WEBVTT

00:10.583 --> 00:12.708
ฉันบอกให้พอ พอได้แล้ว!

00:12.791 --> 00:14.458
ตรงนี้เจ็บไหม

00:14.541 --> 00:16.166
(อิซเมียร์ ปี 1992)

00:16.250 --> 00:17.250
ตรงนี้ล่ะ

00:19.125 --> 00:20.541
หายใจเข้า

00:22.750 --> 00:24.291
หายใจออก

00:24.791 --> 00:26.375
ไอหน่อย

00:28.500 --> 00:31.416
คุณเป็นหวัดค่ะ ฉันจะสั่งยาให้

00:31.500 --> 00:32.833
ไปไหนล่ะ ไปตายซะ!

00:32.916 --> 00:34.875
คราวนี้จะนานแค่ไหน

00:36.083 --> 00:37.791
กี่เดือน ตอบมาสิ!

00:37.875 --> 00:41.000
หุบปากซะที พอได้แล้ว
ผมจะไปให้พ้นจากที่นี่

00:41.083 --> 00:42.458
ก็ไปให้พ้นซะสิ

00:55.625 --> 00:58.333
ลูกรัก พ่อจะไปแล้วนะ

00:59.833 --> 01:00.875
คงไปนานเลย

01:01.833 --> 01:04.625
พ่อจะอธิบายทุกอย่างให้ฟัง
เมื่อลูกโตขึ้น

01:04.708 --> 01:06.791
แล้วลูกก็จะเข้าใจพ่อมากขึ้น

01:08.208 --> 01:09.791
ลูกเป็นเด็กฉลาดมาก

01:10.416 --> 01:12.166
คอยช่วยแม่ด้วยนะ

01:34.041 --> 01:35.708
อาด้าตัวน้อยรู้สึกยังไงคะ

01:36.750 --> 01:37.750
โดดเดี่ยว

01:40.125 --> 01:41.583
รู้สึกอะไรอีกคะ

01:42.250 --> 01:44.500
สังเกตความรู้สึกในร่างกาย

01:46.166 --> 01:47.333
เศร้า

01:47.416 --> 01:51.750
(ซิตเจส บาร์เซโลนา ปี 2024)

01:51.833 --> 01:53.125
ถูกทอดทิ้ง

01:54.625 --> 01:57.916
แล้วเวลาที่คุณเศร้า
ร่างกายของคุณเป็นยังไงคะ

02:00.708 --> 02:02.416
ฉันรู้สึกบางอย่างตรงนี้

02:04.375 --> 02:05.541
เหมือนความเจ็บ

02:06.375 --> 02:08.416
ชาๆ ที่หัว

02:09.416 --> 02:10.250
ตรงนี้

02:11.208 --> 02:12.708
ขาฉันสั่น

02:13.333 --> 02:17.166
ทำไมฉันยังรู้สึกโดดเดี่ยวอยู่ล่ะ คาร์ล่า

02:17.666 --> 02:20.666
จากที่คุณเล่าให้ฉันฟัง

02:20.750 --> 02:23.500
พ่อของคุณเติบโตนอกครอบครัว

02:24.083 --> 02:27.500
เขาคงรู้สึกเจ็บปวด

02:27.583 --> 02:29.333
ที่ไม่ได้อยู่กับครอบครัว

02:29.416 --> 02:31.166
ตั้งแต่อายุยังน้อยใช่ไหม

02:32.000 --> 02:35.541
และแม่ของคุณอาจรู้สึก…

02:35.625 --> 02:38.166
ว่าพ่อของคุณทิ้งเธอไป

02:38.666 --> 02:40.666
เพราะเขามีคนอื่น

02:40.750 --> 02:42.583
ที่สำคัญกับเขามากกว่า

02:43.375 --> 02:44.916
คุณเห็นไหม จากทั้งสองฝ่าย…

02:45.000 --> 02:47.166
เราเห็นความโดดเดี่ยว

02:49.541 --> 02:50.541
คาร์ล่า

02:51.500 --> 02:55.666
ฉันมาที่นี่เพราะคุณชวนฉันมาทำงานด้วยกัน

02:56.541 --> 02:59.125
เซฟกีต้องการการรักษา ไม่ใช่ฉัน

02:59.708 --> 03:03.000
เราคุยเรื่องอาการของเธอดีไหม

03:03.083 --> 03:05.625
ไม่ต้องห่วง เราจะจัดการเรื่องเซฟกี

03:05.708 --> 03:07.583
แต่คุณล่ะ อาด้า

03:08.166 --> 03:10.333
คุณต้องการอะไรเพื่อตัวเองบ้าง

03:12.208 --> 03:14.000
ฉันอยากช่วยผู้คน

03:14.500 --> 03:16.125
รักษาอาการเจ็บป่วยของพวกเขา

03:16.708 --> 03:20.458
แล้วตอนที่อาด้าตัวน้อยรู้สึกโดดเดี่ยว
เธอจะทำอะไรนะ

03:25.250 --> 03:27.541
เธอพยายามรักษาตุ๊กตาของเธอ

03:28.166 --> 03:30.666
ถ้าคุณอยากช่วยคนอื่น

03:31.166 --> 03:33.041
คุณต้องเริ่มจากตัวเองก่อน

03:56.375 --> 03:58.083
ฉันรู้ว่าเธอกลัวมาก

03:59.458 --> 04:00.541
และเจ็บปวด

04:03.666 --> 04:05.666
แต่เราก็ทำเรื่องยิ่งใหญ่ได้สำเร็จ

04:07.375 --> 04:09.166
ตอนนี้เธอมีฉันแล้ว

04:10.708 --> 04:11.791
เธอปลอดภัย

04:13.500 --> 04:16.291
ฉันให้ทุกอย่างที่เธอต้องการได้

04:18.875 --> 04:20.041
ฉันอยู่ตรงนี้แล้ว

04:31.458 --> 04:33.875
ฉันจะให้คุณวาดแผนภูมิต้นไม้ครอบครัว

04:34.500 --> 04:37.208
เราเรียกว่าอาร์โบล เฮเนอาโลฮิโก

04:37.791 --> 04:39.458
เริ่มจากตัวคุณเอง

04:39.541 --> 04:43.208
แล้วก็เพิ่มครอบครัวฝั่งพ่อและแม่ทั้งหมด

04:54.083 --> 04:57.625
มาดูกันว่าใครถูกทอดทิ้ง
ในแผงครอบครัวของคุณ

04:58.833 --> 05:01.000
มันสำคัญมากสำหรับคุณ

05:01.083 --> 05:02.541
ที่จะหาที่ของคุณเอง

05:09.000 --> 05:15.125
(ฉัน… คนใหม่)

05:33.958 --> 05:37.000
สาวๆ เราต้องมาเจอกันด่วนเลย

05:46.041 --> 05:47.541
ตามสบายค่ะ

05:54.333 --> 05:57.500
พ่อ พวกเราประหลาดใจมากเลย

05:58.416 --> 06:01.791
หมายถึงตอนที่พ่อโผล่มา… ผมดีใจมากนะ

06:02.333 --> 06:04.416
ยินดีต้อนรับอีกครั้ง

06:05.250 --> 06:08.416
คุณรือซา ฟิโค่เล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังเยอะเลยค่ะ

06:08.500 --> 06:10.666
ฉันรู้ว่าเราไม่เคยเจอกันมาก่อน

06:11.625 --> 06:15.500
แต่พูดตรงๆ เลยนะคะ
เราสงสัยว่าทำไมคุณถึงตัดสินใจมาเยี่ยม

06:19.500 --> 06:20.583
ห้องน้ำอยู่ไหน

06:21.916 --> 06:22.916
ห้องน้ำ…

06:24.125 --> 06:25.125
เดี๋ยวผมพาไปครับ

06:33.791 --> 06:34.958
ระวังนะ

06:42.416 --> 06:46.208
คือไม่โทรหาลูกชายตั้งหลายปี
หายหัวไปเลย

06:46.291 --> 06:50.083
แล้วจู่ๆ ก็โผล่มาทำลาย
วันที่สำคัญที่สุดในชีวิตเรา!

06:50.166 --> 06:53.583
แล้วฟิโค่ก็แนะนำกับผู้หญิงคนนั้นว่านั่นเป็นพ่อเขา

06:53.666 --> 06:56.375
คุณซงกึลเลยบอกว่า
"คุณไปดูแลแขกของคุณเถอะค่ะ"

06:59.000 --> 07:00.500
ฉันจะสั่งชาให้นะ

07:00.583 --> 07:03.458
อาด้า ให้ตายสิ ฉันไม่อยากได้ยินคำนั้นเลย

07:03.541 --> 07:06.416
ฟิโค่ ริโค่ไม่ได้เจอพ่อมานานแค่ไหนแล้ว

07:06.500 --> 07:08.291
เขาทิ้งลูกไว้กับแม่เลี้ยง

07:08.375 --> 07:10.333
และไม่สนใจว่าลูกจะโดนตีขนาดไหน

07:10.416 --> 07:13.166
พอฟิโค่อายุ 18 เขาก็ไปเกณฑ์ทหาร

07:13.250 --> 07:15.625
แค่นั้นแหละ
ไม่มีอะไรที่เรียกได้ว่าเป็นพ่อเลย

07:15.708 --> 07:18.541
เซฟกี ฉันเข้าใจว่าเธอโกรธนะ

07:18.625 --> 07:20.166
แต่เขาก็เป็นพ่อของฟิโค่

07:20.250 --> 07:22.416
เธอไม่คิดว่าเธอเล่นใหญ่ไปเหรอ

07:22.500 --> 07:26.291
อาด้า ฉันไม่อยากฟังเธอเทศน์ตอนนี้

07:26.375 --> 07:29.375
เธอรู้ไหมว่าฉันต้องเจออะไรบ้าง
กว่าจะนัดการพบกันนั้นมาได้

07:29.458 --> 07:32.291
เวลาอาจไม่เหมาะ…

07:32.375 --> 07:35.708
แต่บางทีเขาอาจต้องการพวกเธอ
เขาอาจจะป่วยหรืออะไรงี้

07:35.791 --> 07:39.041
โธ่เอ๊ย เขาไม่ได้ป่วยอะไร
เขาแค่ติดเหล้า

07:39.833 --> 07:41.291
เธอเครียดเกินไปละ

07:41.375 --> 07:43.500
เอาน่า คลายไหล่ลงหน่อย

07:43.583 --> 07:46.208
หายใจเข้าทางจมูกและออกทางปาก

07:47.333 --> 07:49.458
ผ่อนคลายหน่อยนะ

07:50.875 --> 07:52.583
ว้าว ได้ผลจริงๆ

07:52.666 --> 07:54.458
ดูเธอสิ จะไปไหนน่ะ

07:57.541 --> 07:59.166
- ฉันเหรอ
- เธอแหละ

07:59.875 --> 08:00.791
ไปตลาด

08:00.875 --> 08:03.666
"ไปตลาด" ไปตลาดแต่ทาลิปแดงแจ๋เนี่ยนะ

08:03.750 --> 08:06.041
ฉันจะไปซื้อของเข้าร้าน

08:06.125 --> 08:08.833
ในเมื่อฟิโค่ไปไม่ได้
เพราะเหตุผลที่เธอเพิ่งบอกมา

08:08.916 --> 08:10.625
ฉันก็ต้องจัดการเองสิจ๊ะ

08:10.708 --> 08:12.458
ว่าแต่ ฉันต้องไปแล้วนะสาวๆ

08:12.541 --> 08:14.375
- ไปไหน รอก่อนสิ
- ไปไหนน่ะ

08:14.458 --> 08:17.083
เธอเรียกพวกเรามา
บอกว่ามีเรื่องด่วน บอกมาสิ

08:17.166 --> 08:18.791
ฉันไม่ได้ให้เธอพูดเลยไง

08:18.875 --> 08:21.291
เธอไม่มีจังหวะพูดเลย
บอกเรามาสิว่ามันคืออะไร

08:21.791 --> 08:23.208
- สาวๆ
- หือ

08:23.875 --> 08:26.208
ฉันเจอน้องสาวแล้ว เดนิซ

08:26.291 --> 08:27.708
ล้อเล่นน่า

08:27.791 --> 08:28.708
เดนิซเหรอ

08:28.791 --> 08:30.750
- ล้อเล่นน่า
- เมื่อไหร่

08:31.250 --> 08:32.416
เอิซกือร์ช่วยฉัน

08:32.500 --> 08:34.500
- เอิซกือร์คือใคร
- เอิซกือร์เหรอ

08:34.583 --> 08:36.000
คนที่ฉันเจอบนเครื่องบิน

08:36.083 --> 08:39.083
- เธอเจอคนบนเครื่องบินเหรอเนี่ย
- เขาชื่อเอิซกือร์ แล้วไงต่อ

08:39.166 --> 08:43.041
แล้วฉันต้องไปที่สถานี
เพราะรถบัสของเดนิซกำลังจะมาถึงแล้ว

08:43.125 --> 08:45.000
- เดนิซจะมาที่บ้านเธอเหรอ
- ใช่

08:45.083 --> 08:46.750
- เขานั่งรถบัสมาเหรอ
- โอเค ใช่

08:46.833 --> 08:49.333
จะมาอยู่กับเธอเหรอ กับเราเหรอ แผนคืออะไร

08:49.416 --> 08:50.958
- เดี๋ยวฉันบอก
- เมื่อไหร่

08:51.041 --> 08:53.375
- โทรหาเราทันทีเลยนะ
- เธอไม่บอกอะไรเราเลย

08:53.458 --> 08:55.125
เดี๋ยวค่อยคุยกันนะ ฉันต้องไปแล้ว

08:57.500 --> 09:00.000
นางปิดบังเราอีกแล้วใช่ไหม

09:00.916 --> 09:02.958
นางไม่รักเราแล้ว เลย์ล่า

09:03.458 --> 09:05.708
อย่าพูดบ้าๆ นะ ฉันไม่เว้นช่องให้นางพูดเอง

09:05.791 --> 09:07.750
นางหาโอกาสพูดได้เหอะ

09:07.833 --> 09:11.041
เราเป็นแบบนี้แหละ
เราใช้ช่องว่างของกันและกัน

09:11.125 --> 09:13.583
ทาลิปต่อไปเถอะ พูดจริงๆ

09:22.833 --> 09:23.958
พ่อครับ

09:24.541 --> 09:26.125
- ผมเข้าไปได้ไหม
- เข้ามาสิ

09:30.708 --> 09:31.708
พ่อ

09:32.708 --> 09:34.416
ผมทำซุปมาให้พ่อ

09:34.500 --> 09:36.208
อาซิเย่ตายแล้ว

09:40.625 --> 09:41.500
หมูป่าตายเหรอ

09:43.416 --> 09:45.500
ขอให้พระเจ้าคุ้มครองวิญญาณเธอ

09:45.583 --> 09:47.708
เธอทำอะไรให้พวกแกเยอะเลยนะ

09:48.333 --> 09:49.833
เสียใจด้วยนะพ่อ

09:50.666 --> 09:52.125
ขอให้เธอไปสู่สุคติ

09:52.791 --> 09:55.208
ไปเอารากีขวดใหญ่มาให้พ่อไป

09:55.291 --> 09:58.291
พ่อ ดื่มรากีตอนนี้มันเร็วไปนะ
อย่างน้อยก็กินซุปก่อนเถอะ

10:01.166 --> 10:02.958
เอารากีมาให้ฉัน

10:21.375 --> 10:22.416
พริกท้องถิ่น

10:24.166 --> 10:25.250
มะเขือเทศล่ะ

10:25.333 --> 10:26.708
กลิ่นหอมมากเลย

10:33.083 --> 10:35.000
- ดูดีมาก
- เดี๋ยวฉันใส่ถุงให้ค่ะ

10:35.083 --> 10:37.000
- หนึ่งกิโล
- หนึ่งกิโล

10:40.875 --> 10:42.166
กาลิเมร่า เลย์ล่า

10:42.250 --> 10:45.583
ต้องพูดว่า "ยินดีต้อนรับเจ้านาย" ยอร์กอส

10:45.666 --> 10:47.500
เข้าใจไหม แปลว่า "เจ้านาย"

10:47.583 --> 10:49.458
เข้าใจแล้ว เจ้านาย

10:50.291 --> 10:51.500
ยินดีต้อนรับ เจ้านาย

10:51.583 --> 10:52.916
ถูกต้อง

10:53.625 --> 10:56.208
เอารายการมาสิ
เราจะได้ไปซื้อของที่ต้องการ

10:56.291 --> 10:58.416
อย่างที่รู้ ฉันมีเวลาไม่มาก

11:02.166 --> 11:03.166
หมายความว่า

11:04.375 --> 11:06.000
หมายความว่าเอล่า

11:06.625 --> 11:07.458
เอล่า

11:11.208 --> 11:12.041
สวัสดี

11:12.125 --> 11:14.791
สวัสดีครับ เดี๋ยวไปดูตรงนั้นก่อนนะครับ

11:14.875 --> 11:16.958
โอ้ ฉันว่าร้านนี้ดีนะ

11:17.041 --> 11:19.375
- คุณลองเทียบสองอันนี้ดู
- สองอันนี้เหรอ

11:19.458 --> 11:21.750
ใช่ จะได้รู้ว่ามันสดหรือเปล่า

11:21.833 --> 11:24.083
ฉันพาเชฟจากกรีซมาโดยเฉพาะเลยนะ

11:24.166 --> 11:26.083
- ฉันควรดมงั้นเหรอ
- ดมสิ

11:28.333 --> 11:29.708
เอล่า เอล่า

11:29.791 --> 11:32.166
พริกที่แผงนั้นก็ดีเหมือนกัน

11:32.250 --> 11:34.541
- ดมไหม
- เราไม่ดมทุกอย่างหรอก

11:34.625 --> 11:37.541
- ใบงา
- ใบงา และเป็นใบงาที่ดีด้วย

11:37.625 --> 11:39.833
งั้นคุณเลือกเลย ฉันไม่ยุ่งแล้ว

11:41.500 --> 11:42.791
สวัสดีที่รัก

11:42.875 --> 11:44.250
ดูสิว่าเราอยู่ที่ไหน

11:44.333 --> 11:48.083
เพื่อที่เราจะได้เตรียมอาหารสุดวิเศษ
ที่ร้านเหล้าของเอเลนี่

11:48.166 --> 11:50.333
เราอยู่ที่ตลาดเกษตรกรค่ะ!

11:50.416 --> 11:53.041
เราจะซื้อของสดๆ ให้พวกคุณ

11:53.125 --> 11:55.708
ดูสิ จากสวนตรงสู่โต๊ะอาหารคุณเลย เห็นไหม

11:55.791 --> 11:59.208
และวันนี้ฉันมีเซอร์ไพรส์พิเศษให้คุณด้วย

11:59.291 --> 12:01.083
คนมาใหม่

12:01.166 --> 12:05.625
เราพาเชฟยอร์กอสจากกรีซ
มาที่ร้านเหล้าของเอเลนี่ค่ะ

12:06.208 --> 12:07.333
ทักทายหน่อย

12:07.833 --> 12:09.875
- กาลิเมร่า!
- อ๋อใช่ กาลิเมร่า

12:09.958 --> 12:11.291
โทษทีฉันพูดผิด

12:11.375 --> 12:14.500
ยังไงก็อย่าลืมจองโต๊ะนะคะ

12:14.583 --> 12:15.625
จุ๊บๆ

12:20.500 --> 12:21.500
นั่นอะไร

12:22.166 --> 12:24.916
นี่เหรอ ผมจะทำฮอร์โตปิตา

12:25.000 --> 12:26.708
คุณจะทำออร์โธปิดิกส์เหรอ

12:27.375 --> 12:29.708
สูตรพิเศษของคุณย่าผมเอง

12:29.791 --> 12:31.750
- ฮอร์โตปิตา
- ฮอร์โตปิ…

12:39.000 --> 12:40.541
- เจ้านายโอเคไหม
- อืม

12:42.541 --> 12:43.541
เราสายแล้ว

12:44.250 --> 12:45.791
รีบกลับกันดีกว่า

12:45.875 --> 12:46.875
จัดการให้เรียบร้อยนะ

12:53.541 --> 12:54.541
ฟิโค่

12:58.458 --> 12:59.750
ที่รัก ยินดีต้อนรับ

12:59.833 --> 13:01.041
สวัสดี

13:02.291 --> 13:05.125
ช่วยดูแลพ่อผมหน่อยได้ไหม ผมไปทำงานสายแล้ว

13:05.208 --> 13:06.208
- โอเคไหม
- ฟิโค่ที่รัก

13:08.666 --> 13:11.291
คุณได้คุยกับพ่อไหม เขาจะไปเมื่อไหร่

13:11.375 --> 13:13.416
ไม่ ยังไม่มีโอกาส

13:13.500 --> 13:15.125
ผมกำลังจะบอกพ่ออยู่

13:16.083 --> 13:19.000
แต่ปรากฏว่าเมียพ่อเขาเสีย
ผมเลยพูดอะไรไม่ออก

13:19.083 --> 13:21.458
เหรอ เสียใจด้วยนะ

13:21.541 --> 13:23.500
ใช่ คุณน่าจะเห็นพ่อ

13:23.583 --> 13:26.208
พ่อเสียใจมากเลย สภาพแย่มากๆ

13:26.291 --> 13:27.916
เพราะงั้นผมเลย…

13:28.750 --> 13:30.125
เซฟกี ฟังนะ

13:30.208 --> 13:32.541
ให้พ่อผมอยู่ด้วยสักพักได้ใช่ไหม

13:34.791 --> 13:36.291
คุยกันหน่อยได้ไหม

13:36.375 --> 13:39.000
มานั่งก่อนเถอะ มานี่ มาคุยกันก่อน

13:43.666 --> 13:47.958
ฟิโค่ ฉันจะพูดตรงๆ เลย ไม่มีอ้อมค้อมนะ

13:48.041 --> 13:50.041
อย่าโกรธกันนะ

13:50.125 --> 13:51.125
ได้

13:51.875 --> 13:53.500
ตราบใดที่พ่อคุณอยู่ที่นี่

13:53.583 --> 13:55.833
เราไม่มีทางรับเด็กมาเลี้ยงได้หรอก

13:55.916 --> 13:57.125
คุณรู้ใช่ไหม

13:57.625 --> 13:59.708
ผมรู้ เซฟกี ผมรู้ แต่ผมจะทำยังไงได้

13:59.791 --> 14:03.125
พ่อมาถึงที่นี่แล้ว
จะให้ผมไล่พ่อออกไปอยู่ข้างถนนเหรอ

14:03.208 --> 14:05.375
ฉันไม่ได้บอกให้ไล่เขาออกไปอยู่ข้างถนน

14:05.458 --> 14:07.625
เราจะไปหาที่ดีๆ สะอาดๆ ให้เขาอยู่

14:07.708 --> 14:09.416
จะเป็นโรงแรมหรือห้องเช่าก็ได้

14:09.500 --> 14:12.166
เราก็ยังเป็นคนดูแลเขาได้

14:12.250 --> 14:13.666
แต่ไม่ใช่ที่นี่

14:13.750 --> 14:16.250
ถ้าพวกเขาปฏิเสธใบสมัครของเราล่ะ ฟิโค่

14:16.333 --> 14:18.458
ความพยายามของเราจะสูญเปล่า

14:22.291 --> 14:23.291
โอเคเซฟกี

14:23.375 --> 14:26.291
ผมจะหาทาง จะไปคิดหาทางออกดูนะ โอเคไหม

14:26.875 --> 14:27.875
โอเค

14:29.416 --> 14:32.000
- ผมต้องไปแล้ว
- โอเค ดูแลตัวเองด้วยนะ

14:32.083 --> 14:33.125
ขอบคุณ

14:42.958 --> 14:46.541
ประสบการณ์เจ็บปวด
ไม่ได้อยู่แค่ในความทรงจำ

14:46.625 --> 14:48.291
แต่มันอยู่ในร่างกายเราด้วย

14:48.791 --> 14:52.375
ดังนั้นบาดแผลในใจ
ไม่ใช่ปัญหาทางจิตวิทยาอย่างที่เชื่อกัน

14:52.458 --> 14:54.791
แต่เป็นปัญหาทางสรีรวิทยา

14:54.875 --> 14:57.291
จิตใจจะสร้างความรู้สึกที่คุ้นเคย

14:57.375 --> 15:00.458
เมื่อพยายามทำความเข้าใจ
ความไม่สบายกายของเรา

15:00.958 --> 15:04.791
แต่ความรู้สึกเหล่านั้น
ไม่ได้สะท้อนถึงปัจจุบัน แต่เป็นอดีต

15:04.875 --> 15:08.750
เมื่ออดีตเข้าครอบงำเรา
ถ้าเราตระหนักได้และเปลี่ยนมัน

15:08.833 --> 15:10.541
ความรู้สึกของเราก็เปลี่ยนได้

15:10.625 --> 15:13.833
ถ้าความรู้สึกเราเปลี่ยน
การตัดสินใจของเราก็เปลี่ยนไป

15:14.333 --> 15:15.708
สาวๆ ฉันอยู่ที่สถานีแล้ว

15:16.416 --> 15:18.083
เดนิซน่าจะลงรถเร็วๆ นี้แล้ว

15:18.583 --> 15:22.291
ฉันว่านี่อาจจะไม่ใช่ความคิดที่ดีเท่าไรแฮะ

15:22.791 --> 15:27.125
ฉันหมายถึงมันจะแปลกไปไหม
ถ้าฉันกลับไปแล้วบอกว่ามีธุระด่วน

15:38.000 --> 15:40.708
"บางทีวันหนึ่งอาด้ากับเดนิซจะได้เจอกัน

15:41.791 --> 15:44.541
อาด้าจะได้เป็นพี่สาวให้แก"

16:19.250 --> 16:20.250
เดนิซ

16:23.583 --> 16:24.583
อาด้าเหรอ

16:27.416 --> 16:28.416
สวัสดี

16:38.708 --> 16:41.541
ขอโทษนะคะ อยู่ๆ ก็รู้สึกตื่นเต้นขึ้นมา

16:42.666 --> 16:43.750
เดินทางเป็นไงบ้าง

16:43.833 --> 16:45.416
ก็ดีค่ะ แค่อากาศร้อนนิดหน่อย

16:45.500 --> 16:47.708
ใช่ ช่วงนี้อากาศร้อนขึ้นหน่อยน่ะ

16:51.791 --> 16:54.666
แต่พี่สวยมากเลยนะ

16:54.750 --> 16:56.750
อยากสวยเหมือนพี่บ้างจัง

16:56.833 --> 16:58.000
เธอก็สวยเหมือนกัน

17:01.916 --> 17:04.375
ฉันหิวมากเลย
แทบไม่ได้กินอะไรมาเลยตลอดทาง

17:04.458 --> 17:06.583
- ไปหาอะไรกินกันไหมคะ
- ได้สิ

17:08.125 --> 17:09.916
- รถฉันอยู่ทางนั้น
- โอเค

17:17.125 --> 17:18.750
ผมรับรองได้มากกว่านี้อีก

17:18.833 --> 17:21.375
เลย์ล่าที่รัก มานี่แป๊บนึงสิ

17:22.208 --> 17:23.208
เอร์เด็ม

17:24.250 --> 17:25.250
สวัสดี

17:27.458 --> 17:31.500
ขอแนะนำให้รู้จักกันนะ
นี่คุณยาวุซ และนี่ภรรยาผม เลย์ล่า

17:32.333 --> 17:33.208
สวัสดีค่ะ

17:34.291 --> 17:35.416
ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ

17:36.583 --> 17:39.375
เลย์ล่า คุณยาวุซชอบที่นี่มาก

17:39.458 --> 17:41.000
ก็ไม่แปลกใจค่ะ

17:41.083 --> 17:44.166
เราทุ่มเทกับที่นี่มาก ขอบคุณนะคะ
ซึ้งใจมากเลย

17:44.750 --> 17:47.416
คุณยาวุซมีข้อเสนอให้เรา

17:47.500 --> 17:49.416
เดี๋ยวผมจะบอกรายละเอียดทีหลังนะ

17:49.500 --> 17:52.375
ถ้าเป็นงานใหญ่ๆ อย่างงานแต่งหรืองานอีเวนต์

17:52.458 --> 17:55.000
ตอนนี้เราคงทำไม่ได้หรอกค่ะ

17:55.083 --> 17:56.583
แต่ถ้าในอนาคตก็อาจจะว่ากันอีกที

17:56.666 --> 17:59.166
ไม่ใช่ เราเสนอคุณเอร์เด็ม

17:59.250 --> 18:01.125
ว่าเราจะเข้ามาดูแลที่นี่ทั้งหมด

18:01.208 --> 18:04.083
คุณลองพิจารณาดูแล้วค่อยบอกเรานะครับ

18:04.583 --> 18:05.583
โชคดีนะครับ

18:06.166 --> 18:08.750
โชคดีครับ คราวนี้ไม่นับนะ
คุณต้องมาเยี่ยมเราอีก

18:08.833 --> 18:11.083
แล้วเจอกันเร็วๆ นี้นะครับ

18:11.166 --> 18:13.291
ครับ ดูแลตัวเองนะครับ

18:13.375 --> 18:15.375
เจอกันนะอิลฮาน

18:17.166 --> 18:18.750
รู้ใช่ไหมว่าฉันจะฆ่าคุณ

18:18.833 --> 18:21.333
เลย์ล่าที่รัก ยิ้มไว้จนกว่าพวกเขาจะไปที

18:21.958 --> 18:23.666
ใช่เลย

18:24.333 --> 18:26.916
เขาพูดบ้าอะไรเนี่ย เรื่องบ้าอะไร

18:27.000 --> 18:29.250
คุณยังไม่ได้ฟังข้อเสนอของพวกเขาเลย

18:29.333 --> 18:30.708
และฉันจะไม่ฟัง!

18:30.791 --> 18:32.625
ร้านเหล้าของเอเลนี่ไม่ได้มีไว้ขาย!

18:32.708 --> 18:33.750
งั้นเหรอ

18:35.166 --> 18:37.458
เธอไปอยู่ไหนกับเชฟนั่นมา

18:38.041 --> 18:38.958
เลย์ล่า

18:41.583 --> 18:43.916
ทำให้ฉันต้องตะโกนใส่หน้าแก๊งมาเฟียซะได้

18:46.875 --> 18:48.958
บอกฉันมาสิ เธอทำอะไรอยู่เหรอ

18:51.750 --> 18:53.458
โอเค จะเริ่มตรงไหนดีล่ะ

18:55.041 --> 18:56.333
ฉันเป็นนักเต้น

18:56.416 --> 18:57.875
เรียนเอกการเต้น

18:58.791 --> 19:00.333
ฉันทำงานบนเรือสำราญ

19:00.416 --> 19:02.041
เรามีทีมเต้นที่ดีเลย

19:02.541 --> 19:04.041
งั้นเธอก็เดินทางรอบโลกเลยสิ

19:04.125 --> 19:07.875
ใช่ ปกติฉันจะอยู่บนเรือสี่สัปดาห์
แล้วก็กลับบ้านสองสัปดาห์

19:07.958 --> 19:10.291
- แล้วเธออยู่ที่ไหน
- ตอนนี้อยู่ที่อิสตันบูล

19:10.375 --> 19:12.958
แต่เพราะฉันไม่รู้สึกว่าต้องลงหลักปักฐานอะไร

19:13.041 --> 19:15.208
ตอนนี้ฉันเลยพักอยู่กับเพื่อนน่ะ

19:16.583 --> 19:20.333
ฉันกำลังเก็บเงินอยู่
ฉันฝันอยากเปิดโรงเรียนสอนเต้น

19:20.416 --> 19:22.458
เหรอ ดีจังเลย

19:23.041 --> 19:24.625
ฉันอิจฉาเธอจริงๆ นะ

19:24.708 --> 19:26.958
ฉันเต้นไม่เก่งเอาซะเลยน่ะ

19:27.041 --> 19:28.916
คือฉันเต้นห่วยมากๆ

19:29.000 --> 19:31.291
อย่าพูดแบบนั้นสิ ใครๆ ก็เต้นได้ทั้งนั้น

19:31.375 --> 19:34.041
ไม่ ฉันเต้นไม่ได้จริงๆ

19:34.541 --> 19:35.875
พี่ชอบเต้นแนวไหน

19:40.500 --> 19:41.666
จริงๆ แล้ว

19:43.083 --> 19:44.416
แจ๊สน่าจะเหมาะกับพี่นะ

19:44.500 --> 19:45.750
แจ๊สเหรอ

19:45.833 --> 19:48.875
ใช่ มันเป็นสไตล์ที่ค่อนข้างอิสระกว่า

19:49.375 --> 19:50.750
มากกว่าการเต้นคู่

19:52.625 --> 19:53.958
ทำไมเธอถึงพูดแบบนั้นล่ะ

19:54.541 --> 19:56.583
เวลาฉันเจอใครครั้งแรก

19:56.666 --> 19:58.166
ฉันจะนึกภาพพวกเขาเต้น

19:59.416 --> 20:00.416
น่าสนใจดีแฮะ

20:00.500 --> 20:02.250
การเต้นบอกอะไรเกี่ยวกับคนได้เยอะ

20:02.958 --> 20:05.500
ว่าพวกเขายืดหยุ่นหรือตึงเครียด

20:06.000 --> 20:07.291
ขีดจำกัดของพวกเขาคืออะไร

20:07.833 --> 20:11.375
เป็นคนยอมคนหรือชอบควบคุม
ในความสัมพันธ์เชิงชู้สาว

20:11.458 --> 20:12.875
บอกได้หมดเลยแหละ

20:15.875 --> 20:17.500
งั้นฉันไม่ควรเต้นต่อหน้าเธอสินะ

20:19.583 --> 20:20.708
ไหนพี่เล่าบ้างสิ

20:20.791 --> 20:23.000
มาคุยเรื่องพี่บ้าง พี่ทำอะไรอยู่

20:23.083 --> 20:25.583
ก็… นอกจากการเป็นศัลยแพทย์เจา้ของรางวัล

20:25.666 --> 20:27.625
ที่สะสวยและมีเสน่ห์

20:28.125 --> 20:31.208
ชัดเลยว่ามีคนไปหาข้อมูลออนไลน์มาก่อนนะเนี่ย

20:31.708 --> 20:33.708
ใช่ ฉันแอบส่องพี่นิดหน่อย

20:34.208 --> 20:36.000
แต่ฉันก็สงสัยเกี่ยวกับพี่มาตลอด

20:37.416 --> 20:39.250
พ่อเคยพูดถึงพี่บ่อยๆ นะ

20:42.500 --> 20:43.500
จริงเหรอ

20:45.041 --> 20:46.541
ในแง่ไหนล่ะ

20:48.375 --> 20:49.250
แง่ดี

20:50.541 --> 20:51.708
ในทางที่ดีเลย

20:54.291 --> 20:55.416
- ขอโทษนะคะ
- ครับผม

20:55.500 --> 20:58.291
ขอเบียร์อีกแก้วนะคะ พี่จะดื่มอะไรดี

20:59.083 --> 21:00.583
เอาแบบนี้ดีไหม

21:00.666 --> 21:03.250
กลับบ้านกันดีกว่า ฉันจะดื่มกับเธอที่นั่น

21:03.333 --> 21:06.166
- ว่ายังไง
- โอเค ได้เลย ฉันโอเคนะ

21:09.541 --> 21:11.458
ฉันเพิ่งอุ่นซุปนะคะ

21:12.041 --> 21:14.583
มีข้าวผัดกับเนื้ออบด้วยนะคะถ้าอยากกิน

21:14.666 --> 21:17.083
ฟิโค่ทำ เขาเป็นพ่อครัวที่เก่งมาก

21:24.250 --> 21:26.500
- ได้ยินว่าเธอเป็นทนาย
- ค่ะ

21:31.583 --> 21:33.750
ฉันมีสำนักงานอยู่ในเมือง

21:33.833 --> 21:36.000
แต่ไม่ได้ทำงานมานานแล้ว

21:36.083 --> 21:38.916
ฉันป่วย ไม่รู้ว่าฟิโค่บอกหรือเปล่า

21:39.000 --> 21:40.125
แต่ตอนนี้ฉันหายแล้ว

21:44.458 --> 21:47.208
ฉันกับฟิโค่เจอกันที่นี่ค่ะ ในอัยวาลึค

21:47.958 --> 21:49.000
มีมะนาวไหม

22:05.750 --> 22:09.083
แล้วฉันก็ได้ยินว่าคุณเสียภรรยาไป
เสียใจด้วยนะคะ

22:10.916 --> 22:15.250
ฉันแน่ใจว่าคุณมีเพื่อน
และญาติๆ ในอาดานาเยอะอยู่

22:16.041 --> 22:17.708
ได้ยินว่าคุณมีร้านด้วย

22:20.708 --> 22:23.125
ฉันไม่มีอะไรเหลือที่อาดานาแล้ว

22:24.833 --> 22:27.916
ถ้าพระเจ้าประสงค์ จากนี้ไปฉันจะอยู่ที่นี่

22:38.958 --> 22:40.916
ฉันว่ามีเหล้ารากีในตู้เย็นนะ

22:41.416 --> 22:46.208
รินให้สองช็อตได้ไหม แล้วก็ขอชีสสักแผ่นด้วย

22:49.500 --> 22:50.625
ยินดีต้อนรับ

22:51.125 --> 22:52.291
ตามสบายเลยนะ

23:03.916 --> 23:06.916
- บ้านพี่สวยมากเลยนะ อาด้า
- ขอบคุณ

23:07.833 --> 23:11.500
- จะดื่มไวน์กับฉันไหม
- ได้สิ ไวน์ก็ดีเหมือนกัน

23:11.583 --> 23:12.458
โอเค

23:21.125 --> 23:23.291
นี่เป็นบ้านเช่าหรือพี่เป็นเจ้าของเลยน่ะ

23:23.791 --> 23:27.041
ฉันเป็นเจ้าของ ฉันย้ายมาที่นี่หลังจากหย่า

23:27.708 --> 23:29.208
เลือกได้ดี

23:29.291 --> 23:30.791
ทั้งสองเรื่องเลย

23:31.291 --> 23:34.041
ทั้งเรื่องหย่าและย้ายมาอยู่ที่นี่

23:35.166 --> 23:36.125
มีลูกไหม

23:39.666 --> 23:40.500
ยังไม่มี

23:41.625 --> 23:44.000
ดีแล้ว นั่นก็เป็นทางเลือกที่ดี

23:45.000 --> 23:47.416
แล้วไง ไม่มีแฟนหรืออะไรเหรอคะ

23:47.916 --> 23:48.958
ไม่มี

23:49.041 --> 23:52.500
ผู้หญิงอย่างพี่ไม่มีแฟน
จะให้ฉันเชื่อได้ไงเนี่ย

23:53.250 --> 23:54.791
ไม่มีแม้แต่กิ๊กเหรอ

23:56.000 --> 23:56.875
ไม่มี

23:57.875 --> 24:00.041
แต่วันก่อนฉันเจอคนคนนึงนะ

24:00.125 --> 24:01.625
ฉันเจอเธอเพราะเขานี่แหละ

24:01.708 --> 24:02.791
ดีจัง

24:02.875 --> 24:05.250
ฉันชอบว่าที่พี่เขยแล้วสิ

24:21.750 --> 24:22.958
ดื่มให้การพบกัน

24:50.375 --> 24:51.375
นี่อะไร

25:00.833 --> 25:02.333
นี่เป็นโปรเจกต์อะไรหรือเปล่า

25:06.291 --> 25:07.750
มีชื่อฉันอยู่ด้วย

25:09.166 --> 25:10.458
มันคือลำดับวงศ์ตระกูล

25:10.541 --> 25:12.416
หรือที่เรียกว่าแผนภาพครอบครัว

25:13.791 --> 25:16.458
ถ้าเธอสงสัย ฉันอธิบายให้ฟังได้นะ

25:18.125 --> 25:19.125
ฉัน…

25:20.291 --> 25:22.375
ยังไม่อยากทำลายความสนุกตอนนี้น่ะ

25:23.875 --> 25:26.583
เดนิซ จริงๆ แล้วเราไม่สูบบุหรี่ในบ้านนะ

25:26.666 --> 25:28.166
ไปสูบที่สวนหลังบ้านก็ได้

25:29.000 --> 25:30.250
โอเค ได้เลย

25:30.750 --> 25:31.791
เดี๋ยวไปสูบข้างนอกนะ

25:56.833 --> 25:57.791
พ่อ

25:59.875 --> 26:01.500
พ่อมาทำอะไรมืดๆ เนี่ย

26:07.333 --> 26:08.375
พ่อ

26:09.000 --> 26:10.375
เอารากีมาด้วยไหม

26:21.916 --> 26:22.791
พ่อ

26:23.750 --> 26:25.375
มาคุยกันหน่อยนะ

26:27.333 --> 26:32.041
ผมกับเซฟกีผ่านช่วงเวลาที่ยากลำบากมามาก

26:33.541 --> 26:35.458
เราสร้างชีวิตด้วยกันมา

26:36.500 --> 26:38.250
ภรรยาผมเกือบตาย

26:39.166 --> 26:40.833
มันเป็นการต่อสู้ครั้งใหญ่

26:42.083 --> 26:44.416
ตอนนี้เรากำลังพยายามรับเด็กมาเลี้ยงครับพ่อ

26:47.125 --> 26:49.000
มันเป็นกระบวนการที่ยากมากๆ

26:51.041 --> 26:52.041
แต่…

26:52.625 --> 26:54.791
ผมหมายถึง… ผมจะพูดยังไงดี

26:55.583 --> 26:59.541
การที่พ่อเป็นแบบนี้… ทำให้เราลำบากใจ

26:59.625 --> 27:01.125
แบบนี้มันไม่ได้ผลหรอกพ่อ

27:01.208 --> 27:03.125
ฉันเป็นแบบไหนเหรอ

27:03.625 --> 27:04.791
เอาแบบนี้ดีไหมครับ

27:04.875 --> 27:08.125
พรุ่งนี้เราไปโรงพยาบาลกันนะพ่อ

27:08.916 --> 27:10.666
ให้หมอตรวจร่างกายพ่อหน่อย

27:12.375 --> 27:15.833
แล้วผมจะพาพ่อไปอยู่ที่ดีๆ สะอาดๆ

27:15.916 --> 27:17.375
เอาแบบนั้นดีไหม

27:19.166 --> 27:21.291
แกจะไล่พ่อตัวเองออกจากบ้าน

27:22.083 --> 27:23.375
ทำเหมือนฉันเป็นสิ่งของ

27:23.958 --> 27:26.583
ละอายใจบ้างนะ ไอ้ลูกเนรคุณ

27:29.250 --> 27:31.416
- คุณรือซา
- เซฟกี

27:31.500 --> 27:34.291
ฉันไม่ยอมให้คุณพูดกับฟิโค่แบบนั้นหรอก

27:35.625 --> 27:37.583
คุณหายหัวไปไหนมา

27:37.666 --> 27:39.875
หายไปไหนมาตั้งหลายปี

27:39.958 --> 27:43.333
คุณบอกว่าลูกชายเนรคุณ
อย่างกับว่าอยู่เคียงข้างเขามาตลอด

27:43.416 --> 27:45.958
- ทำเหมือนคุณเคยสนับสนุนเขางั้นแหละ
- เซฟกี

27:46.041 --> 27:48.875
ไม่มีใครพูดกับสามีฉันแบบนั้นในบ้านฉันได้

27:48.958 --> 27:51.625
- โอเค เซฟกี ได้โปรด…
- ฟิโค่! ขอทีเถอะนะ

27:51.708 --> 27:53.750
แกเห็นด้วยกับเมียแกไหม

28:05.416 --> 28:09.583
พ่อ ฟังนะ
ถ้าพ่อไปจากที่นี่ มันจะดีกับทุกคน

28:13.541 --> 28:15.291
เดี๋ยวผมไปเอาเงินมาให้

28:45.333 --> 28:47.000
- พ่อ
- ฟิโค่ พอเถอะ

28:47.083 --> 28:48.583
- พ่อ
- ฉันขอล่ะนะ

28:49.083 --> 28:52.333
คุณไม่ได้ช่วยเขาหรอก
เขาแค่จะเอาเงินไปซื้อเหล้าอยู่ดี

29:08.666 --> 29:09.791
ให้ตาย

29:11.666 --> 29:12.625
ให้ตายสิเว้ย

29:18.000 --> 29:20.458
ไอ้พวกนี้ใช้ได้จริงเหรอ

29:21.416 --> 29:24.416
แบบว่า การขุดคุ้ยอดีต…

29:24.500 --> 29:27.625
ครอบครัวของเรา อะไรแบบนี้น่ะ

29:28.875 --> 29:30.666
ฉันอ่านที่พี่เขียนแล้ว

29:31.583 --> 29:33.208
ที่พี่บอกว่า…

29:34.791 --> 29:37.250
"ถ้าเรายอมรับอดีตของเราได้…

29:39.958 --> 29:43.500
เราก็จะแก้ปัญหาปัจจุบันได้" อะไรแบบนั้น

29:44.791 --> 29:49.166
แน่นอนว่าการขุดคุ้ยอดีต
ไม่ได้ช่วยแก้ปัญหาของเราในทันทีหรอก

29:49.250 --> 29:52.708
แต่การสังเกตสิ่งที่เกิดขึ้นในอดีต
และทำความเข้าใจมัน

29:52.791 --> 29:55.583
ทำให้เราสามารถเปลี่ยนผลกระทบ

29:55.666 --> 29:57.208
ที่มันมีต่อเราได้

30:02.750 --> 30:06.958
อาด้า ขอโทษนะ
แต่ฉันรู้สึกว่าเรื่องพวกนี้มัน…

30:07.500 --> 30:08.541
ตอแหลน่ะ

30:11.791 --> 30:14.791
ไว้ค่อยคุยกันตอนเธอใจเย็นกว่านี้ก็ได้นะ

30:17.083 --> 30:19.666
ฉันชอบต่างหูของพี่จัง

30:19.750 --> 30:21.958
สวยมากเลย ขอฉันดูหน่อยได้ไหม

30:25.208 --> 30:28.375
ฉันชอบดอกทานตะวันมากเลย

30:29.416 --> 30:30.708
ดีใจที่เธอชอบนะ

30:31.208 --> 30:33.458
พ่อซื้อให้ตอนฉันสอบติดหมอ

30:43.416 --> 30:44.666
ห้องน้ำอยู่ไหนน่ะ

30:45.541 --> 30:47.291
ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันหาเอง

30:47.375 --> 30:48.750
ตรงไปข้างหน้า อยู่ทางซ้าย

30:51.916 --> 30:52.750
ฮัลโหล

30:55.083 --> 30:56.208
เป็นไงบ้าง เอิซกือร์

30:56.291 --> 30:59.666
ก็โอเค แล้วคุณล่ะ
กับน้องสาวเป็นไงบ้างครับ

30:59.750 --> 31:00.916
ก็ดี

31:02.083 --> 31:05.416
ไม่แย่ แต่ฉันว่าฉันพูดอะไรไม่เข้าท่าไป

31:11.500 --> 31:14.125
"พ่อเป็นคนซื้อให้" ไอ้เวร

31:26.875 --> 31:28.208
ทำอะไรอยู่เหรอ

31:28.791 --> 31:29.875
ผมอยู่ที่อัยวาลึคครับ

31:29.958 --> 31:31.541
หา คุณอยู่อัยวาลึคเหรอ

31:31.625 --> 31:33.791
ครับ เพิ่งมาถึงเลย

31:33.875 --> 31:36.041
มีธุระเรื่องบ้านแม่ผมนิดหน่อย

31:37.041 --> 31:38.041
คุณทำอะไรอยู่น่ะ

31:38.125 --> 31:41.250
ไปดื่มกันไหมครับ คุณมีเวลาหรือเปล่า

31:41.333 --> 31:44.000
ฉันอยากไปนะ แต่เดนิซอยู่ที่นี่ แล้วก็…

31:45.458 --> 31:47.916
- ไปเถอะ ฉันก็จะไปอยู่แล้ว
- เดี๋ยวฉันโทรหานะ

31:48.000 --> 31:51.083
เดนิซ เธอจะไปไหนไม่ได้นะ
เธอต้องค้างที่นี่คืนนี้

31:53.000 --> 31:53.916
โอเค

31:55.708 --> 31:57.041
แต่มีข้อแม้ข้อหนึ่ง

31:59.416 --> 32:00.250
อะไรเหรอ

32:01.958 --> 32:04.125
พี่ต้องไปเจอพ่อหนุ่มเอิซกือร์

32:06.250 --> 32:07.625
ตกลงไหมล่ะ

32:13.750 --> 32:18.166
การย้ายตัวพิเศษจากกรีซเพื่อคุณ!

32:18.250 --> 32:21.416
เชฟยอร์กอสจะอยู่ที่ร้านเหล้าของเอเลนี่
ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป

32:21.500 --> 32:23.541
- ทักทายหน่อย
- กาลิเมร่า!

32:23.625 --> 32:26.541
อ๋อใช่ กาลิเมร่า โทษทีฉันพูดผิด

32:26.625 --> 32:29.875
ยังไงก็อย่าลืมจองโต๊ะนะคะ

32:29.958 --> 32:30.916
จุ๊บๆ

32:31.541 --> 32:33.875
เลย์ล่า หลับในนั้นหรือไง

32:33.958 --> 32:36.541
พูดอะไรน่ะ ทำไมฉันต้องหลับด้วย

32:36.625 --> 32:39.000
ฉันเพิ่งอาบน้ำเสร็จ เดี๋ยวก็ออกไปแล้ว

32:39.083 --> 32:40.958
ให้ตายสิ ทำฉันประสาทเสียจริงๆ

32:43.958 --> 32:45.166
เราต้องคุยกัน

32:45.666 --> 32:47.666
ถ้าจะพูดเรื่องขายร้านก็อย่าเริ่มเลย

32:47.750 --> 32:48.916
ห้าล้านดอลลาร์

32:56.333 --> 32:57.166
อะไรนะ

32:58.333 --> 33:00.500
ห้าล้านดอลลาร์

33:01.208 --> 33:04.166
นั่นคือข้อเสนอที่พวกเขาให้
สำหรับร้านเหล้าของเอเลนี่

33:07.375 --> 33:09.375
อะไรนะ คือว่า…

33:10.041 --> 33:11.958
ทำไมพวกเขาถึงยอมจ่ายเงินเยอะขนาดนั้น

33:12.041 --> 33:14.541
เราจะสนทำไมล่ะ สนแค่เงินก็พอ

33:14.625 --> 33:18.375
เราจะพลาดโอกาสนี้ไม่ได้นะ เลย์ล่า
คิดดูสิว่าเราจะเอาเงินไปทำอะไรได้บ้าง

33:19.166 --> 33:21.541
หรือเราจะใช้ชีวิตอย่างทุกข์ยากแบบนี้ต่อไป

33:21.625 --> 33:25.666
เอร์เด็ม พอเถอะ
ชีวิตเราไม่ได้ทุกข์ยากอะไรเลยนะ

33:25.750 --> 33:27.375
- แล้วคืออะไร
- ลำบากเหรอ ขอที

33:27.458 --> 33:30.500
- แล้วจะเรียกว่าอะไร
- คุณคิดว่าชีวิตคุณทุกข์เหรอ

33:30.583 --> 33:34.833
เลย์ล่าที่รัก เราพยายามเอาตัวรอดทุกวัน

33:34.916 --> 33:38.125
ร้านแทบจะหมุนเงินไม่ทัน
เราต้องทนกับผู้คน

33:38.208 --> 33:42.083
ผมเลี้ยงลูกเหมือนพี่เลี้ยงทุกวัน
คุณทำงานหนักจนสภาพดูไม่จืด

33:46.250 --> 33:47.750
ฉันดูไม่จืดเหรอ

33:48.250 --> 33:50.875
คุณไม่คิดว่าฉันมีเสน่ห์แล้ว ฉันเข้าใจแล้ว

33:50.958 --> 33:53.583
ไม่ต้องอ้อมค้อมหรอก พูดออกมาเลย

33:53.666 --> 33:55.041
ผมพูดแบบนั้นเหรอ

33:56.083 --> 33:59.416
อีกอย่าง ผมสิที่ตามตื๊อคุณ
คุณต่างหากที่หลบหน้าผม

33:59.958 --> 34:02.250
จำได้ไหมว่าเรามีเซ็กซ์กันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

34:02.333 --> 34:05.791
เอร์เด็ม ฉันทำงานจนร่างพัง

34:05.875 --> 34:08.833
ฉันกลับบ้านมาแบบหมดแรง
แล้วคุณยังจะพูดเรื่องเซ็กซ์อีก

34:08.916 --> 34:11.875
ผมรู้ นั่นแหละที่ผมจะสื่อ

34:11.958 --> 34:14.541
ผมอยากให้คุณกลับมาใช้ชีวิตเหมือนราชินีอีก

34:15.458 --> 34:18.916
เราซื้อเรือสองสามลำ
เอามาวิ่งทำเงินกันเถอะ

34:19.000 --> 34:20.875
กลับไปอิสตันบูล ผมจะทำงาน

34:20.958 --> 34:23.333
คุณจะนั่งอยู่บ้านตามสบายก็ได้

34:23.416 --> 34:25.875
ผมอยากให้คุณเป็นเลดี้เลย์ล่าอีกครั้ง

34:27.000 --> 34:29.208
เราจะคว้าโอกาสนี้ไว้

34:29.875 --> 34:31.916
หรือจะใช้ชีวิตน่าสังเวชแบบนี้ต่อไป

34:33.250 --> 34:37.083
ช่วยคิดถึงครอบครัวด้วยนะตอนที่คุณตัดสินใจ

34:37.750 --> 34:38.791
ผมจะนอนแล้ว

35:07.291 --> 35:10.125
ต้องใช้ความพยายามและทุ่มเทอย่างมาก

35:10.208 --> 35:14.583
เพื่อหลุดพ้นจากความคิดแบบเหยื่อ
และปล่อยวางเรื่องราวที่คุณฝังใจ

35:18.166 --> 35:20.000
แม้จะบำบัดกันเป็นชั่วโมง

35:20.083 --> 35:22.750
แต่ถ้าไม่ลงมือทำอะไรในชีวิตจริง

35:22.833 --> 35:27.416
การคาดหวังว่าจะหลุดพ้นจากวงจรนั้น
ก็เป็นแค่การมองโลกในแง่ดีจากวงนอก

35:43.458 --> 35:46.833
ตอนที่ฉันเจอเดนิซ
ฉันคิดว่าฉันได้ก้าวไปอีกขั้นแล้ว

35:47.666 --> 35:49.666
ฉันคิดว่าทุกอย่างจะดีขึ้น

35:49.750 --> 35:52.416
และฉันจะมีที่ว่างให้เรื่องราวใหม่ๆ ในชีวิต

35:54.208 --> 35:58.583
แต่ชีวิตกลับทดสอบเรา
ด้วยสิ่งที่เราคิดว่าเข้าใจดีแล้ว

36:24.166 --> 36:26.375
และเรื่องราวใหม่ๆ ที่เราเริ่มต้นมันขึ้น

36:27.041 --> 36:31.375
จะถูกหล่อหลอมจากความสามารถ
ในการเปิดใจของเรา
