WEBVTT

00:14.541 --> 00:18.125
(ซิตเจส บาร์เซโลนา
ปี 2024)

00:28.458 --> 00:32.041
คำว่า "ความสะเทือนใจ"
มีรากศัพท์มาจากภาษากรีก

00:32.541 --> 00:34.125
แปลว่าบาดแผล

00:34.833 --> 00:36.750
บาดแผลทางกายหรือทางใจ

00:36.833 --> 00:39.500
ที่เกิดมาจากสิ่งที่เกิดขึ้นกับเรา

00:40.083 --> 00:43.458
คุณคิดว่าคำตรงข้าม
ของคำว่า "ความสะเทือนใจ" คืออะไร

00:43.958 --> 00:46.375
การเยียวยา การซ่อมแซม

00:46.875 --> 00:50.083
การหลุดพ้นจากความเจ็บปวด
และภาระที่แบกรับมานานปี

00:51.000 --> 00:54.250
การตัดสินใจกลับมาใช้ชีวิตอีกครั้ง

00:55.625 --> 00:57.083
ในที่สุดแกก็หลับซะที

00:58.916 --> 01:00.208
ฉันปวดหลังชะมัด

01:00.791 --> 01:02.250
- เลย์โล่
- หือ

01:03.125 --> 01:06.208
จู่ๆ ฉันก็รู้สึกขึ้นมา

01:08.416 --> 01:09.583
ฉันตัดสินใจแล้ว

01:09.666 --> 01:11.125
อะไรเหรอ

01:11.625 --> 01:14.250
ถ้าฉันหายดีนะ ย้ำว่าถ้านะ

01:14.958 --> 01:17.166
ฉันอยากรับเลี้ยงเด็ก

01:17.250 --> 01:22.541
ที่รัก เธอจะเป็นแม่ที่ดีที่สุดในโลกแน่ๆ

01:22.625 --> 01:25.458
ฉันดีใจที่เธอคิดเรื่องนี้นะ ที่รัก

01:25.541 --> 01:28.000
เดี๋ยวๆ อย่าเพิ่งตื่นเต้นไปก่อนเลย

01:28.083 --> 01:30.333
รอฟังข่าวที่อาด้าจะบอกเราก่อน

01:30.416 --> 01:32.750
ขอให้เป็นข่าวดีด้วยเถอะ

01:34.416 --> 01:35.791
ใครขว้างมาเนี่ย

01:36.500 --> 01:37.375
ขอโทษครับ

01:39.583 --> 01:40.583
ขอบคุณ

01:42.208 --> 01:43.125
ขอบคุณ

01:43.916 --> 01:45.291
อเลฮานโดร ไปกันเถอะ

01:46.083 --> 01:47.750
ชื่อเขาก็เพราะดีนะ

01:48.250 --> 01:49.583
อเลฮานโดร

01:50.583 --> 01:52.458
เลย์โล่ เธอโอเคไหมเนี่ย

01:54.541 --> 01:57.833
ฉันโอเคไหมเหรอ ฉันโอเคจริงๆ เหรอ

01:57.916 --> 02:00.291
ฉันจะทำยังไงดี

02:00.375 --> 02:03.000
แต่ถ้าฉันมีโอกาสอีกครั้ง

02:03.083 --> 02:04.916
ฉันจะไม่แต่งงานกับเอร์เด็มเร็วขนาดนี้

02:05.000 --> 02:07.208
ฉันจะใช้ชีวิตให้มากกว่านี้

02:07.291 --> 02:10.500
รู้ไหม ฉันยังไม่เคยจูบใครนอกจากเอร์เด็มเลย

02:11.166 --> 02:12.291
งั้นก็ทำซะสิ

02:13.541 --> 02:15.500
จะอะไรนักหนา ไปจูบเขาสิไป

02:15.583 --> 02:17.750
ดูสิ เขามองเธอไม่ละสายตาเลย

02:19.166 --> 02:21.250
ฉันว่าเธอบ้าไปละ

02:21.333 --> 02:23.041
แล้วฉันจะพูดว่าอะไร

02:23.125 --> 02:27.000
"เอ่อ ขอโทษนะคะ ขอจูบคุณได้ไหมคะ"

02:27.083 --> 02:28.583
หรือ "มีสุภาษิตตุรกีว่า"

02:28.666 --> 02:31.208
"ถ้าไม่เอาลิ้นแตะกัน จะพูดภาษาไม่แตกฉาน"

02:31.291 --> 02:33.458
"แค่อยากเรียนภาษา" ฉันพูดแบบนั้นไม่ได้

02:33.541 --> 02:35.791
อย่ามาพูดบ้าๆ นะ ฉันมีลูกอยู่ข้างหลังด้วย

02:35.875 --> 02:37.958
เธอทำให้ฉันสับสนแล้ว

02:38.500 --> 02:40.291
คืองี้นะเลย์โล่ มันไม่ดีกว่าเหรอ

02:40.375 --> 02:42.916
ที่จะตายไปโดยได้ทำสิ่งที่อยากทำน่ะ

02:43.541 --> 02:45.958
แทนที่จะตายไปพร้อมกับความเสียใจ

02:46.041 --> 02:48.125
สวัสดีสาวๆ สบายดีไหม

02:49.375 --> 02:50.375
หวัดดี

02:51.250 --> 02:53.041
ที่รัก ขอถามอะไรหน่อยสิ

02:53.125 --> 02:56.500
พวกเขาเปลี่ยนสมองให้นาง
แทนที่จะเป็นสเต็มเซลล์หรือเปล่า

02:56.583 --> 02:59.416
เพราะวิธีคิดของนางเปลี่ยนไปหมดเลย

02:59.916 --> 03:02.625
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับหัวสวยๆ ของนางนะ

03:02.708 --> 03:04.458
แต่มีบางอย่างเปลี่ยนไปแน่นอน

03:04.541 --> 03:06.250
เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งพูด

03:06.333 --> 03:07.958
- ผลออกมาแล้ว
- เดี๋ยวก่อน

03:08.041 --> 03:10.208
- แล้วที่รัก…
- แล้วไง

03:10.291 --> 03:12.291
- อย่าเพิ่งบอกนะ รอก่อน
- แล้ว…

03:12.375 --> 03:14.375
เธอตอบสนองต่อการรักษา

03:17.166 --> 03:18.416
เธอจะหายดี

03:18.916 --> 03:20.583
เก่งมากเลยเธอ

03:20.666 --> 03:21.875
ต้องยังงี้

03:21.958 --> 03:23.166
เก่งมาก

03:23.250 --> 03:24.833
ขอบคุณพระเจ้า

03:24.916 --> 03:28.250
เตรียมตัวไว้เลยนะ
เธอจะต้องอยู่ที่นี่อีกหลายเดือน

03:28.333 --> 03:30.166
โอเค เธอว่าไงก็ตามนั้น

03:30.250 --> 03:32.750
เราจะรักษาและทำกายภาพบำบัดต่อไป

03:32.833 --> 03:34.583
โอเคนะ นะ

03:36.125 --> 03:40.833
ถ้าเรารู้ว่าการตัดสินใจ
ที่เราเลือกในทุกๆ วันมันเปลี่ยนแปลงได้

03:40.916 --> 03:44.166
เรายังจะโทษอดีตหรือความสะเทือนใจ

03:44.250 --> 03:46.125
สำหรับทุกอย่างที่ผิดพลาดได้ไหม

03:48.000 --> 03:53.625
(ฉัน… คนใหม่)

03:54.208 --> 03:55.833
"โพรมีธีอุสถูกซุสลงโทษ

03:55.916 --> 03:58.791
เพราะขโมยไฟจากเทพมามอบให้กับมนุษย์"

03:58.875 --> 04:02.625
"การลงโทษของซุสคือ
ทุกๆ เช้านกแร้งจะมากินตับของเขา

04:02.708 --> 04:05.666
แต่ตับของโพรมีธีอุสจะงอกใหม่ทุกวัน"

04:05.750 --> 04:08.791
"พวกเขารู้ได้ยังไงว่าตับสามารถงอกใหม่ได้

04:08.875 --> 04:11.333
ในยุคกรีกโบราณเมื่อหลายพันปีก่อน

04:11.416 --> 04:14.208
ก่อนที่วิทยาศาสตร์เชิงบวกจะพัฒนาขึ้นมา"

04:18.083 --> 04:19.125
ผมว่ามันเยี่ยมมากเลย

04:19.208 --> 04:20.916
คุณคิดอย่างนั้นจริงๆ เหรอคะ

04:21.000 --> 04:22.541
ผมคิดอย่างนั้นจริงๆ

04:23.041 --> 04:24.166
ขอบคุณค่ะ

04:24.250 --> 04:25.750
ผมคิดว่าสิ่งที่คุณทำ

04:25.833 --> 04:28.333
คือการตั้งคำถามที่เป็นกลางมากๆ

04:28.416 --> 04:30.625
โดยไม่ตัดสินอะไรเลย

04:31.375 --> 04:34.416
นั่นคือสิ่งที่เราทำกันในมานุษยวิทยา

04:34.958 --> 04:36.250
อันที่จริงแล้วคุณทำอะไรคะ

04:37.041 --> 04:39.541
เราพยายามทำความเข้าใจมนุษย์

04:39.625 --> 04:44.166
ในแบบที่เป็นกลาง
โดยคำนึงถึงอดีต ประเพณี และนิสัย

04:44.250 --> 04:46.583
โดยไม่เปรียบเทียบ จัดประเภท

04:47.083 --> 04:49.125
หรือตัดสิน

04:50.000 --> 04:51.166
มันทำยังไงเหรอ

04:51.666 --> 04:52.791
อย่างเช่น…

04:55.166 --> 04:58.625
คุณไม่ได้ตัดสินอะไรตอนกดชัตเตอร์ใช่ไหม

04:58.708 --> 05:01.500
- อืม
- คุณบันทึกทุกอย่างที่อยู่ในเฟรม

05:02.083 --> 05:03.916
แล้วภาพถ่ายก็ปรากฏขึ้น

05:04.000 --> 05:05.541
คุณเริ่มตีความมัน

05:05.625 --> 05:07.708
แล้วเรื่องราว รูปแบบก็เป็นรูปเป็นร่าง

05:08.791 --> 05:12.666
นั่นคือเหตุผลที่ผมชอบมานุษยวิทยาทัศนศิลป์

05:24.000 --> 05:25.458
- ไม่น่ะ
- ใช่

05:40.166 --> 05:41.958
แล้วคุณเห็นอะไรในนั้นเหรอ

05:42.041 --> 05:43.750
ในเชิงมานุษยวิทยาน่ะ

05:44.250 --> 05:46.291
น่าเบื่อที่รัก น่าเบื่อ

05:46.375 --> 05:48.166
เรตติ้งตกฮวบเลย

05:48.250 --> 05:50.708
โพรมีธีอุส มานุษยวิทยา อะไรกันเนี่ย

05:50.791 --> 05:52.916
เธอจะทำให้ฉันหลับเอานะ

05:53.000 --> 05:55.958
เอาไฟจากโพรมีธีอุสมาเถอะ!

05:56.041 --> 05:58.250
มีฉากแอ็กชันบ้างไหม บอกฉันทีสิ

05:58.333 --> 06:00.000
เดนิซจะตื่นเอานะ

06:00.083 --> 06:03.500
ก็ควรตื่นได้แล้ว
ใครเขานอนตื่นสายโด่งขนาดนี้

06:03.583 --> 06:04.958
เรามาเพื่อเจอนางนะ

06:05.041 --> 06:06.458
เราอยากรู้มากไง

06:07.041 --> 06:08.750
เธอไม่เล่าอะไรให้เราฟังเลย

06:08.833 --> 06:10.833
นางเป็นยังไง เหมือนเธอไหม

06:10.916 --> 06:12.875
พวกเธอเข้ากันได้ไหม

06:12.958 --> 06:15.625
ใจเย็นๆ เดี๋ยวก็ได้เจอ
ถ้าปลุกนางขึ้นมาน่ะนะ

06:21.541 --> 06:22.541
ที่รัก

06:23.708 --> 06:24.875
เป็นอะไรไป

06:26.625 --> 06:29.791
ที่รัก ฉันมีพ่อตาติดเหล้าและหายตัวไป

06:29.875 --> 06:32.500
และสามีที่ออกไปตามหาเขาแบบบ้าคลั่ง

06:33.000 --> 06:34.125
เกิดอะไรขึ้น

06:34.208 --> 06:35.875
ไม่รู้สิ หลายเรื่อง

06:35.958 --> 06:37.958
วันนี้คุณซงกึลจะมาที่นี่อีก

06:38.041 --> 06:39.875
นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้ายของเราแล้ว

06:40.583 --> 06:43.166
ฉันแค่อยากผ่านวันนี้ไปให้ได้ แล้วค่อยว่ากันอีกที

06:43.250 --> 06:44.958
เราจะหาคุณรือซาเจอจนได้

06:45.541 --> 06:49.250
- ไปเช็กที่โรงพยาบาลหรือยัง
- ไปแล้วจ้ะ แต่ก็ไม่เจอ

06:49.333 --> 06:50.750
รู้อะไรไหม

06:50.833 --> 06:52.875
เขาอาจจะกลับไปที่อาดานาก็ได้นะ

06:55.208 --> 06:57.875
ช่างเถอะ ฉันเหนื่อยกับเรื่องนี้เต็มทีละ

06:57.958 --> 06:59.208
เลิกพูดถึงมันเถอะ

06:59.291 --> 07:02.791
แล้วเรื่องเอิซกือร์ล่ะ
เธอบอกว่ามีไฟหรืออะไรสักอย่าง

07:05.333 --> 07:07.333
ถ้าต้องการความช่วยเหลือก็บอกนะคะ

07:08.625 --> 07:11.666
ฉันมีประสบการณ์เรื่องการเก็บของ

07:11.750 --> 07:13.333
ขอบคุณที่อาสานะครับ

07:14.916 --> 07:16.250
ผมก็ยินดีรับไว้

07:16.916 --> 07:19.625
แต่ผมไม่ควรขโมยเวลาของคุณกับน้องสาว

07:20.583 --> 07:22.416
ว่าแต่เป็นไงบ้างล่ะครับ

07:23.291 --> 07:24.125
ก็ดีค่ะ

07:26.166 --> 07:27.166
ไม่แย่

07:27.958 --> 07:30.750
แต่เหรอ ผมรู้สึกว่ามีคำว่า "แต่" นะ

07:32.166 --> 07:33.000
แต่…

07:35.166 --> 07:37.750
ฉันคิดว่าฉันคาดหวัง
ว่าจะเจออะไรบางอย่างในตัวเธอ

07:38.541 --> 07:39.958
บางอย่างที่คุ้นเคย

07:40.041 --> 07:41.125
บางที…

07:42.458 --> 07:44.208
บางอย่างที่ทำให้นึกถึงพ่อ

07:48.625 --> 07:49.791
แต่ก็หาไม่เจอ

07:55.875 --> 07:57.208
ให้เวลามันหน่อยสิครับ

07:59.833 --> 08:01.583
มันไม่ง่ายสำหรับคุณทั้งคู่นะ

08:07.500 --> 08:10.625
ทุกคนรู้ใช่ไหมว่ามันจะมีความเงียบงันน่าอึดอัด

08:10.708 --> 08:12.833
เวลาได้เจอคนใหม่ๆ

08:12.916 --> 08:14.416
คุณลืมว่าจะพูดอะไร

08:14.500 --> 08:18.416
หรือไม่ก็ตรงกันข้าม คุณสนิทกันเร็วเกินไป

08:19.000 --> 08:22.416
ไม่รู้สิ รู้สึกแปลกๆ
คุณอาจจะรู้สึกว่าพวกเขาน่าเกลียด

08:22.500 --> 08:23.958
หรือทัศนคติของพวกเขาน่ารำคาญ

08:26.541 --> 08:28.916
แต่กับเอิซกือร์ไม่เป็นแบบนั้นเลย

08:29.916 --> 08:32.583
เหมือนเรารู้จักกันมานานแล้ว

08:32.666 --> 08:34.791
ฉันรู้สึกว่าเขาตั้งใจฟังฉันจริงๆ

08:35.750 --> 08:37.375
ฟังเพื่อเข้าใจฉัน

08:37.458 --> 08:39.416
หลังจากทำงานมาทั้งหมดนี้

08:39.500 --> 08:42.916
มีอะไรในชีวิตคุณที่เปลี่ยนแปลงไป
ในแบบที่จับต้องได้บ้างไหม

08:44.791 --> 08:46.625
ไม่รู้ว่ามันจับต้องได้ไหมนะคะ

08:46.708 --> 08:49.916
แต่ฉันพูดแบบนี้ละกัน

08:50.708 --> 08:55.250
ฉันรู้สึกเหมือนเคยเผชิญคลื่นลูกใหญ่

08:56.125 --> 08:59.416
แต่ตอนนี้ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ในท่าเรือ

08:59.500 --> 09:02.625
ที่ซึ่งฉันสามารถมองดูคลื่นเหล่านั้น
และใช้เวลาอย่างมีความสุขได้

09:03.458 --> 09:05.833
ดังนั้นจริงๆ แล้วไม่มีอะไรเปลี่ยนไป

09:05.916 --> 09:07.875
แต่ฉันเปลี่ยนไป

09:09.375 --> 09:11.458
นั่นไม่ใช่เรื่องเล็กๆ เลยนะครับ

09:13.583 --> 09:17.708
ว่าแต่ เวลาคุณพูดเรื่องพวกนี้
ตาคุณเป็นประกายเลยนะ

09:17.791 --> 09:19.250
- จริงเหรอ
- ใช่

09:20.000 --> 09:21.458
ฉันไม่เคยสังเกตเลย

09:22.875 --> 09:24.625
ผมว่าคุณรู้ตัวนะ

09:25.250 --> 09:27.083
ผมว่าคุณรู้ตัวเองดีมากๆ

09:28.083 --> 09:30.416
เหมือนคุณรู้ว่าจุดยืนของตัวเองคืออะไร

09:30.500 --> 09:32.958
ผมก็รู้สึกแบบนั้นตอนเราเจอกันครั้งแรก

09:33.041 --> 09:33.875
รู้สึกอะไรคะ

09:37.541 --> 09:38.958
"เธอคือคนที่…"

09:41.250 --> 09:42.250
อะไร

09:42.333 --> 09:44.166
ผมขอเก็บไว้ในใจได้ไหม

09:44.250 --> 09:46.708
ไม่ได้ พูดมาเลย

09:49.375 --> 09:52.541
"เธอคือผู้หญิงแบบที่ฉันอยากอยู่ด้วย"

09:53.666 --> 09:54.666
นั่นคือสิ่งที่ผมรู้สึก

09:57.583 --> 10:01.083
คุณรู้ไหมว่าฉันคิดอะไร
ตอนที่เห็นคุณครั้งแรกบนเครื่องบิน

10:03.375 --> 10:04.916
"เขาใช้น้ำหอมอะไรนะ"

10:05.833 --> 10:08.666
- จริงเหรอ
- ใช่ ฉันชอบมาก

10:10.375 --> 10:11.500
ตอนนี้ก็ยังชอบ

10:13.041 --> 10:14.916
เอิซกือร์โสดใช่ไหม

10:15.000 --> 10:15.916
เรามั่นใจแน่นะ

10:16.000 --> 10:18.833
เขาไม่ได้ใส่แหวน
ถ้านั่นจะทำให้เธอสบายใจขึ้นนะ

10:18.916 --> 10:22.625
ฉันเห็นแหวนที่ไม่มีอยู่จริงมาเยอะแล้ว

10:22.708 --> 10:26.625
คดีหย่าร้างมีแต่พวกสามีที่ไม่ใส่แหวน

10:26.708 --> 10:28.750
ไม่ต้องห่วงนะ เขายังโสด

10:28.833 --> 10:29.916
หวังว่าจะเป็นอย่างนั้นแหละ

10:30.000 --> 10:32.000
แล้วเมื่อคืนเป็นไงบ้าง

10:32.083 --> 10:33.750
หรือตอนเช้า

10:33.833 --> 10:35.500
หรือมีอะไรกัน

10:35.583 --> 10:37.166
หรือมีอะไรลึกซึ้งแล้ว

10:42.333 --> 10:43.375
แล้วคุณล่ะ

10:44.791 --> 10:46.541
คุณรู้จุดยืนของตัวเองไหม

10:49.666 --> 10:50.666
บางครั้ง

10:52.375 --> 10:56.500
อย่างตอนนี้ ผมอยู่ในจุดที่ผมอยากอยู่

11:32.833 --> 11:34.708
โธ่เอ๊ย

11:34.791 --> 11:37.083
ไม่มีทางที่พวกเธอจะไม่จูบกันหรอก

11:38.208 --> 11:39.875
เลย์โล่ เธอไม่ได้ฟังเหรอ

11:39.958 --> 11:41.666
เราคุยกันอย่างลึกซึ้ง

11:41.750 --> 11:43.250
ฉันว่าเขาไม่มีโอกาสหรอก

11:43.333 --> 11:44.500
- อะไร ทำไมล่ะ
- ทำไม

11:44.583 --> 11:47.208
- ฉันแค่ไม่ชอบ
- เขามีเสน่ห์ หล่อ ฉลาด

11:47.291 --> 11:48.791
เขามีอาชีพ

11:48.875 --> 11:50.958
- เขาเป็นผู้ชายที่สมบูรณ์แบบใช่ไหม
- ใช่

11:51.458 --> 11:55.041
นั่นไง อาด้าไม่ชอบผู้ชายสมบูรณ์แบบ

11:55.125 --> 11:56.250
นางชอบคนมีปัญหา

11:56.333 --> 11:59.291
นางอยากได้คนที่ไม่ธรรมดา
อยากได้ปัญหาบ้างเป็นครั้งคราว

11:59.375 --> 12:01.000
อย่างเช่น โทพรัค

12:01.083 --> 12:02.333
อย่างเช่น ดิญาร์

12:02.416 --> 12:05.708
หรือนางไม่เคยสนใจผู้ชาย

12:05.791 --> 12:08.166
ที่คลั่งไคล้

12:08.250 --> 12:09.583
และไล่ตามตื๊อ

12:09.666 --> 12:11.833
นางไม่เคยตกหลุมรักพวกนั้นเลยจ้ะ

12:11.916 --> 12:13.583
- อย่างเช่น เซลิม
- เซลิม

12:14.500 --> 12:16.291
คราวนี้เลย์ล่าพูดถูกจริงๆ ด้วย

12:16.375 --> 12:18.833
เราพลาดอะไรไปหรือเปล่าเนี่ย

12:19.375 --> 12:22.958
เราอาจจะพึ่งพาความสบายใจ
จากมิตรภาพที่ยาวนานของเรา

12:23.041 --> 12:25.958
และตัดสินกันจากมุมมองที่แคบลงหรือเปล่า

12:26.041 --> 12:27.375
ฉันอาจจะเปลี่ยนไปแล้ว

12:27.458 --> 12:30.416
ความต้องการและความปรารถนาในชีวิต
อาจจะเปลี่ยนไปแล้ว

12:30.500 --> 12:32.625
ฉันก็คิดว่าเธอเปลี่ยนไปนะ

12:32.708 --> 12:34.041
แต่พวกเรายังเหมือนเดิม

12:34.125 --> 12:36.958
เธอเปลี่ยนไป โดยเฉพาะหลังกลับจากสเปน

12:37.041 --> 12:38.625
- เลย์ล่า อย่าน่ะ
- ฉันพูดผิดเหรอ

12:38.708 --> 12:41.291
- เราแทบต้องง้างปากให้นางพูดเนี่ย
- ไม่ใช่ตอนนี้

12:41.375 --> 12:43.916
น้องสาวนางนอนอยู่ข้างบน

12:44.000 --> 12:46.083
และเราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับนางเลย

12:46.166 --> 12:48.916
ฉันถามนางว่ารู้สึกยังไงบ้าง
แต่นางก็ไม่พูดอะไรเลย

12:49.000 --> 12:49.833
ฉันพูดผิดเหรอ

12:49.916 --> 12:53.125
หรือเพราะพวกเธอไม่ได้ฟังข้อความเสียงของฉัน

12:53.208 --> 12:54.875
ถ้าเธอฟัง เธอก็จะรู้แล้ว

12:54.958 --> 12:56.166
เธอโกรธเรื่องนั้นเหรอ

12:56.250 --> 12:57.958
- ฉันจะเปิดข้อความนะ
- อย่าเลย

12:58.041 --> 12:59.958
- ไม่ ฉันจะเปิด
- นางอยู่ข้างในนะ

13:00.041 --> 13:04.083
- ฟังกันเถอะ ใครสนล่ะว่านางอยู่ข้างใน
- เอามานี่ ปิดซะ

13:04.166 --> 13:05.500
สาวๆ ฉันอยู่ที่สถานีแล้ว

13:05.583 --> 13:07.458
เดนิซน่าจะลงรถเร็วๆ นี้แล้ว

13:07.541 --> 13:11.625
ฉันว่านี่อาจจะไม่ใช่ความคิดที่ดีเท่าไรแฮะ

13:11.708 --> 13:16.416
ฉันหมายถึงมันจะแปลกไปไหม
ถ้าฉันกลับไปแล้วบอกว่ามีธุระด่วน

13:17.625 --> 13:19.125
โอเค ตอนนี้เข้าใจแล้ว

13:20.625 --> 13:23.958
มันชัดเจนอยู่แล้ว
ตั้งแต่เธอทิ้งเดนิซไว้บ้านไปหาเอิซกือร์

13:24.041 --> 13:25.916
มันเกี่ยวอะไรด้วย

13:26.000 --> 13:28.750
เกี่ยวสิ เธอวิ่งไปหาเขา
เพื่อหนีจากเด็กคนนั้น

13:28.833 --> 13:32.541
หนีจากปัญหาหนึ่ง
เพื่อกระโดดเข้าไปหาปัญหาอีกอย่าง

13:32.625 --> 13:34.083
- ปกติของอาด้าเลย
- ปกติสินะ

13:34.166 --> 13:35.416
ใช่ ปกติของอาด้าเลย

13:37.541 --> 13:39.250
- เดนิซจ๊ะ
- สวัสดี

13:39.333 --> 13:41.083
- เดนิซจ๊ะ
- ฉันเดนิซ

13:41.166 --> 13:44.458
เดนิซ เราเป็นเพื่อนสมัยมหาลัยของอาด้า

13:44.541 --> 13:45.791
- เราก็เลย…
- สมัยเรียน

13:45.875 --> 13:49.083
- ยินดีที่ได้รู้จัก
- ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันเลย์ล่า

13:49.166 --> 13:51.916
เราสนิทกันมากน่ะ

13:52.000 --> 13:55.375
บางทีเราก็คุยกันแรงๆ บ้าง

13:55.458 --> 13:58.958
คนอื่นมักไม่เข้าใจ แต่เดี๋ยวเธอก็ชินเอง

13:59.041 --> 14:02.375
และอาด้าก็อยากเจอเธอมากๆ

14:02.875 --> 14:04.500
ฉันแค่…

14:04.583 --> 14:05.916
ไม่รู้กาลเทศะ

14:06.000 --> 14:07.916
เลย์ล่าแค่ไม่รู้กาลเทศะไปหน่อยน่ะ เดนิซ

14:08.000 --> 14:11.291
อย่าถือสาเลยนะ ก็แค่นั้นแหละ

14:11.375 --> 14:14.875
ใช่ ฉันมันไม่รู้กาลเทศะ
ฉันเป็นคนไม่รู้กาลเทศะ ยินดีที่ได้รู้จัก

14:15.875 --> 14:17.208
ตอนนี้เธอก็รู้แล้ว

14:17.291 --> 14:19.333
ยังไงฉันก็จะขายที่นี่แล้วไปซะอยู่ดี

14:19.416 --> 14:22.375
พวกเธอจะได้ไม่ต้องเจอ
คนไม่รู้กาลเทศะแบบฉันอีก

14:22.458 --> 14:24.250
- อะไรของเธอ
- ก็จริงนี่

14:26.500 --> 14:27.625
เลย์ล่า

14:27.708 --> 14:29.958
- พวกเธอจะได้ไม่ต้องเจอฉัน
- อะไร… เลย์ล่า

14:32.375 --> 14:35.541
งั้นฉันจะปล่อยให้พวกเธออยู่กันสองคนนะ

14:35.625 --> 14:37.375
ยินดีที่ได้รู้จักอีกครั้งนะ เดนิซ

14:37.458 --> 14:38.333
เลย์ล่า

14:49.416 --> 14:51.958
เลย์ล่า เลย์ล่า มานี่เลย

14:52.500 --> 14:54.458
มาคุยกับคนไม่รู้กาลเทศะเหรอ

14:54.541 --> 14:56.333
ใช่ ฉันมาคุยกับคนไม่รู้กาลเทศะ

14:56.416 --> 14:58.125
ทำไมเธอต้องพูดแรงๆ กับนางด้วย

14:58.208 --> 15:00.125
ฉันพูดแรงตรงไหน

15:00.208 --> 15:02.333
การพูดความจริงไม่ได้ทำให้มีเพื่อน

15:02.833 --> 15:04.583
เรื่องร้านอาหารนั่นมันอะไร

15:06.791 --> 15:09.166
พวกเขาเสนอเงินห้าล้านดอลลาร์

15:09.250 --> 15:10.125
อะไรนะ

15:10.833 --> 15:12.916
เอร์เด็มอยากขายและย้ายไปอิสตันบูล

15:13.000 --> 15:16.541
นี่เธอ ร้านอาหารนั่นไม่ใช่ของเธอเหรอ
ไม่ใช่ของเธอกับฟิโค่เหรอ

15:16.625 --> 15:19.250
ทำไมเขาถึงเข้ามายุ่งด้วย
เอร์เด็มมีสิทธิ์ตัดสินใจเหรอ

15:19.333 --> 15:21.125
ฉันเป็นคนตัดสินใจ!

15:21.208 --> 15:23.416
ฉันไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว เข้าใจไหม

15:23.500 --> 15:25.250
ฉันไม่รู้จะทำยังไง

15:26.416 --> 15:28.333
เลย์โล่ ฟังนะ ที่รัก

15:28.416 --> 15:30.875
ฟิโค่เป็นหุ้นส่วนกิตติมศักดิ์ของเธอใช่ไหม

15:31.708 --> 15:34.541
แล้วเราก็กำลังอยู่
ในขั้นตอนการรับเลี้ยงลูกใช่ไหม

15:34.625 --> 15:38.541
ถ้าเขาตกงาน
เราอาจจะรับเลี้ยงเด็กไม่ได้ใช่ไหม

15:38.625 --> 15:40.333
ทำไมเธอไม่คิดถึงเรื่องนั้นเลย

15:40.416 --> 15:42.166
ฉันคิดสิ!

15:42.250 --> 15:44.583
ฉันไม่ทิ้งฟิโค่ให้ลำบากหรอก

15:44.666 --> 15:46.208
ฉันกำลังคิดหาทางแก้อยู่

15:46.291 --> 15:50.458
ฟังนะ ไปตามหาพ่อสามีเธอก่อน
คนที่หายตัวไปน่ะ

15:50.541 --> 15:52.416
แล้วค่อยห่วงเรื่องการรับเลี้ยงลูกทีหลัง

15:52.500 --> 15:54.041
"คนที่หายตัวไป…"

15:54.791 --> 15:56.666
เธอเป็นบ้าแล้วจริงๆ

16:03.416 --> 16:05.458
ใช่ ฉันลังเลไปแป๊บนึง

16:05.541 --> 16:06.916
ไม่ต้องอธิบายหรอก อาด้า

16:07.000 --> 16:09.666
ยังไงฉันก็จะแค่มาเจอพี่แล้วจากไปอยู่ดี

16:09.750 --> 16:13.375
- หยุดได้ไหม เธอจะไปไหน
- อะไร พี่ต้องการอะไร

16:13.458 --> 16:15.791
ใช่ ฉันเจอเรื่องยากบางอย่าง

16:15.875 --> 16:18.458
อย่างเช่นพ่อฉันมีอีกครอบครัวหนึ่ง

16:18.541 --> 16:21.458
อาด้า ฉันไม่อยากพูดถึงมัน เข้าใจไหม

16:21.541 --> 16:24.291
โอเค เราไม่ต้องพูดถึงมันก็ได้

16:24.791 --> 16:25.750
โอเค

16:28.041 --> 16:29.625
เราไปทำอะไรด้วยกันเถอะ

16:31.041 --> 16:32.291
ไปทะเลกัน

16:36.541 --> 16:38.583
ฉันอยากรู้จักเธอนะ เดนิซ

16:40.750 --> 16:43.250
เดนิซ ได้โปรดล่ะ

16:43.916 --> 16:45.958
ฉันไม่ได้เอาของมาด้วย

16:50.875 --> 16:52.791
อยากได้อะไรก็หยิบได้เลย

16:52.875 --> 16:54.541
รองเท้าแตะอยู่ข้างล่าง

16:54.625 --> 16:59.125
มีบิกินี่ที่ฉันไม่เคยใส่ ฉันไม่เคยใช้มันเลย

16:59.625 --> 17:00.625
ขอบคุณนะ

17:05.416 --> 17:08.750
ฉันนัดนายหน้าอสังหาฯ ไว้ แค่ไม่นานหรอก

17:08.833 --> 17:11.166
เสร็จแล้วจะโทรหา แล้วไปเจอกันที่นั่นนะ

17:11.250 --> 17:12.125
โอเค

17:13.083 --> 17:14.083
คุณเออร์จาน

17:15.583 --> 17:16.416
โอเค

17:28.625 --> 17:30.708
- แม่
- เซฟกีลูกแม่

17:30.791 --> 17:33.666
- แม่กลับมาตั้งแต่เมื่อไหร่
- ลูกรัก

17:33.750 --> 17:36.083
- พระเจ้า
- แม่มาถึงเมื่อเช้าน่ะ

17:37.083 --> 17:39.791
ไม่ถามหน่อยเหรอว่าเป็นไงบ้าง

17:39.875 --> 17:41.250
เป็นไงบ้างคะ แม่จ๋า

17:41.333 --> 17:44.375
ดีมากเลย ทุกอย่างดีหมดเลย

17:44.458 --> 17:46.833
เซฟกี แม่อยากจะได้ไปสัมผัสตั้งนานแล้ว

17:46.916 --> 17:50.041
ดีใช่ไหมคะ แม่คะ
หนูจะเล่าให้ฟังว่าที่นี่มันดีแค่ไหน

17:50.125 --> 17:53.500
แม่ไม่รู้หรอกว่าเราผ่านอะไรมาบ้าง
เดี๋ยวหนูเล่าให้ฟัง

17:53.583 --> 17:55.041
เกิดอะไรขึ้นจ๊ะเนี่ย

17:55.125 --> 17:57.916
พวกเขาจะถามคำถามแม่
เรื่องการรับเลี้ยงเด็กไหม

17:58.000 --> 18:00.708
ไม่รู้สิ คงถามแหละ วันนี้คุณซงกึลจะมา

18:00.791 --> 18:04.125
- โอเค ดีเลย
- นี่เป็นโอกาสสุดท้ายแล้ว ต้องต้อนรับดีๆ

18:04.208 --> 18:08.333
- ห้ามพลาดนะแม่
- แม่จะต้อนรับดีๆ ไม่ต้องห่วง

18:09.458 --> 18:10.750
- แม่
- คุณรือซา

18:10.833 --> 18:12.166
ขอให้สุขภาพแข็งแรงนะคะ

18:12.791 --> 18:16.041
- หวังว่าคุณคงอาบน้ำสบายตัวนะคะ
- ขอพระเจ้าอวยพร

18:16.125 --> 18:17.666
ขอบคุณครับคุณมูคัดเดร์

18:17.750 --> 18:19.708
ขอพระเจ้าอวยพรคุณด้วย

18:21.708 --> 18:24.208
- แม่ ทำอะไรน่ะ
- ทำอะไร

18:24.291 --> 18:27.083
- เขาเพิ่งออกมาจากบ้านแม่ไง
- ก็เขาเป็นญาติฝ่ายสามี

18:27.166 --> 18:29.625
ประตูบ้านลูกล็อกอยู่ พวกลูกไม่อยู่บ้านกัน

18:29.708 --> 18:31.458
เขานั่งรออยู่ในสวน

18:31.541 --> 18:34.708
เขาบอกว่าเขาอยู่บนถนน
ถามว่าขออาบน้ำได้ไหม

18:34.791 --> 18:36.625
แม่ก็บอกว่าได้ มีอะไรเหรอ

18:36.708 --> 18:39.041
โอ๊ย แม่ ทำไมแม่ทำแบบนี้

18:39.125 --> 18:41.125
เขาเป็นพ่อสามีของลูกนะ

18:41.208 --> 18:43.291
โธ่เซฟกี ทำไมทำท่าทางแบบนั้น

18:43.375 --> 18:45.166
อยากกินผลไม้ไหมคะ

18:45.250 --> 18:47.416
ในมือเขาถือเหล้ารากี…

18:48.083 --> 18:49.083
แม่!

18:50.541 --> 18:51.500
แม่!

18:52.125 --> 18:52.958
แม่!

19:12.708 --> 19:17.875
คุณอาด้า นี่เป็นหลังสุดท้าย
ที่ตรงตามเกณฑ์ของคุณแล้วนะครับ

19:18.875 --> 19:21.833
อยู่ใจกลางเมือง ใกล้ทะเลด้วย

19:21.916 --> 19:24.583
ตลาดก็อยู่ใกล้ มีข้อดีตามนั้นเลย

19:24.666 --> 19:27.583
ค่ะ แต่ฉันกำลังมองหาที่ที่มีจิตวิญญาณมากกว่านี้

19:27.666 --> 19:28.583
เข้าใจครับ

19:28.666 --> 19:31.625
- ถ้ามีที่อื่นอีก…
- เราจะหาต่อไป แล้วจะโทรหาคุณ

19:31.708 --> 19:34.416
- โทรหาฉันนะคะ ขอบคุณมาก ลาก่อน
- ขอบคุณครับ

19:49.041 --> 19:50.458
โอ๊ย เลิกโทรมาสักที

19:59.000 --> 20:02.000
(เอิซกือร์: ข้อเสนอที่จะช่วยยังอยู่ไหม)

20:18.333 --> 20:20.625
"มูจกาน ผมคิดถึงคุณมากขึ้นทุกวัน

20:31.291 --> 20:33.250
"ผมจะบอกเบลกิ้นทุกอย่าง"

20:34.208 --> 20:36.791
"เดนิซจะไม่ต้องเติบโตโดยไม่มีผม"

20:47.750 --> 20:51.833
เดนิซ ฉันติดต่อเธอไม่ได้
เห็นข้อความแล้วโทรหาฉันด้วยนะ

21:29.833 --> 21:30.875
เลย์ล่าอยู่ไหม

21:30.958 --> 21:33.583
เลย์ล่าเหรอ ไม่อยู่

21:33.666 --> 21:36.375
เอ่อ เช้านี้เธอบอกว่าจะมาหาอาด้า

21:36.458 --> 21:39.208
แต่เธอไม่รับสาย โทรศัพท์ปิดอยู่

21:41.125 --> 21:42.250
ฉันเดนิซ

21:42.875 --> 21:43.958
คุณเป็นใคร

21:45.625 --> 21:47.416
ผมเอร์เด็ม สามีของเลย์ล่า

21:51.708 --> 21:53.708
เข้ามาสิ เดี๋ยวฉันเอาอะไรให้กิน

21:53.791 --> 21:56.625
ไม่ดีกว่า ผมไม่อยากรบกวน

21:58.916 --> 22:01.625
คุณรู้จักอาด้าได้ยังไง เราไม่เคยเจอกันเลย

22:01.708 --> 22:03.416
ฉันเป็นเพื่อนอาด้า

22:07.250 --> 22:09.166
แน่ใจนะว่าไม่อยากเข้ามา

22:20.541 --> 22:22.458
ไม่มีสัญญาณเลย

22:23.166 --> 22:26.208
ยอร์กอส ไม่มีสัญญาณ เราต้องไปเดี๋ยวนี้เลย

22:26.708 --> 22:30.750
เจลัล เอานี่ไปรวมกับหนี้เก่า
แล้วบอกยอดมานะ ฉันจะจ่ายให้ทันที

22:30.833 --> 22:32.666
- โอเคไหม
- ครับ

22:32.750 --> 22:35.208
เราเป็นหนี้เขาเยอะมากแล้วตอนนี้

22:36.083 --> 22:37.208
ให้ตาย

22:37.291 --> 22:40.625
ยอร์กอส คุณเอาของพวกนี้ไปที่ร้านได้ใช่ไหม
ฉันจะไปก่อนนะ

22:40.708 --> 22:42.583
ได้ครับเจ้านาย เจ้านาย

22:42.666 --> 22:44.541
- หือ
- มีเวลาสักเดี๋ยวไหม

22:45.583 --> 22:46.416
ไม่มี

22:48.375 --> 22:50.625
ผมอยากให้คุณดูอะไรหน่อย

22:56.458 --> 22:57.416
ฉันไม่ซ้อนหรอกนะ

22:58.583 --> 23:00.250
ได้โปรดเถอะครับ เจ้านาย

23:01.583 --> 23:03.791
เงินหมดแล้วพอดี คุณพูดถูก

23:03.875 --> 23:05.375
เอามานี่ ไปกัน

23:17.000 --> 23:19.375
รู้ไหมว่าชื่อเก่าของจุนดาคืออะไร

23:19.458 --> 23:22.333
โมสโคนิซี แปลว่า "เกาะกลิ่นหอม"

23:22.416 --> 23:23.708
"เกาะกลิ่นมัสก์"

23:23.791 --> 23:29.208
ได้ชื่อนี้มาจากต้นไม้ ดอกไม้ที่ขึ้นบนเกาะ

23:34.791 --> 23:38.083
ปู่ทวดกับย่าทวดผมเคยอยู่บนเกาะนี้

23:38.166 --> 23:42.083
พวกเขาทำชาและน้ำหอมจากพืชที่เติบโตที่นี่

23:44.666 --> 23:49.125
ในปี 1923 มีการแลกเปลี่ยนประชากร
ระหว่างสองประเทศ

23:50.750 --> 23:54.000
ครอบครัวผมต้องอพยพไปกรีซ

23:57.208 --> 23:59.083
ผมสงสัยมาตั้งแต่เด็ก

23:59.666 --> 24:02.166
ถึงบ้านหินที่ปู่ทวดของผมสร้าง

24:02.833 --> 24:04.750
ต้นมะกอกที่เขาปลูก

24:05.541 --> 24:08.625
และภาพวาดของย่าทวดบนผนัง

24:13.041 --> 24:14.041
ภาพวาดเหรอ

24:34.166 --> 24:35.208
ก็คือร้านเรานี่เอง

24:39.291 --> 24:42.375
ผมแค่อยากรู้ อยากเห็นมัน

24:42.458 --> 24:44.833
แต่คุณกำลังรับคน ผมเลยลองเสี่ยงดู

24:45.875 --> 24:48.666
แล้วพอผมได้เจอคุณ

24:49.166 --> 24:50.583
ผมก็รู้ว่า…

25:02.500 --> 25:03.416
ยอร์กอส

25:05.125 --> 25:06.833
คุณรู้ว่าฉันแต่งงานแล้วใช่ไหม

25:09.500 --> 25:11.333
แล้วผมก็รู้ว่า

25:12.166 --> 25:14.916
มรดกตกทอดของครอบครัวผม
อยู่ในมือถูกคนแล้ว

25:18.708 --> 25:21.166
แน่นอนว่ามันอยู่ในมือถูกคนแล้ว

25:21.250 --> 25:23.166
มันดูดีมากเลยนะครับ สาวข้างบ้าน

25:27.000 --> 25:28.666
ขอบคุณนะ พ่อหนุ่มข้างบ้าน

25:29.583 --> 25:31.250
คุณทำให้ฉันสับสนมากเลย

25:32.416 --> 25:33.791
สัญญาณกลับมาแล้ว

25:36.625 --> 25:37.500
ไปกันเถอะ

25:59.166 --> 26:01.083
- ยินดีต้อนรับ
- ขอบคุณค่ะ

26:02.791 --> 26:04.541
ที่นี่สวยจังเลย

26:07.166 --> 26:08.458
ขอบคุณที่มานะ

26:09.791 --> 26:10.625
เข้ามาสิ

26:19.708 --> 26:21.000
นี่ครับ

26:31.541 --> 26:33.083
คิดว่าไง พอมีหวังไหม

26:34.458 --> 26:36.333
- มีกาแฟไหมคะ
- มีสิ

26:37.041 --> 26:39.875
ซูลเดมินัส สุมาตรา แทนซาเนีย
มีอะไรชอบเป็นพิเศษไหม

26:41.291 --> 26:42.291
กาแฟดำ

26:52.625 --> 26:55.083
แล้วอันไหนเก็บ อันไหนทิ้งบ้างคะ

26:56.000 --> 26:58.166
อย่ามองผมสิ คุณเป็นผู้เชี่ยวชาญนะ

26:58.750 --> 26:59.583
โอเค

27:08.208 --> 27:11.416
(แชมป์บาสเกตบอลอิสตันบูลมาสเตอร์ส
เอิซกือร์ อัสลัน - 2002)

27:20.083 --> 27:22.416
ผมบอกแม่ให้เก็บมันไปหลายครั้งแล้ว

27:31.500 --> 27:33.083
เราหย่ากันเมื่อห้าปีก่อน

27:33.833 --> 27:34.916
สามปีที่นี่

27:36.208 --> 27:37.791
ทำไมคุณถึงเลิกกันคะ

27:39.083 --> 27:42.375
ทำไมเราถึงเลิกกันเหรอ
เราคบกันมาตั้งแต่สมัยมหาวิทยาลัย

27:42.458 --> 27:43.875
เหรอ ฉันก็เหมือนกัน

27:46.041 --> 27:48.291
หลังจากนั้น ความต้องการของเราก็เริ่มต่างกัน

27:48.375 --> 27:51.375
เอิซเล็มอยากมีลูก แต่ตอนนั้นผมยังไม่พร้อม

27:53.666 --> 27:57.416
ของเราเป็นตรงกันข้ามเลย
เซลิมอยากมีลูก แต่ฉันยังไม่พร้อม

27:58.416 --> 28:00.750
ผมต้องไปทำวิทยานิพนธ์ที่แอฟริกา

28:00.833 --> 28:03.166
ผมเดาว่าคุณคงไม่ต้องไปแอฟริกานะ

28:03.791 --> 28:05.416
ฉันต้องไปเบลเยียม

28:06.625 --> 28:08.083
ตอนนั้นฉันโดนนอกใจน่ะ

28:10.000 --> 28:13.375
ผมไม่โดนนอกใจนะ เท่าที่รู้

28:14.875 --> 28:17.166
แต่ผมต้องอยู่แอฟริกานานหน่อย

28:17.250 --> 28:20.333
ตอนนั้นเองที่เอิซเล็มขอหย่า

28:20.416 --> 28:22.458
มองย้อนกลับไป ผมดีใจที่มันเป็นแบบนั้นนะ

28:22.541 --> 28:25.541
ตอนนี้เธอมีลูกสาวแล้ว
เธอมีความสุขมาก ผมก็มีความสุข

28:25.625 --> 28:26.833
เซลิมมีลูกสาวสองคน

28:26.916 --> 28:30.000
ดีใจที่เรื่องของเราไม่เหมือนกัน
เพราะมันเริ่มแปลกๆ แล้วละ

28:30.083 --> 28:31.125
ใช่ไหมล่ะ

28:34.416 --> 28:36.416
การนอกใจเป็นเหตุผลของคุณหรือเปล่า

28:37.083 --> 28:39.791
ฉันคิดว่ามิตรภาพที่ดี
จะช่วยให้การแต่งงานยั่งยืน

28:39.875 --> 28:40.958
แต่มันไม่พอ

28:41.666 --> 28:45.333
ฉันไม่เคยคิดเลยว่าวันหนึ่ง
ฉันจะสรุปมันออกมาแบบนี้

28:53.833 --> 28:57.416
ถ้าเป็นแบบนี้เราทำไม่ทันแน่ๆ
คุณขึ้นไปข้างบนเถอะ เดี๋ยวฉันจัดการตรงนี้เอง

28:57.500 --> 29:00.041
- แล้วกาแฟฉันล่ะ
- เดี๋ยวผมไปดูให้

29:07.916 --> 29:09.166
อีกสองนาที

29:21.625 --> 29:22.458
พ่อ

29:23.458 --> 29:24.625
พ่อหายไปไหนมา

29:24.708 --> 29:27.208
ผมตามหาพ่อ เป็นห่วงแทบแย่ พ่อไม่เป็นไรนะ

29:27.291 --> 29:29.666
ตอนนี้จำฉันได้แล้วเหรอ ไอ้ลูกทรพี

29:30.458 --> 29:32.958
ฟิโค่ เราคุยกันหน่อยได้ไหมคะ

29:33.041 --> 29:34.541
แป๊บนะเซฟกี

29:34.625 --> 29:36.833
พ่อ มันไม่ได้ผลหรอกนะ

29:36.916 --> 29:39.208
เข้าไปคุยกันข้างในแบบผู้ใหญ่ดีกว่า

29:39.291 --> 29:41.083
ฉันจะไม่เข้าไปเหยียบที่นั่นอีก

29:41.166 --> 29:43.500
ไปเอาของฉันมา ฉันจะไปแล้ว ไปสิ

29:43.583 --> 29:45.791
คุณรือซา ต้องมีอะไรเข้าใจผิดกันแน่ๆ

29:45.875 --> 29:49.875
ฉันจะจัดโต๊ะให้ เรามากินดื่มคุยกันดีกว่า

29:49.958 --> 29:51.458
- ว่าไงล่ะคะ
- แม่

29:52.041 --> 29:54.250
แม่ไม่ต้องยุ่งเรื่องนี้ดีกว่า

29:54.333 --> 29:57.000
- คุณมูคัดเดร์
- คะ

29:57.083 --> 30:00.791
คุณรู้ไหม ลูกชายของผม
ไอ้ลูกชายโง่ๆ ของผมเนี่ย…

30:00.875 --> 30:02.041
โง่เหรอ

30:02.125 --> 30:04.583
ก็แน่ล่ะ มันเป็นความผิดของผมเอง

30:04.666 --> 30:06.791
ผมมาที่นี่เพราะเชื่อใจเขา

30:06.875 --> 30:09.458
เชื่อว่าเขาอาจจะเคารพพ่อของเขา

30:09.541 --> 30:12.958
เฮ้ย พอได้แล้ว พอเลย!

30:13.041 --> 30:14.833
พ่อเล่นพนันเพราะผมเหรอ

30:14.916 --> 30:16.791
เป็นความผิดผมที่พ่อขี้เมาเหรอ

30:16.875 --> 30:19.000
แม่หนีไปเพราะพ่อไม่ใช่เหรอ

30:19.083 --> 30:21.166
แล้วพ่อก็พาผู้หญิงคนนั้นเข้ามา

30:21.250 --> 30:24.041
ผมกับอาคิฟโดนเธอทุบตีทุกวัน

30:24.125 --> 30:26.208
ตอนนั้นพ่อไปอยู่ที่ไหนล่ะ

30:26.291 --> 30:28.458
- เทฟฟิก
- คุณรือซา

30:31.833 --> 30:33.083
น่าอายจริงๆ

30:33.166 --> 30:34.666
- คุณรือซา
- คุณรือซา

30:34.750 --> 30:36.083
- พ่อ
- ช่วยเขาที

30:36.166 --> 30:38.916
- คุณรือซา
- คุณรือซา

30:40.000 --> 30:41.083
เขาสลบไป

30:41.166 --> 30:43.291
- ความดันเขา…
- พ่อ เป็นอะไรไหม พ่อ

30:43.375 --> 30:45.541
- คุณรือซา เรียกรถพยาบาลที
- คุณซงกึล

30:46.166 --> 30:48.666
ผมขอโทษครับพ่อ ผมขอโทษ ลืมตาสิ

30:48.750 --> 30:50.916
เซฟกี แม่บอกให้เรียกรถพยาบาล

30:51.916 --> 30:55.291
ข้างล่างเสร็จแล้ว คุณเป็นไงบ้าง

30:56.666 --> 30:57.833
ผมก็จัดเสร็จแล้ว

30:58.791 --> 31:00.625
เหลือแค่ห้องนี้ห้องเดียว

31:02.958 --> 31:04.375
ห้องแม่ผม

32:24.541 --> 32:25.625
ผลงานของแม่

32:31.625 --> 32:32.791
แม่คุณชื่ออะไรคะ

32:35.125 --> 32:36.208
อินจี

32:37.458 --> 32:39.875
- ชื่อเพราะจัง
- ใช่

32:45.958 --> 32:48.958
- พ่อ ผมจะเรียกรถพยาบาลนะ
- ไม่ ไม่ต้อง

32:49.791 --> 32:52.625
ฉันไม่อยากไปโรงพยาบาล
ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ

32:52.708 --> 32:55.333
โธ่พ่อ

33:00.666 --> 33:02.208
อาคิฟ

33:08.625 --> 33:09.916
อาคิฟ

33:11.583 --> 33:12.625
พ่อ

33:13.541 --> 33:17.041
คำว่า "ความสะเทือนใจ"
มีรากศัพท์มาจากภาษากรีก

33:17.708 --> 33:19.875
แปลว่าบาดแผล

33:20.458 --> 33:22.583
คุณคิดว่า ถ้าเราจำได้ว่า…

33:22.666 --> 33:26.375
ชีวิตเราถูกหล่อหลอมด้วยการตัดสินใจของเรา

33:26.458 --> 33:29.458
เราจะยังใช้อดีตหรือความสะเทือนใจของเรา

33:29.541 --> 33:31.208
เป็นข้ออ้างสำหรับบาดแผลของเราได้ไหม

33:31.291 --> 33:33.250
เลย์ล่า คุณตัดสินใจได้หรือยัง

33:34.375 --> 33:36.833
พวกเขารอเอาคำตอบจากเราภายในวันนี้นะ

33:41.000 --> 33:42.250
ฉันตัดสินใจแล้ว

33:43.166 --> 33:44.083
ว่าไง

33:46.958 --> 33:48.166
เงินนั่น…

33:49.250 --> 33:51.875
เราต้องการมันเพื่ออนาคตของลูกๆ

33:52.583 --> 33:54.541
นั่นแหละ! นั่นแหละที่รักของผม

33:54.625 --> 33:57.166
เลย์ล่าของผม นั่นแหละ ผมโล่งใจมากเลย

33:57.250 --> 33:59.833
คุณจะได้เห็น ทุกอย่างจะดีมากแน่นอน

33:59.916 --> 34:02.166
ภรรยาที่รักของผม แม่ของลูกๆ ผม

34:02.250 --> 34:04.958
ผมจะทำให้คุณอยู่เหมือนราชินี
ผมสาบาน คุณจะได้เห็นเอง

34:05.708 --> 34:09.291
เราจะซื้อเรือดีๆ แล้วออกเรือไป
มันจะวิเศษมากเลย

34:20.625 --> 34:22.083
เธออยู่ไหน เดนิซ

34:39.958 --> 34:42.375
- ขอบคุณนะ
- ผมต่างหากที่ต้องขอบคุณ

34:58.250 --> 34:59.666
ที่นี่สวยจังเลยค่ะ

35:00.458 --> 35:02.916
- คุณชอบไหม
- ชอบมาก

35:11.416 --> 35:13.666
คุณกำลังมองหาที่ทำคลินิกอยู่ใช่ไหม

35:13.750 --> 35:14.750
อือฮึ

35:15.333 --> 35:16.666
คุณคิดว่าที่นี่ใช้ได้ไหม

35:21.666 --> 35:22.708
คุณพูดจริงเหรอ

35:25.583 --> 35:26.833
แบบนั้นก็ดีเลยค่ะ

35:30.291 --> 35:34.250
แน่ใจเหรอคะ ที่จะให้ฉันมาเช่าที่นี่น่ะ

35:35.666 --> 35:38.041
จริงๆ แล้ว คุณจะเช่าจากน้องสาวผม

35:38.125 --> 35:42.166
ผมไม่มีปัญหาอะไร
และก็มั่นใจว่าเธอจะดีใจด้วย

35:43.500 --> 35:44.458
ว่าไงครับ

35:47.583 --> 35:49.541
มันคือสิ่งที่ฉันตามหาเลย

35:50.541 --> 35:51.833
ดูรอบๆ นี่สิ

35:57.125 --> 35:58.458
งั้นก็ขอให้มีความสุขนะครับ

36:14.583 --> 36:16.125
โอ้ ฉันว่าเดนิซแน่ๆ

36:16.208 --> 36:18.583
มือถือเธอคงแบตหมด สวัสดีค่ะ

36:18.666 --> 36:21.458
สวัสดีค่ะ  นี่สถานีตำรวจอัยวาลึค

36:21.541 --> 36:24.375
คุณเดนิซ ซาลิห์โอลูอยู่ที่นี่
คุณพอจะเข้ามาที่สน.ได้ไหมคะ

36:24.458 --> 36:25.625
ได้ค่ะ ฉันจะรีบไป

36:28.208 --> 36:29.208
ตำรวจโทรมา

36:33.000 --> 36:34.000
เดนิซ…

40:02.083 --> 40:07.083
คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร
คุณพอจะเข้ามาที่สน.ได้ไหมคะ
