัสน่าจะเป็นสถานที่นึง
ที่อยู่ยากสุดสำหรับเด็กสาว

00:05:34.709 --> 00:05:37.545 align:center
ในการสร้างการยอมรับจากเพื่อนๆ

00:05:38.129 --> 00:05:43.092 align:center
ที่นี่เป็นเมืองที่มองกันผิวเผินมาก
แต่มันก็ทำให้ฉันแข็งแกร่งขึ้น

00:05:43.176 --> 00:05:46.846 align:center
ตอนนี้ฉันมั่นใจในตัวเองขึ้นมาก เพราะมันจำเป็น

00:05:46.929 --> 00:05:48.598 align:center
ไม่งั้นเราก็ต้องถูกกระหน่ำจนล้ม

00:05:48.681 --> 00:05:51.225 align:center
ที่คาลาบาซัสทุกคนจะพูดถึงเรื่องของทุกคน

00:05:51.309 --> 00:05:54.270 align:center
มีเรื่องที่พูดกันส่งเดชเยอะที่ฉันได้ยิน

00:05:54.354 --> 00:05:55.980 align:center
ซึ่งมันฟังดูไม่ใช่เจมม่าเลย

00:05:56.064 --> 00:05:57.815 align:center
เหรอ เธอได้ยินว่าอะไร

00:05:57.899 --> 00:06:01.444 align:center
ตอนนั้นดีแลนปล่อยข่าวลือซึ่งเป็นเรื่องแนวลามก

00:06:01.527 --> 00:06:02.779 align:center
ยังไง พูดสิ ไม่เป็นไร

00:06:02.862 --> 00:06:04.947 align:center
สาบานว่าเขาน่ะพูดหมดทุกเรื่องอยู่แล้ว

00:06:05.031 --> 00:06:07.075 align:center
โอเค เขาพูดแบบ "โอ้ บลัดดี้แมรี่"

00:06:07.700 --> 00:06:10.036 align:center
เดี๋ยว ฉันงง บลัดดี้แมรี่คืออะไร

00:06:10.119 --> 00:06:12.246 align:center
- ฉันเสียความบริสุทธิ์ให้เขา
- โอเค

00:06:12.330 --> 00:06:15.875 align:center
แน่นอนมันเป็นครั้งแรกของฉัน
ที่ทำเรื่องแบบนั้น แล้วก็เลือดออก

00:06:15.958 --> 00:06:16.834 align:center
โอเค

00:06:16.918 --> 00:06:19.670 align:center
แล้วพอวันต่อมา ฉันไปโรงเรียน

00:06:19.754 --> 00:06:21.089 align:center
ทุกคนรู้กันหมด

00:06:21.172 --> 00:06:22.215 align:center
เลวร้ายมาก

00:06:22.298 --> 00:06:23.591 align:center
มันเป็นแผลเป็นเล็กๆ ในใจ

00:06:23.674 --> 00:06:25.760 align:center
เธอคบกับเขาคนเดียวตลอดม.ปลายเหรอ

00:06:25.843 --> 00:06:26.761 align:center
- ใช่
- โอเค

00:06:26.844 --> 00:06:29.764 align:center
ฉันเพิ่งเจอเขาไม่นานนี้ เราจูบกันนิดหน่อย

00:06:30.848 --> 00:06:33.393 align:center
- มัน…
- ไม่ดีหรอก ไม่ คือมันไม่ใช่

00:06:33.476 --> 00:06:35.603 align:center
- เดี๋ยว ยังคบกันอยู่เหรอ
- ไม่

00:06:35.686 --> 00:06:37.230 align:center
- ไม่ใช่
- นึกว่าใช่ซะอีก

00:06:37.313 --> 00:06:40.400 align:center
มันไม่ใช่ความสัมพันธ์ที่ดีหรอก

00:06:40.483 --> 00:06:43.361 align:center
- แล้วกลับไปดีกับเขาได้ไง
- ฉันมันบ้า

00:06:43.444 --> 00:06:46.072 align:center
- ฉันมันบ้า ก็แค่…
- เพื่อน

00:06:46.155 --> 00:06:47.115 align:center
เขาก็บ้ามาก

00:06:47.198 --> 00:06:51.035 align:center
เขาจะบอก "ฉันไม่ได้คิดอะไรกับเธอ
เธอไร้ความหมาย น่ารังเกียจ"

00:06:51.119 --> 00:06:52.161 align:center
"น่ารังเกียจ" เนี่ยนะ

00:06:52.245 --> 00:06:54.247 align:center
- เธอไม่สมควรเจอแบบนั้น
- ขอบใจ

00:06:54.330 --> 00:06:56.958 align:center
- หวังว่าจากนี้ไป…
- ขอบใจนะ

00:06:57.041 --> 00:06:58.709 align:center
มันจะช่วยกำหนดท่าที นั่นแหละ

00:06:58.793 --> 00:07:01.170 align:center
ฉันรู้มาว่าเขาคบใครอยู่รู้ไหม

00:07:01.254 --> 00:07:02.797 align:center
รู้จักเอมม่า เมดราโนไหม

00:07:02.880 --> 00:07:03.965 align:center
นางอยู่เกรดเดียวกับฉัน

00:07:04.048 --> 00:07:08.010 align:center
- เป็นเพื่อนกับเธอเหรอ
- ฉันไม่ได้เป็นเพื่อนนาง ไม่ ฉัน…

00:07:08.094 --> 00:07:09.929 align:center
- เดี๋ยว ทำไม
- ไม่ใช่แบบนั้น

00:07:10.012 --> 00:07:11.848 align:center
นางบ้ามาก ถ้าเป็นเรื่องผู้ชาย

00:07:11.931 --> 00:07:15.309 align:center
ดูเหมือนนางชอบนอนกับแฟนคนอื่นไปทั่วทำนองนั้น

00:07:15.393 --> 00:07:17.395 align:center
- เธอเคยมีเซ็กส์กับดีแลน
- ไม่นะ

00:07:17.478 --> 00:07:19.021 align:center
ดีแลนก็มีเซ็กส์กับสาวไปทั่ว

00:07:19.105 --> 00:07:21.524 align:center
- ตอนนั้นมันเป็นยังไง เล่าต่อสิ
- ก็นะ

00:07:21.607 --> 00:07:22.984 align:center
ฉันคิดว่าสาวๆ เกลียดฉัน

00:07:23.067 --> 00:07:26.821 align:center
พวกนางก็เลยตั้งใจไล่จับเขา
เพื่อให้ตัวเองรู้สึกเหนือกว่า

00:07:26.904 --> 00:07:28.531 align:center
- ฉันคิดว่าแบบ…
- แย่จัง

00:07:28.614 --> 00:07:30.116 align:center
- เพื่อเอาชนะ
- ที่จริงเป้าคือเธอ

00:07:30.199 --> 00:07:34.287 align:center
ใช่ แบบ "ฉันอยากจับผู้ชายคนนั้นที่นางคบอยู่"

00:07:34.370 --> 00:07:35.371 align:center
แย่มาก อี๋

00:07:35.455 --> 00:07:38.374 align:center
เธอไม่ควรถูกกระทำแบบนั้น ถ้าฉันเจอเขาล่ะก็…

00:07:38.458 --> 00:07:41.919 align:center
- เธอไม่อยากให้สเวดเจอเขาแน่
- มาคุแน่ ที่รัก

00:07:42.003 --> 00:07:44.130 align:center
หมอนั่นถ่อยนะ ฉันขอเตือน

00:07:44.213 --> 00:07:47.758 align:center
ฉันปกป้องเธอไม่ได้นะ
ถ้าเธอไปอยู่บ้านเขาอาทิตย์หน้า โอเคนะ

00:07:47.842 --> 00:07:52.263 align:center
- ฉันจะปกป้องต่อเมื่อเธอยืนหยัดในศักดิ์ศรี
- ฉันรู้

00:07:52.346 --> 00:07:53.306 align:center
- นะเพื่อน
- ฉันรู้

00:07:53.389 --> 00:07:58.436 align:center
ฉันรู้ แต่เพราะทุกคนกลับมาที่นี่
ฉันรู้สึกแบบอยากเจอทุกคนเลย

00:07:58.519 --> 00:07:59.937 align:center
ควรเจอ มาว่ากันเลย

00:08:00.021 --> 00:08:01.314 align:center
มาวางแผนกันเถอะ

00:08:01.397 --> 00:08:03.816 align:center
สุดสัปดาห์นี้ก็ได้นะ พ่อแม่ฉันไม่อยู่

00:08:03.900 --> 00:08:06.694 align:center
- เธอตอบรับไวชะมัด
- จะดีไหม

00:08:07.904 --> 00:08:09.113 align:center
เธอจะเชิญดีแลนไหม

00:08:09.197 --> 00:08:10.948 align:center
ก็ไม่รู้ว่าจะออกมายังไง

00:08:16.746 --> 00:08:18.498 align:center
ถ้าเขาโผล่มาจริง

00:08:18.581 --> 00:08:20.833 align:center
มันก็มีโอกาสที่เราจะมีเซ็กส์กัน

00:08:24.003 --> 00:08:26.088 align:center
หรือไม่ก็แบบ "ฉันเกลียดเธอ"

00:08:32.970 --> 00:08:37.391 align:center
ทุกคนคงเครียดๆ ที่กลับมาเจอกันครั้งแรก

00:08:37.475 --> 00:08:39.519 align:center
- ทุกคนคงจะกังวล
- แน่นอน

00:08:39.602 --> 00:08:41.812 align:center
ฉันมองเห็นความวุ่นวาย

00:08:41.896 --> 00:08:44.106 align:center
คุณคงคาดไม่ถึงว่าสาวๆ คาลาบาซัสจะทำแบบนี้

00:08:44.190 --> 00:08:47.109 align:center
แต่พวกเธอจะลากตัวแสบมาจัดกลางวง

00:08:47.693 --> 00:08:48.528 align:center
ฉันกังวลนะ

00:08:48.611 --> 00:08:50.029 align:center
ใช่ ถ้าเขาโผล่มา

00:08:50.112 --> 00:08:52.740 align:center
ต้องมีคลื่นอารมณ์ซัดสาดแน่นอน

00:08:56.702 --> 00:08:59.664 align:center
(ดีแลน)

00:09:09.757 --> 00:09:11.884 align:center
(มันไม่ใช่การบอกลา
แต่คือการบอกว่าพบกันใหม่)

00:09:27.984 --> 00:09:31.696 align:center
(บ้านเอมม่า
คาลาบาซัส รัฐแคลิฟอร์เนีย)

00:09:35.241 --> 00:09:37.743 align:center
(เอมม่า)

00:09:40.538 --> 00:09:44.458 align:center
(ดีแลน)

00:09:57.221 --> 00:09:58.306 align:center
- หวัดดี
- เป็นไงบ้าง

00:09:58.389 --> 00:09:59.223 align:center
ดี นายเป็นไง

00:09:59.307 --> 00:10:01.392 align:center
- ดีใจที่ได้เจอนะ
- ฉันก็ดีใจที่ได้เจอ

00:10:01.475 --> 00:10:03.728 align:center
- ขับรถมาเป็นไง
- ก็โอเค

00:10:03.811 --> 00:10:05.730 align:center
- นายจะว่ายน้ำไหม
- แน่อยู่แล้ว

00:10:05.813 --> 00:10:07.815 align:center
- บ้านสวยจัง
- ขอบใจ

00:10:07.898 --> 00:10:10.651 align:center
ขอบอกว่าตระกูลเมดราโน
ถือเป็นการสืบทอดในคาลาบาซัส

00:10:11.444 --> 00:10:14.697 align:center
เราอยู่ที่นี่ก่อนพวกคาร์เดเชียน
และเราอยากครองสถานะดังกล่าว

00:10:14.780 --> 00:10:17.742 align:center
ปู่ฉันมาคาลาบาซัสช่วงปี 1980

00:10:17.825 --> 00:10:20.828 align:center
เขาชอบพูดเสมอว่าพวกคาร์เดเชียน
มักตามเขาไปทุกที่

00:10:20.911 --> 00:10:23.497 align:center
เขาพูดแบบ
"ฉันคือโฉมหน้าของคาลาบาซัส ไม่ใช่พวกเขา"

00:10:23.581 --> 00:10:25.708 align:center
ที่นั่นมีกลุ่มคนที่อยู่มานานมาก

00:10:25.791 --> 00:10:30.963 align:center
ผู้ซึ่งมองอะไรต่างจากผู้คนที่มาใหม่
ในวิถีของคาลาบาซัส

00:10:31.047 --> 00:10:33.966 align:center
นายพร้อมจะเข้าฟาร์ม ส่วนฉันพร้อมจะลงสระ

00:10:34.050 --> 00:10:36.385 align:center
- พร้อมเข้าฟาร์มเสมอ
- ใช่ไหม

00:10:36.969 --> 00:10:38.888 align:center
เดี๋ยว นายขี่ม้าหรือวัวควายด้วยไหม

00:10:39.680 --> 00:10:41.891 align:center
มีบ้างทั้งสองอย่าง อย่างละนิดละหน่อย

00:10:41.974 --> 00:10:43.017 align:center
หลังจบม.ปลาย

00:10:43.100 --> 00:10:45.478 align:center
ผมได้งานที่ฟาร์มในมาลิบู

00:10:46.437 --> 00:10:49.148 align:center
ก่อนอื่นเลย เราต้องมีรองเท้าบูท

00:10:49.231 --> 00:10:51.651 align:center
ดูมันสิ นี่หนังแท้

00:10:51.734 --> 00:10:53.152 align:center
ที่สำคัญที่สุด…

00:10:55.738 --> 00:10:57.406 align:center
ไม่มี ในนี้ไม่มีถุงยาง

00:10:58.115 --> 00:11:00.284 align:center
ของพรรค์นี้มันต้องตัดสินใจกันตอนท้าย

00:11:00.368 --> 00:11:02.411 align:center
- นายไปเปลี่ยนชุดหรือ…
- ห้องน้ำอยู่ไหน

00:11:02.495 --> 00:11:05.206 align:center
- ได้ ผ่านสองประตูทางซ้าย
- ขอบใจ

00:11:05.790 --> 00:11:08.084 align:center
เอมม่ากับผมรู้จักกันตั้งแต่ม.ปลาย

00:11:08.167 --> 00:11:09.919 align:center
ผมมีเซ็กส์กับเอมม่าสองสามครั้ง

00:11:10.002 --> 00:11:11.003 align:center
แบบไม่ผูกมัด

00:11:11.087 --> 00:11:12.630 align:center
นี่แหละผู้หญิงแบบที่ผมชอบ

00:11:12.713 --> 00:11:17.134 align:center
ถ้านายจุ่มเท้าลงไปก่อน ก็ไม่เลวร้ายหรอก

00:11:17.218 --> 00:11:18.052 align:center
ไหนดูซิ

00:11:20.680 --> 00:11:22.682 align:center
ฉันเกลียดนาย ดีแลน

00:11:25.017 --> 00:11:28.771 align:center
สามอย่างที่ชอบที่สุดในตัวเอมม่าคือ เธอเซ็กซี่

00:11:28.854 --> 00:11:30.481 align:center
เธอดึงดูดใจ

00:11:30.564 --> 00:11:33.526 align:center
เธอมีดราม่าในชีวิต ผมก็มี เราเข้าใจกัน

00:11:33.609 --> 00:11:34.860 align:center
ดีแน่นอน

00:11:36.070 --> 00:11:37.071 align:center
ปาร์ตี้จัดเมื่อไหร่

00:11:37.154 --> 00:11:38.489 align:center
วันศุกร์นี้ไง

00:11:38.572 --> 00:11:43.452 align:center
ฉันคิดว่าจะเอาเหล้าสักขวดไปให้เจมม่า

00:11:43.536 --> 00:11:46.872 align:center
เพื่อเป็นการขอคืนดี หรือให้กับเจ้าภาพ

00:11:46.956 --> 00:11:48.040 align:center
ขอคืนดีเหรอ

00:11:48.124 --> 00:11:49.959 align:center
- ก็แบบ…
- เธอกับเจมม่ามีเรื่องอะไร

00:11:50.042 --> 00:11:53.921 align:center
ก็เธออ้างว่าช่วงที่นายกับฉันมีอะไรกัน

00:11:54.004 --> 00:11:55.756 align:center
พวกนายคบกันอยู่

00:11:55.840 --> 00:11:57.341 align:center
ก็เลย…

00:11:57.425 --> 00:11:58.676 align:center
ไม่รู้สิ

00:11:58.759 --> 00:12:00.010 align:center
ไม่ เราไม่เคยคบกันเลย

00:12:00.094 --> 00:12:02.972 align:center
ไม่ แต่นายเป็นคนบอกเธอเองว่ามีเซ็กส์กับฉันนี่

00:12:03.055 --> 00:12:05.683 align:center
โธ่ ครึ่งโรงเรียนรู้ว่าเรามีเซ็กส์กัน

00:12:05.766 --> 00:12:06.767 align:center
ไม่ ไม่จริง

00:12:07.351 --> 00:12:09.603 align:center
- ตอนนี้เราอยู่ด้วยกันแล้ว
- ใช่

00:12:10.187 --> 00:12:11.647 align:center
- หนาวจังเลย
- หนาว

00:12:11.731 --> 00:12:14.567 align:center
- เราควรอยู่ใกล้ๆ กัน
- นายน่าจะช่วยให้ฉันอุ่นขึ้น

00:12:14.650 --> 00:12:16.193 align:center
- ใช่เลย
- พระเจ้า

00:12:16.986 --> 00:12:18.487 align:center
- หนาวจัง
- หนาวจริงๆ

00:12:18.571 --> 00:12:20.114 align:center
- พูดสิว่าเธอหนาว
- ฉันหนาวมาก

00:12:20.197 --> 00:12:21.699 align:center
ดี ดีจัง

00:12:44.054 --> 00:12:45.514 align:center
ขอความอบอุ่นหน่อย

00:12:46.766 --> 00:12:48.642 align:center
นายต้องเป็นฝ่ายทำให้ฉันอุ่นไม่ใช่เหรอ

00:12:48.726 --> 00:12:50.686 align:center
ลูบฉันหน่อยแบบเพนกวิน

00:12:52.188 --> 00:12:58.569 align:center
ดูเหมือนการไปทำฟาร์มและขี่ม้า
มันช่วยให้นายเติบโตขึ้นมาก

00:12:58.652 --> 00:13:02.490 align:center
- นายดูเปลี่ยนไปนิดหน่อย
- มันเหมือนเป็นการบำบัดนิดๆ

00:13:02.573 --> 00:13:04.033 align:center
ฉันเริ่มหัดขี่ม้า

00:13:04.116 --> 00:13:06.660 align:center
- ได้หนีจากชีวิตในเมืองไปสักพัก
- แน่นอน

00:13:06.744 --> 00:13:08.788 align:center
มันทำให้มีมุมมองชีวิตที่แตกต่าง

00:13:08.871 --> 00:13:11.707 align:center
มีความใส่ใจสิ่งต่างๆ ที่นอกเหนือจากตัวเอง

00:13:11.791 --> 00:13:15.044 align:center
ไม่ใช่ทุกคนที่โชคดีพอ
ที่จะได้ผ่านกระบวนการเติบโต

00:13:15.127 --> 00:13:17.838 align:center
การเปลี่ยนแปลง และการค้นหาสิ่งที่รัก

00:13:17.922 --> 00:13:20.883 align:center
โดยเฉพาะคนที่มีโอกาสน้อยกว่าแบบ…

00:13:21.509 --> 00:13:26.055 align:center
ใช่ คือว่า ฉันน่ะเป็นเด็กเกรี้ยวกราด

00:13:26.931 --> 00:13:31.727 align:center
ฉันใช้สารเสพติดที่ฉันไม่ควรไปแตะต้อง

00:13:31.811 --> 00:13:36.273 align:center
- ใช่ ตอนนี้นายเลิกขาดแล้วใช่ไหม
- ใช่ และฉันรู้สึกขอบคุณจริงๆ

00:13:36.774 --> 00:13:39.360 align:center
ตอนที่ผมตัดสินใจเลิกเสพก็คือ…

00:13:40.945 --> 00:13:43.948 align:center
ตอนที่รู้ชัดว่าจุดต่ำสุดคือ
จุดที่ต้องหยุดทำให้มันแย่กว่าเดิม

00:13:44.031 --> 00:13:46.700 align:center
ต้องโดนจับ มีเรื่องทะเลาะวิวาท

00:13:46.784 --> 00:13:49.453 align:center
พอตื่นขึ้นมาก็จำอะไรไม่ได้

00:13:49.537 --> 00:13:50.830 align:center
ต้องสูญเสียสิ่งต่างๆ

00:13:50.913 --> 00:13:52.206 align:center
และ…

00:13:52.289 --> 00:13:54.834 align:center
ทำร้ายคนอื่น ขโมยข้าวของ เข้าใจนะ

00:13:55.668 --> 00:13:56.585 align:center
มันยากทีเดียว

00:13:56.669 --> 00:13:58.921 align:center
- ไม่ง่ายเลย รู้ไหม
- เห็นด้วย

00:13:59.004 --> 00:14:00.965 align:center
โดยทั่วไปก็เป็นเพราะเราโตขึ้น

00:14:01.048 --> 00:14:04.677 align:center
แต่ไม่ใช่ว่าทุกคนโชคดีพอ
ที่จะผ่านกระบวนการเติบโตแบบนั้น

00:14:04.760 --> 00:14:07.137 align:center
ฉันว่าเราเจ็บแล้วจำ

00:14:07.221 --> 00:14:12.685 align:center
ช่วงเรียนม.ปลาย พ่อแม่เราไม่ได้มาโฟกัสว่า

00:14:12.768 --> 00:14:16.105 align:center
ทำไมเขากับฉันถึงมีรูปแบบพฤติกรรมคล้ายกัน

00:14:16.188 --> 00:14:20.359 align:center
แสดงกริยาต่อต้านที่โรงเรียน มีเซ็กส์กับหลายคน

00:14:20.442 --> 00:14:23.821 align:center
ตั้งแต่เป็นวัยรุ่นแค่ม.ปลาย
โดยคิดว่าเป็นเรื่องปกติ

00:14:23.904 --> 00:14:26.240 align:center
แต่โดยแก่นแท้เราทั้งคู่นั้น

00:14:26.323 --> 00:14:27.992 align:center
เราเป็นคนดีและเข้มแข็ง

00:14:28.075 --> 00:14:32.580 align:center
ที่ฉันกล้าพูดว่าไม่ว่ายังไง
อนาคตเราจะไปในทางที่ดี

00:14:33.706 --> 00:14:37.418 align:center
เราแค่ต้องเดินหน้ารู้ไหม นั่นคือสิ่งที่ฉันทำอยู่

00:14:38.127 --> 00:14:40.212 align:center
ผมเลิกเสพไม่ได้แปลว่าผมน่าเบื่อ

00:14:40.296 --> 00:14:43.382 align:center
ขอให้เข้าใจนะ ผมก็ยังเป็นไอ้เวรนั่นแหละ

00:14:43.966 --> 00:14:45.009 align:center
ฉันดีใจที่เรา…

00:14:45.926 --> 00:14:47.303 align:center
เราเติบโตขึ้นบ้างแล้ว

00:14:47.386 --> 00:14:49.972 align:center
เรามีเซ็กส์กันเพราะต่างฝ่ายต่างไม่คิดผูกมัด

00:14:50.055 --> 00:14:52.641 align:center
- เรายัง…
- และเป็นการเปลี่ยนแปลงที่ยอดเยี่ยม

00:14:52.725 --> 00:14:54.977 align:center
- ซึ่งมันใช้ไม่ได้กับทุกคน
- ใช่

00:14:55.060 --> 00:15:00.441 align:center
และใช้ไม่ได้สำหรับคนอย่างเจมม่า

00:15:00.524 --> 00:15:03.903 align:center
- พรุ่งนี้นายจะเจอกันครั้งแรกเหรอ
- ไม่ได้เจอนานแล้ว

00:15:04.695 --> 00:15:07.281 align:center
แล้วถ้าเจมม่าเห็นฉันจู๋จี๋กับเธอ

00:15:07.364 --> 00:15:08.657 align:center
ก็คงไม่ชอบใจ

00:15:08.741 --> 00:15:09.575 align:center
ใช่

00:15:09.658 --> 00:15:13.495 align:center
ฉันจะเข้าหาเจมม่าแบบนิ่งๆ เอาของขวัญไปให้

00:15:13.579 --> 00:15:15.623 align:center
- ดี
- ซึ่งเป็นน้ำใจจากเธอ

00:15:15.706 --> 00:15:19.668 align:center
- อย่าไปกระตุ้นอะไรให้เขาโกรธ
- โอเค

00:15:19.752 --> 00:15:21.587 align:center
- ฉันจะคอยช่วยนะ
- ขอบใจ

00:15:21.670 --> 00:15:22.922 align:center
ฉันมารับได้นะ

00:15:23.005 --> 00:15:24.006 align:center
โอเค

00:15:24.590 --> 00:15:26.425 align:center
เราจะไม่ไปด้วยกันแบบคบกันใช่ไหม

00:15:27.551 --> 00:15:30.721 align:center
- แล้วแต่เธอเลย
- โอเค เราแค่ไปด้วยกัน

00:15:30.804 --> 00:15:31.847 align:center
- ด้วยกัน
- ด้วยกัน

00:15:31.931 --> 00:15:32.848 align:center
- ด้วยกัน
- ด้วยกัน

00:15:32.932 --> 00:15:33.849 align:center
ด้วยกัน

00:15:54.787 --> 00:15:56.497 align:center
(เดอะคอมมอนส์)

00:15:57.414 --> 00:16:00.376 align:center
(โจดี้)

00:16:00.459 --> 00:16:03.545 align:center
(เอมิลี่)

00:16:04.046 --> 00:16:06.757 align:center
(คิโมร่า)

00:16:09.468 --> 00:16:11.595 align:center
พระเจ้า ข้างนอกสวยจังเลย

00:16:11.679 --> 00:16:13.514 align:center
พวกหนุ่มๆ จะมาตอนไหนเนี่ย

00:16:13.597 --> 00:16:15.641 align:center
สายพอเป็นพิธีตามเคย

00:16:17.559 --> 00:16:20.020 align:center
ขอมัทฉะลาเต้เย็นแก้วใหญ่นะคะ

00:16:20.104 --> 00:16:22.106 align:center
ขอนมอัลมอนด์ด้วยได้ไหม

00:16:22.189 --> 00:16:24.942 align:center
ขอเมเปิ้ลเกลือได้ไหม ขอบคุณค่ะ

00:16:25.025 --> 00:16:27.861 align:center
- พอได้แล้วจะเรียกชื่อครับ
- ขอบคุณ

00:16:34.410 --> 00:16:36.203 align:center
ทุกคนกลับมาหลังเรียนจบ

00:16:36.286 --> 00:16:39.373 align:center
- หนุ่มๆ ไม่น่าจะมีแฟนกันหรอก
- ฤดูร้อนนี้มันบ้ามาก

00:16:39.456 --> 00:16:42.584 align:center
คนที่มีแฟนไม่น่าจะเยอะหรอก

00:16:42.668 --> 00:16:45.963 align:center
อย่างน้อยก็พวกหนุ่มๆ ที่เธอจะคุยด้วย

00:16:46.755 --> 00:16:48.799 align:center
- รู้ไหม
- ใช่ ฉันไม่… นั่นสิ

00:16:48.882 --> 00:16:50.551 align:center
คิโมร่ามีสเปก

00:16:50.634 --> 00:16:52.094 align:center
คิโมร่ามีสเปก

00:16:52.177 --> 00:16:54.388 align:center
แต่ขณะเดียวกันพวกเขาช่างดูต่าง

00:16:54.471 --> 00:16:56.974 align:center
- แต่เป็นสเปกเดียว
- จริง แต่เป็นสเปกเดียว

00:16:57.474 --> 00:16:59.727 align:center
- งั้น…
- ขอจัดผมหน่อย

00:16:59.810 --> 00:17:02.563 align:center
ครั้งล่าสุดพวกเธอเจอเฮอร์ซีกับเพรสตันเมื่อไหร่

00:17:03.147 --> 00:17:04.898 align:center
น่าจะสักพักแบบหลายปีเนอะ

00:17:04.982 --> 00:17:08.235 align:center
สองสามปี ยกเว้นที่เขาดีเอ็มมาหาฉัน

00:17:09.236 --> 00:17:10.112 align:center
"ต้องการเธอ"

00:17:10.195 --> 00:17:11.155 align:center
"ต้องการเธอ" เหรอ

00:17:11.238 --> 00:17:12.489 align:center
ไม่รู้จะตอบยังไง

00:17:12.573 --> 00:17:14.450 align:center
- ตัวพิมพ์ใหญ่หมดเหรอ
- ตัวพิมพ์ใหญ่หมด

00:17:14.533 --> 00:17:16.118 align:center
- เดี๋ยว ยังไง
- เพ้อมาก

00:17:16.201 --> 00:17:18.537 align:center
โอเค ฉันขอโทษ มันน่ากระอักกระอ่วนจัง

00:17:18.620 --> 00:17:22.416 align:center
ในฐานะน้องสาวลับๆ ของเฮอร์ซี
ฉันรู้สึกแบบ "เธอเป็นอะไรของเธอ"

00:17:22.499 --> 00:17:24.293 align:center
- ผู้ชายทุกคนก็ทำงั้น
- ฉันจับโป๊ะเอง

00:17:24.376 --> 00:17:25.961 align:center
- เครื่องดื่มเรา
- ไปเอาเครื่องดื่ม

00:17:26.045 --> 00:17:27.296 align:center
- โอเค
- ไปเอากันเลย

00:17:27.379 --> 00:17:29.590 align:center
อดีตระหว่างฉันกับเฮอร์ซี

00:17:29.673 --> 00:17:33.719 align:center
เราคุยกันเป็นพักๆ ตอนฉันอายุ 15-16

00:17:33.802 --> 00:17:37.347 align:center
หลังจากที่เราเลิกกัน เขาก็เริ่มคบเพื่อนฉัน

00:17:37.431 --> 00:17:39.683 align:center
ฉันกับผู้หญิงคนนี้เลยเลิกเป็นเพื่อนกัน

00:17:39.767 --> 00:17:42.311 align:center
จริงแล้วก็ผู้หญิงทุกคนบนโลกแหละ

00:17:42.394 --> 00:17:45.481 align:center
เขาคุยกับทุกคนผ่านดีเอ็มหรือเจอหน้า

00:17:45.564 --> 00:17:47.191 align:center
พยายามเสนอหน้าไว้ก่อน

00:17:47.274 --> 00:17:49.735 align:center
- โอเค มาขุดคุ้ยกันต่อ
- ดี

00:17:51.945 --> 00:17:55.783 align:center
รู้ไหมพวกผู้ชายเป็นไง
เขาจะแบบว่า "อ้าว เราไม่เคยเดตกันเหรอ"

00:17:55.866 --> 00:17:59.995 align:center
- นี่ เขาบอกว่า "เธอจำนี่ได้ไหม"
- ตายแล้ว เงียบเลย

00:18:00.079 --> 00:18:02.414 align:center
- เขาส่งรูปนี้มาทำไม
- เราอยู่ที่ล็อกเกอร์

00:18:02.498 --> 00:18:05.542 align:center
- ไม่นะ
- อยากบอกว่า "เรากำลังวิ่งไปโรงยิม"

00:18:05.626 --> 00:18:08.504 align:center
มันแปลกสำหรับฉัน เพราะผู้ชายชอบทำแบบนี้

00:18:08.587 --> 00:18:11.298 align:center
- เห็นประจำแหละ
- พวกเขาคิดว่าเราไม่คุยกันเหรอ

00:18:11.381 --> 00:18:13.342 align:center
- ฉันชินแล้ว
- เขาทำแบบนี้ตลอด

00:18:13.425 --> 00:18:16.720 align:center
- ตอนฉันอายุ 15-16
- ฉันจำได้

00:18:16.804 --> 00:18:18.180 align:center
เราเคยคุยกันประมาณนั้น

00:18:18.263 --> 00:18:21.266 align:center
เขาเป็นผู้ชายคนแรกที่ฉันเคยคุยด้วย

00:18:21.350 --> 00:18:24.061 align:center
แน่นอนฉันดันเลือกคุยกับหนุ่มคาลาบาซัสงี่เง่า

00:18:24.144 --> 00:18:25.771 align:center
เรื่องซุบซิบนั่นมันเกินไป

00:18:25.854 --> 00:18:27.856 align:center
เดี๋ยว ฉันพนันได้เลย

00:18:27.940 --> 00:18:31.819 align:center
หนุ่มๆ จะเดินมาในชุดดำทั้งสองคน
สวมแว่นกันแดด

00:18:31.902 --> 00:18:32.778 align:center
ใช่เลย

00:18:32.861 --> 00:18:35.697 align:center
- แน่นอน นึกว่าตัวเองเป็นคนดัง
- ใช่ หลงว่าตัวเป็นคนดัง

00:18:39.243 --> 00:18:42.412 align:center
(เฮอร์ซี)

00:18:42.496 --> 00:18:45.582 align:center
(เพรสตัน)

00:18:49.336 --> 00:18:50.796 align:center
ดูกลุ่มเบรดี้บันช์สิ

00:18:51.296 --> 00:18:52.840 align:center
ดูสิใครมา

00:18:52.923 --> 00:18:56.343 align:center
- บอกแล้วว่าชุดดำกับแว่นกันแดด
- ชายชุดดำ

00:18:56.426 --> 00:18:58.053 align:center
- ไม่เจอกันนานเลย
- โจดี้

00:18:58.137 --> 00:19:00.430 align:center
- หวัดดี
- เพรสตัน เป็นไงบ้าง ฉันสบายดี

00:19:00.514 --> 00:19:01.515 align:center
ดีใจที่ได้เจอ

00:19:01.598 --> 00:19:02.933 align:center
- คิโมร่า
- หวัดดี

00:19:03.016 --> 00:19:04.017 align:center
- เอมิลี่
- เป็นไงบ้าง

00:19:04.101 --> 00:19:04.977 align:center
สบายดี นายล่ะ

00:19:05.060 --> 00:19:07.020 align:center
- หวัดดี
- ขอนั่งข้างเธอนะ

00:19:08.856 --> 00:19:10.607 align:center
- มีอะไรอัปเดตบ้าง
- อัปเดตเหรอ

00:19:10.691 --> 00:19:12.985 align:center
- เฮอร์ซี รีบเข้าเรื่องเลยนะ
- ตรงๆ

00:19:13.068 --> 00:19:15.279 align:center
- ให้ตาย นั่งดีๆ ก่อนได้ไหม
- หวัดดี เป็นไงบ้าง

00:19:15.362 --> 00:19:17.281 align:center
- หวัดดี
- มาคุยกันเลย

00:19:17.865 --> 00:19:19.825 align:center
- เธอดูดีนะ
- มาล้วงข่าวเลยนะ

00:19:19.908 --> 00:19:22.161 align:center
- เรารู้อยู่แล้วว่าเธอดูดี
- โอเค

00:19:22.244 --> 00:19:25.414 align:center
- ดูออกเลยว่าชีวิตเธอดี
- สุดยอดตลอดแหละ

00:19:25.497 --> 00:19:26.957 align:center
ดีใจที่ได้ยินนะ

00:19:27.040 --> 00:19:29.626 align:center
- รู้สึกไงที่ได้กลับบ้าน
- รู้สึกดี

00:19:29.710 --> 00:19:31.753 align:center
เฮอร์ซี ฉันว่านายไม่มีทางมีงานทำแน่

00:19:31.837 --> 00:19:33.630 align:center
ไม่ ไม่ได้พูดในแง่ร้ายนะ

00:19:33.714 --> 00:19:36.884 align:center
ไม่ แต่ฉันรู้สึกว่านายเหมือนมิสเตอร์คาลาบาซัส

00:19:36.967 --> 00:19:38.635 align:center
เพราะเห็นออกงานพบปะสังสรรค์

00:19:38.719 --> 00:19:42.306 align:center
ให้ตายสิ ทำไมเธอ…
งานของฉันตอนนี้คือบาสเกตบอลไง

00:19:42.389 --> 00:19:45.601 align:center
ฉันไม่ใช่คนที่ได้ทุกอย่างจากที่บ้านนะ
พ่อเลี้ยงเรามาอีกแบบ

00:19:45.684 --> 00:19:47.686 align:center
ลูกจะต้องตัดสินใจนะ

00:19:47.769 --> 00:19:50.397 align:center
ว่าลูกจะทำธุรกิจ หรือเลือกเส้นทางบาสเกตบอล

00:19:50.480 --> 00:19:53.609 align:center
- พ่อก็รู้ว่ามันเป็นไง
- ใช่ พ่อเคยผ่านมันมาแล้ว

00:19:53.692 --> 00:19:56.570 align:center
พ่อมาจากวงการแร็ป ลองนึกภาพสิ

00:19:56.653 --> 00:19:58.071 align:center
ผมเห็นผู้คนรอบตัว

00:19:58.155 --> 00:20:00.991 align:center
ใช้ชีวิตในแบบที่ผมชอบ แล้วก็ใช้ชีวิตตามนั้น

00:20:01.074 --> 00:20:03.827 align:center
ผมตื่นเช้ามาก็รู้ว่าต้องทำงาน

00:20:03.911 --> 00:20:06.872 align:center
ถ้าไม่ทำงาน ก็ไม่มีกิน ผมมักบอกตัวเองแบบนั้น

00:20:06.955 --> 00:20:09.499 align:center
คุณไม่ทำงาน ก็ไม่มีกิน
ผมโตแล้ว พร้อมจะเลี้ยงตัวเอง

00:20:10.167 --> 00:20:11.376 align:center
ไม่รู้สินะ

00:20:11.460 --> 00:20:13.879 align:center
ฉันพยายามสุดแล้วเพื่อไปจากที่นี่

00:20:13.962 --> 00:20:15.047 align:center
ฉันเคยบอกเฮอร์ซีว่า…

00:20:15.130 --> 00:20:16.715 align:center
นายไม่มีวันจากคาลาบาซัสไปหรอก

00:20:16.798 --> 00:20:17.925 align:center
พูดเป็นเล่นไป

00:20:18.008 --> 00:20:22.137 align:center
ฉันลองไปเบลแอร์ ไปไมอามี
แต่ก็ต้องกลับมาตลอด

00:20:22.221 --> 00:20:25.015 align:center
นั่นก็เรื่องนึง
คือเรามักหาทางกลับคาลาบาซัสเสมอ

00:20:25.098 --> 00:20:27.476 align:center
ชีวิตที่เราอยู่กันคือเทพนิยายของผู้คน

00:20:27.559 --> 00:20:31.230 align:center
เพื่อนบ้านฉันจัดปาร์ตี้
มีทริปปี เรดด์ เพลย์บอย คาร์ติมาแสดง

00:20:31.313 --> 00:20:33.607 align:center
ฉันหลับอยู่
และได้ยินเพลย์บอย คาร์ติ อะไรวะ

00:20:33.690 --> 00:20:36.902 align:center
- นายไปทันที!
- ฉันวิ่งออกจากบ้าน แล้วไปโผล่ในปาร์ตี้

00:20:37.402 --> 00:20:39.238 align:center
เฮอร์ซี เมื่อวันก่อนทำไมฉันได้ยิน

00:20:39.321 --> 00:20:42.950 align:center
ที่พูดกันว่านายกับเอมิลี่คุยกันอยู่อะไรทำนองนั้น

00:20:43.033 --> 00:20:45.619 align:center
ใช่ แล้วเราจะบอกให้รู้แน่ คิดว่านะ

00:20:45.702 --> 00:20:48.956 align:center
ฉันรู้ว่ามันขัดต่อกฎเพื่อนหญิงที่ฉันพยายาม…

00:20:49.039 --> 00:20:51.291 align:center
ฉันไม่สน แต่ถ้าใครชอบกินของเหลือ ก็…

00:20:51.375 --> 00:20:52.209 align:center
ขอโทษ…

00:20:52.292 --> 00:20:54.711 align:center
จริงๆ แล้วพวกเธอสองคนน่าจะเป็นพวกเดียวกัน

00:20:54.795 --> 00:20:56.797 align:center
- ไม่เอาน่า
- เป็นเรื่องส่วนตัวของพวกเธอ

00:20:56.880 --> 00:20:58.382 align:center
มาใช้โอกาสนี้ให้เป็นประโยชน์นะ

00:20:58.465 --> 00:20:59.591 align:center
เอมิลี่ อยากคบเขาไหม

00:20:59.675 --> 00:21:00.759 align:center
บอกเขาตรงๆ เลย

00:21:00.842 --> 00:21:04.179 align:center
ฉันรู้สึกเหมือนทุกคนเริ่มต้นกันใหม่ในฐานะเพื่อน

00:21:04.263 --> 00:21:06.556 align:center
ตอบคำถามก่อน เธออยากคบเขารึเปล่า

00:21:06.640 --> 00:21:08.141 align:center
เอมิลี่เป็นเพื่อนซี้ที่สุดของฉัน

00:21:08.225 --> 00:21:10.602 align:center
เราเป็นเพื่อนรักกันตั้งแต่อายุ 14

00:21:10.686 --> 00:21:14.481 align:center
จู่ๆ ไม่ทันตั้งตัว
เธอก็เอาข้อความที่คุยกับเฮอร์ซีให้ฉันดู

00:21:14.564 --> 00:21:17.276 align:center
แล้วก็พูดเป็นนัยๆ ว่าฉันอาจจะเล่นด้วย

00:21:17.359 --> 00:21:18.568 align:center
ไม่ เราเป็นเพื่อนกัน

00:21:18.652 --> 00:21:20.487 align:center
- เขาก็รู้ว่าเราเป็นเพื่อนกัน
- ใช่แล้ว

00:21:20.570 --> 00:21:21.655 align:center
เราทุกคนเป็นเพื่อนกัน

00:21:21.738 --> 00:21:23.532 align:center
- เป็นเพื่อนกันหมด
- จนกว่าจะเป็นอื่น

00:21:24.533 --> 00:21:25.659 align:center
- หวัดดี
- ใครโทรมา

00:21:25.742 --> 00:21:26.702 align:center
พี่สาวฉัน

00:21:26.785 --> 00:21:28.787 align:center
- ควรรับสายไหม
- รับสิ ฉันขอทักทายหน่อย

00:21:28.870 --> 00:21:30.080 align:center
- จอร์ดีนเหรอ
- หวัดดี

00:21:30.163 --> 00:21:31.373 align:center
หวัดดี สาวน้อย

00:21:31.456 --> 00:21:33.500 align:center
- เป็นไง
- เป็นไงบ้าง ว้าว

00:21:33.583 --> 00:21:35.794 align:center
- สบายดีไหม
- ดี สบายดีไหม

00:21:36.461 --> 00:21:38.171 align:center
สบายดี ไม่เจอกันนานเลย

00:21:38.255 --> 00:21:40.507 align:center
ฉันปกป้องพี่สาวมากไป

00:21:40.590 --> 00:21:43.260 align:center
ซึ่งมันบ้ามาก เพราะเธอเป็นพี่สาวฉัน

00:21:43.343 --> 00:21:45.637 align:center
ตอนที่ทุกอย่างระหว่างจอร์ดีนกับไคลีพังทลาย

00:21:45.721 --> 00:21:49.433 align:center
และทุกคนก็ต่อว่าพี่สาวคุณออกสื่อ

00:21:49.516 --> 00:21:50.726 align:center
คุณรับมือเรื่องนั้นยังไง

00:21:50.809 --> 00:21:53.437 align:center
คนพวกนั้นต่างดีเอ็มมาหาฉัน

00:21:53.520 --> 00:21:56.773 align:center
และคอมเมนต์ว่า "ไปฆ่าตัวตายซะ"

00:21:56.857 --> 00:21:59.067 align:center
และ "พี่เธอควรไปตายซะ"

00:21:59.151 --> 00:22:01.820 align:center
ฉันมีภาวะเครียดหลังเหตุสะเทือนใจ

00:22:01.903 --> 00:22:05.741 align:center
ก็เพราะว่าทุกอย่างที่ฉันเจอมา

00:22:05.824 --> 00:22:10.579 align:center
มันทำให้ฉันรู้สึกว่าต้องคอยป้องกันตัวอยู่ตลอด

00:22:11.788 --> 00:22:16.168 align:center
แต่ฉันกลับรู้สึกขอบคุณ
เพราะมันทำให้เราใกล้ชิดกันมากขึ้น

00:22:16.251 --> 00:22:19.421 align:center
ตั้งแต่เกิดเรื่องนั้นเราตัวติดกันแบบนี้

00:22:19.504 --> 00:22:20.339 align:center
เป็นไงกันบ้าง

00:22:20.422 --> 00:22:23.592 align:center
หมายถึงแก๊งเก่าเฮอร์ซีน่ะ
เวลาจอร์ดีนพูดถึง ว้าว!

00:22:24.176 --> 00:22:27.387 align:center
ตอนนี้ฉันนั่งไม่ติดเลย ตั้งแต่มาถึง ไฟมันลนก้น

00:22:27.471 --> 00:22:29.639 align:center
เขาพยายามจีบเอมิลี่ และฉันบอกเขาว่า…

00:22:29.723 --> 00:22:31.725 align:center
นั่นไม่จริงทั้งหมด

00:22:31.808 --> 00:22:34.978 align:center
- ฉันไม่ได้จีบ แต่ก็ยินดีนะ
- ใช่ เขาจีบ

00:22:35.062 --> 00:22:36.438 align:center
เอมิลี่นั่งอยู่ที่โต๊ะรึเปล่า

00:22:36.521 --> 00:22:39.066 align:center
เอมิลี่ เนลสัน เป็นอะไรไปเหรอ

00:22:39.149 --> 00:22:41.693 align:center
ไว้ค่อยเล่าให้ฟังนะ

00:22:41.777 --> 00:22:44.112 align:center
โอเค รักนะ ระวังตัวกันด้วย

00:22:44.946 --> 00:22:46.865 align:center
- โอเค รักนะ
- ทำตัวให้น่ารักนะ

00:22:46.948 --> 00:22:48.992 align:center
- ทุกคน บาย
- บาย

00:22:49.576 --> 00:22:51.703 align:center
- รักนะ
- บาย ที่รัก รักนะ

00:22:53.121 --> 00:22:54.623 align:center
อึดอัดพิลึก เอ่อ…

00:22:54.706 --> 00:22:55.540 align:center
ยังไงก็เหอะ

00:23:36.498 --> 00:23:38.250 align:center
(เรน)

00:23:41.378 --> 00:23:43.547 align:center
ตีใส่หน้าตัวเองหนักกว่านี้ก็เคยแล้ว

00:23:45.257 --> 00:23:46.341 align:center
โอ๊ะ โอเค

00:23:47.634 --> 00:23:49.928 align:center
- โอเค อยากซ้อมก่อนไหม
- ใช่

00:23:50.011 --> 00:23:50.971 align:center
โอเค

00:23:52.222 --> 00:23:55.225 align:center
โอเค เรามีทักษะด้านนี้นะ คงงั้น

00:23:55.308 --> 00:23:58.687 align:center
- รู้ไหมว่าใครจะมาปาร์ตี้บ้าง
- รู้ว่าเฮอร์ซีจะมา

00:23:59.521 --> 00:24:01.022 align:center
เรน เธอชอบเฮอร์ซีเหรอ

00:24:01.106 --> 00:24:02.691 align:center
ไม่ ไม่ได้ชอบ

00:24:02.774 --> 00:24:05.193 align:center
ปกติฉันไม่ชอบผู้ชายที่อ่อนกว่าฉัน

00:24:05.277 --> 00:24:07.279 align:center
แต่ฉันเคยใช้แอปหาคู่ ตอนนี้ไม่เอาแล้ว

00:24:07.362 --> 00:24:09.823 align:center
- แอปหาคู่มันแบบว่า…
- พวกเขาออกแนวประหลาด

00:24:09.906 --> 00:24:11.366 align:center
- แย่มาก
- แย่มาก ใช่

00:24:11.450 --> 00:24:13.493 align:center
แต่ตอนนี้ฉันไม่มีแฟน

00:24:14.369 --> 00:24:15.871 align:center
ฉันเปิดกว้างเรื่องออกเดต

00:24:15.954 --> 00:24:18.748 align:center
แต่จากความจริงที่ว่าพ่อฉันเป็นคนดัง

00:24:18.832 --> 00:24:21.960 align:center
บางครั้งก็มีคนหาทางเข้ามาในชีวิตฉัน

00:24:22.043 --> 00:24:23.170 align:center
เพื่อให้ได้อะไรบางอย่าง

00:24:23.253 --> 00:24:26.756 align:center
ฉันจึงสามารถสัมผัสได้ทันทีว่า
คุณเป็นคนจริงใจหรือไม่

00:24:26.840 --> 00:24:29.050 align:center
ฉันไม่ได้คิดเรื่องชีวิตคู่ตอนนี้

00:24:29.134 --> 00:24:31.344 align:center
แต่ฉันก็เปิดใจที่จะลองคบ

00:24:31.970 --> 00:24:34.097 align:center
พ่อฉันคือ เบร็ต ไมเคิลส์

00:24:34.181 --> 00:24:38.059 align:center
เขาเป็นร็อกสตาร์จากวงพอยซั่น

00:24:38.143 --> 00:24:40.228 align:center
ซึ่งเป็นวงเฮฟวีเมทัลในยุค 80

00:24:40.312 --> 00:24:42.230 align:center
พวกเขายังออกทัวร์ พ่อยังเจ๋งมาก

00:24:42.314 --> 00:24:45.609 align:center
เพิ่งอายุครบ 62 และยังเรี่ยวแรงดี

00:24:45.692 --> 00:24:48.487 align:center
แต่การเติบโตในย่านนี้ มันก็ดีนะ

00:24:48.570 --> 00:24:51.573 align:center
พ่อแม่ของเพื่อนๆ เกือบทั้งหมดต่างเป็นคนดัง

00:24:51.656 --> 00:24:54.326 align:center
เราเลยแบ่งปันประสบการณ์กันได้ซึ่งเป็นเรื่องดี

00:24:54.910 --> 00:24:57.787 align:center
พวกเธอจะไปปาร์ตี้ศุกร์นี้ไหม

00:24:57.871 --> 00:24:59.623 align:center
- ฉันจะไป
- แต่ฉันกังวล

00:24:59.706 --> 00:25:01.082 align:center
- ที่บ้านเจมม่าใช่ไหม
- ใช่

00:25:01.166 --> 00:25:04.711 align:center
- จะต้องมีเรื่องดราม่านิดหน่อย
- ต่างรู้ไส้รู้พุงกัน

00:25:04.794 --> 00:25:08.089 align:center
ฉันเคยมีแฟนตอนม.ปลาย แล้วก็ไม่มีแล้ว

00:25:08.173 --> 00:25:10.509 align:center
ฉันคบอยู่สองคน หมอนั่นกับดีแลน

00:25:10.592 --> 00:25:13.845 align:center
เดี๋ยว หลังจบม.ปลายใช่ไหม ที่เธอคบดีแลนน่ะ

00:25:13.929 --> 00:25:16.097 align:center
ไม่ใช่ ตอนม.ปลายปีสุดท้าย น่าจะมิถุนายน

00:25:16.181 --> 00:25:18.391 align:center
แต่ตอนนั้นเกิดโควิด
ไม่มีเรียนที่โรงเรียนจริงไหม

00:25:18.475 --> 00:25:23.355 align:center
ใช่ แล้วเขาก็กลับไปหาเจมม่า
คนที่ตัดสินใจโทรมาก่อกวนฉัน

00:25:23.438 --> 00:25:27.609 align:center
ถึงทุกวันนี้ฉันยังไม่รู้ทำไมเจมม่าถึงโกรธมาก

00:25:27.692 --> 00:25:30.570 align:center
ฉันได้เจอเจมม่า และเขาก็…

00:25:30.654 --> 00:25:32.531 align:center
เหมือนเคืองเธออยู่

00:25:32.614 --> 00:25:35.033 align:center
- ชัดเจนว่าต้นเหตุคือดีแลน
- ใช่

00:25:35.116 --> 00:25:36.993 align:center
เจมม่าบอกว่าเธอบ้าผู้ชาย

00:25:37.077 --> 00:25:39.329 align:center
และบอกว่าเธอมีอะไรกับหนุ่มไปทั่ว

00:25:41.456 --> 00:25:43.416 align:center
บางทีในมุมมองเจมม่า เขาคิดว่า

00:25:43.500 --> 00:25:47.295 align:center
- ใครก็ตามที่มาคบกับดีแลนคือตั้งใจเล่นงานเขา
- ใช่

00:25:47.379 --> 00:25:49.297 align:center
ซึ่งมันออกจะสุดโต่งสำหรับฉัน

00:25:49.381 --> 00:25:53.009 align:center
เพราะอย่างแรก ดีแลนน่ะสำส่อน

00:25:53.093 --> 00:25:55.220 align:center
- มันเลย…
- เรารู้อยู่แล้ว

00:25:55.303 --> 00:25:57.180 align:center
- ใช่ ใครๆ ก็รู้
- ใช่

00:25:57.764 --> 00:26:01.726 align:center
ข้อสอง ฉันนึกภาพตัวเองไม่ออกว่า
จะแคร์หนุ่มมากมาย

00:26:01.810 --> 00:26:03.645 align:center
ถึงขนาดโทรไปด่าผู้หญิงอีกคน

00:26:03.728 --> 00:26:06.106 align:center
เพราะส่วนตัวฉันไม่เคยทำอะไรแบบนั้น

00:26:11.861 --> 00:26:15.615 align:center
ฉันเสียใจและเจ็บปวดจริงๆ จากคำพูดเจมม่า

00:26:15.699 --> 00:26:19.703 align:center
มันทำให้นึกถึงเรื่องที่ผ่านมา

00:26:19.786 --> 00:26:23.081 align:center
ฉันคิดว่าได้ลืม
เรื่องไม่ดีมากมายสมัยม.ปลายได้แล้ว

00:26:23.164 --> 00:26:25.584 align:center
แต่เหมือนมันย้อนกลับมาอยู่ตรงหน้าฉัน

00:26:25.667 --> 00:26:28.962 align:center
ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไรกันแน่ แต่ก็ยินดีจะเผชิญ

00:26:29.045 --> 00:26:32.424 align:center
แต่ก็แค่ไม่รู้ว่าทำไมถึงเป็นฉัน

00:26:46.688 --> 00:26:48.607 align:center
(ยินดีต้อนรับสู่
เมืองคาลาบาซัส)

00:26:48.690 --> 00:26:50.734 align:center
(เดอะ มัลฮอลแลนด์)

00:26:56.656 --> 00:26:58.199 align:center
ทุกอย่างเป็นไงบ้างคะ งานเป็นไง

00:26:58.283 --> 00:27:00.368 align:center
งานราบรื่นดีมาก งานเยอะ ลูกก็รู้จักพ่อดี

00:27:00.452 --> 00:27:01.411 align:center
งานยุ่งสินะ

00:27:02.245 --> 00:27:03.371 align:center
วันละ 12 ชั่วโมง

00:27:04.706 --> 00:27:06.916 align:center
- เยี่ยม ขอบคุณ
- ขอบคุณมากค่ะ

00:27:07.000 --> 00:27:08.335 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:27:08.918 --> 00:27:11.212 align:center
- แอปเปิ้ล มิโซะ และบราวน์บัตเตอร์
- เยี่ยมเลย

00:27:11.296 --> 00:27:12.672 align:center
แล้วก็เห็ดเทมปุระ

00:27:12.756 --> 00:27:13.882 align:center
- ขอบคุณค่ะ
- ยินดีครับ

00:27:13.965 --> 00:27:15.133 align:center
น่ากินจัง

00:27:15.634 --> 00:27:18.136 align:center
ไม่รู้ว่าดีต่อสุขภาพแค่ไหน แต่ดูน่ากินดี

00:27:18.803 --> 00:27:21.931 align:center
- เทียบกับที่หนูกินก่อนหน้านี้ ดูดีมาก
- ลูกกินอะไรมา

00:27:22.015 --> 00:27:24.351 align:center
- อิน-เอ็น-เอ๊าท์ มื้อด่วน
- ก็ดีต่อสุขภาพนะ

00:27:24.434 --> 00:27:26.186 align:center
หนูก็หมายถึงแบบนั้น

00:27:26.269 --> 00:27:30.815 align:center
ใช่ ถ้าตัดโค้ก มันฝรั่งทอดออกไป
แฮมเบอร์เกอร์ก็มีประโยชน์

00:27:30.899 --> 00:27:32.817 align:center
ใช่ หนูมักสั่งแบบเนื้อสามชีสสอง

00:27:34.402 --> 00:27:35.987 align:center
หนูกลับมาที่นี่

00:27:36.071 --> 00:27:39.658 align:center
และได้ติดต่อเพื่อนสองสามคน
ที่โรงเรียนคาลาบาซัส

00:27:39.741 --> 00:27:40.617 align:center
ใครเหรอ

00:27:40.700 --> 00:27:43.495 align:center
ไม่รู้พ่อรู้จักเธอรึเปล่า
เจมม่า เธอเรียนเกรดเดียวกับฌอน

00:27:43.578 --> 00:27:44.496 align:center
- อ้อ ใช่
- ใช่

00:27:44.579 --> 00:27:47.791 align:center
รู้สึกยังไงที่มีเวลาว่างมากขึ้น

00:27:47.874 --> 00:27:49.751 align:center
ช่วงนี้หนูตระเวนไปทั่วเลย

00:27:49.834 --> 00:27:51.086 align:center
- อ้อ
- ค่ะ

00:27:51.169 --> 00:27:55.674 align:center
เดี๋ยวพอหนูตัดสินใจเรื่องความเป็นอยู่ได้
ทุกอย่างก็จะเข้าที่เข้าทาง

00:27:55.757 --> 00:27:58.385 align:center
ลูกจริงจังเรื่องเปลี่ยนที่อยู่เหรอ

00:27:58.468 --> 00:28:01.304 align:center
ค่ะ หนูไม่อยากอยู่อะพาร์ตเมนต์อีกแล้ว

00:28:01.388 --> 00:28:03.598 align:center
หนูต้องการพื้นที่สตูดิโอของตัวเอง

00:28:03.682 --> 00:28:07.519 align:center
- ตอนนี้ลูกมีผู้ติดตามกี่คนแล้ว
- หนึ่งล้านหกแสน

00:28:07.602 --> 00:28:08.436 align:center
จริงเหรอ ว้าว

00:28:08.520 --> 00:28:11.398 align:center
ตอนหนูยังเด็ก ถ้าใครมีผู้ติดตามสี่แสน

00:28:11.481 --> 00:28:14.401 align:center
หนูมองว่าพวกเขามีสถานะคนดัง
ระดับคิม คาร์เดเชียน

00:28:17.570 --> 00:28:20.990 align:center
รู้ไหมแม่กับพ่ออยากให้ลูกกลับมาจริงๆ

00:28:21.074 --> 00:28:23.118 align:center
- ถ้าลูกมาอยู่กับเรา หมายถึง…
- ค่ะ

00:28:23.201 --> 00:28:27.497 align:center
อย่าเข้าใจผิดนะ เราภูมิใจที่ลูกพึ่งตัวเองได้

00:28:27.580 --> 00:28:29.749 align:center
หนูก็อยากกลับมา

00:28:29.833 --> 00:28:32.544 align:center
แต่เพราะหนูมีพื้นที่ส่วนตัวมาตลอด

00:28:32.627 --> 00:28:35.380 align:center
และหนูก็อยากได้ห้องนอนสามห้อง

00:28:35.463 --> 00:28:37.257 align:center
เอาไว้ทำงานแบบแยกกันต่างหาก

00:28:37.340 --> 00:28:40.093 align:center
หนูคิดว่าที่บ้านเราคงทำแบบนั้นไม่ได้

00:28:40.176 --> 00:28:42.053 align:center
- เราไม่ได้มีพื้นที่ขนาดนั้น
- ใช่

00:28:42.887 --> 00:28:44.180 align:center
ฉันคิดว่าสำหรับพ่อแม่ฉัน

00:28:44.264 --> 00:28:48.059 align:center
พวกเขาอยากให้ฉันเป็นหมอ ทนาย หรือวิศวกร

00:28:48.143 --> 00:28:52.731 align:center
แต่พวกเขาก็ยินดี พอรู้แล้วว่านี่คืออาชีพจริงๆ

00:28:52.814 --> 00:28:54.441 align:center
ที่ฉันมีรายได้ดี

00:28:54.524 --> 00:28:56.234 align:center
ฉันสนุกกับมัน และมีความสุข

00:28:56.317 --> 00:28:58.403 align:center
นั่นคือสิ่งที่พ่อกับแม่แคร์มากที่สุด

00:28:58.486 --> 00:29:00.488 align:center
พอพวกเขาเห็นว่ามันเป็นอาชีพจริงๆ

00:29:00.572 --> 00:29:02.615 align:center
และฉันหาเงินได้
ฉันมีอะพาร์ตเมนต์ของตัวเอง

00:29:02.699 --> 00:29:05.493 align:center
ฉันจ่ายค่าเทอมมหาวิทยาลัยเอง
ฉันซื้อรถให้ตัวเอง

00:29:05.577 --> 00:29:10.331 align:center
นั่นคือจุดที่พ่อฉันแบบ "โอ้ นี่มันของจริง"

00:29:10.415 --> 00:29:14.544 align:center
แล้วเรื่องต่อไปสำหรับลูกคืออะไร

00:29:14.627 --> 00:29:16.713 align:center
ลูกคิดว่าจะเดินหน้า…

00:29:17.547 --> 00:29:18.673 align:center
ไปทางไหน

00:29:19.632 --> 00:29:21.509 align:center
นั่นเป็นคำถามชี้นำนะ

00:29:23.052 --> 00:29:27.182 align:center
ไม่รู้สิ หนูก็ยังติดอยู่ตรงจุดนี้
เพราะหนูชอบทำโซเชียลมีเดีย

00:29:27.265 --> 00:29:32.437 align:center
แต่ก็อยากเริ่มทำยูทูบ
หนูอยากมีธุรกิจเป็นของตัวเอง

00:29:32.520 --> 00:29:35.273 align:center
หนูมองเห็นอะไรที่ใหญ่ขึ้นสำหรับตัวเอง

00:29:35.356 --> 00:29:37.609 align:center
- เหรอ
- ตลอดมาหนูมีความสุขกับขั้นตอนนี้

00:29:37.692 --> 00:29:42.530 align:center
แต่คิดว่าถึงเวลาก้าวต่อไปแล้ว
เหมือนยกระดับตัวเอง

00:29:42.614 --> 00:29:45.992 align:center
พ่อประทับใจ ประทับใจในกระบวนการคิดของลูก

00:29:46.075 --> 00:29:48.870 align:center
- หนูได้มาจากพ่อ
- ลูกล้ำหน้าพ่อเยอะเลย

00:29:48.953 --> 00:29:53.291 align:center
อย่างที่บอกตอนพ่ออายุ 21 พ่ออยู่อีกโลกนึง

00:29:53.374 --> 00:29:55.335 align:center
พ่อย้ายไปอยู่หลายประเทศ

00:29:56.127 --> 00:30:00.298 align:center
พ่อกับแม่เสียสละมากเหลือเกิน
เพื่อให้หนูได้ใช้ชีวิตที่นี่

00:30:00.882 --> 00:30:02.258 align:center
ก็เลยแบบว่า…

00:30:02.342 --> 00:30:04.052 align:center
หนูเลยคิดเรื่องนี้บ่อยๆ

00:30:04.135 --> 00:30:08.223 align:center
ที่หนูจากไปและตัดสินใจ
เป็นอินฟลูเอนเซอร์ และทำโซเชียลมีเดีย

00:30:08.306 --> 00:30:10.391 align:center
และมีความสุขกับเพื่อนซี้

00:30:10.475 --> 00:30:14.062 align:center
หนูรู้สึกผิดมาตลอด ทุกครั้งที่ทำอะไรสนุกๆ

00:30:14.854 --> 00:30:16.481 align:center
เพราะแบบว่า

00:30:16.564 --> 00:30:20.860 align:center
ตอนที่พ่อกับแม่อายุเท่าหนูก็ต้องเลี้ยงหนู
ไม่ได้ทำอย่างที่หนูทำ

00:30:20.944 --> 00:30:25.490 align:center
หนูรู้สึกว่าการที่หนูทำงานหนัก
มันก็แค่เศษเสี้ยวของสิ่งที่พ่อทำ

00:30:25.573 --> 00:30:27.492 align:center
บางครั้งหนูก็รู้สึกผิด

00:30:28.535 --> 00:30:29.953 align:center
พ่อแม่ฉันเป็นผู้อพยพ

00:30:30.036 --> 00:30:33.122 align:center
พ่อฉันย้ายมาที่นี่ตอนอายุ 16 ตัวคนเดียว

00:30:33.206 --> 00:30:37.043 align:center
ฉันไม่เคยต้องเจออะไรอย่างที่พ่อเจอมา

00:30:37.126 --> 00:30:39.712 align:center
พ่อย้ายมาตัวคนเดียว และเข้าโรงเรียน

00:30:39.796 --> 00:30:41.756 align:center
พ่อแม่ของพ่ออยู่ที่อิหร่าน

00:30:42.257 --> 00:30:45.134 align:center
พ่อค่อยๆ พาครอบครัวมาอเมริกาทีละคน

00:30:45.218 --> 00:30:49.556 align:center
พ่อเป็นพนักงานรับจอดรถแมคโดนัลด์
จนได้งานเขียนโปรแกรมคอมพิวเตอร์

00:30:49.639 --> 00:30:51.808 align:center
พ่อทำทุกอย่างนี่ไปพร้อมๆ กัน

00:30:51.891 --> 00:30:54.018 align:center
ฉันมีมาตรฐานนี้สำหรับตัวเอง

00:30:54.102 --> 00:30:57.772 align:center
แบบว่า "ถ้าพ่อทำทั้งหมดนี้ได้
งั้นฉันก็ควรทำแบบนั้นเหมือนกัน"

00:30:57.856 --> 00:30:59.065 align:center
ทำไมถึงไม่ทำล่ะ

00:30:59.566 --> 00:31:03.903 align:center
พ่อทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อให้ฉันกับน้องชายมี…

00:31:03.987 --> 00:31:04.988 align:center
ชีวิตสุขสบาย

00:31:06.155 --> 00:31:07.907 align:center
แต่ฉันก็รู้สึกผิด

00:31:08.783 --> 00:31:10.076 align:center
ฟังนะ

00:31:10.159 --> 00:31:13.162 align:center
เราเป็นพ่อแม่ที่โชคดีและมีบุญต่างหาก

00:31:13.746 --> 00:31:15.623 align:center
พ่อไม่อยากให้ลูกรู้สึกผิด

00:31:15.707 --> 00:31:17.375 align:center
ไม่ว่าเวลาไหนในทุกเรื่อง

00:31:17.458 --> 00:31:20.003 align:center
โดยเฉพาะเรื่องการเป็นลูกที่สุดวิเศษของเรา

00:31:20.086 --> 00:31:23.172 align:center
ความรู้สึกผิดเป็นกลไกให้รู้ว่า
เรากำลังทำอะไรผิด

00:31:23.256 --> 00:31:25.466 align:center
ลูกไม่ได้ทำอะไรผิด ทำไมต้องรู้สึกผิดด้วย

00:31:25.550 --> 00:31:26.801 align:center
หนูสบายใจขึ้นแล้ว

00:31:27.385 --> 00:31:30.555 align:center
เป้าหมายหลักในชีวิตหนูตั้งแต่ยังเด็ก

00:31:30.638 --> 00:31:33.683 align:center
หนูคิดมาตลอดว่าอยากทำให้พ่อกับแม่มีความสุข

00:31:33.766 --> 00:31:36.895 align:center
พันธกิจชีวิตของพ่อก็คือ
ทำให้ลูกสุขภาพดีและมีความสุข นั่นแหละ

00:31:36.978 --> 00:31:39.689 align:center
พูดจากก้นบึ้งของหัวใจพ่อ

00:31:39.772 --> 00:31:41.065 align:center
มาดื่มให้ลูก

00:31:41.816 --> 00:31:43.902 align:center
ดื่มให้หนู

00:31:43.985 --> 00:31:45.653 align:center
แด่ลูกสาวแสนสวยของพ่อ

00:31:46.779 --> 00:31:48.489 align:center
นี่จะเป็นโค้กแก้วสุดท้าย

00:31:49.073 --> 00:31:51.242 align:center
- ดื่มไปเถอะ
- จากนี้หนูจะต้องสุขภาพดี

00:32:09.677 --> 00:32:15.183 align:center
บ้านเจมม่า

00:32:17.310 --> 00:32:18.186 align:center
โอเค

00:32:19.520 --> 00:32:21.606 align:center
ฉันมีหนังสือรุ่นม.ปลายรึเปล่านะ

00:32:22.690 --> 00:32:26.152 align:center
ฉันไม่มีประวัติในหนังสือรุ่นมหาวิทยาลัย
เพราะส่งให้ไม่ทัน

00:32:26.819 --> 00:32:29.572 align:center
ไม่จริง หน้าตาเป็นแบบนี้เหรอ

00:32:29.656 --> 00:32:33.743 align:center
ฉันไม่เคยคิดจะเปิดลิ้นชักนี้เลย
พอเปิดออกมาก็เจอ

00:32:33.826 --> 00:32:35.870 align:center
- จริงรึเนี่ย
- "การเห็นภาพซ้อน"

00:32:35.954 --> 00:32:37.956 align:center
- เดี๋ยว ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ
- ธีมอะไรน่ะ

00:32:38.039 --> 00:32:40.541 align:center
ไม่รู้ด้วยซ้ำ มันเหมือนไบเบิลเลย

00:32:40.625 --> 00:32:42.293 align:center
- สุ่มเปิดละ
- ไบเบิล

00:32:42.377 --> 00:32:43.836 align:center
สุดยอดรุ่นพี่!

00:32:43.920 --> 00:32:45.338 align:center
- แล้วรูปเธอล่ะ
- ไม่มีทาง

00:32:45.421 --> 00:32:47.173 align:center
พระเจ้า ฉันได้รางวัลสุดยอดอีโก้

00:32:47.966 --> 00:32:49.676 align:center
จริงเหรอ

00:32:49.759 --> 00:32:50.760 align:center
ตกใจเหรอ

00:32:50.843 --> 00:32:54.180 align:center
โอเค เธออยู่ชั้นม.5

00:32:54.263 --> 00:32:55.640 align:center
เธออยู่นี่เอง!

00:32:55.723 --> 00:32:57.058 align:center
ดูไม่ได้เลย

00:32:57.141 --> 00:32:59.310 align:center
แต่ดีต่อใจมาก

00:32:59.394 --> 00:33:02.814 align:center
พระเจ้า ดูฉันใส่แจ็กเก็ตโครมฮาร์ตส์

00:33:02.897 --> 00:33:03.940 align:center
"ใช่ ฉันรู้

00:33:04.023 --> 00:33:06.109 align:center
ฉันเคยอยู่บนเพจ "ฟอร์ยู" ของนาย"

00:33:06.192 --> 00:33:07.068 align:center
หยุดเลย

00:33:08.945 --> 00:33:10.863 align:center
ตลกชะมัด

00:33:10.947 --> 00:33:12.907 align:center
มาเริ่มปาร์ตี้กันเลย!

00:33:12.991 --> 00:33:14.575 align:center
อยากรู้จังว่าใครจะมาบ้าง

00:33:14.659 --> 00:33:17.370 align:center
- แบบพวกเขาคิดจะทำอะไรต่อ
- นั่นสิ

00:33:18.246 --> 00:33:21.833 align:center
เดี๋ยว เธอตื่นเต้นที่จะได้เจอดีแลนไหม

00:33:23.543 --> 00:33:27.171 align:center
ฉันว่าดีนะที่ได้เจอแฟนเก่า
เพราะจะได้เห็นว่าที่ผ่านมามันแย่แค่ไหน

00:33:27.255 --> 00:33:29.340 align:center
- แล้วเอมม่าล่ะ
- พระเจ้า

00:33:29.424 --> 00:33:30.299 align:center
ไม่รู้สิ

00:33:30.383 --> 00:33:33.511 align:center
- ฉันก็ไม่รู้สิ
- มันจะเป็นยัง…

00:33:33.594 --> 00:33:35.179 align:center
ใช่ ไม่รู้มันจะอึดอัดไหม

00:33:35.263 --> 00:33:36.889 align:center
ไม่รู้เอมม่าจะมาแบบสาวสุดฮอตไหม

00:33:36.973 --> 00:33:39.976 align:center
โอเค เอมม่าบอกว่าเธอ…

00:33:40.059 --> 00:33:41.894 align:center
ฉันเริ่มฮอตแล้ว ควันขึ้นแล้ว

00:33:41.978 --> 00:33:43.104 align:center
ไม่เป็นไร เล่ามา

00:33:43.187 --> 00:33:45.606 align:center
เอมม่าบอกฉันว่า

00:33:45.690 --> 00:33:47.150 align:center
เธอโทรไปก่อกวน

00:33:47.233 --> 00:33:49.402 align:center
เขารู้ได้ไง ทำไมถึงกล่าวหาแบบนั้น

00:33:49.485 --> 00:33:51.195 align:center
เขาบอกมีคนโทรหาพูดว่า

00:33:51.279 --> 00:33:53.072 align:center
"อ้อ อีนังกะหรี่"

00:33:53.781 --> 00:33:54.615 align:center
อีห่านจิก

00:33:54.699 --> 00:33:58.036 align:center
ฉันไม่มีวันโทรไปจากสตาร์ 67
เพื่อด่านางว่าร่านหรอก ส่องกระจกสิ

00:33:58.119 --> 00:34:01.664 align:center
ฉันรู้สึกว่ามันเป็นเรื่องซุบซิบ
แต่แค่อยากให้ทุกอย่างมันชัดเจน

00:34:01.748 --> 00:34:02.707 align:center
แน่นอน

00:34:02.790 --> 00:34:07.378 align:center
ปัญหาของคาลาบาซัสคือ
เรามักได้ยินประเด็นต่างๆ จากคนนั้นคนนี้

00:34:07.462 --> 00:34:09.547 align:center
โดยไม่มีการทำความเข้าใจระหว่างคู่กรณี

00:34:09.630 --> 00:34:13.009 align:center
มันฟังแล้วปวดใจ แต่เจ้าตัวรู้ไว้มันจะดีกว่า

00:34:13.092 --> 00:34:15.094 align:center
ใช่เลย ฉันดีใจที่เธอบอกฉันนะ

00:34:15.178 --> 00:34:18.264 align:center
ก็แค่ นั่นแหละ เรื่องห่วยแตก

00:34:18.347 --> 00:34:22.185 align:center
ท้ายที่สุดแล้วเจตนาของฉันคือ
เพื่อแก้ไขสถานการณ์ทั้งหมด

00:34:22.268 --> 00:34:24.562 align:center
มันไม่ควรเป็นประเด็นซุบซิบนานขนาดนี้

00:34:24.645 --> 00:34:28.775 align:center
และเพราะเรื่องนี้มันรบกวนใจฉันมาพอแล้วแบบ

00:34:28.858 --> 00:34:33.196 align:center
"ช่างแม่ม ฉันจะลุยและทำให้มันจบเรื่องซะ"

00:34:33.863 --> 00:34:35.364 align:center
ฉันจะเมาให้เละ

00:34:39.077 --> 00:34:40.036 align:center
วู้!

00:34:51.339 --> 00:34:52.423 align:center
- หวัดดี
- หวัดดี!

00:34:52.507 --> 00:34:53.841 align:center
หวัดดี!

00:35:10.817 --> 00:35:11.692 align:center
หวัดดี!

00:35:11.776 --> 00:35:14.529 align:center
เพรสตัน!

00:35:14.612 --> 00:35:16.114 align:center
ดีใจที่ได้เจอ

00:35:16.197 --> 00:35:19.242 align:center
คิดถึงสาวๆ จัง! ขอบคุณ!

00:35:19.325 --> 00:35:20.701 align:center
ไม่เจอกันนานเลย

00:35:20.785 --> 00:35:22.203 align:center
เธอดูดีจัง

00:35:22.286 --> 00:35:23.496 align:center
เธอก็เหมือนกัน

00:35:23.579 --> 00:35:25.498 align:center
- ไม่เจอกันตั้งนาน
- ดีใจที่ได้เจอ

00:35:25.581 --> 00:35:26.624 align:center
ดูเธอสิ

00:35:26.707 --> 00:35:27.750 align:center
ไปเรียนเป็นไง

00:35:27.834 --> 00:35:29.502 align:center
ดี ขอบใจที่มานะ

00:35:29.585 --> 00:35:30.920 align:center
เดี๋ยว ฉันต้องขอ…

00:35:31.003 --> 00:35:32.547 align:center
แล้วดีแลนมาไหม

00:35:33.548 --> 00:35:35.675 align:center
- เขาจะมาไหม
- นี่เธอเริ่ม…

00:35:35.758 --> 00:35:37.552 align:center
- เขาจะมาไหม
- คิดว่านะ

00:35:37.635 --> 00:35:40.179 align:center
มีพัฒนาการบางอย่าง นี่ แม้แค่ในส่วนของฉัน

00:35:40.263 --> 00:35:42.014 align:center
มีพัฒนาการรุนแรงเลย

00:35:42.098 --> 00:35:44.475 align:center
- เกิดอะไรขึ้น
- คงจะแบบว่า…

00:35:44.559 --> 00:35:47.728 align:center
ฉันนัดเจอกับเรน และเอมม่าก็ไปด้วย

00:35:49.063 --> 00:35:50.648 align:center
แล้วก็แบบว่า

00:35:50.731 --> 00:35:53.776 align:center
นางมีอะไรกับดีแลนในช่วงนี้

00:35:53.860 --> 00:35:56.279 align:center
- ไม่ ฉัน… ดูนี่สิ
- โอเค ไม่นะ

00:35:57.446 --> 00:35:58.489 align:center
แน่นอน

00:35:59.073 --> 00:36:01.701 align:center
- อยากไปฉี่ไหม
- ฉันรู้สึกว่าต้องฉี่แล้ว

00:36:01.784 --> 00:36:04.120 align:center
- อยากไปพร้อมฉันไหม
- เธออยากไปเหรอ

00:36:04.203 --> 00:36:08.374 align:center
โอเค ฉันจะไปฉี่ ฉันจะไปฉี่อย่างไว

00:36:08.457 --> 00:36:10.793 align:center
- เธอดูฮอตนะ
- เธอก็เหมือนกัน

00:36:12.211 --> 00:36:16.340 align:center
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ารู้สึกยังไง ณ จุดนี้ฉันแค่โมโห

00:36:16.424 --> 00:36:19.177 align:center
ฉันไม่อยากเจอดีแลนด้วยซ้ำ บอกตามตรง

00:36:19.260 --> 00:36:24.223 align:center
แบบอย่างนายแม่มกล้าโผล่หน้ามาบ้านฉันไหม

00:36:24.307 --> 00:36:28.603 align:center
- เจมม่า!
- หาว่าฉันโทรไปก่อกวนงั้นรึ

00:36:28.686 --> 00:36:30.813 align:center
- ไม่นะ ที่รัก
- ไม่ โมโหชะมัด

00:36:31.439 --> 00:36:32.690 align:center
ที่รัก ไม่นะ

00:36:32.773 --> 00:36:36.027 align:center
ไม่ ตอนนี้ฉันโมโหจริง
เพราะเพิ่งได้ยินเรื่องงี่เง่า

00:36:36.110 --> 00:36:40.031 align:center
แบบ "ถ้ามองว่าฉันเป็นเด็กอายุ 12
ก็ว่ากันแบบเด็ก 12"

00:36:40.114 --> 00:36:41.574 align:center
โอเค มา…

00:36:41.657 --> 00:36:43.659 align:center
มาดูกันว่าเอมม่าจะมายังไง

00:36:44.285 --> 00:36:46.412 align:center
"ดีแลน ตื่นเต้นจังที่จะได้เจอนาย

00:36:46.495 --> 00:36:49.248 align:center
พระเจ้า เราจะต้องสนุกกันน่าดูแน่ๆ"

00:36:59.383 --> 00:37:00.927 align:center
ว่าไง ไอ้พวกเวร

00:37:01.010 --> 00:37:02.303 align:center
มาปาร์ตี้กัน

00:37:04.096 --> 00:37:05.514 align:center
- หวัดดี
- หนุ่มๆ

00:37:06.098 --> 00:37:07.683 align:center
แม่เจ้า นั่นเอมม่าใช่ไหม

00:37:08.517 --> 00:37:10.269 align:center
พวกเขาโผล่มาด้วยกัน

00:37:10.353 --> 00:37:11.646 align:center
เป็นไง เพื่อนๆ

00:37:11.729 --> 00:37:14.232 align:center
- ฉันเอานี่มาให้เจ้าภาพ
- หวัดดี!

00:37:14.315 --> 00:37:15.942 align:center
- ขอบใจนะ
- ด้วยความยินดี

00:37:16.025 --> 00:37:17.944 align:center
- สบายดีไหม
- ดี เป็นไงบ้าง

00:37:18.027 --> 00:37:20.112 align:center
ฉันประหม่านิดหน่อยตอนเดินเข้าไป

00:37:20.196 --> 00:37:23.366 align:center
เพราะฉันไม่รู้ว่าบรรยากาศในห้องเป็นยังไง

00:37:23.449 --> 00:37:26.577 align:center
ฉันไม่ค่อยแน่ใจว่าเดินเข้าไปจะเจออะไร

00:37:26.661 --> 00:37:31.582 align:center
ฉันเลยตั้งใจเดินเข้าไป
พร้อมกับสังเกตบรรยากาศไปด้วย

00:37:31.666 --> 00:37:36.963 align:center
แบบว่ายังเป็นตัวฉัน มั่นใจ และระวังในสิ่งที่รู้มา

00:37:37.838 --> 00:37:39.548 align:center
- สบายดีไหม ฉันดีแลน
- ฉันสเวด

00:37:39.632 --> 00:37:41.300 align:center
- ยินดีที่ได้รู้จัก
- ยินดีเช่นกัน

00:37:41.384 --> 00:37:43.886 align:center
- สบายดีไหม
- หวังว่าจะไม่พลาดนะ

00:37:43.970 --> 00:37:46.347 align:center
คาวบอยคาลาบาซัส รู้ไหม เราทำได้

00:37:46.430 --> 00:37:47.682 align:center
สุดยอดของทั้งสองโลก

00:37:47.765 --> 00:37:50.226 align:center
หมวกนั่นยังไงเหรอ
มีเรื่องเล่าเกี่ยวกับคาวบอยไหม

00:37:50.309 --> 00:37:51.143 align:center
นิดหน่อย

00:37:51.227 --> 00:37:52.478 align:center
โอเค

00:37:52.561 --> 00:37:54.563 align:center
ฉันเห็นรูปนายกับม้าด้วย

00:37:54.647 --> 00:37:56.148 align:center
- ขี่วัวกระทิงบ้าง
- โอเค

00:37:56.232 --> 00:37:57.233 align:center
ใช่

00:37:58.067 --> 00:38:00.486 align:center
- เธอหัวเราะอะไรเนี่ย
- นายไง

00:38:00.569 --> 00:38:02.488 align:center
นายมาจากมอนแทนารึเนี่ย

00:38:02.571 --> 00:38:03.572 align:center
เขาทำแบบนี้

00:38:03.656 --> 00:38:07.285 align:center
เขาจะทำตัวเป็น "ตัวตนสมมติ" พวกนั้น
เพราะเขาคิดว่ามันเจ๋ง

00:38:07.368 --> 00:38:09.412 align:center
มันจะทำให้เขาดูร้อนแรงประมาณนั้น

00:38:09.495 --> 00:38:13.833 align:center
เดี๋ยว พวกนายมาด้วยกัน หรือต่างคนต่างมาเนี่ย

00:38:13.916 --> 00:38:15.584 align:center
ทำไมมาถึงพร้อมกันเลย

00:38:17.128 --> 00:38:19.588 align:center
- เรามา…
- ไม่ได้ตั้งใจยุ่งเรื่องส่วนตัว…

00:38:19.672 --> 00:38:21.424 align:center
- แค่สงสัยน่ะ
- ไม่เป็นไร

00:38:22.300 --> 00:38:23.426 align:center
เรามาด้วยกัน

00:38:24.969 --> 00:38:26.512 align:center
- ใช่
- เราเป็นเพื่อนซี้กัน

00:38:26.595 --> 00:38:28.139 align:center
เพื่อนซี้ เพื่อนรัก

00:38:28.222 --> 00:38:30.599 align:center
ฉันว่าดีแลนส้นตีนมาก

00:38:30.683 --> 00:38:33.644 align:center
ฉันรู้ว่าเจมม่าโดนเขาทำอะไรมาเยอะแค่ไหน

00:38:33.728 --> 00:38:36.230 align:center
พอเห็นเขาเข้ามาด้วยท่าทางแบบนั้น

00:38:36.314 --> 00:38:39.775 align:center
แล้วมานั่งอยู่ระหว่างฉันกับเจมม่า
หลังจากเดินเข้ามากับสาวอีกคน

00:38:39.859 --> 00:38:41.736 align:center
ฉันว่าดูไร้วุฒิภาวะสุดๆ

00:38:43.237 --> 00:38:44.071 align:center
แค่เพื่อนเหรอ

00:38:44.155 --> 00:38:45.323 align:center
ใช่ แน่อยู่แล้ว

00:38:45.406 --> 00:38:48.409 align:center
ระหว่างเราไม่มีอะไรที่แบบฟันธง

00:38:48.492 --> 00:38:49.952 align:center
แต่ไม่มีทางรู้หรอก

00:38:50.036 --> 00:38:53.789 align:center
ดีแลน ท่าทางเขาดูเฮงซวยมาก

00:38:53.873 --> 00:38:54.957 align:center
โอเคนะ

00:38:55.041 --> 00:38:57.877 align:center
ทุกอย่างจนถึงตอนนี้ก็สบายสุดๆ ชิลสุดๆ

00:38:57.960 --> 00:38:59.503 align:center
- ดีเลย
- แล้วค่อยดูว่าคืนนี้จะ…

00:38:59.587 --> 00:39:01.672 align:center
ฉันรู้สึกว่ามันเหมือน…

00:39:02.298 --> 00:39:05.009 align:center
สำหรับเธอมันเหมือนมีความกังวลตอนเดินเข้ามา

00:39:12.850 --> 00:39:14.602 align:center
ดื่ม!

00:39:16.979 --> 00:39:18.522 align:center
เราไม่ได้เจอกันตั้งแต่เมื่อไหร่นะ

00:39:18.606 --> 00:39:19.857 align:center
วันเกิดแลนดอนครบ 15

00:39:19.940 --> 00:39:22.360 align:center
- งานวันเกิดแลนดอนแหละ
- งั้น…

00:39:22.443 --> 00:39:25.988 align:center
ฉันเห็นนายเล่นบาสอยู่

00:39:26.072 --> 00:39:29.533 align:center
ใช่ แต่ตอนนี้ฉันสนเรื่องธุรกิจมาก
และการกลับมาตั้งหลัก

00:39:30.117 --> 00:39:31.702 align:center
- ตอนนี้ทุกอย่างยังไม่แน่นอน
- อ้อ

00:39:31.786 --> 00:39:32.661 align:center
เธอทำอะไร

00:39:32.745 --> 00:39:37.917 align:center
จริงๆ แล้วฉันอยากเป็นนางแบบ
และสร้างแบรนด์ของตัวเอง

00:39:38.000 --> 00:39:41.170 align:center
เรามาคุยกันได้นี่ นั่งคุยและช่วยกันคิด

00:39:41.879 --> 00:39:45.216 align:center
ฉันยินดีสนับสนุน
ลุยกันเลย มาเทคโอเวอร์เจ้าอื่น

00:39:45.841 --> 00:39:48.552 align:center
เอมิลี่น่ารักมาก
เราเป็นเพื่อนกันมากว่าสิบปีแล้ว

00:39:48.636 --> 00:39:52.515 align:center
ถ้าเราสานต่อได้ คงจะเจ๋งน่าดู

00:39:52.598 --> 00:39:54.141 align:center
แต่ผมกับคิโมร่านั้นแบบว่า…

00:39:54.934 --> 00:39:56.268 align:center
มันคงยาก

00:39:56.352 --> 00:39:58.354 align:center
มันเป็นเรื่องวัยเด็ก เราเป็นเพื่อนสนิทกัน

00:39:58.437 --> 00:39:59.980 align:center
เราเคยเฟซไทม์คุยกันทุกวัน

00:40:00.064 --> 00:40:02.233 align:center
อะไรๆ ก็เกิดขึ้นได้ เพราะเราเด็ก

00:40:02.316 --> 00:40:04.068 align:center
เราทำหลายอย่างและสนุกด้วยกัน

00:40:04.151 --> 00:40:06.821 align:center
ในหัวผมมันไม่มีอะไรเกินไปกว่านั้น

00:40:06.904 --> 00:40:09.073 align:center
ผมว่าตอนนั้นเรามีอะไรคล้ายกัน

00:40:09.156 --> 00:40:13.369 align:center
แต่ถึงเวลาที่คนเราต้องโตขึ้น
และคิดได้ว่า "โอเค นั่นเป็นอดีต"

00:40:13.452 --> 00:40:16.122 align:center
มันมีอดีต แต่ถ้าไม่มีอะไร ก็คือไม่มีอะไร

00:40:16.205 --> 00:40:19.125 align:center
เราน่าจะใช้เวลาด้วยกัน
ไปเที่ยวและทำอะไรด้วยกัน

00:40:19.208 --> 00:40:20.459 align:center
เดี๋ยว ไม่จริง!

00:40:21.127 --> 00:40:23.045 align:center
- ไม่แน่ใจ
- ฉันไม่อยากล้ำเส้นหรอก

00:40:23.129 --> 00:40:24.880 align:center
- ก็แค่แบบเพื่อน
- ใช่

00:40:24.964 --> 00:40:26.924 align:center
- เธอโอเคไหม
- แน่นอน

00:40:27.007 --> 00:40:29.969 align:center
รำคาญจัง ไม่ได้รู้สึกอะไรนะ แต่หงุดหงิด

00:40:30.052 --> 00:40:32.138 align:center
นี่ ได้ยินว่านายเป็นแฟนที่ห่วยแตกมาก

00:40:32.221 --> 00:40:34.807 align:center
ตลกมาก เพราะฉันไม่เคยคบกับใครในนี้เลย

00:40:36.434 --> 00:40:39.019 align:center
ได้ยินว่านายคบกับเจมม่าช่วงนึง

00:40:39.103 --> 00:40:41.564 align:center
อ้อ ช่วยหยุดก่อนนะ

00:40:42.606 --> 00:40:44.525 align:center
- ฟังมาผิดแล้ว ที่รัก
- จริงเหรอ

00:40:44.608 --> 00:40:45.943 align:center
ใช่ พวกเขาให้ข้อมูลผิด

00:40:46.026 --> 00:40:48.696 align:center
- ฉันอยากฟังความจริง
- รู้ไหม

00:40:48.779 --> 00:40:51.449 align:center
ทุกคนมักหิวกันตอนเที่ยงคืน ก็แค่นั้น

00:40:51.532 --> 00:40:54.034 align:center
- ไม่ ก็จริง
- ก็แค่นั้นแหละ

00:40:54.118 --> 00:40:55.619 align:center
งั้นมันก็เหมือน…

00:40:56.370 --> 00:40:59.290 align:center
ของว่างเที่ยงคืน ของว่างตีสองน่ะ ขอโทษที

00:40:59.790 --> 00:41:01.584 align:center
- นายก็งี่เง่าเกิน
- แน่ใจเหรอ

00:41:01.667 --> 00:41:02.501 align:center
สาบานได้

00:41:02.585 --> 00:41:06.464 align:center
ดีแลนดูเห่ยที่สวมหมวกคาวบอย มีบุหรี่… ไม่รู้สิ

00:41:07.047 --> 00:41:10.009 align:center
รู้ไหม มันเข้าลักษณะคาลาบาซัสจัดๆ แบบ…

00:41:10.759 --> 00:41:12.052 align:center
เขาบอก "เราไม่เคยคบกัน"

00:41:12.136 --> 00:41:14.013 align:center
และ "เจมม่าเป็นสาวเที่ยงคืน"

00:41:14.680 --> 00:41:17.933 align:center
แล้วเขาก็บอก "ไม่ ที่จริงเธอเป็นสาวตีสอง"

00:41:18.767 --> 00:41:21.687 align:center
- ไอ้เพี้ยน หมอนี่ไร้ค่า
- ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เกิดเรื่อง…

00:41:21.770 --> 00:41:23.481 align:center
ดูเขาใส่แว่นสิ

00:41:23.564 --> 00:41:25.649 align:center
มองเราทำไมกัน

00:41:25.733 --> 00:41:27.526 align:center
- จับโป๊ะให้ได้
- เดี๋ยวโป๊ะแตกแน่

00:41:27.610 --> 00:41:28.652 align:center
นางไปแล้ว

00:41:28.736 --> 00:41:30.070 align:center
โอ๊ะ เชี่ย

00:41:30.154 --> 00:41:31.238 align:center
โอเค

00:41:32.281 --> 00:41:36.827 align:center
นายเล่นค่อนข้างแรงนะ
นั่นคือสิ่งที่ฉันได้ยินจากเพื่อนๆ

00:41:36.911 --> 00:41:38.245 align:center
- งั้นเหรอ
- ใช่

00:41:38.329 --> 00:41:41.373 align:center
- ฉันว่าฉันก็ชิลๆ
- ฉันรู้สึกว่านายแรง

00:41:41.457 --> 00:41:43.167 align:center
- ฉันพูดจริง
- ฉันว่าไม่นะ

00:41:43.250 --> 00:41:46.795 align:center
นายบอกเพื่อนๆ ว่าฉันเป็นสาวตีสองของนาย

00:41:46.879 --> 00:41:49.840 align:center
- ฉันไม่ได้เจอนายตอนตีสองมานานแล้ว
- ไม่จริง

00:41:49.924 --> 00:41:51.425 align:center
เรื่องมันนานมากแล้ว

00:41:51.509 --> 00:41:53.344 align:center
เธอไม่ใช่แค่สาวตีสอง

00:41:53.427 --> 00:41:55.304 align:center
แต่เป็นของว่างเที่ยงคืนด้วย

00:41:55.888 --> 00:41:59.016 align:center
- ฉันกลัวจัง
- ประเด็นร้อน เขาใส่แว่นซะด้วย

00:41:59.099 --> 00:42:00.100 align:center
เขาช่างไร้หัวใจ

00:42:00.601 --> 00:42:03.270 align:center
- แต่มาก้าวร้าวใส่ทำไม
- ฉันไม่ได้ก้าวร้าว

00:42:03.354 --> 00:42:05.356 align:center
ทุกคน มีเรื่องอะไรกันเหรอ

00:42:05.439 --> 00:42:08.192 align:center
ฉันรู้สึกถึงความตึงเครียดในนี้

00:42:08.275 --> 00:42:11.070 align:center
ตอนนี้ฉันต้องรับมือกับกองทัพสาวๆ

00:42:11.153 --> 00:42:13.614 align:center
แบบหลังชนฝาแล้วเนี่ย

00:42:15.324 --> 00:42:18.244 align:center
เรื่องทั้งหมดเธอโทษฉันเลย
เพราะฉันเป็นคนบอกเจมม่า

00:42:18.327 --> 00:42:21.830 align:center
ทุกสิ่งที่เธอได้ยินมา และที่นางเคยได้ยิน

00:42:21.914 --> 00:42:24.750 align:center
ทั้งหมดควรมาอยู่ในที่แจ้ง
เราจะได้ถกเถียงร่วมกัน

00:42:24.833 --> 00:42:26.544 align:center
นางกับฉันควรคุยกันตามลำพัง น่าจะ

00:42:26.627 --> 00:42:28.212 align:center
- อะไรนะ
- นางกับฉันคุยกันสองคน

00:42:28.295 --> 00:42:34.760 align:center
นิโคลเข้ามาแทรกในดราม่านี้ในจุดที่เหมาะเจาะ

00:42:34.843 --> 00:42:39.682 align:center
โดยไม่ต้องรับผลที่ตามมา
หรือทัวร์ลงจากที่เข้ามายุ่งเกี่ยว

00:42:39.765 --> 00:42:44.436 align:center
ฉันเลยไม่แน่ใจว่า
นิโคลจะเป็นคนที่ฉันเชื่อใจได้เต็มร้อย

00:42:44.520 --> 00:42:46.105 align:center
เธอไม่จำเป็นต้องมีส่วนร่วม

00:42:47.106 --> 00:42:49.608 align:center
- พวกเธอมีเรื่องอะไรกัน
- เธอเข้ามาหาเอง

00:42:49.692 --> 00:42:53.070 align:center
เธอนั่งลงและบอกว่า "เราต้องคุยกัน"

00:42:53.153 --> 00:42:54.613 align:center
ฉันก็บอก "ถุยเลย"

00:42:54.697 --> 00:42:56.115 align:center
อย่าพูดจาแบบนั้นกับผู้หญิง

00:42:56.699 --> 00:42:58.993 align:center
ไม่ใช่ เธอไม่ถุยหรอก เธอกลืน

00:42:59.076 --> 00:43:00.244 align:center
นายนี่หยาบชะมัด

00:43:00.327 --> 00:43:04.039 align:center
ฉันเคยเจอพวกส้นตีนมาแล้ว นายมันส้นตีน

00:43:04.123 --> 00:43:07.835 align:center
ขอโทษ ฉันแค่ล้อเล่น ใช่ ฉันผิดเอง

00:43:08.419 --> 00:43:09.670 align:center
ไม่ พูดจริงนะ

00:43:09.753 --> 00:43:13.674 align:center
กับผู้หญิงที่แคร์นาย รักนาย
อย่าปฏิบัติกับพวกเธอแบบนั้น

00:43:13.757 --> 00:43:17.886 align:center
- ก็เธอตั้งใจเข้ามาคุยว่า…
- ไม่ ไม่เจ๋งเลย

00:43:17.970 --> 00:43:20.055 align:center
- เยี่ยม คุยกันไป
- ไม่รู้สิ

00:43:21.515 --> 00:43:22.391 align:center
โอเค

00:43:22.474 --> 00:43:27.021 align:center
- แบบว่าฉันได้ยินบางอย่างมา
- โอเค

00:43:27.104 --> 00:43:29.648 align:center
และคิดว่าฉันกับเธอควรคุยกัน

00:43:29.732 --> 00:43:31.108 align:center
คุยกันตามสบาย

00:43:31.191 --> 00:43:33.152 align:center
- เธอกับเขามีเรื่องอะไร
- ไม่มีอะไร

00:43:33.736 --> 00:43:36.530 align:center
- ไม่มีอะไรเหรอ
- เขาไม่ได้สำคัญอะไร นั่นคือ…

00:43:36.614 --> 00:43:38.699 align:center
- ประเด็นงั้นรึ
- นั่นคือประเด็นของเรื่องทั้งหมด

00:43:38.782 --> 00:43:41.368 align:center
ให้ตายสิ

00:43:41.452 --> 00:43:44.246 align:center
คุมไม่อยู่แล้ว นี่ๆ คุมไม่อยู่แล้ว

00:43:44.330 --> 00:43:48.042 align:center
มีคนบอกว่าเธอพูดว่า
ฉันบ้าผู้ชาย และมั่วไปทั่ว

00:43:48.125 --> 00:43:49.460 align:center
ฉันน่ะได้ยินเรื่องเธอตั้งเยอะ

00:43:49.543 --> 00:43:52.546 align:center
แต่ไม่เคยรู้สึกว่าต้องไปบิดเบือน
ใช้เล่นงานเธอ เอาไปพูดต่อ

00:43:52.630 --> 00:43:54.214 align:center
- ไม่ ร้อยเปอร์เซ็นต์
- แต่ที่เธอทำ

00:43:54.298 --> 00:43:57.092 align:center
ไม่ ฉันไม่เคยบิดเบือน ไม่ได้ไปบอกใครแบบนั้น

00:43:57.176 --> 00:44:02.264 align:center
ไม่ว่าเธอจะเป็นคนที่แบบนอนไปทั่ว
หรือแบบคบหนุ่มแค่คนเดียว

00:44:02.348 --> 00:44:04.433 align:center
มันไม่ได้ส่งผลอะไรกับฉันสักนิด

00:44:04.516 --> 00:44:06.935 align:center
ฉันขอย้ำว่า

00:44:07.019 --> 00:44:10.230 align:center
มีคนบอกว่าเธอเที่ยวไปกล่าวหาฉัน

00:44:10.314 --> 00:44:12.608 align:center
ที่เธอคิดว่าฉันโทรไปก่อกวน

00:44:12.691 --> 00:44:14.735 align:center
ฉันว่านี่มันเล็กมาก

00:44:14.818 --> 00:44:17.112 align:center
โทรไปก่อกวนเทียบกับทุกอย่างที่เธอพูดถึงฉัน

00:44:17.196 --> 00:44:18.364 align:center
ไม่ แต่นั่นแหละประเด็น

00:44:18.447 --> 00:44:20.741 align:center
ครั้งสุดท้ายที่เธอเป็นตัวเอกในวงเม้าท์

00:44:20.824 --> 00:44:23.327 align:center
ที่เธอเป็นประเด็นคือ ปี 2019

00:44:23.410 --> 00:44:24.370 align:center
นี่มันปี 2025

00:44:25.371 --> 00:44:27.831 align:center
บอกตามตรงนะ ฉันแค่สงสารเธอ

00:44:27.915 --> 00:44:30.542 align:center
มันงี่เง่ามากที่ทำเป็นไร้เดียงสา

00:44:30.626 --> 00:44:32.878 align:center
และคิดว่าตัวเองเป็นฝ่ายถูกสุดๆ

00:44:32.961 --> 00:44:35.798 align:center
ซึ่งที่จริงแล้วตัวเองแหละผิด เข้าใจนะ

00:44:35.881 --> 00:44:37.675 align:center
เราเถียงกันวกไปวนมา

00:44:37.758 --> 00:44:39.843 align:center
นางไม่ได้อยากแก้ปัญหา

00:44:39.927 --> 00:44:41.220 align:center
แต่อยากให้มันบานปลาย

00:44:41.303 --> 00:44:45.015 align:center
ฉันเลยรู้สึกว่า
นางตั้งใจทำลายปาร์ตี้ฉัน และมาก่อเรื่อง

00:44:45.099 --> 00:44:46.600 align:center
ฉันรังเกียจนาง

00:44:46.684 --> 00:44:49.019 align:center
เพราะเธอไม่รู้อะไรหรอก อีบ้า ไม่รู้เลย

00:44:49.103 --> 00:44:53.524 align:center
ต่อให้ฉันสำส่อน หรือถ้าฉันบ้าผู้ชาย
แต่เราเพื่อนกันนะ แบบหุบปากสิ

00:44:53.607 --> 00:44:55.359 align:center
ฉันก็ได้ยินเรื่องบ้าๆ เกี่ยวกับเจมม่า

00:44:55.442 --> 00:44:57.194 align:center
พวกเธอไม่มีทางรู้ว่าฉันได้ยินอะไรมา

00:44:57.778 --> 00:45:00.239 align:center
นางบอก "ฉันก็ได้ยินเรื่องเธอ" งั้นก็พูดมาสิ

00:45:00.322 --> 00:45:02.408 align:center
- ใช่
- ถ้าเธอกับเขาคบกันมีความสุข

00:45:02.491 --> 00:45:03.701 align:center
แล้วมาที่นี่ทำไม

00:45:03.784 --> 00:45:06.245 align:center
เธอว่าจะวุ่นไปกันใหญ่ไหม ถ้าเรากลับเข้าไป

00:45:06.328 --> 00:45:07.496 align:center
ฉันไม่สน

00:45:07.579 --> 00:45:09.790 align:center
เราทุกคนต่างถูกซุบซิบ และพูดเรื่องคนอื่น

00:45:09.873 --> 00:45:12.960 align:center
ฉันรู้สารพัดเรื่องของทุกคน
ได้ยินเรื่องที่คนอื่นนินทาพวกเธอ

00:45:13.043 --> 00:45:14.753 align:center
ฉันดีใจที่ได้เจอหน้าเพื่อนเก่า

00:45:14.837 --> 00:45:17.548 align:center
และรู้สึกว่าฉันมีชุมชนที่นี่

00:45:18.173 --> 00:45:20.676 align:center
แต่ตอนนี้ฉันกลับมาอยู่ในโลกส่วนตัว และ…

00:45:21.593 --> 00:45:23.804 align:center
ประสาทเสียนิดหน่อย

00:45:23.887 --> 00:45:26.056 align:center
ฉันรู้สึกว่ามันเป็นปาร์ตี้ม.ปลาย

00:45:26.140 --> 00:45:28.851 align:center
ซึ่งนึกว่าเราจบการศึกษาในเรื่องแบบนี้ไปแล้ว

00:45:34.064 --> 00:45:35.315 align:center
เราโตขึ้นแล้ว

00:45:35.399 --> 00:45:37.651 align:center
ต้องรู้ว่าเมื่อกระทำสิ่งใด มันย่อมมีผลตามมา

00:45:37.735 --> 00:45:39.695 align:center
มีผลแน่ และมันจะอยู่กับเราตลอดไป

00:45:44.658 --> 00:45:48.620 align:center
มันขึ้นอยู่กับเวลาและการกระทำ
ว่าใครจะสามารถเล่าเรื่อง

00:45:48.704 --> 00:45:50.289 align:center
ใครที่เปลี่ยนไป และใครที่ไม่เปลี่ยน

00:45:50.372 --> 00:45:52.458 align:center
ใครที่ทำตัวสมคำร่ำลือ และใครไม่ใช่

00:46:04.136 --> 00:46:06.388 align:center
ฤดูร้อนนี้ทุกคนกลับมาบ้าน

00:46:06.472 --> 00:46:08.015 align:center
มันต้องมีอะไรบ้าๆ

00:46:54.853 --> 00:46:55.938 align:center
(ในซีซั่นนี้)

00:46:56.021 --> 00:46:57.898 align:center
- ไง หวัดดี!
- หวัดดี!

00:46:57.981 --> 00:47:00.609 align:center
ผมได้เจอเพื่อนมากมายที่ไม่เจอมาหลายปี

00:47:01.109 --> 00:47:02.736 align:center
โอ้ พระเจ้า

00:47:03.237 --> 00:47:05.364 align:center
เมื่อผู้คนนึกถึงคาลาบาซัส

00:47:05.447 --> 00:47:07.282 align:center
พวกเขาคิดถึงความมีชื่อเสียง

00:47:07.366 --> 00:47:09.034 align:center
พร้อมสำหรับกีกีเชลล่าไหม

00:47:10.619 --> 00:47:12.788 align:center
มันคือหนัง เราไม่มีทางรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

00:47:12.871 --> 00:47:15.415 align:center
ดีแลนทำฉันบอบช้ำจริงๆ

00:47:15.499 --> 00:47:19.044 align:center
ฉันต้องลืมมันซะ และหาคนใหม่มาใส่ใจ

00:47:20.420 --> 00:47:21.880 align:center
ฉันไม่ได้มาเพื่อเอาชนะใจเธอ

00:47:21.964 --> 00:47:24.633 align:center
ฉันก็แค่หนุ่มสวมรองเท้าบูทกับหมวก

00:47:24.716 --> 00:47:25.801 align:center
การกลับมา

00:47:25.884 --> 00:47:28.679 align:center
มันเหมือนประตูบานนึงปิดลง อีกบานเปิดออก

00:47:28.762 --> 00:47:31.557 align:center
ฉันฝันมาตลอดว่าอยากซื้อบ้าน

00:47:31.640 --> 00:47:32.641 align:center
เราเป็นผู้ใหญ่แล้ว

00:47:33.892 --> 00:47:37.229 align:center
พ่อเราเป็นหนึ่งในผู้ที่ประสบความสำเร็จที่สุด

00:47:37.312 --> 00:47:39.106 align:center
นายไม่ต้องเป็นเหมือนพี่ชาย โรมิโอ

00:47:39.189 --> 00:47:41.066 align:center
นายไม่ต้องเป็นเหมือนพ่อนาย มาสเตอร์พี

00:47:41.149 --> 00:47:42.860 align:center
นายต้องเป็นตัวนาย

00:47:48.782 --> 00:47:50.534 align:center
ฉันนึกว่าเราโตเป็นผู้ใหญ่กันแล้ว

00:47:50.617 --> 00:47:52.619 align:center
แต่ทุกคนก็ยังเหมือนเดิม

00:47:52.703 --> 00:47:55.455 align:center
เด็กม.ปลายที่ชอบเสแสร้งประมาณนั้น

00:47:55.956 --> 00:47:57.958 align:center
ฉันเห็นคุณค่าเธอในฐานะเพื่อน

00:47:58.041 --> 00:48:00.752 align:center
แต่เธอกลับแหกกฎเพื่อนหญิงแบบไม่แคร์

00:48:00.836 --> 00:48:02.921 align:center
นี่แหละที่ฉันบอกทุกคนวันก่อน

00:48:03.005 --> 00:48:04.464 align:center
เรื่องการเป็นสาวขี้นินทา

00:48:04.548 --> 00:48:06.550 align:center
นายทำแบบนี้เพื่ออะไร เพื่อน

00:48:06.633 --> 00:48:08.886 align:center
น่าสมเพชทั้งคู่แหละ ไร้สาระสิ้นดี

00:48:08.969 --> 00:48:10.637 align:center
ไม่นะ ทุกคน

00:48:10.721 --> 00:48:12.139 align:center
ตึงเครียดหนักเข้าไปทุกที

00:48:12.222 --> 00:48:15.309 align:center
ทุกคนในคาลาบาซัสไฮ
มีความคิดอุปาทานเกี่ยวกับฉัน

00:48:15.392 --> 00:48:16.810 align:center
ซึ่งมันไม่จริงเลย

00:48:16.894 --> 00:48:19.062 align:center
จริงแล้วใครสนว่านางคิดยังไง

00:48:19.146 --> 00:48:20.814 align:center
แต่เธอซื้อรถมาจากนาง

00:48:20.898 --> 00:48:23.358 align:center
นางสติแตก และความคิดบิดเบี้ยวสุดๆ

00:48:23.442 --> 00:48:25.986 align:center
ส่งสัญญาณมาได้เลย ถ้าจะให้ฉันไปหา

00:48:26.069 --> 00:48:29.823 align:center
นางต้องตื่นได้แล้ว
ก่อนบ้านจะลุกเป็นไฟ เข้าใจนะ

00:48:29.907 --> 00:48:33.410 align:center
พอกันทีกับเรื่องพวกนี้ ฉันแค่อยู่ของฉันอย่างสงบ

00:48:33.493 --> 00:48:36.204 align:center
เราไม่ใช่เพื่อนสนิทกันแน่ ถ้าเธอพูดจาลับหลังฉัน

00:48:36.288 --> 00:48:38.373 align:center
เธอรู้จักฉันมา 15 ปี

00:48:38.457 --> 00:48:40.542 align:center
แต่เธอบอกว่าเอมม่าจะต้องไม่ชอบใจ

00:48:40.626 --> 00:48:42.669 align:center
ฉันไม่มีเวลาหรือพลังงานให้เรื่องดราม่า

00:48:42.753 --> 00:48:44.755 align:center
สาบานเลยว่าฉันต้องรีบไปโบท็อกซ์เร็วๆ นี้

00:48:48.467 --> 00:48:49.718 align:center
พ่อรู้ว่าพวกเธอยังเด็ก

00:48:49.801 --> 00:48:53.513 align:center
แต่พวกเธอต้องเริ่มคิดแบบผู้ใหญ่ได้แล้ว

00:48:55.891 --> 00:48:57.935 align:center
พอมีกรอบความคิดแบบนั้นแล้ว

00:48:58.018 --> 00:48:59.853 align:center
เดี๋ยวอย่างอื่นก็จะเริ่มต้นเอง

00:49:01.271 --> 00:49:03.857 align:center
ฉันยังไปไม่ถึงไหนเลยในสิ่งที่อยากเป็น

00:49:03.941 --> 00:49:07.277 align:center
แต่ในที่สุดก็สบายใจกับตัวเองในเวอร์ชันนี้

00:49:07.361 --> 00:49:09.071 align:center
ไม่สำคัญหรอกว่าใครจะพูดอะไร

00:49:09.154 --> 00:49:12.407 align:center
ฉันจะเป็นเพื่อนคนนั้นที่นางต้องการตอนม.ปลาย

00:49:12.491 --> 00:49:15.202 align:center
ฉันรู้จักคิโมร่าตั้งแต่อายุสี่ขวบ

00:49:15.285 --> 00:49:17.287 align:center
พระเจ้า นี่มันวัยเด็กของฉัน

00:49:18.163 --> 00:49:20.165 align:center
ฉันบอกตัวเอง "ไม่เอาหนุ่มท็อกซิกอีกแล้ว"

00:49:20.248 --> 00:49:23.251 align:center
แต่คาลาบาซัสบอก "หักมุมจ้ะ นังตัวดี"

00:49:55.242 --> 00:49:57.160 align:center
คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล
ตัวดี"

