WEBVTT

00:06.000 --> 00:08.875
-[duygusal müzik çalar]
-[çatışma sesleri]

00:13.250 --> 00:16.083
-[bomba patlar]
-[adam haykırır]

00:17.375 --> 00:19.916
[ateş, patlama ve haykırışlar]

00:34.208 --> 00:36.208
Yaralı askerlerimizi hemen çıkartın.

00:41.541 --> 00:43.250
-İyi misin?
-İyiyim, iyiyim.

00:46.000 --> 00:48.500
[komutan] Düşman askerlerinin
silahlarını toplayın.

00:50.625 --> 00:51.625
Çabuk.

00:51.708 --> 00:53.000
[önde inlemeler]

00:57.583 --> 01:01.000
[Ada] "İnsan tıpkı bir meyvenin,
çekirdeğini içinde taşıması gibi

01:01.083 --> 01:04.291
kendi ölümünü
içinde taşır" demiştir Rilke.

01:05.791 --> 01:09.416
Er ya da geç hepimiz
ölümün gözlerine bakacağımızı biliriz.

01:09.916 --> 01:14.250
Yine de o an hiç gelmeyecekmiş gibi
yaşamayı seçeriz.

01:14.333 --> 01:17.583
Çünkü hayatta kalmak
ve soyumuzu devam ettirmek

01:17.666 --> 01:19.833
bizim en güçlü dürtümüzdür.

01:19.916 --> 01:21.416
[nefesleri titrer]

01:24.750 --> 01:28.375
Ancak başka bir dürtü daha vardır
bizi hayatta tutan.

01:29.791 --> 01:33.500
Bizi hem hayata
hem de bir diğerine bağlayan.

01:35.625 --> 01:36.750
Sevgi.

01:39.791 --> 01:42.083
-[iç çeker]
-[yaralı asker öksürür]

01:56.000 --> 01:58.125
Hemşire. Hemşire, yardım et.

01:58.625 --> 02:00.125
Yatır, yatır.

02:04.166 --> 02:07.791
-[hemşire] Ama bu düşman askeri.
-Ama yarası derin. Yardım et.

02:10.208 --> 02:15.250
-Vaziyeti nedir?
-Yarası çok derin. Cerrah gerekiyor.

02:15.333 --> 02:17.375
-Sen bunu böyle tut.
-[komutan] Tamam.

02:20.541 --> 02:25.458
Cerrah lazım. Cerrah var mı burada?
Cerrah lazım. Cerrah var mı burada?

02:26.500 --> 02:29.083
[duygusal müzik yükselerek devam eder]

02:42.875 --> 02:46.500
SEVGİLİ ANNEM…

02:51.583 --> 02:53.583
-[müzik biter]
-[karga sesleri]

02:57.791 --> 02:59.541
[hüzünlü müzik çalar]

03:04.083 --> 03:09.041
[Ada] İnsanoğlu, var olduğundan beri
şu sorunun cevabını aramıştır.

03:09.125 --> 03:11.166
"Ölümden sonra yaşam var mı?"

03:11.958 --> 03:14.583
Öldüğümüz zaman bedenimiz yok olur.

03:14.666 --> 03:18.291
Peki ya bütün bir ömür boyunca
hissettiğimiz sevgi?

03:18.375 --> 03:21.791
Biz ölünce o nereye gider? Neye dönüşür?

03:22.291 --> 03:24.541
Ölümden sonra sevgi var mıdır?

03:30.125 --> 03:31.625
[müzik yavaşça biter]

03:31.708 --> 03:36.625
JOSEP TARRADELLAS
BARSELONA-EL PRAT HAVALİMANI

03:36.708 --> 03:38.208
[İspanyolca] Teşekkürler.

03:40.166 --> 03:42.791
-[İspanyolca] Merhaba.
-[İspanyolca] Merhaba.

03:54.708 --> 03:56.208
[İspanyolca] Teşekkürler.

03:59.166 --> 04:01.375
-[Mavi] Alo?
-[Ada] Mavişim.

04:01.458 --> 04:05.875
-Kuşum, annene verir misin telefonu?
-Anne, anne! Telefon var.

04:05.958 --> 04:08.666
Kar perisi! Buradayım. Kim arıyormuş?

04:08.750 --> 04:11.458
Ay, Ada teyzesi!

04:11.541 --> 04:13.333
Gel bakalım şuraya, hemen otur.

04:13.416 --> 04:17.166
-Ada teyzesi, ne yapıyorsun?
-Kalkıyoruz birazdan.

04:17.250 --> 04:19.208
Ay, süper. Çok sevindim.

04:19.291 --> 04:20.750
Sarp, al bakayım, şunu ye.

04:20.833 --> 04:22.250
Erdem, Erdem.

04:22.333 --> 04:25.083
-Bir dakika Mavi'ye bakar mısın?
-[Erdem] Çıkıyorum.

04:25.166 --> 04:28.541
Ay Ada, inanamıyorum nihayet döndüğüne ya.

04:28.625 --> 04:32.875
Ya cicoşum, iki sene bitti bile.
Size bomba haberlerim var.

04:32.958 --> 04:34.916
-Ne diyorsun?
-[Leyla] Ne haberi ya?

04:35.000 --> 04:37.875
A-ah! Bana bak Ada, âşık mı oldun yoksa?

04:37.958 --> 04:39.875
Ya, öyle bir şey değil.

04:39.958 --> 04:41.208
[Leyla] İspanyalara gidip

04:41.291 --> 04:44.041
bir "Bésame Mucho" yaşamadan
geri dönüyorum deme.

04:44.125 --> 04:46.666
Vallaha bak, çok üzülürüm. Skandal olur.

04:46.750 --> 04:49.541
Leylo, kız oraya çalışmaya gitti ya hani?

04:49.625 --> 04:53.875
[Leyla] Aşkım, bana bak, radarlarını aç.
Uçağa biniyorsun şu anda.

04:53.958 --> 04:56.666
Belki uçakta
bir Alejandro'yla karşılaşırsın.

04:56.750 --> 04:59.291
Daha fırsatını kaybetmiş değilsin.
Ona göre.

04:59.375 --> 05:01.791
Ay Leylom,
Alejandro'lar falan umurumda değil.

05:01.875 --> 05:04.375
Bir an önce size sarılmak istiyorum.
Çok özledim.

05:04.458 --> 05:08.166
-E, ne yapıyoruz akşam? Program ne?
-Iı… Aşkım, şöyle ki…

05:08.250 --> 05:11.375
Ben aslında seni almaya gelecektim.
Sevgi'yi de alacaktım.

05:11.458 --> 05:14.791
Fakat şu an bizim dükkânda
işler çok yoğun. Çıkamayacağım gibi.

05:14.875 --> 05:18.291
Bir şey söyleyeceğim.
Bugün benim de evrak işlerim falan var.

05:18.375 --> 05:21.791
-[Leyla] Bakar mısın Mavi'ye?
-Erteleyebileceğim bir şey olsaydı…

05:21.875 --> 05:23.750
E, tamam. O zaman yarın görüşürüz.

05:23.833 --> 05:26.583
-Bana da yarın daha rahat.
-Tuvalete gidebiliyor muyum?

05:26.666 --> 05:29.083
Tuvalete kaç dakikadır girdiğinin
farkında mısın?

05:29.166 --> 05:30.708
Sürekli tuvalettesin çünkü.

05:30.791 --> 05:32.666
Tamam, kapat. Kızın uçağı kalkıyor.

05:32.750 --> 05:35.416
Hadi aşkım,
iyi yolculuklar sana da. [öper]

05:35.500 --> 05:37.791
[Ada] Hadi görüşürüz yarın,
tamam mı? [öper]

05:37.875 --> 05:40.166
SITGES, İSPANYA 2024

05:49.625 --> 05:51.250
[İspanyolca] Yardım edeyim.

05:53.583 --> 05:55.500
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

05:57.208 --> 05:59.958
[görevli, İngilizce]
Kabin ekibi, çapraz kontrol.

06:09.416 --> 06:11.875
-[İspanyolca] İyi yolculuklar.
-İyi yolculuklar.

06:14.708 --> 06:16.208
[bahçe kapısı kapanır]

06:16.291 --> 06:20.333
-Ay aşkım, neredesin? Yolu kapattım, hadi!
-Ya geldim! Tamam!

06:20.916 --> 06:24.208
-Ne o elindeki?
-Ay, çiçek dolması. Ada bayılır.

06:24.291 --> 06:27.916
Aferin kız, iyi düşünmüşsün.
Hadi, hadi. Çabuk, atla.

06:28.416 --> 06:29.916
Çok şaşıracak gı!

06:30.000 --> 06:33.000
[güler] Akşam gelmeyeceğiz deyince
nasıl bozuldu ama!

06:33.500 --> 06:38.250
-Hadi gidelim, alalım Ada kuşumuzu.
-Alalım! Sisters on the way, baby!

06:38.333 --> 06:39.791
[coşkuyla bağırırlar]

06:40.375 --> 06:42.541
ERMİŞİN BAHÇESİ
HALİL CİBRAN

06:55.333 --> 06:59.291
-[İngilizce] Okumuş muydunuz?
-Hayır, bunu okumadım.

06:59.375 --> 07:02.333
İsterseniz uçuş boyunca
ödünç alabilirsiniz.

07:02.416 --> 07:05.333
Çok naziksiniz ama gerek yok. Teşekkürler.

07:05.416 --> 07:07.750
Ben de film izlerim. Severim zaten.

07:08.833 --> 07:10.000
Aklınızda olsun.

07:10.666 --> 07:13.875
Peki o zaman, ben…

07:17.625 --> 07:18.666
Memnuniyetle.

07:33.875 --> 07:35.833
[ikaz sesi çalar]

07:36.333 --> 07:39.833
[görevli, İngilizce] Hanımlar beyler,
türbülans beklenmektedir.

07:39.916 --> 07:42.208
Lütfen güvenliğiniz için
koltuklarınıza dönün

07:42.291 --> 07:45.166
ve kemerlerinizin bağlı olduğundan
emin olun.

07:45.250 --> 07:47.833
Kabin ekibi, lütfen yerlerinize oturun.
Teşekkürler.

07:49.791 --> 07:51.791
-[Türkçe] Ha siktir!
-Ne oluyor ya?

07:53.291 --> 07:55.375
[pozitif müzik çalar]

07:55.458 --> 07:58.500
-Ben sizi İspanyol sanmıştım.
-Ben de sizi Fransız zannettim.

07:58.583 --> 08:00.083
-Fransız mı?
-[güler] Evet.

08:00.166 --> 08:03.083
Çok pardon. Özgür ben bu arada.

08:03.958 --> 08:05.166
-Ada.
-Memnun oldum.

08:05.250 --> 08:07.500
Memnun oldum. Kitap için çok teşekkürler.

08:07.583 --> 08:09.791
-Rica ederim, iyi okumalar.
-Teşekkür ederim.

08:09.875 --> 08:12.208
-[ikaz sesi]
-[görevli, İngilizce] Kabin ekibi…

08:13.416 --> 08:18.625
Üf Sevgi'm ya, sıkma canını.
Hem sizden daha iyi aile mi bulacaklar ya?

08:19.166 --> 08:23.250
Aşkım. O, aileden değil.
Şimdi, ben hastalık atlattım ya?

08:23.333 --> 08:26.000
O yüzden kabul edilmeme şansımız
çok yüksek bizim.

08:26.083 --> 08:29.291
Ya hastalık atlattın da
bak kendin söylüyorsun, atlattın.

08:29.375 --> 08:31.375
Kaç zaman geçti üstünden.

08:32.291 --> 08:36.958
Bir de var ya, boşu boşuna uğraşıyorsun.
Ben sana diyorum, hazır benimkilerden al.

08:37.041 --> 08:40.250
Sarp'ı al, Mavi'yi al.
Çok istiyorsan Erdem'i al!

08:40.333 --> 08:43.583
Ne oluyor kız?
Siz hâlâ Erdem'le sevişmediniz mi?

08:43.666 --> 08:46.291
Yok ya, ne sevişeceğim? [cıklar]

08:46.791 --> 08:49.041
E hani, bir sürü benden peruk aldın?

08:49.125 --> 08:52.583
Yok jartiyerli formüller, fanteziler…
Ne oldu, işe yaramadı mı?

08:52.666 --> 08:54.750
Aşkım, iki çocuktan sonra

08:54.833 --> 08:58.333
peruk da jartiyer de
hiçbir işe yaramıyormuş, ben bunu anladım.

08:58.416 --> 09:01.916
Var ya, sana bir şey söyleyeyim mi?
Benim libido bence sizlere ömür.

09:02.000 --> 09:04.500
Hatta bence ben aseksüel oldum.

09:04.583 --> 09:08.916
[homurdanır] Asla kabul etmiyorum.
Hele seni asla kabul etmiyorum.

09:09.000 --> 09:11.166
Libido yaşam enerjisidir. Olur mu öyle?

09:11.250 --> 09:15.333
Allah'ıma şükürler olsun,
yaşam enerjim var.

09:15.416 --> 09:20.541
Ama Erdem'den evde kaçacak delik arıyorum.
Yani saklambaç oynuyoruz resmen.

09:20.625 --> 09:22.083
-Leylom ya…
-Hı?

09:22.166 --> 09:26.083
Bunun altında başka bir şey olabilir.
Sen bir terapiye falan mı gitsen? Ha?

09:26.166 --> 09:29.708
Yani Sevgi,
benim terapiste gidecek zamanım mı var?

09:29.791 --> 09:34.250
Hadi zamanım olsa param mı var?
Biliyorsun yani ne durumda olduğumuzu.

09:34.333 --> 09:37.083
Sana bir şey söyleyeyim mi?
Bence menopoza giriyorum.

09:37.166 --> 09:39.833
-[telefon çalar]
-Yok artık! Ne "Menopoza giriyorum"?

09:39.916 --> 09:40.958
Dur… Bu kim be?

09:41.583 --> 09:44.000
-Efendim?
-[kadın] Sevgi Hanım'la mı görüşüyorum?

09:44.083 --> 09:45.041
Buyurun, benim.

09:45.750 --> 09:47.958
Ne oldu? Kim kız?

09:48.041 --> 09:51.458
Tabii, tabii. Buyurun, tabii.
Tabii, müsaitiz biz.

09:51.541 --> 09:53.125
[kadın] Yarın görüşmek üzere.

09:53.208 --> 09:58.583
Çok… Çok teşekkürler. Çok müsa…
Yani çok… Müsaitiz, çok teşekkür ederim.

09:58.666 --> 10:01.708
"Çok müsaitiz, çok…"
Tamam, bir şey demedim. Kim arıyor ya?

10:01.791 --> 10:03.500
Görüşmek üzere. Hoşça kalın.

10:03.583 --> 10:06.333
-[neşeli müzik çalar]
-[çığlık atar] Leyla, kapat. Dur.

10:06.416 --> 10:08.833
Allah'ın için…
Ne olur, kenara çek, bir şey yap.

10:08.916 --> 10:12.333
-Nereye çekeyim? Ne oldu kız? Söyle.
-[kahkaha atar]

10:12.416 --> 10:15.333
-Ne olur Leyla'm! Çek, çek. İniyorum.
-Tamam.

10:16.250 --> 10:18.750
-Dur Leylom, dur.
-Kız, dur. Allah seni!

10:21.291 --> 10:22.625
[Leyla oflar]

10:24.250 --> 10:25.291
[iç çeker]

10:27.666 --> 10:31.000
-Sosyal hizmetlerden geliyorlar!
-[çığlık atar]

10:31.083 --> 10:34.958
[çığlıklar ve sevinç nidaları]

10:36.083 --> 10:37.708
Kız, çocuğun olmayacak, bırak!

10:37.791 --> 10:41.250
Aman, doğurdum ben zaten.
Bir tane daha bebek geliyor!

10:41.333 --> 10:43.625
[adam] Kusura bakma.
Daha iyi bir teklif aldım.

10:43.708 --> 10:46.166
Ayvalık'ta sezon başladı.
Nereden bulayım şef?

10:46.250 --> 10:47.416
Kusura bakma abi.

10:49.291 --> 10:50.833
Daha iyi teklif almışmış!

10:51.666 --> 10:53.625
-Alçak adam!
-[telefon çalar]

10:55.875 --> 10:56.875
Ömrüm.

10:56.958 --> 11:01.500
Alo, Fiko! Sosyal hizmetlerden aradılar.
Yarın geliyorlar!

11:01.583 --> 11:04.291
-Ne diyorsun sen? Gerçekten mi?
-[neşeli müzik çalar]

11:04.375 --> 11:06.916
Tamam mı yani?
Evraklar falan, her şey tamam mı?

11:07.000 --> 11:08.416
Ben… Ben baba mı oluyorum?

11:08.500 --> 11:11.916
Ya dur, tamam. Hemen havaya girmeyelim.
Bir gelsinler.

11:12.000 --> 11:13.625
Bu daha başlangıç sevgilim, dur.

11:13.708 --> 11:15.833
Ama yarın evde olman lazım, tamam mı?

11:15.916 --> 11:20.083
Tamam tamam, olurum sevdam!
Sen nerede istersen orada olurum ben ya!

11:26.208 --> 11:29.916
Bez bebek kızınız için mi?
Bende de çok benzeri vardı.

11:30.583 --> 11:33.791
Iı… Yok, bu… Benim için.

11:35.041 --> 11:37.208
-Yeğenimin hediyesi.
-Hmm. [hafifçe güler]

11:39.166 --> 11:43.333
Şanslısınız. Küçük kızlar
bebeklerini kolay kolay vermezler.

11:44.250 --> 11:47.583
-Evet, o da vermezdi. [buruk güler]
-[duygusal müzik çalar]

11:48.750 --> 11:51.583
Biz birkaç hafta önce
annemi kaybettik de, ıı…

11:51.666 --> 11:54.416
[derin nefes alır]
Annem bunu yeğenim için örmüştü.

11:54.500 --> 11:58.625
O da bu bebeğin bende kalmasının
daha uygun olduğuna kanaat getirdi.

11:59.875 --> 12:01.041
İspanya'da yaşıyorlar.

12:01.625 --> 12:03.750
-Başınız sağ olsun.
-Teşekkür ederim.

12:05.791 --> 12:09.125
Ablam tabii biraz zorlanıyor.
Ben de onlara destek için gittim.

12:10.583 --> 12:11.583
Anlıyorum.

12:15.958 --> 12:18.041
Ben de birkaç sene önce annemi kaybettim.

12:19.541 --> 12:23.166
-Sen… Sizin de başınız sağ olsun.
-Sağ olun.

12:23.250 --> 12:24.750
[müzik yavaşça biter]

12:26.375 --> 12:29.875
İnsan zamanla alışıyor herhâlde.
Yani öyle diyorlar.

12:31.375 --> 12:32.833
Alışmak değil de…

12:34.000 --> 12:38.458
-Galiba zaman geçtikçe acın hafifliyor.
-[duygusal müzik çalar]

12:38.541 --> 12:41.708
Şimdi söyleyeceğim şey
biraz kulağa tuhaf gelebilir ama…

12:43.166 --> 12:48.166
Şu anda annemle aramda hissettiğim bağ
yaşadığı zamankinden çok daha güçlü.

12:48.708 --> 12:50.250
Artık her zaman yanımda.

12:55.000 --> 12:56.541
Bunu duymak çok iyi geldi.

12:57.375 --> 12:59.833
-Sağ ol.
-Rica ederim.

13:09.791 --> 13:11.166
Senin kardeşin var mı?

13:12.416 --> 13:15.791
Var. Ama henüz tanışmıyorum.

13:16.916 --> 13:19.208
[güler]

13:19.958 --> 13:20.958
Uzun hikâye.

13:22.083 --> 13:26.458
En az üç saat daha havada olmamız lazım.
Bence daha şarapları var.

13:26.541 --> 13:29.041
-[hafifçe güler]
-[müzik yavaşça biter]

13:31.125 --> 13:32.708
Babam, Toros Yörüklerinden.

13:32.791 --> 13:34.041
[İspanyolca] Teşekkürler.

13:34.875 --> 13:36.125
[İspanyolca] Teşekkürler.

13:38.583 --> 13:42.500
Bir gün hastalanıyor.
Bir doktora teslim ediyorlar.

13:42.583 --> 13:46.583
O doktor da babamı tedavi ediyor
ve sonra evlat ediniyor.

13:46.666 --> 13:48.625
Babam da bir daha ailesini görmüyor.

13:49.208 --> 13:52.333
Şimdi, ailesi tarafından
terk edildiğini düşünen,

13:52.416 --> 13:54.916
başka bir aile tarafından
büyütülen bir adamın

13:55.000 --> 13:58.708
yetişkin olduğunda böyle kendine,
paralel iki farklı hayat kurmuş olması

13:58.791 --> 14:01.333
çok anlaşılır bir şey bir taraftan.

14:05.125 --> 14:08.000
-Muhteşem hikâyeymiş.
-[alaycı güler] Sorma!

14:11.291 --> 14:16.625
-Kardeşimle tanışmıyorum, dedin. O neden?
-Bulamadım çünkü onu.

14:16.708 --> 14:19.291
Adı Deniz, onu biliyorum.

14:19.375 --> 14:24.916
Kendi soyadımla aradım. Ama bulamadım.
Annesinin soyadını da almamış.

14:26.500 --> 14:29.541
Babanın evlatlık verilmeden önceki
soyadını biliyor musun?

14:29.625 --> 14:32.958
-I-ıh. Bilmiyorum.
-[duygusal, gizemli müzik çalar]

14:33.041 --> 14:34.916
-Babamın adı Kemal.
-Hı-hı.

14:35.000 --> 14:36.875
-Babasının adı Yılmaz.
-Hı-hı.

14:36.958 --> 14:40.958
Nalbantmış, onu biliyorum. O kadar.

14:42.166 --> 14:44.666
Oraya bir baksana.
Şundan dolayı söylüyorum.

14:44.750 --> 14:46.208
Kardeşine baban

14:46.291 --> 14:49.458
evlatlık verilmeden önceki eski soyadını
vermiş olabilir.

14:49.541 --> 14:50.541
Hmm.

14:56.916 --> 14:59.250
[duygusal müzik yavaşça biter]

14:59.333 --> 15:00.833
[cırcır böceği sesleri]

15:09.916 --> 15:11.125
Salih Onbaşım.

15:12.625 --> 15:14.375
Askerin mektubunu tercüme ettim.

15:14.458 --> 15:18.750
[Salih] Sevgili annem, beni affet.
Burada olup bitenler hiç adil değil.

15:18.833 --> 15:21.375
Bu savaşa iştirak ettiğim için
utanç duyuyorum.

15:21.458 --> 15:24.458
Eğer eve dönemezsem
güzel nişanlım Betty'ye de ki

15:24.541 --> 15:26.541
onu ebediyen seveceğim.

15:26.625 --> 15:29.916
Ona hayalini kurduğumuz istikbali
veremediğim için çok üzgünüm.

15:30.416 --> 15:32.541
Birlikte dünyaya getireceğimiz
çocuklarımız

15:32.625 --> 15:34.250
hiç doğmadığı için çok üzgünüm.

15:34.333 --> 15:37.208
Eğer burada ölürsem, anne,
benim için ağlama.

15:37.291 --> 15:41.291
Lakin şunu bil, senin sevgini
daima kalbimde taşıyacağım.

15:41.791 --> 15:43.166
Nereye gidersem gideyim.

15:43.958 --> 15:48.458
Oğlun John Patrick Morgan. Gelibolu, 1915.

15:48.541 --> 15:50.708
[duygusal, gizemli müzik çalar]

15:54.166 --> 15:55.916
[İngilizce] Adın ne asker?

15:59.250 --> 16:02.208
Salih. Bigalı Salih.

16:06.583 --> 16:11.541
-[Özgür] İspanya'da ne yaptın iki yıl?
-Iı… Bir klinikte çalıştım.

16:11.625 --> 16:13.166
Ben genel cerrahım.

16:13.666 --> 16:15.000
Araştırma yaptım.

16:15.083 --> 16:18.000
Bazı eğitimler aldım,
daha çok terapi üzerine.

16:19.333 --> 16:22.916
Bol bol tapas yedim. Biraz paella yedim.

16:23.791 --> 16:28.333
Birkaç fıçı şarap içmiş olabilirim
ama rakının yerini tutmadı.

16:28.416 --> 16:30.583
Aa, tutmaz. Tutar mı hiç?

16:30.666 --> 16:32.333
-Rakı, balık, Ayvalık.
-Ayvalık.

16:33.750 --> 16:35.291
Ben Ayvalık'ta yaşıyorum.

16:35.375 --> 16:36.666
-Gerçekten mi?
-Hı-hı.

16:36.750 --> 16:40.166
Benim annem orada yaşardı.
Yani… Ben çok sık gelip giderdim.

16:40.250 --> 16:41.416
-A-a!
-Hı-hı.

16:41.500 --> 16:43.791
E, bir yerde karşılaşmışızdır belki.

16:44.708 --> 16:46.041
Ayvalık küçük.

16:46.833 --> 16:48.916
Karşılaşmış olsak ben seni hatırlardım.

16:49.000 --> 16:51.000
[sakin, büyülü müzik çalar]

16:54.375 --> 16:55.500
Geliyor benimki.

16:56.416 --> 16:58.041
[havalimanı anonsu yapılır]

17:06.375 --> 17:07.541
-Hangisi?
-Şu.

17:09.000 --> 17:10.000
Bu.

17:11.750 --> 17:13.416
-Teşekkür ederim.
-Rica ederim.

17:16.375 --> 17:18.833
-E, seninki?
-Benimki bu kadar.

17:20.583 --> 17:22.250
Benim için mi bekledin bu kadar?

17:30.958 --> 17:33.583
-[Özgür] Yardımcı olabilir miyim?
-Teşekkür ederim.

17:34.166 --> 17:36.666
[ani nefes alır] Az kalsın unutuyordum.

17:37.166 --> 17:40.083
-Çok teşekkür ederim kitap için.
-O sende kalsın. Lütfen.

17:40.583 --> 17:42.166
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

17:43.541 --> 17:45.000
-[Leyla] Aşkım!
-[Sevgi] Ada!

17:45.083 --> 17:47.500
-[Leyla, Sevgi çığlık atar]
-[neşeli müzik çalar]

17:47.583 --> 17:50.333
-[Ada] Ya, ne işiniz var?
-İnanamıyorum! Güzelliğe bak!

17:50.416 --> 17:53.166
[neşeli konuşmalar, öpüşmeler]

17:53.250 --> 17:54.666
[Leyla] Ne yapıyorsun?

17:54.750 --> 17:56.250
-Hoş geldin.
-Çok özledik seni.

17:56.333 --> 17:58.458
-Ben de çok.
-İnanılmaz iyi görünüyorsun.

17:59.458 --> 18:03.041
-[Leyla] Aşksız gittin, aşksız döndün.
-Öyle yaptım. Çiçeklerimi verin.

18:03.125 --> 18:04.625
-[Leyla] Al.
-Balonlarım.

18:04.708 --> 18:06.083
-Evet.
-Ya!

18:06.166 --> 18:08.083
Çok güzel!

18:08.166 --> 18:11.000
[üçünün sevgi nidaları]

18:11.083 --> 18:14.125
Fotoğraf çekilelim, durun.
Ay, tamam, dur. Hemen alıyorum.

18:14.208 --> 18:16.750
-Hadi.
-[Leyla] Herkes buraya baksın.

18:17.291 --> 18:19.083
Herkes buraya baksın.

18:20.500 --> 18:22.208
-[Sevgi kıkırdar]
-[deklanşör sesi]

18:25.750 --> 18:27.708
-[Leyla kahkaha atar]
-[Sevgi] Çok iyi.

18:27.791 --> 18:30.291
[lezzet nidaları]

18:30.791 --> 18:32.208
Çok iyi!

18:32.291 --> 18:33.833
-Çok özlemişim.
-Çok iyi!

18:33.916 --> 18:34.750
Aferin kız.

18:34.833 --> 18:37.083
-Kızdım mızdım ama iyi ki yapmışsın.
-Hah!

18:37.666 --> 18:40.583
-Doğru söylüyorsun. Kızlar, bir durun.
-[Ada] Hm?

18:40.666 --> 18:42.750
-Flaş haberleri vermeye başlıyorum.
-Evet.

18:43.333 --> 18:48.375
Birincisi, Muko Sultanım
gezmelere doyamadı.

18:48.458 --> 18:51.166
Ve şu anda
Urfa, Göbeklitepe civarlarında geziniyor.

18:51.250 --> 18:52.500
Sana çok selamları var.

18:52.583 --> 18:55.916
Yani Muko da bir kanatlandı,
konmuyor mübarek. [güler]

18:56.000 --> 18:57.375
[güler] Tam kanatlandı.

18:57.458 --> 19:00.166
Zaman Bey'i biliyorsun zaten.
Dünya turunda o.

19:00.250 --> 19:02.458
Hı-hı. Biliyorum, konuşuyoruz arada.

19:03.250 --> 19:05.916
-Ada, Selim'den haberin var mı?
-Ne oldu?

19:06.000 --> 19:08.250
[Leyla] Selim'in
ikinciye kız bebeği oldu ya.

19:08.333 --> 19:10.041
-Ya! Çok tatlı.
-[Leyla] Çok tatlı.

19:10.125 --> 19:14.125
-Maşallah. Allah analı babalı büyütsün.
-Toprak bayağı meşhur oldu.

19:14.208 --> 19:16.125
İnanılmaz! Her yerde.

19:16.208 --> 19:19.083
Bayağı magazinden
takip ediyoruz kendisini.

19:19.583 --> 19:21.875
-Sevgili yapmış.
-[Ada güler]

19:21.958 --> 19:23.625
-[Leyla] Aynen.
-İyi. Mutlu olsun.

19:23.708 --> 19:26.333
-[Leyla] Mutlu olsun. Bize ne?
-Boş ver, mutlu olsun.

19:26.833 --> 19:30.208
-En büyük bombayı sona sakladım.
-[Ada] Hı?

19:31.166 --> 19:34.500
Fiko Riko ve Sevgi'nin
evlatlık başvurusu için

19:34.583 --> 19:36.041
memurlar geliyor! [çığlıklar]

19:36.125 --> 19:39.166
Cicoşum! Ya, bunu sona mı sakladınız
söylemek için?

19:39.250 --> 19:40.291
Çok sevindim!

19:40.375 --> 19:42.666
-Uzun anlatacağım çünkü ben sana.
-Tamam.

19:42.750 --> 19:44.208
-Sen onu boş ver.
-[Ada] Hı?

19:44.291 --> 19:46.875
-Sen bomba haberim var dedin, o ne?
-Tamam…

19:47.416 --> 19:48.666
-Ama…
-[Leyla] Evet?

19:48.750 --> 19:50.250
-Önce…
-[Leyla] Hm?

19:50.333 --> 19:54.083
Şöyle ileriden bir dönüş yapacağız.
Sen biliyorsun onu.

19:55.000 --> 19:56.083
Geldi mi zamanı?

19:56.166 --> 19:58.583
-Allah Allah, anladık.
-Sen de mi anladın?

19:58.666 --> 20:02.375
Gelmiş zamanı. Tamam, dönüyorum.
Tamam, dönüyorum. Hazır mısınız?

20:02.458 --> 20:03.916
-[Ada] Hazırız!
-[Sevgi] Evet!

20:04.000 --> 20:07.166
-[Leyla çığlık atar]
-[Sevgi güler]

20:07.250 --> 20:09.250
[hareketli Latin müziği çalar]

20:19.041 --> 20:22.875
-[Ada] Kızlar, her şey burada başladı.
-[Leyla kıkırdar]

20:22.958 --> 20:26.875
Beş sene önce buraya gelmeseydik
şu anda bambaşka insanlar olacaktık.

20:27.666 --> 20:29.791
O yüzden size burada söylemek istedim.

20:30.416 --> 20:32.791
Ayvalık'ta bir tane klinik açmaya
karar verdim.

20:32.875 --> 20:34.791
-[Leyla güler]
-[Sevgi] Ada.

20:35.500 --> 20:39.250
Yalnız bu klinik, bildiğimiz kliniklerden
biraz farklı olacak.

20:39.750 --> 20:41.916
Çünkü ilham kaynağı sensin Sevgi.

20:42.000 --> 20:44.125
[Sevgi] Ada, kuşum! [ağlamaklı güler]

20:44.750 --> 20:47.083
-Aç aşkım, yakışır sana.
-[hüzünlü müzik çalar]

20:47.166 --> 20:49.375
O kadar araştırma yaptın, eğitim aldın.

20:49.458 --> 20:52.750
-Hatta manita bile yapmadın kendine.
-[Ada güler]

20:52.833 --> 20:55.875
Aç şu kliniği, hepimiz faydalanalım.

20:55.958 --> 20:58.625
-Hatta ilk hastan ben bile olabilirim.
-[Sevgi güler]

20:58.708 --> 21:00.458
[Ada] O zaman dilek tutalım mı?

21:00.541 --> 21:02.041
[umut veren müzik çalar]

21:28.583 --> 21:30.083
[müzik yavaşça biter]

21:30.166 --> 21:33.958
[Ada] İnsanlara iyileşme yolculuklarında
eşlik edebileceğim,

21:34.041 --> 21:37.208
kıyısından su geçen bir yerde
klinik açmak istiyorum.

21:38.041 --> 21:40.875
Bir de hayatımın aşkıyla
karşılaşmak istiyorum.

21:40.958 --> 21:45.125
Huzurlu, güvenli, aşk dolu
bir ilişki yaşamak istiyorum.

21:45.208 --> 21:48.541
-[umut dolu müzik çalar]
-Artık bir ailem olsun istiyorum.

21:49.583 --> 21:50.583
[Fiko] Geldim.

21:50.666 --> 21:53.208
[Leyla, İngilizce] Buyurun. Ne alırdınız?

21:55.083 --> 21:57.750
Balık ve pilav. Aynısından mı? Peki.

21:57.833 --> 21:59.125
[Türkçe] Ömrüm!

22:00.833 --> 22:03.208
Bir şey söyleyeceğim.
Ben de yardım edeyim!

22:03.291 --> 22:05.916
-Çok kalabalık!
-Hayır, otur. Ben hallederim, otur.

22:14.125 --> 22:16.458
[Sevgi] Şimdi tek bir dileğim var.

22:16.541 --> 22:19.000
Evlatlık başvurumuz kabul edilsin.

22:19.083 --> 22:22.291
Kimsesiz bir çocuğun
ailesi olalım Allah'ım.

22:24.791 --> 22:27.416
-[adam 1] Girit ezmesi.
-Girit ezmesi.

22:27.500 --> 22:30.500
-[kadın 1] Karides güveç söyleyelim.
-[adam 1] Karides güveç.

22:31.500 --> 22:32.500
Kalamar.

22:34.416 --> 22:35.416
Leyla Hanım.

22:35.500 --> 22:38.291
-[Leyla] Libidom geri gelsin.
-[adam 1] Leyla Hanım.

22:38.375 --> 22:41.500
[Leyla] Hayatımda beni heyecanlandıran
bir şeyler olsun.

22:42.291 --> 22:45.833
-Gözüm daldı! Misafir gelecek herhâlde.
-[gülüşürler]

22:45.916 --> 22:47.000
[kahkaha atar]

22:47.083 --> 22:49.875
-Taze mezelerin hepsinden yollayacağım.
-[adam 1] Olur.

22:49.958 --> 22:51.791
-Tatlı alır mısınız?
-[adam 2] Tabii.

22:51.875 --> 22:55.208
Evet. Tamamdır.
Size hemen tatlılarınızı da yolluyorum.

22:55.291 --> 22:57.625
-[Erdem] Bizim zaten.
-[adam] Arka taraf nasıl?

22:57.708 --> 23:01.583
Buranın arkası var
ama bence şu ağacı buradan kaldırdık mı

23:01.666 --> 23:03.208
burası daha iyi…

23:03.291 --> 23:05.291
Şu tarafta da yer var. O taraf da bizim.

23:13.291 --> 23:15.875
-Fiko Riko.
-Leyla, yetiş, yetiş!

23:16.458 --> 23:20.875
Müşteriler isyanda.
Bak, acele etmezsen kaçıp gidecekler ha.

23:20.958 --> 23:22.291
Ya, ne yapayım Leyla?

23:22.375 --> 23:25.333
Hem mutfaktayım hem garsonluk yapıyorum.
Şef bulmamız lazım.

23:25.416 --> 23:28.958
E, bul. Bul Fikocuğum.
Sana bulma diyen mi var?

23:29.041 --> 23:30.500
Ben keyfimden mi bulmuyorum?

23:30.583 --> 23:33.458
Adam mı var? Ayvalık'ta herkesi kapmışlar.
Sezon başlıyor.

23:34.041 --> 23:38.666
Fiko Riko, ya şu şefi bulursun
ya da dükkânı kapatmak zorunda kalacağız.

23:38.750 --> 23:40.750
Hadi götür şunu. Güveç soğudu ya.

23:40.833 --> 23:43.666
[üfler] Bir de
seninle uğraşıyorum Leylacığım.

23:48.958 --> 23:49.958
[iç çeker]

24:09.458 --> 24:14.916
Acaba kütüphaneden aldığınız kitabı
iade etmeniz gerekmez miydi Özgür Hocam?

24:15.000 --> 24:17.000
[sakin, duygusal müzik çalar]

24:30.000 --> 24:31.500
[telefon titrer]

24:39.708 --> 24:40.708
Alo?

24:41.541 --> 24:43.625
-Uyandırdım mı?
-[Özgür] Iı, hayır.

24:43.708 --> 24:46.458
Aslında tam zamanında yazdın.

24:46.541 --> 24:49.333
Ben de sana ulaşmaya çalışıyordum.
Sosyal medyadan.

24:49.416 --> 24:53.625
-[hafifçe güler] Sosyal medyam yok.
-[güler] Evet, fark ettim.

24:53.708 --> 24:56.666
Ancak birkaç tane
çok iyi makalene rastladım.

24:56.750 --> 25:00.458
Epigenetik ve ruhsal miras hakkında
çalıştığından bahsetmemiştin Ada Hocam.

25:00.541 --> 25:03.625
Sen de bana
antropolog olduğundan bahsetmemiştin.

25:03.708 --> 25:07.500
Evet, doğru. O zaman hazırsan
neden aradığımı söylüyorum.

25:07.583 --> 25:08.625
Dinliyorum.

25:08.708 --> 25:09.916
Şimdi, bizim fakültede

25:10.000 --> 25:11.666
Toroslardaki Yörüklerle ilgili

25:11.750 --> 25:14.333
çok kapsamlı bir araştırma yapmış
bir arkadaşım var.

25:14.416 --> 25:16.291
Iı… Ondan yardım istedim.

25:16.375 --> 25:20.250
Ve işine yarayabilecek
birkaç bir şey bulmuş olabilirim.

25:21.916 --> 25:23.333
Şaka yapıyorsun herhâlde.

25:23.916 --> 25:26.708
Şimdi, ıı… 1960'ların başında

25:26.791 --> 25:29.916
Toroslarda Yılmaz isminde
iki tane nalbant varmış.

25:30.000 --> 25:33.583
Bunlardan bir tanesi Yılmaz Kara,
diğeri Yılmaz Salihoğlu.

25:34.291 --> 25:38.041
-Herhangi bir çağrışım yaptı mı sana?
-Bir dakika beklesene.

25:38.125 --> 25:40.208
[heyecanlı müzik yükselir]

25:56.791 --> 25:58.291
[gizemli tonlar çalar]

26:08.083 --> 26:09.458
Salihoğlu olabilir.

26:11.208 --> 26:13.875
O zaman babamın gerçek soyadı Salihoğlu.

26:16.541 --> 26:18.041
Deniz Salihoğlu.

26:21.000 --> 26:23.375
Özgür, sana ne kadar teşekkür etsem az.

26:24.166 --> 26:29.583
Şöyle yaparız, eğer ki kardeşini bulursan
bir rakı balık yaparız, ödeşiriz.

26:29.666 --> 26:31.875
-Ne dersin?
-Anlaştık.

26:32.500 --> 26:35.541
-Görüşürüz.
-Hoşça kal. İyi geceler.

26:38.250 --> 26:39.750
[müzik yavaşça biter]

26:42.666 --> 26:44.166
[kâğıt hışırtıları]

26:52.750 --> 26:54.750
[gizemli, duygusal müzik çalar]

27:14.291 --> 27:20.208
[İngilizce] "Tanrı seni
ve tüm aileni korusun Salih Onbaşı.

27:20.291 --> 27:22.708
Ebedî dostun,

27:22.791 --> 27:29.500
Avustralyalı John Patrick Morgan."

27:39.000 --> 27:40.500
[oyuncağın müziği çalar]

27:51.625 --> 27:53.083
Hediyesi hazır.

27:53.166 --> 27:55.500
-Çok güzel, değil mi?
-[güler] Evet.

27:58.958 --> 28:01.125
Sence kızımız mı olur, oğlumuz mu?

28:01.208 --> 28:02.791
[duygusal müzik çalar]

28:02.875 --> 28:05.416
Allah hangisini nasip ederse
o olsun Sevgi'm.

28:05.500 --> 28:06.416
Âmin.

28:07.416 --> 28:10.333
Ben şimdi
soracakları soruları biraz araştırdım.

28:10.416 --> 28:13.125
-[Fiko] Hm?
-Bir kere ailelerimizi soracaklar.

28:13.208 --> 28:14.208
Tabii.

28:14.291 --> 28:17.541
Anneme de haber verdim.
Birkaç gün sonra geliyor o.

28:17.625 --> 28:18.666
Süper.

28:20.083 --> 28:22.500
Seninkileri sorarlarsa ne diyelim?

28:24.375 --> 28:27.166
İşte, ne diyeceğiz?

28:28.791 --> 28:30.791
Annem sizlere ömür.

28:31.791 --> 28:34.083
Babam, Adana'da yaşıyor.

28:35.875 --> 28:41.750
Kendisi çok şahsına münhasır
bir alkoliktir.

28:41.833 --> 28:43.166
[Sevgi güler]

28:43.250 --> 28:44.291
Kumarbazdır.

28:45.833 --> 28:49.083
-Böcü gibi bir kadınla da evlidir. Bu.
-[güler]

28:50.041 --> 28:51.791
Böyle demeyeceğiz herhâlde.

28:51.875 --> 28:53.541
Ne diyeceğiz? Yalan mı diyeceğiz?

28:53.625 --> 28:56.291
Yani yalan değil de mesela işte…

28:56.375 --> 28:59.041
[cıklar] Pek görüşmüyoruz desek?

29:00.041 --> 29:02.000
Tamam, öyle deriz ömrüm.

29:06.333 --> 29:07.375
-Fiko.
-Hı?

29:08.375 --> 29:10.291
-Ne diyeceğim…
-Söyle.

29:10.375 --> 29:11.375
Sevişelim mi?

29:12.750 --> 29:14.333
-Vallaha mı?
-Vallaha.

29:14.416 --> 29:16.125
-Şimdi, hemen?
-[güler] Şimdi.

29:16.208 --> 29:17.708
[oyuncağın müziği çalar]

29:19.708 --> 29:22.125
-[Sevgi kıkırdar]
-[Fiko'nun öpücükleri]

29:24.750 --> 29:26.625
-Leylacığım.
-Hı?

29:27.166 --> 29:28.291
Uyumamışsın?

29:29.625 --> 29:32.291
-[iç çeker] Uyuyamadım.
-Neye bakıyorsun?

29:32.958 --> 29:36.708
Kendine mi bakıyorsun sen ya?
Ne kadar tatlı çıkmışsın!

29:37.500 --> 29:39.041
Sen parfümünü mü değiştirdin?

29:40.833 --> 29:42.791
-Hı?
-[iç çeker]

29:43.291 --> 29:44.583
Bir şey değiştirmedim.

29:44.666 --> 29:47.708
-İnanılmaz farklı kokuyor, biliyor musun?
-Erdem.

29:51.000 --> 29:52.000
[Erdem] Hı?

29:52.500 --> 29:55.208
-Kimdi bugünkü adamlar?
-[gergin, duygusal müzik çalar]

29:55.291 --> 29:56.333
Kim ya kim?

29:57.041 --> 29:59.583
Orada hararetle konuştuğun adamlar kimdi?

29:59.666 --> 30:02.916
Yani işte, dükkânı beğenmişler.

30:03.000 --> 30:05.458
İşler nasıl falan dediler.
Öyle yani, bir şey yok.

30:07.875 --> 30:08.875
Erdem.

30:10.250 --> 30:12.875
Bak, o adamları benim gözüm hiç tutmadı.

30:14.625 --> 30:17.500
Peki sana başka bir şey göstersem
onu gözün tutar mı?

30:19.500 --> 30:22.833
24 metre, 240 beygir,

30:22.916 --> 30:26.041
jeneratörleri sıfır ahşap gulet.

30:26.125 --> 30:29.208
Beş kamarası var,
sekiz tane güneş paneli var.

30:30.333 --> 30:32.291
-Ne diyorsun?
-Ne bu ya?

30:35.791 --> 30:37.791
[beklenti uyandıran müzik çalar]

30:40.208 --> 30:43.916
İnanılmaz uygun fiyata.
Bence bunu hemen almamız lazım.

30:44.000 --> 30:45.416
Ya sen kafayı mı yedin?

30:45.500 --> 30:47.125
-Ne var ya?
-Bunu nasıl alacağız?

30:47.916 --> 30:50.916
-Ya, hallederiz ya.
-Ya, neyi hallediyorsun ya?

30:51.000 --> 30:53.666
Eleni Meyhane'nin borçlarını
zor bela kapamadık mı?

30:53.750 --> 30:55.500
Allah'ım ya. Hallederdik ya.

30:55.583 --> 30:59.083
Sürekli neyi hallediyorsun?
Hiçbir şey hallettiğin falan yok!

30:59.166 --> 31:01.333
-Çocuk ağlıyor!
-O kadar bağırırsan ağlar!

31:02.208 --> 31:04.750
Erdem! Beni sinir ediyorsun sen.

31:04.833 --> 31:06.791
Her şeye kendi kendine sinir oluyorsun.

31:06.875 --> 31:09.375
Bana izin mi veriyorsun sanki
seni sinirlendirmeye?

31:09.458 --> 31:11.291
-[çocuk ağlar]
-[kapı kapanır]

31:11.375 --> 31:14.416
Allah Allah ya! [üfler]

31:14.916 --> 31:16.541
[umut veren müzik çalar]

31:30.625 --> 31:33.083
Nerede kaldın ya?
Bugün büyük gün, biliyorsun.

31:33.166 --> 31:36.291
-Eve yetişmem lazım.
-Ay, ne yapabilirim Fiko Riko ya?

31:36.375 --> 31:39.500
Çocukları okula bıraktım, anca gelebildim.
Ne bu telaş?

31:39.583 --> 31:41.458
Gel, seni yeni şefle tanıştıracağım.

31:41.541 --> 31:45.458
Şef mi? A-ah! Sırf nazsın ha!
Buldun mu birini?

31:45.541 --> 31:47.458
Ben bulmadım ki. Allah gönderdi.

31:47.541 --> 31:49.958
Dün müşteri olarak geldi. Meğer şefmiş.

31:50.041 --> 31:51.916
Hevesli bir de, hemen işe koyuldu.

31:53.541 --> 31:55.416
Müşteri olarak mı geldi?

32:00.708 --> 32:01.708
Kolay gelsin.

32:02.625 --> 32:04.125
[romantik ezgiler çalar]

32:11.291 --> 32:12.333
[Fiko] Tanıştırayım.

32:12.416 --> 32:14.583
Patronumuz Leyla Hanım,
yeni şefimiz Yorgos.

32:22.291 --> 32:23.500
[Yunanca] Günaydın.

32:24.541 --> 32:25.958
[Yunanca] Günaydın.

32:33.666 --> 32:36.041
-[müzik durur]
-Fikocuğum. Bu olmaz. Alamayız.

32:36.125 --> 32:38.708
Alamaz mıyız? Sebep?

32:38.791 --> 32:40.000
Sebep…

32:41.458 --> 32:44.583
Sebep, sebep… Çünkü Türkçe bilmiyor.
Nasıl anlaşacağız?

32:44.666 --> 32:48.166
Iı… Ben Türkçe biliyorum yalnız.

32:48.666 --> 32:50.583
Uzun süre İstanbul'da kaldım.

32:51.416 --> 32:52.666
Ya? Ne güzel.

32:52.750 --> 32:55.833
Menüyü sana Leyla Hanım anlatır.
Benim yetişmem gerekiyor eve.

32:55.916 --> 32:57.666
-Hadi görüşürüz komşu.
-Taleme.

32:57.750 --> 32:59.250
-[Fiko] Taleme, taleme.
-Komşu.

33:00.625 --> 33:01.708
"Talebe."

33:01.791 --> 33:03.291
[neşeli müzik çalar]

33:06.541 --> 33:09.083
[Yunanca] Hadi başlayalım.
[Türkçe] Patron.

33:13.458 --> 33:16.166
[Yunanca] Hadi başlayalım. [Türkçe] Aşçı.

33:16.250 --> 33:18.083
"Aşçı"? [güler]

33:27.041 --> 33:29.708
[neşeli müzik sona erer]

33:37.083 --> 33:38.583
[gizemli müzik çalar]

34:03.833 --> 34:05.958
[gizemli müzik
heyecanlı tonlarla yükselir]

34:47.500 --> 34:48.500
[iç çeker]

34:49.875 --> 34:50.875
[iç çeker]

34:55.583 --> 34:57.875
Gerçekten Allah göndermiş.

35:11.166 --> 35:12.791
Her şey güzel görünüyor.

35:13.291 --> 35:15.041
Eviniz de gayet uygun.

35:15.750 --> 35:18.916
Çocuk için ayrı bir oda olması
bizim için önemliydi.

35:19.416 --> 35:21.375
Sağlık raporlarınız da tamam.

35:23.041 --> 35:25.875
Iı, Sevgi Hanım,
çok geçmiş olsun öncelikle.

35:25.958 --> 35:29.750
-Zor bir hastalık atlatmışsınız.
-Çok teşekkür ederim. Sağ olun.

35:31.333 --> 35:36.500
Evlat edinmek
çokça çaba ve sabır gerektiren bir iş.

35:37.333 --> 35:39.541
Böylesine zorlu bir süreçten sonra

35:39.625 --> 35:41.833
bu sabrı ve gücü
kendinizde görüyor musunuz?

35:41.916 --> 35:46.083
Yüzde yüz görüyorum Songül Hanım.
Hiç endişeniz olmasın.

35:46.875 --> 35:51.083
Peki. Yanlış anlamazsanız
bir soru daha sormak istiyorum.

35:51.583 --> 35:54.416
Biraz özel bir soru olacak ama…

35:57.833 --> 35:59.625
Kanseri nasıl yendiniz?

36:00.125 --> 36:01.625
[duygusal müzik çalar]

36:02.916 --> 36:04.291
Iı, şey…

36:06.541 --> 36:11.375
Ben "Kanseri yendim" diye
ifade etmiyorum aslında.

36:11.875 --> 36:14.708
Iı… Ben kanserle tanıştım.

36:14.791 --> 36:18.333
Ve hayata yeniden
onunla birlikte bakmaya başladım.

36:18.416 --> 36:24.791
Kanseri böyle savaşılması gereken,
yenilmesi gereken bir şeymiş gibi görmeyi

36:24.875 --> 36:26.333
bıraktım belki de.

36:26.916 --> 36:31.333
Yani, tıbbi tedavilerin yanında
hayatımda da çok büyük değişiklikler oldu.

36:32.416 --> 36:36.666
Aslında, yani, ben kendimle barıştıkça

36:36.750 --> 36:39.708
bedenim de
iyileşmeye başladı diyebilirim size.

36:40.208 --> 36:41.208
Songül Hanım.

36:41.791 --> 36:45.666
Açıkçası ben nasıl iyileştim,
tam olarak bilmiyorum.

36:45.750 --> 36:47.541
Doktorlar da şaşırdı.

36:48.791 --> 36:49.791
Ama…

36:51.166 --> 36:54.083
Bizim bildiğimiz bir şey var.

36:54.750 --> 36:59.208
Biz yuvasız kalmış bir çocuğa
yuva olmak istiyoruz.

37:00.000 --> 37:02.416
Sanki biz hayata bunu borçluyuz.

37:06.958 --> 37:09.583
Bu evde sadece ikiniz yaşıyorsunuz,
değil mi?

37:09.666 --> 37:13.583
-Yani başka kalan biri yok?
-Evet, evet, ikimiziz. Başka kimse yok.

37:13.666 --> 37:17.583
Muko var, annemiz.
O alt katta yaşıyor. Şu an seyahatte.

37:17.666 --> 37:19.125
Ama ne zaman isterseniz,

37:19.208 --> 37:22.625
siz müsait olduğunuzda yani,
o da döndüğünde tanıştırmak isteriz.

37:22.708 --> 37:24.166
[kapı vurulur]

37:25.583 --> 37:26.708
Ben bakayım.

37:29.083 --> 37:31.541
Sevgilim, Songül Hanım'ın çayını
tazeler misin?

37:31.625 --> 37:32.875
Ben kapıya bakayım.

37:32.958 --> 37:34.750
-İçersiniz?
-İçerim.

37:38.958 --> 37:41.791
Hmm… Yok amca, biz bir şey almayacağız.

37:41.875 --> 37:43.375
[gergin müzik çalar]

37:44.458 --> 37:45.458
Baba?

38:01.833 --> 38:03.458
[telefon çalar]

38:09.000 --> 38:10.000
Alo?

38:10.500 --> 38:14.875
Selam. Bana mesaj atmışsınız.
Deniz Salihoğlu ben.

38:14.958 --> 38:18.125
Kemal Korkmaz'ın kızıyım. Kardeşiz yani.

38:24.041 --> 38:26.041
[gergin müzik tempo kazanır]

41:52.458 --> 41:53.958
[müzik biter]
