WEBVTT

00:08.208 --> 00:11.625
LOẠT PHIM NETFLIX

00:30.000 --> 00:34.875
CÂU CHUYỆN ĐẪM MÁU

01:16.875 --> 01:19.041
Thế quái nào mà mở được xe tôi?

01:28.458 --> 01:30.750
Cùng số tiền khi hoàn thành công việc.

01:32.500 --> 01:34.125
Vẫn muốn tôi làm ở đám cưới?

01:34.208 --> 01:35.041
Ừ.

01:38.250 --> 01:39.666
Anh biết mình điên không?

01:41.500 --> 01:43.416
Làm cho xong việc đi.

01:55.250 --> 01:59.583
Chỉ có một công ty dược phẩm
ở đất nước này có kinh nghiệm,

02:01.333 --> 02:02.291
quy mô,

02:04.333 --> 02:05.291
tầm cỡ,

02:06.791 --> 02:08.208
và chuyên môn

02:09.208 --> 02:12.666
để thành công với một cam kết như vậy.

02:16.875 --> 02:17.708
Công ty đó

02:18.666 --> 02:20.291
là Dược phẩm Ademola.

02:21.875 --> 02:25.166
Chúng tôi chờ quyết định
của các vị trong vài ngày tới.

02:25.250 --> 02:26.916
Nếu các vị có thêm câu hỏi

02:27.000 --> 02:31.500
đội ngũ kỹ thuật của chúng tôi
sẽ sẵn lòng trả lời.

02:33.083 --> 02:35.416
Giờ, xin phép,

02:36.458 --> 02:39.208
tôi không muốn đến trễ đám cưới của mình.

03:05.750 --> 03:06.708
Kemi…

03:08.291 --> 03:09.833
nó giống cái của cậu.

03:12.500 --> 03:14.416
Tôi đã đặt làm riêng cho cậu.

03:15.791 --> 03:17.125
Nó đẹp quá.

03:17.208 --> 03:18.750
- Tôi biết.
- Cảm ơn.

03:19.541 --> 03:20.375
Không.

03:20.958 --> 03:24.166
Cảm ơn vì đã sát cánh
cùng tôi bao năm qua.

03:24.791 --> 03:26.666
Chúng ta sát cánh bên nhau.

03:26.750 --> 03:27.583
Sarah…

03:28.250 --> 03:33.333
Nếu không có cậu, tôi đã không đạt được
một nửa những điều tôi có trong đời.

03:34.583 --> 03:38.458
- Cậu muốn tôi khóc và hỏng trang điểm?
- Làm ơn!

03:38.541 --> 03:40.791
Nhớ đừng bỏ rơi tôi vì cậu đã kết hôn.

03:40.875 --> 03:42.666
- Chúa cấm đấy.
- Tốt.

03:43.916 --> 03:46.458
Chúa ơi, cậu thật xinh đẹp.

03:46.541 --> 03:49.375
- Nhìn cậu đẹp chưa kìa.
- Cậu cũng đẹp mà.

03:50.666 --> 03:52.916
Gái à, cậu nói chơi thôi, tôi thề.

04:00.458 --> 04:01.666
Xong chưa?

04:03.208 --> 04:04.375
Rồi, em yêu.

04:05.458 --> 04:06.750
Anh sẽ sớm là vua.

04:07.708 --> 04:08.666
Phải.

04:09.250 --> 04:10.958
Và em sẽ là nữ hoàng của anh.

04:11.541 --> 04:12.458
Phải.

04:24.750 --> 04:26.916
- Thật điên rồ.
- Chuyện gì?

04:28.000 --> 04:28.833
Là Kenny.

04:29.708 --> 04:32.666
Anh ta gọi tôi liên tục.
Tôi thề là đã gọi đến 12 lần.

04:32.750 --> 04:34.625
Vì Chúa, không phải hôm nay!

04:34.708 --> 04:35.583
Chặn số đi.

04:35.666 --> 04:38.125
Tôi đã thử. Anh ta đổi nhiều số khác gọi.

04:38.208 --> 04:39.041
Chào cưng.

04:39.875 --> 04:40.791
Anh yêu.

04:42.125 --> 04:43.958
- Anh đến rồi.
- Ừ.

04:45.000 --> 04:48.000
- Buổi họp thế nào?
- Tốt lắm. Khá tốt.

04:49.958 --> 04:51.583
- Kemi.
- Chào Kola.

04:53.333 --> 04:55.000
Tưởng đã bàn về cái váy này?

04:55.083 --> 05:00.875
Em đã thử cái kia, nhưng em không biết,
em cảm thấy cái này được hơn.

05:00.958 --> 05:02.291
Anh không nghĩ vậy.

05:04.166 --> 05:06.958
Thôi nào, Kola,
chiếc váy này hoàn hảo mà.

05:08.333 --> 05:09.583
Chú rể đến rồi!

05:10.625 --> 05:14.041
Giờ tôi chỉ còn 727 việc phải lo.

05:15.458 --> 05:18.833
Bạn của tôi, đó là lý do tôi chọn
anh chàng tuyệt nhất làm phù rể nhỉ?

05:18.916 --> 05:21.583
Phải, hãy hy vọng
anh ấy đáp ứng kỳ vọng đó.

05:24.708 --> 05:28.875
Ừ, giờ tôi phải mượn cô nàng tuyệt nhất
để sắp xếp lịch trình.

05:29.541 --> 05:30.375
Vâng.

05:37.708 --> 05:38.708
Thay váy khác đi.

05:46.708 --> 05:47.791
Chào buổi chiều.

05:49.250 --> 05:51.625
Đặt phòng với tên Okafor.

05:51.708 --> 05:53.458
Anh đến dự đám cưới à?

05:54.083 --> 05:54.916
Không.

05:56.625 --> 05:58.041
Đi công tác.

06:11.458 --> 06:13.500
Bố nó, nhìn xem nơi này tuyệt quá.

06:13.583 --> 06:15.416
Thật là đẹp quá.

06:15.500 --> 06:17.875
Ừ. Nó cũng được.

06:18.708 --> 06:21.416
"Được?" Có mình tôi thấy hả?

06:22.000 --> 06:22.958
Nó đẹp mà.

06:23.458 --> 06:25.666
Cưng à. Khách sạn này rất tuyệt.

06:25.750 --> 06:29.541
Cảm ơn. Chào mừng. Chào buổi chiều.
Ông bà đến dự đám cưới à?

06:30.250 --> 06:33.208
Lễ của chúng tôi đó.
Chúng tôi là bố mẹ cô dâu.

06:34.208 --> 06:36.625
- Người được bế đó.
- Tuyệt quá.

06:36.708 --> 06:37.958
Đó là con gái tôi.

06:38.041 --> 06:40.916
Chào mừng ông bà Duru.
Để tôi lấy chìa khoá phòng.

06:41.875 --> 06:44.125
Này, tôi chỉ muốn nói rằng

06:44.208 --> 06:46.791
theo truyền thống Igbo,
lễ đính hôn này sẽ diễn ra…

06:46.875 --> 06:49.541
Ifeanyi, ai lại thích muối hơn đường?

06:51.416 --> 06:53.750
Làm sao ta có thể đãi được ở chỗ này?

06:54.416 --> 06:56.791
Cho buổi lễ, ở làng của chúng ta?

06:56.875 --> 06:58.375
Tập trung đi.

06:59.875 --> 07:03.250
Đây ạ. Chúng tôi chuẩn bị
phòng suite lớn hơn cho ông bà.

07:03.333 --> 07:07.458
Anh có nghe thấy không? Suite lớn hơn!
Đâu phải phòng thường!

07:07.541 --> 07:10.083
- Cảm ơn.
- Vâng, chúc đám cưới vui vẻ.

07:10.166 --> 07:11.500
Dĩ nhiên!

07:12.750 --> 07:15.333
Mẹ ơi, FJ muốn đến cho mẹ xem trang phục.

07:21.583 --> 07:23.333
Cúc áo dưới cùng chưa cài.

07:24.500 --> 07:28.750
Này, anh ấy đây rồi.
Người đàn ông của thời đại.

07:32.375 --> 07:35.458
Con đã đưa chúng ta
vào tương lai thịnh vượng chưa?

07:35.541 --> 07:38.958
Cứ cho là con sẽ ngạc nhiên
nếu họ đưa nó cho đối thủ khác.

07:39.041 --> 07:42.250
- Bài thuyết trình hoàn hảo.
- Tuyệt vời, con trai.

07:45.916 --> 07:49.541
Này FJ, anh bạn! Trông bảnh đấy.

08:05.875 --> 08:08.125
- Mọi người ổn chứ?
- Vâng, ổn cả.

08:10.000 --> 08:13.125
- Cậu đã thay váy?
- Cái kia hơi chật.

08:13.208 --> 08:14.666
- Sarah!
- Tôi thề, anh ta…

08:14.750 --> 08:17.000
Cô ấy biết tôi. Sarah, anh cần gặp em.

08:17.083 --> 08:17.958
Sarah?

08:18.041 --> 08:20.458
Để tôi gặp cô ấy.
Anh cần gặp em, Sarah.

08:20.541 --> 08:22.583
Tôi biết anh ta. Không sao.

08:23.833 --> 08:25.833
- Sarah, đừng làm thế.
- Gì thế?

08:25.916 --> 08:27.666
- Anh yêu em.
- Anh đừng…

08:27.750 --> 08:29.500
Em cưới gã này vì…

08:29.583 --> 08:32.375
- Cậu luôn có được thứ cậu muốn nhỉ?
- Ừ.

08:32.458 --> 08:34.958
Cậu làm tốt lắm. Tuyệt vời. Nên…

08:36.250 --> 08:37.083
Ừ.

08:37.166 --> 08:40.083
- Anh chưa yêu ai nhiều thế…
- Em sẽ gọi anh.

08:40.166 --> 08:41.166
Nghe em này.

08:41.250 --> 08:43.041
- Không thể tin được.
- Cái gì?

08:44.750 --> 08:46.791
Kenny, làm ơn. Ta có thể…

08:47.500 --> 08:49.583
Tôi muốn xé xác tên khốn đó.

08:49.666 --> 08:50.625
Đừng xen vào.

08:50.708 --> 08:52.458
Dám khinh thường tôi à.

08:52.541 --> 08:54.458
Tôi sẽ xử lý nhé? Đừng xen vào.

08:57.625 --> 08:59.208
- Nếu yêu em…
- Đi với anh…

08:59.291 --> 09:01.750
- Ra khỏi đây ngay.
- Sarah, nói đi.

09:01.833 --> 09:05.291
Sarah, đừng để họ làm thế.
Sarah, em đang phạm sai lầm!

09:05.375 --> 09:08.666
- Đừng để họ làm thế, Sarah.
- Ra ngoài. Ngay!

09:08.750 --> 09:11.958
Tôi đang nói chuyện với cô ấy.
Thả tôi ra. Bọn này!

09:12.041 --> 09:15.541
Sarah, đừng làm thế!
Em đang phạm sai lầm! Sarah!

09:33.125 --> 09:36.500
Đừng làm mẹ xấu hổ trong hôm nay.

09:38.000 --> 09:40.583
- Nghe không con gái?
- Con xin lỗi mẹ.

09:42.083 --> 09:43.875
Con hứa sẽ không làm thế.

10:07.333 --> 10:08.666
Anh ta làm gì ở đây?

10:12.583 --> 10:15.041
- Kola…
- Anh hỏi anh ta làm gì ở đây?

10:16.083 --> 10:17.416
Em không biết.

10:17.500 --> 10:18.791
Em thề đấy.

10:24.583 --> 10:26.083
Em liên lạc với anh ta à?

10:30.916 --> 10:31.750
Không.

10:37.666 --> 10:38.875
Hắn có gọi em không?

10:48.416 --> 10:49.291
Sarah…

10:50.791 --> 10:51.958
đừng nói dối anh.

10:56.333 --> 10:57.666
Em đang nói dối anh à?

11:00.333 --> 11:01.833
Anh ấy đã gọi vài lần.

11:10.958 --> 11:12.291
Kola…

11:47.375 --> 11:51.833
Chúng tôi chỉ muốn cảm ơn
gia đình Ademola,

11:52.666 --> 11:58.625
đặc biệt là Kola và Uduak mẹ cậu ấy,
vì đã tổ chức lễ đính hôn hoành tráng này,

11:58.708 --> 12:02.208
trong khách sạn vô cùng sang trọng này.

12:04.625 --> 12:08.458
Tôi nghĩ nó đúng
và nó chỉ phù hợp khi mà…

12:08.541 --> 12:13.916
tại thời điểm này, chúng tôi nhớ đến
người đàn ông vĩ đại, Oladayo Ademola,

12:14.000 --> 12:20.458
người chồng của bà Uduak
và bố của Kola, Femi và…

12:22.583 --> 12:23.416
Timeyin.

12:23.500 --> 12:25.000
Và Timeyin, đúng vậy.

12:25.958 --> 12:28.583
Chúng ta đều biết ông ấy sẽ tự hào thế nào

12:28.666 --> 12:32.291
khi thấy con trai út của mình kết hôn.

12:33.541 --> 12:36.166
- Ông ta có im đi không?
- Mẹ à.

12:38.625 --> 12:40.250
Nhưng… Không!

12:41.625 --> 12:44.041
Cả đời tôi, tôi luôn chơi xổ số.

12:45.500 --> 12:48.916
Tuần nào cũng vậy, một con số.

12:49.000 --> 12:52.000
Nhưng nếu bạn hỏi tôi,
tôi đã thắng bao nhiêu?

12:52.083 --> 12:53.791
Tôi sẽ nói chả được gì!

12:58.291 --> 12:59.750
Nhưng hôm nay, tôi…

13:00.750 --> 13:06.208
tôi cảm thấy mình là
người may mắn nhất ở Nigeria.

13:11.791 --> 13:12.666
Ngồi đi.

13:21.666 --> 13:23.875
Đầu tiên, con muốn cảm ơn…

13:25.250 --> 13:26.500
mẹ và bố Duru,

13:28.166 --> 13:32.666
vì đã nuôi dạy người phụ nữ
xinh đẹp nhất con từng thấy.

13:38.041 --> 13:40.041
Và vì đã cho phép con cưới cô ấy.

13:43.708 --> 13:46.250
Tôi đã thực hiện một bức tranh vẽ Sarah

13:47.666 --> 13:50.791
mà tôi tin là nó lột tả được
vẻ đẹp của cô ấy…

13:50.875 --> 13:52.166
Đẹp quá.

13:52.958 --> 13:54.000
…nét duyên dáng,

13:55.166 --> 13:56.083
và điềm đạm.

14:03.875 --> 14:05.791
- Mẹ và bố Duru?
- Vâng.

14:05.875 --> 14:07.666
Xin hãy nhận món quà của con.

14:08.750 --> 14:09.666
Cảm ơn nhiều.

14:09.750 --> 14:11.333
- Cảm ơn Kola.
- Cảm ơn.

14:11.416 --> 14:13.250
- Tôi đã bỏ lỡ điều gì?
- Timeyin!

14:16.458 --> 14:17.875
Chúc mừng anh.

14:17.958 --> 14:18.791
Em đến rồi.

14:18.875 --> 14:20.791
Anh nghĩ em sẽ bỏ đám cưới anh à?

14:20.875 --> 14:22.791
- Trông anh đẹp đấy.
- Đây rồi.

14:22.875 --> 14:28.750
Mọi người, con gái tôi, Timeyin,
đang học ở nước ngoài.

14:28.833 --> 14:31.541
Mẹ, mọi người đều biết
con đang cai nghiện.

14:31.625 --> 14:33.458
Đó là tin tức lớn nhất ở Lagos.

14:33.541 --> 14:34.666
Im đi.

14:35.166 --> 14:37.416
Ai cũng biết tôi đang cai nghiện nhỉ?

14:39.166 --> 14:43.750
Giờ thì tôi phải làm tình với ai
để được ly rượu nào?

14:45.583 --> 14:46.916
Đùa thôi.

14:47.000 --> 14:49.625
Đùa đấy! Mọi người, thư giãn đi!

14:49.708 --> 14:52.708
Tôi cai được 22 ngày
và tôi định giữ nguyên như vậy.

14:53.583 --> 14:55.625
- Anh tự hào về em.
- Cảm ơn.

15:05.416 --> 15:07.333
Mẹ yêu con trai mẹ quá.

15:08.416 --> 15:12.291
Mẹ đoán là đã quá muộn
để khuyên con từ bỏ?

15:12.958 --> 15:13.958
Thôi nào mẹ.

15:15.208 --> 15:19.375
Con biết Abasiama đã gọi điện cho mẹ

15:19.458 --> 15:22.833
với nước mắt giàn giụa mỗi ngày.

15:22.916 --> 15:25.666
Abasiama lúc nào cũng
giàn giụa nước mắt, mẹ à.

15:25.750 --> 15:29.000
Hai con là một cặp tuyệt vời.

15:38.416 --> 15:39.791
Tối nay cậu im lặng quá.

15:44.833 --> 15:45.958
Thế à?

15:47.541 --> 15:49.625
Chỉ mệt thôi. Thế thôi.

15:54.583 --> 15:55.458
Chuyện gì vậy?

15:57.958 --> 15:59.125
Không gì, tôi chỉ…

16:00.750 --> 16:02.000
tôi chỉ muốn thay đồ.

16:02.083 --> 16:03.083
Sarah.

16:05.791 --> 16:07.333
Sarah.

16:10.833 --> 16:12.750
Ta quen biết nhau bao lâu rồi?

16:21.458 --> 16:22.625
Sao vậy?

16:25.875 --> 16:27.416
Anh ta đánh tôi.

16:33.166 --> 16:34.083
Kola đánh cậu?

16:36.583 --> 16:37.666
Lại nữa à?

16:39.208 --> 16:40.875
Sarah, cậu đã hứa với tôi.

16:40.958 --> 16:42.541
Lần trước cậu đã nói với tôi,

16:42.625 --> 16:45.250
là nếu anh ta đánh cậu nữa,
cậu sẽ bỏ anh ta.

16:45.333 --> 16:46.708
Cậu đã hứa với tôi mà.

16:47.291 --> 16:49.166
Là chuyện của Kenny.

16:49.250 --> 16:53.916
- Anh ấy thật sự tức giận…
- Đừng viện cớ cho tên súc vật này nữa.

16:55.000 --> 16:57.000
- Ta phải huỷ đám cưới này.
- Gì?

16:57.083 --> 16:59.041
Chúng ta sẽ huỷ bỏ đám cưới này.

17:00.250 --> 17:02.958
Kemi, cậu nói gì vậy?
Ngày mai tôi sẽ kết hôn.

17:03.041 --> 17:05.791
Cậu thật sự cưới người làm thế với cậu à?

17:05.875 --> 17:07.041
Chúa ơi, Sarah!

17:09.166 --> 17:13.291
Cậu có muốn biến thành bao cát của anh ta
đến hết đời không?

17:14.666 --> 17:15.875
Cậu muốn thế à?

17:25.291 --> 17:26.833
Để mắt tới Timeyin.

17:27.333 --> 17:29.708
Đã quá đủ thứ để làm tôi xấu hổ,

17:29.791 --> 17:32.708
không cần cảnh
chè chén say sưa của nó đâu.

17:58.791 --> 17:59.666
Chú B.

18:01.541 --> 18:02.666
Chú làm gì vậy?

18:07.208 --> 18:09.125
Mẹ bảo chú trông chừng tôi à?

18:11.375 --> 18:13.875
Tôi sẽ không uống rượu
hay chơi ma tuý hay…

18:15.375 --> 18:17.166
làm tình với gã quầy bar này.

18:26.750 --> 18:27.791
Mẹ không hiểu.

18:28.833 --> 18:31.041
Làm ơn giải thích cho mẹ.

18:31.125 --> 18:32.500
Nói cho rõ đi.

18:36.666 --> 18:37.500
Con nói…

18:41.208 --> 18:43.125
con không thể làm việc này.

18:44.708 --> 18:48.041
Con nói "việc này" là sao?

18:50.541 --> 18:51.708
Kết hôn.

18:53.708 --> 18:54.916
Với Kola.

18:56.416 --> 18:57.791
Nói là con đang đùa đi.

19:00.375 --> 19:01.458
Anh ta đánh con.

19:02.833 --> 19:03.875
Nó đã làm gì?

19:03.958 --> 19:05.708
Anh ta đánh con.

19:07.291 --> 19:10.833
Con gái, mẹ chắc chắn là
không đến nỗi nào đâu.

19:13.375 --> 19:17.250
Con nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra
khi bạn trai cũ của con xuất hiện?

19:18.208 --> 19:19.833
Gây phiền toái.

19:20.416 --> 19:21.625
Con có nghĩ

19:21.708 --> 19:24.666
điều đó có thể khiến Kola
và cả gia đình xấu hổ?

19:24.750 --> 19:28.250
Không phải lỗi của con.
Con còn không biết Kenny sẽ đến.

19:28.333 --> 19:29.375
Nó đến tìm con.

19:29.458 --> 19:32.958
Nhưng con không biết!
Mẹ ơi, con nói là Kola làm con đau.

19:37.458 --> 19:38.458
Rồi.

19:40.458 --> 19:43.833
Vậy là con đang nói với mẹ…

19:43.916 --> 19:45.375
con muốn từ bỏ à?

19:46.333 --> 19:49.666
Con sẵn sàng từ bỏ mọi thứ…

19:51.833 --> 19:53.291
chỉ vì một cái tát?

19:54.541 --> 19:56.791
Sarah! Một cái tát.

19:58.416 --> 19:59.916
Chúa cấm đấy.

20:00.875 --> 20:04.416
Mẹ biết đây là do bọn kẻ thù.
Họ sẽ không thành công đâu.

20:09.041 --> 20:11.666
Con có hiểu được

20:14.708 --> 20:20.250
những gì bố mẹ đã hy sinh

20:22.041 --> 20:24.916
để con có vị trí hôm nay không.

20:25.000 --> 20:28.958
Nhìn mẹ này.

20:29.541 --> 20:32.833
Vài năm trước,
mẹ từng trông như thế này à?

20:34.375 --> 20:35.291
Nhờ có tiền.

20:36.208 --> 20:39.541
Tiền sẽ làm thế đấy.

20:40.625 --> 20:45.375
Vậy con nghĩ việc kinh doanh của bố

20:46.916 --> 20:53.000
có thể tồn tại qua một ngày
nếu không có sự hỗ trợ và giúp đỡ

20:53.083 --> 20:54.375
từ gia đình này.

20:56.791 --> 21:00.333
Vậy nên con không phải là
người duy nhất có liên quan.

21:00.416 --> 21:03.833
Người duy nhất nên nghĩ đến
trong tình huống này, phải chứ?

21:05.833 --> 21:08.708
Lau nước mắt đi.

21:08.791 --> 21:13.291
Hãy để khuôn mặt rạng rỡ
như cô dâu sắp cưới.

21:49.708 --> 21:52.041
- Dì, gặp dì vui quá.
- Kola.

21:52.875 --> 21:54.333
Kola.

21:55.458 --> 21:58.166
- Chào Abby.
- Này.

22:00.458 --> 22:04.916
- Chào Abby.
- Chào! Trông anh đẹp trai quá.

22:05.916 --> 22:09.416
Chà, để em hôn anh lần cuối
với khi còn là đàn ông độc thân.

22:19.708 --> 22:22.375
Kola, anh thật sự sẽ làm vậy sao?

22:26.083 --> 22:28.500
Đúng vậy đấy.

22:35.083 --> 22:37.500
Tiếc cho em nhỉ, em đoán vậy.

22:37.583 --> 22:40.041
Này, anh không kham nổi vụ này đâu.

22:40.666 --> 22:41.666
Không phải giờ.

22:42.833 --> 22:44.750
Kola, làm ơn đừng làm vậy.

22:46.208 --> 22:48.708
Abby, thế này không thích hợp.

22:49.541 --> 22:50.541
Không được.

22:50.625 --> 22:52.583
Làm ơn đi. Anh xin lỗi.

23:31.583 --> 23:32.916
Cảm ơn đã đến.

25:16.250 --> 25:17.541
Cái quái gì đây?

25:18.208 --> 25:19.041
Ai cử mày đến?

25:21.791 --> 25:23.291
Anh trai tao cử mày à?

26:03.666 --> 26:04.708
Anh biết hắn à?

26:05.750 --> 26:06.708
Cái gì?

26:08.791 --> 26:11.333
Gã bị đưa ra đó. Có vẻ anh biết anh ta.

26:13.958 --> 26:15.625
Không, anh không biết hắn.

26:17.166 --> 26:18.000
Không.

26:19.250 --> 26:20.166
Femi…

26:21.750 --> 26:23.375
anh thuê gã đó giết em à?

26:24.166 --> 26:25.500
Ý em là sao?

26:31.916 --> 26:33.208
Khi xong hôn lễ,

26:36.166 --> 26:37.791
em sẽ xử anh.

26:45.750 --> 26:47.250
- Này.
- Chuyện gì vậy?

26:49.791 --> 26:53.208
Nếu có gì xảy ra với anh,
hãy tìm anh trai chúng ta.

26:54.166 --> 26:56.041
Ý anh là sao, đã có chuyện gì?

26:56.125 --> 26:57.125
Không quan trọng.

26:57.916 --> 27:02.625
Nghe này, dù chuyện gì đã xảy ra,
ngay lúc này, anh cần phải quên nó đi.

27:03.833 --> 27:05.541
Tập trung vào đám cưới.

27:05.625 --> 27:07.958
Ừ. Lại đây nào.

27:31.083 --> 27:32.083
Cậu ấy biết rồi.

27:33.333 --> 27:34.208
Cái gì?

27:34.291 --> 27:37.250
Người mà chúng ta cử đến,
nó tự bắt được.

27:42.208 --> 27:43.708
- Chào.
- Chào.

27:44.625 --> 27:45.500
Chào bà.

27:45.583 --> 27:47.375
- Gặp lại anh thật tốt.
- Chào!

27:47.458 --> 27:48.541
Chào buổi tối.

27:48.625 --> 27:51.458
- Phải chuẩn bị cho cậu và các cô gái.
- Rồi.

27:53.208 --> 27:54.083
Chào.

27:54.583 --> 27:56.458
- Sarah muốn gặp Kola.
- Giờ à?

27:56.541 --> 27:57.458
Phải.

27:58.125 --> 27:59.625
Lễ đính hôn sắp bắt đầu.

27:59.708 --> 28:03.083
Sẽ không có đính hôn
trừ khi cô ấy gặp anh ngay bây giờ.

28:06.125 --> 28:07.208
- Được rồi.
- Ừ.

28:10.333 --> 28:11.416
Mọi việc ổn chứ?

28:16.083 --> 28:17.125
- Chào.
- Chào.

28:32.291 --> 28:35.875
Anh đã hứa với em
lần trước khi chuyện này xảy ra.

28:39.250 --> 28:41.875
Anh nói chuyện đó sẽ không lặp lại.

28:43.500 --> 28:44.791
Em đã định từ bỏ.

28:46.583 --> 28:49.583
Nhưng anh nói sẽ không bao giờ xảy ra nữa.

28:51.250 --> 28:53.375
Anh đã phạm sai lầm.

29:01.708 --> 29:02.875
Em cũng thế.

29:04.458 --> 29:06.708
- Sarah?
- Toàn bộ việc này là sai lầm.

29:06.791 --> 29:07.791
Sarah, không.

29:22.666 --> 29:24.458
Em không muốn cưới anh, Kola.

29:25.291 --> 29:26.291
Không.

29:27.958 --> 29:29.916
- Không.
- Em không muốn cưới anh.

29:30.500 --> 29:32.708
Sarah, em không thể làm thế.
Không phải giờ.

29:32.791 --> 29:33.875
Em đang làm đây.

29:34.875 --> 29:37.125
- Mọi người đều ở đây.
- Em xong rồi.

29:37.208 --> 29:40.166
- Hội trường kín người.
- Ai đó cần nói với họ.

29:40.250 --> 29:41.750
Họ đến từ khắp nơi!

29:41.833 --> 29:45.208
Nếu muốn, em có thể nói với họ
lý do đám cưới sẽ bị huỷ.

29:49.750 --> 29:51.375
Sarah, nghe này.

29:51.458 --> 29:52.583
Cô sẽ không làm thế.

29:53.708 --> 29:54.875
Nghe không?

29:54.958 --> 29:57.166
Không được bôi nhọ tôi và nhà tôi.

29:57.250 --> 29:58.458
Không đâu.

30:00.208 --> 30:02.208
Tôi sẽ không cưới anh, Kola.

30:08.000 --> 30:10.166
- Cô phải cưới tôi.
- Tôi không cưới anh, Kola!

30:10.250 --> 30:11.291
Cô phải cưới tôi!

30:11.375 --> 30:12.708
Tôi không cưới anh!

30:12.791 --> 30:13.833
Ôi Chúa ơi!

30:15.041 --> 30:17.750
Hôm nay cô dám xem thường tôi? Cô dám?

30:28.666 --> 30:29.791
Kola!

30:30.833 --> 30:32.500
Kola!

30:38.125 --> 30:39.041
Sarah.

30:44.083 --> 30:44.916
Con khốn!

30:47.708 --> 30:49.250
Tao sẽ giết hai đứa bây!

31:18.291 --> 31:19.250
Kemi?

31:23.166 --> 31:25.625
Sao anh ta lại có súng?

31:25.708 --> 31:26.708
Tôi không biết.

31:32.041 --> 31:33.041
Kola?

31:34.791 --> 31:35.791
Anh ta…

32:00.166 --> 32:02.458
Kiểm tra mạch.

32:16.166 --> 32:17.083
Ta phải làm gì?

32:22.083 --> 32:23.000
Được rồi.

32:23.083 --> 32:24.000
Được rồi.

32:38.666 --> 32:39.541
Chào.

32:40.958 --> 32:41.958
Chào Kemi.

32:42.041 --> 32:43.250
Có lẽ cô chưa biết,

32:43.333 --> 32:46.500
nhưng có 200 người bên ngoài
đang chờ xem lễ đính hôn.

32:46.583 --> 32:48.208
Tôi biết. Sẽ xuống sớm.

32:51.541 --> 32:52.416
Ổn cả chứ?

32:52.500 --> 32:54.666
Ổn chứ. Tất nhiên. Sao không?

32:54.750 --> 32:58.541
Ý tôi là, tất nhiên rồi.
Có một chút trục trặc trong đó,

32:58.625 --> 33:00.166
nhưng họ sẽ xuống.

33:01.333 --> 33:02.708
Rồi. Kola có trong đó không?

33:02.791 --> 33:05.250
Không. Ý tôi là, có. Ừ…

33:05.333 --> 33:08.958
Anh ấy đã vào đây,
hồi hộp trước đám cưới thôi,

33:09.041 --> 33:11.208
nhưng anh ấy đi rồi, vài phút trước.

33:12.500 --> 33:14.750
- Chắc lúc lên tôi không thấy.
- Vâng.

33:14.833 --> 33:16.291
Không sao. Tôi sẽ tìm cậu ấy.

33:16.375 --> 33:18.458
Nhưng làm ơn đưa Sarah xuống sớm.

33:18.541 --> 33:20.083
- Được không?
- Được. Chào.

33:20.875 --> 33:21.875
Cậu đã nói gì?

33:23.041 --> 33:25.791
Tôi nói cậu sẽ xuống càng sớm càng tốt.

33:25.875 --> 33:27.208
Cái gì?

33:27.291 --> 33:29.541
Không thể, Kemi. Kola chết rồi.

33:29.625 --> 33:32.041
Có ai biết đâu. Chả ai biết anh ta ở đâu.

33:32.125 --> 33:33.791
Phải đưa anh ta vào nhà vệ sinh.

33:33.875 --> 33:36.041
Nào. Nhanh lên, làm đi.

34:20.833 --> 34:21.708
Kola?

34:27.250 --> 34:29.000
Sarah, mở cửa ra.

34:29.083 --> 34:30.875
- Đó là mẹ của ta.
- Tôi biết.

34:30.958 --> 34:32.708
Đây, để tôi lo.

34:40.916 --> 34:42.791
Sarah, mở cửa ra.

34:42.875 --> 34:43.708
Chết tiệt.

34:52.333 --> 34:53.625
Có ai không?

34:53.708 --> 34:57.125
- Chào dì.
- Kemi, hai đứa bận gì lâu vậy?

34:57.208 --> 35:00.041
- Không có gì.
- Mọi người đang đợi bên ngoài.

35:00.125 --> 35:01.250
Con bé đâu?

35:03.416 --> 35:06.666
Giờ mẹ an tâm rồi.
Nhìn con gái mẹ thật xinh đẹp.

35:06.750 --> 35:08.875
Con gái duy nhất của mẹ.

35:11.041 --> 35:13.375
Con xinh đẹp như Chúa tạo ra con vậy.

35:15.333 --> 35:17.250
Không. Đừng làm hỏng trang điểm.

35:21.583 --> 35:23.333
Mẹ đã cầu Chúa hôm nay.

35:23.416 --> 35:26.291
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

35:28.083 --> 35:29.791
Mẹ rất tự hào về con.

35:31.041 --> 35:32.166
Ra ngoài đi.

35:34.041 --> 35:35.625
Khách đã đến đủ.

35:37.083 --> 35:38.708
Họ đến đây vì ai?

35:40.083 --> 35:40.916
Con.

35:41.500 --> 35:43.833
Phải, chính xác là con.

35:43.916 --> 35:46.166
Trông con tuyệt quá.

35:46.250 --> 35:47.541
Cho họ thấy đi.

37:25.583 --> 37:26.750
Con gái bố.

37:28.250 --> 37:31.833
Họ bảo với bố
rằng con đã đưa đến một người

37:32.791 --> 37:34.291
mà con muốn thành hôn.

37:34.833 --> 37:35.666
Nhỉ?

37:37.708 --> 37:38.833
Được rồi…

37:41.208 --> 37:43.041
Đây, nhận lấy.

37:45.375 --> 37:48.791
Đi tìm anh ta rồi đưa anh ta đến chỗ bố.

37:48.875 --> 37:51.333
- Được rồi.
- Giờ thì đứng lên.

37:51.916 --> 37:53.208
- Rồi.
- Cảm ơn bố.

37:53.291 --> 37:54.125
Rồi.

38:20.333 --> 38:23.208
Có gì đó không ổn. Có vẻ Kola vắng mặt.

38:37.083 --> 38:37.958
Sarah?

38:46.000 --> 38:47.083
- Con gái?
- Bố ơi…

38:52.000 --> 38:54.083
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?

38:58.750 --> 39:00.083
Không thấy cậu ấy đâu cả.

39:00.791 --> 39:02.166
Thế nghĩa là sao?

39:05.250 --> 39:07.708
Cháu không biết. Cậu ấy như biến mất.

39:08.458 --> 39:10.125
Cháu phải nói với mọi người.

39:10.208 --> 39:12.208
Cháu không hiểu. Nói gì đây?

39:12.291 --> 39:16.041
Cô không biết, Akin.
Nhưng ai đó phải nói với họ.

39:41.166 --> 39:43.541
Thưa quý vị,

39:45.083 --> 39:46.708
tôi muốn

39:47.958 --> 39:51.750
xin lỗi vì

39:53.458 --> 39:55.083
chương trình bị gián đoạn.

39:57.166 --> 40:01.083
Chúng tôi đang gặp một số tình huống
không lường trước được.

40:05.208 --> 40:08.416
Nên…  Nhưng hãy tận hưởng.

40:09.041 --> 40:11.916
Tiếp tục thưởng thức
đồ ăn và đồ uống đã bày.

40:14.958 --> 40:19.500
Chúng tôi sẽ tiến hành lại nghi thức
ngay khi có thể, được chứ?

40:23.500 --> 40:24.500
Cảm ơn.

40:30.250 --> 40:31.333
Chuyện này lạ quá.

40:32.125 --> 40:34.375
Ừ, có gì đó bất ổn đang xảy ra.

40:34.458 --> 40:35.541
Mẹ không chắc lắm.

40:36.125 --> 40:36.958
Sao cơ?

40:37.041 --> 40:41.708
Mẹ nghĩ vào giây phút cuối cùng,
Kola đã tỉnh ngộ.

40:41.791 --> 40:42.625
Ý mẹ là sao?

40:42.708 --> 40:45.416
Ý mẹ là, nó đã nhìn lại
toàn bộ rạp xiếc này.

40:46.333 --> 40:50.791
Cái gia đình thảm hại từ ngôi làng
mà nó sắp kết hôn vào

40:51.541 --> 40:53.333
và nó không làm được.

40:53.416 --> 40:55.916
- Không biết.
- Phải, không chắc lắm đâu.

40:56.000 --> 40:58.875
Tôi nghĩ đó là chuyện đã xảy ra.

40:58.958 --> 41:01.208
- Cậu ấy sẽ nói với cháu.
- Chính xác.

41:01.291 --> 41:03.541
Nó chỉ lẩn trốn thôi.

41:03.625 --> 41:07.791
Và mặc dù toàn bộ thất bại này
sẽ khiến mẹ mất một khoản lớn,

41:08.875 --> 41:10.791
mẹ thà chịu đòn bây giờ

41:10.875 --> 41:12.791
còn hơn là bị trói buộc với bọn…

41:13.875 --> 41:16.666
dân quê đó đến cuối đời.

41:21.750 --> 41:24.666
Sarah, bố không hiểu.

41:24.750 --> 41:26.083
Có chuyện gì thế?

41:27.083 --> 41:29.625
- Bố, con không biết.
- Kola đâu?

41:29.708 --> 41:32.541
- Con không biết.
- Nó lại không muốn cưới à?

41:33.166 --> 41:35.625
Con phải nói bao nhiêu lần
là con không biết.

41:35.708 --> 41:37.208
Đừng hỗn với bố.

41:37.708 --> 41:38.791
Chuyện gì vậy?

41:38.875 --> 41:40.791
Con không hỗn. Con thật không biết.

41:40.875 --> 41:42.875
Nếu cuộc hôn nhân này không thành…

41:44.791 --> 41:45.958
khoản nợ sẽ ra sao?

41:50.166 --> 41:51.000
Bố nó à…

41:51.916 --> 41:54.000
cho tôi nói chuyện riêng với Sarah.

41:54.083 --> 41:56.833
Vì thật sự, chúng ta rất cần số tiền đó.

41:56.916 --> 41:57.958
Ifi.

41:58.041 --> 42:00.833
- Đời ta phụ thuộc vào nó.
- Một phút thôi.

42:00.916 --> 42:02.083
Được rồi, vụ này…

42:02.708 --> 42:03.541
Được rồi.

42:06.250 --> 42:07.166
Sarah.

42:08.250 --> 42:11.875
Con nên cho mẹ biết chính xác
chuyện gì đang xảy ra.

42:11.958 --> 42:15.000
Có liên quan gì đến chuyện vớ vẩn

42:15.083 --> 42:17.041
- mà con nói tối qua?
- Không.

42:18.625 --> 42:20.625
Chúng đang thử mẹ.

42:21.333 --> 42:24.125
Nếu bọn kẻ thù đang thử mẹ,
chúng sẽ thấy mẹ.

42:25.125 --> 42:27.208
Chúa sẽ không làm mẹ xấu hổ. Không!

42:28.458 --> 42:29.291
Ôi Chúa ơi.

42:31.291 --> 42:33.375
Nó đang chạy trốn con.

42:42.250 --> 42:43.666
Hết bữa trưa miễn phí.

42:43.750 --> 42:46.291
Luật sư của chúng tôi
sẽ liên lạc vào buổi sáng.

42:55.708 --> 42:58.333
Đó là tự vệ. Anh ta sắp giết tôi.

42:58.416 --> 43:01.291
Chả nghĩa lý gì, cậu không biết họ à?

43:01.375 --> 43:02.208
Bình tĩnh đi.

43:02.291 --> 43:05.833
Kola là con trai cưng của họ.
Họ sẽ giết tôi. Họ sẽ xé xác tôi.

43:05.916 --> 43:08.958
Ta sẽ làm gì?
Xác của Kola ở ngay trong phòng tôi.

43:09.041 --> 43:10.666
Phải đưa xác ra khỏi đây.

43:10.750 --> 43:11.791
- Làm sao?
- Không biết.

43:15.750 --> 43:16.583
Cái gì?

43:20.125 --> 43:21.041
Cái gì?

43:21.750 --> 43:22.750
Nói đi.

43:40.541 --> 43:42.541
Khốn kiếp! Ta đang làm gì vậy?

43:42.625 --> 43:44.791
- Kemi, liệu có thể…
- Bình tĩnh.

43:44.875 --> 43:48.916
Ta có thể làm được. Ta phải làm việc này.

43:49.000 --> 43:50.291
Hít thở đi.

43:51.041 --> 43:52.125
Rồi, làm thôi.

43:55.291 --> 43:57.375
- Chết tiệt.
- Cậu sang bên này đi?

43:58.333 --> 44:00.625
- Tại sao?
- Trông như anh ta nhìn tôi.

44:00.708 --> 44:02.208
Cậu muốn anh ta nhìn tôi?

44:02.291 --> 44:04.666
Cậu đâu phải người
đáng lẽ phải cưới gã này.

44:07.041 --> 44:08.541
Cậu nói đúng, được rồi.

44:11.833 --> 44:14.291
- Chặt từ cái đầu.
- Không, Kemi. Gì vậy?

44:14.375 --> 44:17.958
Cậu không xem mấy video chặt đầu à?
Chặt từ đầu, ít xương hơn.

44:18.041 --> 44:20.541
Thật ra, tôi chưa từng xem video chặt đầu.

44:20.625 --> 44:22.541
Ta bắt đầu từ cái đầu.

44:23.416 --> 44:26.125
Làm ơn, tôi cần một ly.

44:26.208 --> 44:28.250
Cậu ra xem trong mini bar đi.

44:44.166 --> 44:45.083
Là gì?

44:45.791 --> 44:47.000
Điện thoại của Kola.

44:52.708 --> 44:54.500
- Đừng nghe máy.
- Tất nhiên.

44:55.291 --> 44:56.291
Rồi.

44:56.958 --> 44:58.333
Ta cần làm ngay.

45:00.375 --> 45:04.041
Này, anh bạn, tôi chỉ đang cố
tìm xem cậu đang ở đâu.

45:04.125 --> 45:06.291
Cậu nên có lý do chính đáng cho vụ này.

45:06.375 --> 45:08.958
Anh bạn, làm ơn cho tôi biết cậu ổn.

45:13.958 --> 45:14.958
Ôi trời.

45:20.333 --> 45:21.916
Chết tiệt. Được rồi.

45:24.000 --> 45:25.750
Ta cần một kế hoạch khác.

45:26.916 --> 45:29.375
Không đời nào
ta có thể chặt hết xác hắn.

45:30.291 --> 45:31.208
Không thể nào.

46:33.000 --> 46:35.291
- Gì cơ?
- Mang đi. Cứ mang đi.

46:38.208 --> 46:39.208
Sarah!

46:46.083 --> 46:47.083
Đặt vào.

47:09.625 --> 47:11.666
Giờ vẫn giặt giũ à?

47:11.750 --> 47:15.583
Vâng, đó là đồ giặt cho khách từ đám cưới.
Quản lý bảo làm.

47:15.666 --> 47:17.208
Đám cưới này? Chà.

47:18.875 --> 47:21.833
Mấy cô nghĩ anh Ademola đang trốn ở đâu?

47:21.916 --> 47:24.791
- Không biết.
- Không biết. Bọn tôi phải đi.

47:24.875 --> 47:28.416
Gã đó không muốn kết hôn,
đó là lý do anh ta bỏ trốn.

47:28.500 --> 47:30.541
Nghĩ lại, đó là lỗi của cô dâu.

47:30.625 --> 47:34.041
Cô dâu trông như người
muốn kiểm soát chồng mình.

47:35.708 --> 47:36.708
Là lỗi của cô ấy.

47:37.708 --> 47:38.791
Tôi tin chắc vậy.

47:41.291 --> 47:42.625
Sarah, đi thôi.

48:15.250 --> 48:17.250
Họ đang làm cái quái gì vậy?

48:40.958 --> 48:41.833
Lên nào.

48:44.333 --> 48:45.250
Nào!

48:47.916 --> 48:48.958
Khỉ thật!

48:49.041 --> 48:50.583
Cái xe chết tiệt này!

48:58.416 --> 49:03.375
KHÁCH SẠN YELLOW DAFFODIL

50:43.041 --> 50:44.041
Gần đến rồi.

50:50.375 --> 50:51.750
- Xin lỗi.
- Không sao.

51:08.958 --> 51:10.916
Đi thôi. Đào thôi.

51:26.000 --> 51:26.916
Xuống nào.

55:12.625 --> 55:17.625
Biên dịch: Nguyên Huỳnh
vậy?
