WEBVTT

00:11.916 --> 00:13.500
(อิสตันบูล ปี 2000)

00:14.333 --> 00:15.666
อรุณสวัสดิ์ เซฟกี

00:17.416 --> 00:21.375
อาด้าจะเป็นรูมเมตคนใหม่ของหนูนะ
ฝากดูแลเพื่อนด้วยละ

00:21.458 --> 00:22.291
สวัสดี

00:23.458 --> 00:24.333
แต่ว่า…

00:25.083 --> 00:27.375
- หนูมีรูมเมตอยู่แล้วนะคะ
- นี่อะไรกัน

00:27.458 --> 00:29.458
ตายแล้ว จริงด้วยสิ

00:30.083 --> 00:31.875
คงมีอะไรผิดพลาดแน่ๆ

00:32.625 --> 00:34.666
ไม่มีห้องอื่นว่างแล้วด้วย

00:35.166 --> 00:38.208
งั้นจะทำยังไงล่ะคะ
นี่คือหนูไม่มีที่ให้อยู่งั้นเหรอ

00:38.291 --> 00:39.916
ไม่อยู่แล้ว

00:40.750 --> 00:43.208
เราน่าจะจัดการกันได้ใช่ไหม เซฟกี

00:43.291 --> 00:45.125
จัดการอะไร ไม่มีที่ว่างแล้ว

00:45.208 --> 00:47.625
เสียใจด้วยนะจ๊ะ มันคงมีอะไรผิดพลาดน่ะ

00:47.708 --> 00:48.916
เดี๋ยวฉันจะจัดการให้เอง

00:49.000 --> 00:51.250
พวกเธออยู่ด้วยกันไปก่อนนะ เดี๋ยวฉันจัดการให้

00:57.750 --> 00:59.666
บางครั้งผู้จัดการก็สับสนน่ะ

01:00.166 --> 01:03.250
ไม่ต้องห่วงนะ เดี๋ยวเขาก็หาห้องให้เธอได้

01:11.333 --> 01:12.541
ขอบ้างสิ

01:19.541 --> 01:21.708
เธอคงหิวน่าดู ไม่ได้กินข้าวเช้าล่ะสิ

01:22.333 --> 01:23.166
งั้นมานี่เลย

01:23.666 --> 01:25.208
ขอเคลียร์โต๊ะแป๊บ

01:26.625 --> 01:28.708
วางนี่ไว้บนเตียงก่อนแล้วกัน

01:29.583 --> 01:35.625
(ฉัน… คนใหม่)

01:42.166 --> 01:44.041
ไม่ ฉันไม่ไหวอะ

01:46.250 --> 01:47.375
ทำไมล่ะ

01:48.083 --> 01:51.291
ทำไมถึงไม่ยอมบอกเราล่ะ เซฟกี

01:51.875 --> 01:53.541
ตอบมาทีเถอะ

01:53.625 --> 01:56.541
ทำไม ทำไมถึงไม่ยอมบอกเรา

01:57.666 --> 01:59.833
ก็เพราะแบบนี้ไง เลย์ล่า

02:00.333 --> 02:01.208
ดูพวกเธอสิ

02:02.250 --> 02:04.833
นี่มันควรเป็นคืนของเธอกับฟิโค่

02:06.125 --> 02:09.083
ขอร้องนะ อย่าเพิ่งบอกใครเลยได้ไหม

02:09.166 --> 02:10.208
ได้สิ

02:11.583 --> 02:13.750
เราจะเลิกพูดถึงมันกันนะ

02:13.833 --> 02:16.333
เราไม่มีเวลาให้เสียอีกแล้ว

02:16.416 --> 02:17.583
ใช่เลย

02:18.416 --> 02:19.666
ฉันถึงได้ตัดสินใจ

02:20.458 --> 02:22.291
จะยุติการรักษา

02:24.208 --> 02:25.291
เซฟกี ไม่ได้นะ

02:25.375 --> 02:27.708
เพราะฉันไม่มีเวลาแล้ว เลย์ล่า

02:29.625 --> 02:31.541
ฉันมีเรื่องนึงอยากจะขอ

02:34.875 --> 02:35.958
อย่าบอกแม่ฉัน…

02:38.000 --> 02:39.750
กับฟิโค่เด็ดขาดนะ

02:39.833 --> 02:40.666
โอเคไหม

02:41.166 --> 02:43.583
จะให้เราทำแบบนั้นได้ยังไง เซฟกี

02:43.666 --> 02:45.291
ในที่สุด!

02:46.291 --> 02:48.125
- เลย์ล่า อย่านะ
- เราทำได้ดีมากเลย

02:48.208 --> 02:49.625
- มันสุดยอดมาก
- ก็ได้

02:50.791 --> 02:53.166
ทุกคนตกหลุมรักที่นี่แล้ว เลย์โล่

02:53.833 --> 02:55.458
พวกเขาก็ชอบเมเซมากด้วย

02:57.083 --> 02:59.291
ท่อประปายังแตกอยู่ แต่ไม่เป็นไรหรอก

03:00.416 --> 03:01.500
มีอะไรกันเหรอ

03:03.125 --> 03:06.583
- เรื่องท่อมันกวนใจฉันไง
- แต่ว่า…

03:07.333 --> 03:08.916
คุณเสียใจเรื่องนั้นเหรอ

03:09.416 --> 03:11.416
พรุ่งนี้ผมจะให้ช่างมาซ่อมนะ

03:12.791 --> 03:13.750
แปลกจัง

03:13.833 --> 03:16.000
ขออะไรหน่อยได้ไหม ฟิโค่

03:16.583 --> 03:18.250
ฉันคิดถึงสาวๆ มากเลย

03:18.333 --> 03:20.166
อยากคุยกับพวกเธอน่ะ

03:20.250 --> 03:21.666
ให้พวกเธอไปค้างบ้านฉันได้ไหม

03:22.791 --> 03:25.375
ได้สิ เซฟกีเป็นคนตัดสินใจอยู่แล้ว

03:38.583 --> 03:40.791
แน่ใจนะว่าไม่อยากรักษา

03:41.291 --> 03:42.291
แน่สิ อาด้า

03:42.375 --> 03:43.958
ฉันมั่นใจสุดๆ

03:44.791 --> 03:45.833
พอได้แล้ว

03:46.333 --> 03:49.208
ฉันทำใจกับมันแล้ว แค่นี้จบ ปล่อยมันเป็นไป

03:49.291 --> 03:51.250
เธอพูดยังงั้นได้ยังไง

03:51.750 --> 03:53.708
รู้ตัวไหมว่าพูดอะไรออกมา

03:54.291 --> 03:57.166
ไม่ว่าจะเป็นอะไร ก็มีคนรอดได้เสมอแหละ

03:57.666 --> 04:00.125
- ฉันจะไม่ยอมให้เธอหมดหวัง
- ฉันไม่…

04:00.208 --> 04:02.791
ให้ตายเหอะ เลย์ล่า ฉันไม่ได้หมดหวัง

04:02.875 --> 04:04.916
ฉันแค่เปลี่ยนจุดสนใจ

04:05.000 --> 04:08.416
ฉันมุ่งมั่นกับการรักษามาก
จนลืมไปว่าฉันยังอยู่ตรงนี้

04:08.500 --> 04:09.708
พวกเธอก็เหมือนกัน

04:10.208 --> 04:12.833
ฮัลโหล ฉันยังอยู่ตรงนี้ไง ฉันยังมีชีวิตอยู่

04:17.833 --> 04:21.333
แล้วฉันก็ยังอยากทำอีกตั้งหลายอย่าง

04:21.416 --> 04:24.958
เธออยากทำอะไร
มีรายการสิ่งที่อยากทำไหม

04:25.625 --> 04:29.291
นี่ มองฉันสิ เธอได้อ่านสมุดบันทึกฉันไหม

04:29.375 --> 04:30.916
สมุดอะไร

04:31.541 --> 04:32.875
- เลย์โล่
- อะไร

04:32.958 --> 04:34.916
- เคยไหม
- ไม่อยู่แล้ว

04:36.958 --> 04:37.875
นี่

04:39.125 --> 04:39.958
ช่างเถอะ

04:40.041 --> 04:41.041
มันเขียนว่าอะไร

04:41.583 --> 04:43.625
"ฉันจะซาบซึ้งที่ยังมีชีวิตอยู่ในทุกๆ เช้า"

04:43.708 --> 04:45.083
ถูกต้อง

04:45.166 --> 04:47.666
"จะบอกฟิโค่ทุกวันว่าฉันรักเขาแค่ไหน"

04:47.750 --> 04:48.833
ใช่

04:50.458 --> 04:51.500
"ฉันจะสนับสนุนเขา"

04:56.041 --> 04:58.041
"ฉันจะแก้ผ้าเล่นน้ำ"

04:58.125 --> 05:01.000
- โห
- ไม่ใช่… ไม่ใช่แบบนั้นนะ

05:01.083 --> 05:05.041
- เราทำด้วยกันได้นะสาว
- พอเลยพวกเธอ

05:05.541 --> 05:07.250
"ฉันจะช่วยเอร์เด็มออกจากคุก"

05:07.333 --> 05:09.500
พอได้แล้ว ที่เหลือฉันอ่านได้คนเดียว

05:19.125 --> 05:21.083
จะเริ่มจากข้อไหนดีล่ะ

05:21.583 --> 05:23.958
เริ่มจากข้อที่เธออยากทำที่สุดแล้วกัน

05:26.000 --> 05:29.083
ฉันรู้แล้วว่าอยากเริ่มที่ข้อไหน แต่ว่า…

05:32.166 --> 05:33.708
มันยากมากน่ะสิ

05:44.958 --> 05:47.541
อรุณสวัสดิ์ ที่รัก!

05:47.625 --> 05:50.416
วันนี้ฉันมีเรื่องจะขอร้อง

05:50.500 --> 05:53.875
เรากำลังตามหาหมู่บ้านนึง
แต่เราไม่รู้ว่ามันอยู่ที่ไหน

05:53.958 --> 05:56.791
มันเคยเป็นที่อาศัยของชาวอาร์เมเนีย

05:56.875 --> 05:59.583
น่าจะอยู่แถวๆ บันเดียร์มา บาลิกกีเซอ

05:59.666 --> 06:02.041
อาจมีคนรู้อะไรเกี่ยวกับมัน

06:02.125 --> 06:04.208
ถ้ามีก็ช่วยติดต่อเรามาทีนะคะ

06:04.291 --> 06:06.291
เราจะรอดีเอ็มจากคุณ

06:07.000 --> 06:08.166
จุ๊บๆ จ้ะ

06:08.250 --> 06:11.250
อย่าลืมฉันล่ะ บ๊ายบาย ดูแลตัวเองนะ

06:12.166 --> 06:13.541
- ที่รัก
- หือ

06:14.041 --> 06:15.250
ไม่ได้ผลหรอก

06:15.333 --> 06:18.041
ฉันลองค้นดูทุกซอกทุกมุมแล้ว

06:18.125 --> 06:20.583
ฉันเช็กทะเบียนราษฎร์ด้วยนะ โบ๋เบ๋

06:20.666 --> 06:22.416
มีรูปเยอะแยะเลย

06:22.500 --> 06:24.916
อยากรู้ว่าเราจะจับคู่ฉากหลังนี่ได้ไหม

06:25.416 --> 06:27.416
(หมู่บ้านอาร์เมเนียใกล้บาลิกกีเซอ บันเดียร์มา)

06:27.500 --> 06:29.166
ไม่ใช่จะง่ายๆ หรอกนะ

06:34.500 --> 06:35.458
เดี๋ยวนะ

06:35.958 --> 06:36.875
- อะไรนะ
- นี่มันอะไร

06:40.750 --> 06:43.958
- เธอมีดินสอไหม อาด้า
- บนโต๊ะในบ้าน

06:44.041 --> 06:46.125
โอเค เดี๋ยวนะสาวๆ เดี๋ยวฉันกลับมา

06:49.791 --> 06:52.000
- เธอเห็นอะไรที่ฉันไม่เห็นเหรอ
- เดี๋ยวก่อนๆ

06:52.083 --> 06:55.750
ส่งมานี่ เดี๋ยวฉันจะโชว์เคล็ดลับ
จากหนังสือสายลับสมัยก่อนให้ดู

06:59.750 --> 07:01.041
มันได้ผลด้วย

07:02.875 --> 07:06.375
- ว้าว
- หมู่บ้านคายาลึค ปี 1977

07:06.458 --> 07:07.916
เซอร์ไพรส์!

07:24.291 --> 07:26.958
แม้จะเจ็บเพียงแค่เล็กน้อย

07:28.291 --> 07:31.291
มันก็คอยเสียดแทงใจ

07:32.458 --> 07:35.416
แม้ว่าเปลวเพลิง

07:36.416 --> 07:37.708
จะค่อยๆ กลืนกินฉันไป

07:37.791 --> 07:40.458
ฉันก็ยังจะจากไป

07:40.541 --> 07:42.458
ฉันใช้ชีวิตมาคุ้มแล้ว

07:42.541 --> 07:46.541
ได้รักและทุ่มเทจนสุดหัวใจ

07:46.625 --> 07:48.083
ตอนนี้ถึงคราวลาไกล

07:48.750 --> 07:50.833
- ไม่ชอบเลย
- อะไรล่ะ

07:50.916 --> 07:52.875
เปิดเลยนะ ฉันชอบจะตาย

07:52.958 --> 07:54.625
มันทำเสียบรรยากาศน่ะ

07:54.708 --> 07:56.041
ไม่เอาน่าเลย์ล่า เถอะนะ

07:57.208 --> 08:00.250
ไหนว่าจะให้ฉันทำทุกอย่างที่อยากทำไง
เปิดเพลงเถอะนะ

08:01.666 --> 08:05.208
ทุกความรู้สึกเลือนจางไป

08:05.791 --> 08:09.250
ทุกสายตาหมดความหมาย

08:09.958 --> 08:13.250
วิญญาณเริ่มอ่อนล้า

08:13.333 --> 08:17.458
สุดท้ายทะลายลงไม่มีชิ้นดี

08:17.958 --> 08:21.416
ปีศาจในตัวฉันพร่ำเป่าหู

08:21.500 --> 08:25.416
ให้จากไปอย่างไร้สุ้มเสียง

08:26.000 --> 08:28.791
"แล้วในตอนที่เจ้าจากไป" มันว่า

08:28.875 --> 08:35.041
"อย่าได้คิดว่าจะมีผู้ใดครวญหา"

08:40.875 --> 08:43.083
ฉันใช้ชีวิตมาคุ้มแล้ว

08:43.166 --> 08:47.125
ได้มีทั้งเพื่อนและศัตรูมากมาย

08:47.208 --> 08:49.041
ตอนนี้ถึงคราวลาไกล

08:49.125 --> 08:53.125
ได้มีทั้งบุญและบาปติดไว้

08:53.208 --> 08:57.250
ตอนนี้ถึงคราวลาไกล

08:57.333 --> 09:00.250
แม้จะเจ็บเพียงแค่เล็กน้อย

09:01.333 --> 09:04.458
มันก็คอยเสียดแทงใจ

09:05.375 --> 09:09.208
แม้ว่าเปลวเพลิง

09:09.291 --> 09:10.666
จะค่อยๆ กลืนกินฉันไป

09:10.750 --> 09:13.375
ฉันก็ยังจะจากไป

09:13.458 --> 09:15.416
ฉันใช้ชีวิตมาคุ้มแล้ว

09:15.500 --> 09:19.166
ได้รักและทุ่มเทจนสุดหัวใจ

09:19.250 --> 09:20.916
ตอนนี้ถึงคราวลาไกล

09:21.541 --> 09:25.333
ได้มีทั้งบุญและบาปติดไว้

09:25.416 --> 09:29.375
ตอนนี้ถึงคราวลาไกล

09:29.458 --> 09:31.541
ฉันใช้ชีวิตมาคุ้มแล้ว

09:31.625 --> 09:35.583
ได้มีทั้งเพื่อนและศัตรูมากมาย

09:35.666 --> 09:37.541
ตอนนี้ถึงคราวลาไกล

09:37.625 --> 09:41.625
ได้มีทั้งบุญและบาปติดไว้

09:41.708 --> 09:44.583
ตอนนี้…

09:44.666 --> 09:50.416
ถึงคราวลาไกล

09:51.833 --> 09:54.416
เลย์โลช จอดแป๊บนึงได้ไหม

09:55.000 --> 09:56.625
ได้สิที่รัก ไม่มีปัญหา

10:19.625 --> 10:21.333
เราจะทำยังไงดี อาด้า

10:30.375 --> 10:32.083
เราทำอะไรไม่ได้มากหรอก

10:35.000 --> 10:36.250
อาการนางหนักมากจริงๆ

10:38.000 --> 10:39.750
สิ่งที่ดีที่สุดที่เราพอจะทำได้

10:40.875 --> 10:42.541
คือตามใจนาง

10:44.083 --> 10:45.791
งั้นไปหาหมู่บ้านนั้นกัน

10:47.583 --> 10:48.416
ตามนั้นนะ

11:46.291 --> 11:49.041
ที่รัก ฉันว่าที่นี่ไม่น่าจะมีสุสานนะ

11:49.125 --> 11:50.833
เราไปดูที่อื่นดีไหม

11:51.666 --> 11:53.208
- ไปสิ
- ไปกันเถอะ

11:53.708 --> 11:54.708
ไปกันเถอะสาวๆ

11:56.958 --> 11:58.583
นี่แหละ สาวๆ

11:59.750 --> 12:00.583
มาสิ

12:10.708 --> 12:11.791
ที่นี่แหละ

12:38.041 --> 12:39.166
(ค.ศ. 1945 - 1949)

12:41.500 --> 12:42.833
(ค.ศ. 1926 - 1963)

12:42.916 --> 12:45.208
ฉันว่ามันไม่ใช่ตรงนี้นะ ที่รัก

12:45.291 --> 12:48.041
แถวนี้ไม่มีชื่อหรือรูปเลย

12:51.875 --> 12:52.875
สาวๆ

12:53.833 --> 12:54.666
ฉันเจอแล้ว!

13:01.000 --> 13:03.750
- ฉันว่าฉันเจอแล้วนะ
- ฉันมาแล้ว

13:04.250 --> 13:05.250
มาแล้ว

13:05.875 --> 13:07.000
เจอแล้วเหรอ

13:09.166 --> 13:10.708
- เหลือเชื่อเลย
- ใช่ไหม

13:13.250 --> 13:14.583
เราหาเจอแล้ว

13:14.666 --> 13:15.750
(อารัม คูยัมซียัน)

13:18.500 --> 13:21.583
น้ำ ไปเอาน้ำมาให้หน่อยได้ไหม สาวๆ

13:21.666 --> 13:23.291
- ได้สิ
- แน่นอน

13:23.375 --> 13:25.083
ไปกันเถอะ เร็วเข้า

13:31.041 --> 13:31.875
พ่อคะ

13:34.625 --> 13:35.833
หนูเอง

13:37.958 --> 13:40.416
หนูรู้ว่าเราไม่เคยเจอกัน

13:41.625 --> 13:42.958
แต่หนูเป็นลูกพ่อนะ

13:46.041 --> 13:48.916
ดังนั้นส่วนนึงของพ่อ

13:49.583 --> 13:50.750
ยังมีชีวิตอยู่นะ

13:55.166 --> 13:57.666
คืออาจจะอีกไม่นานแหละ แต่ว่า…

14:04.083 --> 14:06.583
พอหนูไปที่นั่น พ่อจะเล่าทุกอย่างให้ฟังใช่ไหม

14:07.083 --> 14:08.500
หนูอยากรู้จักพ่อจริงๆ

14:10.208 --> 14:11.458
อยากรู้ว่าพ่อเป็นคนแบบไหน

14:12.541 --> 14:14.083
พ่อชอบอะไร

14:14.583 --> 14:16.250
พ่อฝันไว้ว่ายังไงบ้าง

14:23.625 --> 14:25.291
อีกอย่างนะ

14:26.791 --> 14:29.666
ที่นั่นคงไม่ได้แย่อย่างที่หนูคิดไว้…

14:31.250 --> 14:32.208
ใช่ไหมคะ

14:34.250 --> 14:36.166
บางทีพ่ออาจจะมาเจอหนูที่นั่น

14:37.250 --> 14:40.458
เพราะหนูกลัวอยู่นะ

14:54.041 --> 14:55.500
เธอเป็นใครกันเหรอ

14:59.083 --> 15:00.791
ได้ยินว่าเธอไปเที่ยวถามคนแถวนี้

15:03.416 --> 15:04.958
รู้จักอารัมได้ยังไง

15:05.041 --> 15:07.125
คือ… หนูชื่อเซฟกี

15:07.208 --> 15:08.625
เป็นลูกสาวอารัมค่ะ

15:08.708 --> 15:10.333
คุณรู้จักพ่อหนูเหรอ

15:21.083 --> 15:22.333
ฉันชื่อเยรัม

15:24.791 --> 15:26.250
เป็นพ่อของอารัม

15:37.000 --> 15:39.375
อารัมเกิดที่นี่

15:40.083 --> 15:42.541
เป็นลูกชายคนเดียว

15:43.625 --> 15:46.875
ตอนนั้นฉันเป็นช่างทำเครื่องประดับ

15:47.625 --> 15:48.708
ธุรกิจของครอบครัวน่ะ

15:50.041 --> 15:53.208
ฉันทำเครื่องประดับที่นี่แล้วส่งไปขายที่อิสตันบูล

15:54.333 --> 15:56.083
อารัมก็เคยเรียนที่อิสตันบูล

15:56.958 --> 15:59.958
เขาทำงานที่ร้านขายเครื่องประดับด้วยนะ

16:00.666 --> 16:02.916
วันหนึ่งฉันก็ได้รับจดหมาย

16:07.916 --> 16:09.166
"ผมมีความรัก" เขาว่ายังงั้น

16:10.500 --> 16:12.458
"เธอชื่อมูคัดเดร์"

16:13.166 --> 16:16.875
"เรากำลังจะมีลูกกัน
ผมเลยจะไปสู่ขอเธอจากพ่อเธอ"

16:17.708 --> 16:19.208
ฉันดีใจมากๆ

16:20.625 --> 16:23.333
รีบทำของรับขวัญลูกสะใภ้เลยละ

16:23.416 --> 16:25.000
แล้วก็เก็บกระเป๋า

16:25.750 --> 16:28.333
และมุ่งหน้าไปอิสตันบูล

16:31.250 --> 16:32.083
แต่…

16:34.291 --> 16:36.000
ร้านเครื่องประดับถูกปล้น

16:37.208 --> 16:38.583
และอารัมถูกยิง

16:41.916 --> 16:43.625
อารัมที่น่าสงสารกลายเป็นเหยื่อ

16:44.625 --> 16:47.583
ของความวุ่นวายทางการเมือง

16:50.375 --> 16:52.083
ฉันตามหามูคัดเดร์แล้ว

16:53.916 --> 16:56.000
พวกเขาบอกว่าหล่อนหมั้นแล้วย้ายไปที่อื่น

16:58.125 --> 16:59.291
ฉันได้เจอพ่อหล่อน

16:59.958 --> 17:01.458
เอาที่อยู่ตัวเองทิ้งไว้ให้

17:02.833 --> 17:06.041
คิดว่าถึงจะเสียลูกชายไป

17:07.500 --> 17:09.583
แต่ก็ยังอาจจะได้เจอหลาน

17:11.583 --> 17:12.916
เรื่องก็เป็นแบบนั้นแหละ

17:15.250 --> 17:16.958
หมู่บ้านถูกทิ้งร้าง

17:18.041 --> 17:20.041
ทุกคนค่อยๆ ย้ายออกไปทีละคน

17:22.125 --> 17:23.375
เหลือแค่ฉัน

17:24.708 --> 17:25.625
ฉันคิดว่า

17:27.000 --> 17:30.750
บางทีสักวันอาจมีคนมาตามหาเขา

17:31.833 --> 17:33.208
ปรากฏว่าฉันไม่ได้คิดผิดแฮะ

17:33.708 --> 17:35.041
เธอมานี่จริงๆ

17:36.166 --> 17:37.458
หนูมาแล้วค่ะ ปู่

17:37.541 --> 17:39.375
หนูมาแล้ว

17:42.625 --> 17:44.416
ฉันทำนี่ให้แม่เธอ

17:57.000 --> 17:58.500
แม่ต้องดีใจมากแน่ๆ

18:06.041 --> 18:07.666
เธอเหมือนอารัมมากเลย

18:25.916 --> 18:26.750
ตามมาสิ

18:39.875 --> 18:41.291
ถ่มน้ำลายลงไป

18:46.500 --> 18:47.833
นั่งลง

18:52.250 --> 18:54.166
เอานี่วางไว้ตรงนี้นะ

18:56.041 --> 18:57.166
แล้วเอานี่…

19:06.458 --> 19:08.083
ส่งนิ้วมาสิ

19:22.833 --> 19:26.458
คืนนี้พวกเธอสามคนควรนอนพักที่นี่นะ
ตอนเช้ามันก็จะเสร็จพอดี

19:28.458 --> 19:30.541
อะไรเสร็จเหรอคะ

19:44.791 --> 19:46.791
ขอบคุณมากนะ สาวๆ

19:47.291 --> 19:49.375
พวกเธอหาปู่ฉันเจอจริงๆ ด้วย

19:50.000 --> 19:51.875
แล้วเป็นปู่ที่เท่สุดๆ ด้วยนะ

19:52.375 --> 19:55.291
อย่างกับแกนดัล์ฟแน่ะ เท่อะไรยังงั้น

19:55.375 --> 19:58.083
- เป็นปู่แบบที่เธอสมควรมีเลย
- ถูกเผง

20:01.000 --> 20:04.125
แล้วพวกเธอมีรายการสิ่งที่อยากทำไหม

20:04.208 --> 20:07.625
- ทำสิ่งที่ทำแล้วสบายใจ
- ตามนั้น

20:07.708 --> 20:08.666
อือ

20:09.166 --> 20:12.583
ให้ฉันร่ายความฝันของพวกเธอให้ฟังไหม

20:13.500 --> 20:14.416
เอาสิ

20:14.916 --> 20:17.291
อาด้า เธอจำตอนที่

20:17.375 --> 20:19.750
เธอรู้ว่าพ่อเธอเป็นมะเร็งได้ไหม

20:20.333 --> 20:22.291
เธอสัญญากับตัวเอง

20:22.875 --> 20:24.750
ว่าจะหาทางรักษามะเร็งให้ได้

20:27.791 --> 20:29.125
- และเลย์โล่
- อือ

20:30.166 --> 20:32.041
เธออยากจะเป็นนักร้อง

20:33.416 --> 20:35.833
เธอเป็นแฟนตัวยงของเจนนิเฟอร์ โลเปซ

20:35.916 --> 20:37.791
เราถึงได้เรียกเธอว่าเลย์โล่

20:37.875 --> 20:38.916
ฉันจำได้แล้ว

20:41.333 --> 20:45.250
และฉันกำลังเรียนกฎหมาย
ควรจะได้เป็นทนายขาโหด

20:45.750 --> 20:50.125
แต่สิ่งที่ฉันต้องการจริงๆ
คือครอบครัว ลูกๆ อะไรเทือกนั้น

20:56.375 --> 20:59.958
ไม่อยากเชื่อเลยว่าเรายังคบกันอยู่
หลังจากผ่านไป 24 ปี

21:00.666 --> 21:02.041
- ใช่
- ยี่สิบสี่ปีแน่ะ

21:02.541 --> 21:05.875
- มันควรนับเป็นฝันที่เป็นจริงนะ
- ใช่เลย

21:05.958 --> 21:09.916
เธอยังมีความฝัน
ที่ต้องทำให้เป็นจริงด้วยกันอีกเยอะนะ สาวๆ

21:10.416 --> 21:12.583
ความปรารถนาของเธอคือคำสั่งของเรา ที่รัก

21:14.416 --> 21:17.416
ฉันมีเรื่องจะถามพวกเธอสองคน

21:18.500 --> 21:21.708
พรุ่งนี้ทันทีที่เรากลับไปถึงอัยวาลึค

21:21.791 --> 21:24.708
ฉันอยากให้พวกเธอจัดการเรื่องค้างคาให้หมดซะ

21:26.416 --> 21:27.333
ถ้าอย่างนั้น

21:28.375 --> 21:31.500
ฉันก็ไม่มีอะไรให้จัดการเยอะหรอก

21:31.583 --> 21:34.708
แค่ต้องนอนกับเอร์เด็ม ของกล้วยๆ

21:34.791 --> 21:35.875
- เลย์ล่า
- เงียบเลย

21:35.958 --> 21:37.291
- เธอนี่โง่จริงๆ
- อะไรนะ

21:37.375 --> 21:40.791
- นี่บ้านปู่ฉันนะ
- แต่เธอสองคนโชคดีมากเลยนะ

21:41.333 --> 21:45.208
สาบานเลยเหอะ
ฉันนี่ได้แต่อะไรห่วยๆ ให้ตายสิ

21:45.875 --> 21:48.083
- เธอ…
- โอ๊ะ ฉันเพิ่งนึกออก

21:48.166 --> 21:50.375
- เคยได้ยินปะ
- ได้ยินอะไร

21:50.875 --> 21:54.583
เซลล์ในช่องคลอดจะตาย
ถ้าเกิดเธอไม่ได้มีเซ็กซ์นานๆ

21:54.666 --> 21:56.583
- สู่สุคติ
- ให้ตายเหอะ

21:56.666 --> 21:59.208
เลิกเชื่อทุกอย่างที่เห็นในเน็ตได้ไหม

21:59.291 --> 22:01.250
- ยังไงก็เถอะ
- ได้ยินที่นางพูดไหม

22:01.333 --> 22:02.875
เซลล์ตายเหรอ ไม่เอาน่า

22:03.541 --> 22:04.541
ก็…

22:05.583 --> 22:09.041
ฉันไม่รู้เรื่องเซลล์ของฉันหรอกนะ
แต่รู้สึกดีเวอร์ๆ จ้ะ

22:09.125 --> 22:10.333
อะไรดีเวอร์ฮะ

22:10.416 --> 22:13.041
ก็ฟิโค่ยังไม่เคยปฏิเสธฉัน

22:13.125 --> 22:15.500
หรือทำฉันค้างเติ่งเลย

22:15.583 --> 22:19.500
ที่รัก ถ้าคิดดูว่า
เอร์เด็มเพิ่งออกจากคุกมาเองเนี่ย

22:19.583 --> 22:23.416
คือเราอาจมีเสร็จเร็วไปบ้างนะ
ซึ่งก็โอเคแหละ

22:24.208 --> 22:25.916
ก็เสร็จเร็วไป

22:26.000 --> 22:30.541
ยังดีกว่าไม่เสร็จเลยนะ

22:30.625 --> 22:32.416
- เลิกบ่นได้แล้วน่ะ
- จริงเหรอ

22:32.500 --> 22:35.791
ใครมันกล้าทำเธอไม่เสร็จเอ่ย

22:35.875 --> 22:38.083
พูดมาได้เลย เดี๋ยวเหยียบไว้เอง

22:38.166 --> 22:40.541
- ฉันไม่บอกหรอก
- งั้นพูดขึ้นมาทำไม

22:40.625 --> 22:41.666
- เขาเป็นใคร
- อะไรนะ

22:41.750 --> 22:43.458
- ไม่… เงียบ!
- แต่…

22:43.541 --> 22:45.833
- ต้องบอกเรานะ
- ฉันไม่บอกหรอก

22:45.916 --> 22:47.833
- ไม่เห็นต้องบอกเลย
- ทำงี้ไม่ได้นะ

22:47.916 --> 22:49.666
- ก็ได้ อาด้า
- ให้ตายสิ

22:49.750 --> 22:52.041
- อย่ากวนแกนดัล์ฟเลย
- เงียบๆ หน่อย

22:52.125 --> 22:55.958
- ฉันจะให้เธอบอกพรุ่งนี้
- ขอเอนหลังแป๊บ คืนนี้ฉันจะรู้ให้ได้

23:41.291 --> 23:43.916
"ไม่มีโรคใดที่รักษาไม่หาย"

23:45.041 --> 23:47.125
"มีเพียงแต่ขาดความมุ่งมั่นเท่านั้น"

23:47.875 --> 23:51.666
"ไม่มีต้นไม้ใดที่ไร้ค่า
มีเพียงแต่ความไม่รู้เท่านั้น"

23:52.166 --> 23:53.333
อิบน์ ซีนา

24:01.333 --> 24:05.250
เวชสมุนไพรถูกนำมาใช้ทางการแพทย์
อย่างกว้างขวางในจักรวรรดิออตโตมัน

24:05.958 --> 24:07.791
ฉันสืบทอดทักษะนั้นมา

24:12.375 --> 24:14.458
แล้วนี่คืออะไรคะ

24:14.541 --> 24:17.208
มันคือจิตวิญญาณของต้นไม้

24:18.125 --> 24:19.291
แก่นแท้ของมัน

24:19.375 --> 24:22.625
ใครก็ตามที่เข้าใจมัน จะรักษาได้หลายอย่าง

24:23.416 --> 24:28.166
ธรรมชาติมีคำตอบสำหรับทุกอย่าง
คุณจะบอกแบบนั้นเหรอ

24:28.250 --> 24:30.083
ก็ต่อเมื่อเธอรู้วิธีเสาะหามัน

24:35.500 --> 24:39.083
กินก่อนอาหารหนึ่งช้อน อย่าเยอะไปกว่านั้น

24:46.666 --> 24:47.791
ขอบคุณค่ะ คุณปู่

24:50.833 --> 24:51.666
มาสิ

24:58.791 --> 25:01.541
แน่ใจเหรอคะว่าไม่อยากมากับเราด้วย

25:02.041 --> 25:03.833
ฉันไปจากที่นี่ไม่ได้ ที่รัก

25:05.625 --> 25:09.291
แต่เธอมาเยี่ยมฉันได้นะ
พร้อมกับแม่และสามีเธอด้วย

25:11.333 --> 25:13.000
แล้วแต่ประสงค์ของพระเจ้าแล้วกันนะคะ

25:13.625 --> 25:14.750
ฉันจะบอกอะไรให้นะ

25:15.500 --> 25:18.458
มนุษย์มีสามหู

25:19.125 --> 25:21.875
หูแรกอยู่ที่ฝั่งซ้าย

25:21.958 --> 25:23.666
หูที่สองอยู่ที่ฝั่งขวา

25:23.750 --> 25:26.166
และหูที่สามอยู่ที่ใจ

25:27.625 --> 25:30.416
ตั้งใจฟังสิ่งที่หัวใจได้ยิน

25:31.291 --> 25:32.875
นั่นคือวิธีรับฟังพระเจ้า

25:34.833 --> 25:36.666
ขอบคุณมากค่ะ คุณปู่

25:37.250 --> 25:38.833
ขอบคุณจริงๆ นะคะ

26:06.583 --> 26:07.416
เจ้าเงา

26:09.000 --> 26:10.041
อยู่นี่เอง มานี่

26:13.791 --> 26:16.500
ของเหลือทั้งหมดเป็นของแกนะ เจ้าเงา

26:18.875 --> 26:20.583
แม้แต่หมาก็ไม่อยากกินแฮะ

26:25.625 --> 26:28.083
นี่ฟิโค่ คุณพอมีเวลาไหม

26:33.666 --> 26:36.833
งั้นพอผมเปิดวาล์วปั๊บ มันก็จะรั่วอีกเหรอ

26:36.916 --> 26:40.125
ใช่ มันรั่วไม่หยุดแน่ครับ
สภาพมันแย่มาก

26:41.500 --> 26:44.541
เราต้องเลาะผนังฝั่งนี้ออกให้หมด

26:44.625 --> 26:46.791
เราต้องรื้อผนังทั้งหมดลงเหรอ

26:46.875 --> 26:48.583
ประมาณนั้น มันเป็นตึกเก่าน่ะครับ

26:49.375 --> 26:52.041
- แย่แล้วสิ
- ดูนั่นสิ มันรั่วไปทั่วเลย

26:53.041 --> 26:56.750
ยังไงผนังมันก็พังอยู่แล้ว
ก็ได้ ผมเชื่อการตัดสินใจของคุณแล้วกัน

27:19.541 --> 27:23.166
คำถามเก่าแก่ที่เราพยายามหาคำตอบมาตลอด

27:23.250 --> 27:24.833
เราจะเยียวยาได้อย่างไร

27:31.791 --> 27:32.958
หนูเจอคุณปู่แล้ว

27:34.291 --> 27:35.666
พ่อของอารัม

27:36.625 --> 27:38.166
เขาอยากมอบสิ่งนี้ให้แม่

27:47.208 --> 27:50.416
บางทีเราอาจแค่เริ่มเยียวยา…

27:50.500 --> 27:54.000
เมื่อเรารู้ว่าอดีตไม่ได้มอบเพียงความเจ็บปวด
แต่ยังมอบของขวัญให้เราด้วย

27:54.083 --> 27:55.416
โถ เซฟกี

28:14.791 --> 28:16.458
มานี่ค่ะ แม่

28:19.541 --> 28:21.708
- เซฟกี
- แม่

28:22.708 --> 28:23.958
เซฟกีเอ๊ย

28:38.041 --> 28:40.416
บางทีความรักอาจช่วยเยียวยาได้

28:40.916 --> 28:44.875
แล้วคุณก็จะเริ่มดีขึ้น
เมื่อคุณเลือกที่จะรักและถูกรัก

28:49.750 --> 28:53.625
บางทีการผูกมัดตัวเองกับคนอื่น
อาจเยียวยาคุณได้ด้วย

28:54.125 --> 28:56.791
ต่อให้ต้องแลก
ด้วยการเก็บกดความเจ็บปวดของตัวเองไว้

28:58.833 --> 28:59.666
หก

29:04.041 --> 29:04.958
ระวังนะ

29:08.291 --> 29:09.625
หรือคุณอาจจะเริ่มเยียวยา

29:09.708 --> 29:14.041
เมื่อคุณต้องรับผิดชอบ
กับผลของการกระทำตัวเอง

29:15.416 --> 29:17.791
แม่โฉมยงค์

29:18.500 --> 29:21.041
อย่าได้ร้องไห้

29:21.541 --> 29:23.666
เฟกีเย เตย์ราน

29:24.750 --> 29:26.958
เริ่มแก่ชรา

29:27.833 --> 29:29.500
อ่อนแอ

29:31.291 --> 29:33.666
และป่วยไข้

29:35.458 --> 29:39.041
บางคนอาจเริ่มเยียวยา
เมื่อทำใจยอมรับกับอดีตได้

29:39.125 --> 29:39.958
เอร์เด็ม

29:58.041 --> 30:02.083
และบางทีเมื่อเราเริ่มเยีวยาแล้ว
ความสัมพันธ์ของเราก็จะดีขึ้นตามไป

30:36.541 --> 30:38.541
(มูจกานที่รัก…)

30:45.625 --> 30:49.000
"บางทีวันหนึ่งอาด้ากับเดนิซจะได้เจอกัน

30:49.791 --> 30:52.375
อาด้าจะได้เป็นพี่สาวให้น้อง"

31:00.583 --> 31:03.583
(เดนิซ  โคร์คมาซ
ค้นหา)

31:33.291 --> 31:34.583
สวยจังเลย

31:42.500 --> 31:43.500
ขอบคุณ

31:44.083 --> 31:45.375
คุยกันหน่อยได้ไหม

31:52.625 --> 31:57.083
จำที่คุณเคยบอกฉัน
ตอนที่เจอฉันครั้งแรกในห้องผ่าตัดได้ไหม

32:00.583 --> 32:02.708
ผมถามว่าคุณจำผมได้ไหม

32:07.083 --> 32:11.625
ฉันรู้ดีว่าการถูกพ่อทอดทิ้งมันรู้สึกยังไง

32:14.375 --> 32:15.375
อาจจะเพราะยังงั้น…

32:17.666 --> 32:19.875
คุณถึงได้รู้สึกเหมือนรู้จักฉันมั้ง

32:21.708 --> 32:23.666
เพราะเราเจอเรื่องคล้ายๆ กันมา

32:31.583 --> 32:34.291
บางทีมันอาจจะถึงเวลาสงบศึกกับพ่อแล้วนะ

32:36.375 --> 32:38.791
อย่างน้อยๆ คุณก็ยังมีโอกาสได้สะสางนะ

33:00.208 --> 33:02.333
คุณเป็นคนดีมาก ดิญาร์

33:04.625 --> 33:07.208
ฉันขอแค่คุณได้สิ่งที่สมควรได้รับ

33:25.000 --> 33:25.875
เหมือนกัน

33:31.000 --> 33:32.791
ผมก็ขอให้คุณโชคดีเช่นกัน อาด้า

34:15.875 --> 34:16.958
อ๋อ คุณนี่เอง

34:19.500 --> 34:22.083
นึกว่าคุณจะไม่มาแล้วซะอีก

34:24.958 --> 34:28.625
ฉันเขียนบทความไป
เลยอยากฟังความเห็นของคุณ

34:31.375 --> 34:33.291
ความเห็นผมยังมีค่าอยู่สินะ

34:36.916 --> 34:40.583
(เราจะเยียวยาได้อย่างไร
โดยพญ.อาด้า โคร์คมาซ)

34:40.666 --> 34:42.500
"เราจะเยียวยาได้อย่างไร"

34:44.166 --> 34:45.625
ตอนนี้ผมยุ่งนิดหน่อย

34:47.916 --> 34:49.875
แต่ผมอยากอ่านให้ละเอียดนะ

34:58.250 --> 35:02.041
คุณซามาน โปรดเลือกมาชิ้นหนึ่งค่ะ

35:45.291 --> 35:46.125
ดูมันสิ

35:51.541 --> 35:52.791
คุณรู้สึกยังไง

36:10.750 --> 36:11.750
ความมืด

36:13.458 --> 36:15.791
ความมืดที่ไร้ขอบเขต

36:17.291 --> 36:21.041
ทีนี้ก็เลือกหนึ่งชิ้นมาแทนความมืด

36:30.666 --> 36:32.250
เลือกมาอีกชิ้นค่ะ

36:48.458 --> 36:53.333
อาจเป็นเพราะมีคนในครอบครัวคุณ
ตกลงไปในที่มืดๆ ลึกๆ หรือเปล่า

36:56.750 --> 36:58.958
อาจเป็นบ่อน้ำหรืออะไรสักอย่าง

37:11.208 --> 37:13.125
พวกเขาขุดหลุมหรือบ่อน้ำพวกนี้

37:13.708 --> 37:18.625
เพื่อทำระบบให้น้ำสวนมะกอก

37:24.583 --> 37:28.041
น้องชายของปู่ผมตกลงไปในบ่อน้ำบ่อหนึ่ง

37:32.625 --> 37:34.666
พ่อเขากระโดดตามลงไป

37:46.375 --> 37:48.958
ปู่ผมเสียทั้งพ่อ…

37:51.708 --> 37:54.166
และน้องชายไปพร้อมกัน

37:59.125 --> 38:00.541
เลือกมาอีกชิ้นค่ะ

38:20.375 --> 38:22.541
พอคุณมองลูกชายคุณตอนนี้

38:24.875 --> 38:26.208
คุณรู้สึกยังไง

38:40.500 --> 38:41.708
คุณคิดว่าถึงเวลา

38:41.791 --> 38:45.333
ที่จะจุดไฟเติมเต็มความมืด
ระหว่างคุณกับลูกชายหรือยังคะ

38:50.625 --> 38:54.208
นั่นคือชะตากรรมของพวกเขาค่ะ คุณซามาน

38:56.500 --> 38:57.500
ไม่ใช่ของคุณ

39:11.000 --> 39:15.625
เพื่อพ่อของปู่ น้องชายของปู่

39:18.750 --> 39:20.208
และบรรพบุรุษของผมทุกคน

39:20.291 --> 39:25.041
ผู้รอให้ความตายมาถึงอย่างสิ้นหวังในความมืด

39:25.125 --> 39:27.041
ให้ได้ไปสู่แสงสว่าง

39:30.583 --> 39:32.000
ผมจะจุดเทียน

39:34.250 --> 39:36.333
ขอบคุณนะ อาด้า

39:36.833 --> 39:37.958
ขอบคุณคุณมากกว่าค่ะ

39:42.083 --> 39:44.041
ผมว่าบทความของคุณเยี่ยมมาก

39:47.583 --> 39:49.083
มันสมควรได้รับการตีพิมพ์นะ

40:03.458 --> 40:04.750
ผมดีใจที่เรามาที่นี่

40:06.041 --> 40:07.375
ยังไงร้านก็ขายไม่ดีอยู่แล้ว

40:08.250 --> 40:09.750
นี่มันรู้สึกดีจริงๆ

40:16.208 --> 40:17.875
ชีวิตมันสวยงามดีเนอะ

40:19.000 --> 40:19.833
ใช่

40:22.541 --> 40:24.041
แต่ยิ่งดีไปอีกเมื่อมีคุณ

40:41.041 --> 40:42.916
ฟิโค่ ฉันมีอะไรจะบอก

40:43.000 --> 40:43.958
ผมรู้

40:45.500 --> 40:46.791
ผมรู้ เซฟกี

40:47.625 --> 40:49.166
คุณรู้อะไร

40:53.500 --> 40:56.125
ผมรู้ว่าคุณปิดบังอะไรผมอยู่

40:57.000 --> 41:01.583
ผมรู้เรื่องที่คุณพยายามปกปิดพวกเราไว้แล้ว

41:03.583 --> 41:04.583
รู้ได้ยังไง

41:06.166 --> 41:07.875
คุณรู้ได้ยังไงกัน

41:09.041 --> 41:10.041
ที่รัก

41:11.625 --> 41:13.208
คุณคือจิตวิญญาณของผม

41:15.083 --> 41:16.208
ดวงตาของคุณ

41:16.958 --> 41:18.208
รอยยิ้มของคุณ

41:18.833 --> 41:20.541
ความเศร้าในรอยยิ้มของคุณ

41:22.833 --> 41:24.125
มันบอกผมหมดแล้ว

41:26.083 --> 41:27.708
สำหรับผมแล้ว คุณคือชีวิต

41:30.833 --> 41:32.416
สำหรับผมแล้ว เซฟกีคือชีวิต

41:35.333 --> 41:39.083
ไม่ว่าเส้นทางนี้จะพาเราไปทางไหน
ไม่ว่าทุกอย่างจะเป็นยังไง

41:40.083 --> 41:41.208
ไม่ว่าคุณจะพูดอะไร

41:42.708 --> 41:43.916
ไม่ว่าคุณจะต้องการอะไร

41:44.791 --> 41:46.125
ผมจะอยู่เคียงข้างคุณ

41:58.791 --> 41:59.791
ลุกขึ้นสิ

42:01.375 --> 42:03.333
- อะไรนะ
- ลุกขึ้นสิ

42:03.416 --> 42:05.041
- ลุกๆ
- เกิดอะไรขึ้น

42:05.125 --> 42:07.666
- เราจะแก้ผ้าลงน้ำกัน มาเร็ว
- พูดจริงเหรอ

42:07.750 --> 42:08.833
ไปกันเถอะ

42:08.916 --> 42:10.750
- เราจะว่ายน้ำกันเหรอ
- ใช่

42:11.416 --> 42:14.083
- เร็วเข้า มานี่เร็ว
- ผมมาแล้ว

42:22.416 --> 42:23.708
เราจะแก้ผ้ากันเหรอ

42:25.416 --> 42:26.541
เอางั้นก็ได้

42:29.791 --> 42:30.958
เห็นไหม ผมถอดละ

42:36.000 --> 42:37.000
คุณนี่…

42:41.416 --> 42:43.416
(หลบไปพัก)

42:51.791 --> 42:54.375
(เราจะเยียวยาได้อย่างไร)

42:55.500 --> 42:59.375
ฉันลบอดีตไม่ได้

42:59.875 --> 43:01.958
มือฉันสกปรก

43:02.458 --> 43:06.166
มีเส้นทางอยู่ข้างหน้า

43:06.666 --> 43:09.083
แต่เมฆหมอกปกคลุม

43:09.583 --> 43:11.916
หัวใจคนจะแตกสลายได้กี่หน

43:12.000 --> 43:15.833
ตกหลุมเดิมซ้ำแล้วซ้ำเล่าหรือไร

43:16.333 --> 43:19.333
รับไปอย่างโอนอ่อนหรือขับไล่ฉันให้ไกล

43:20.625 --> 43:23.208
ทำร้ายฉันด้วยความรักของเธอ

43:23.291 --> 43:26.666
ฉันอยู่นี่ ยืนอยู่ตรงหน้าเธอ

43:26.750 --> 43:30.083
เห็นแก่สายฝน อย่าได้ตัดรอน

43:30.166 --> 43:33.625
โลกโหดร้ายเกินใจรับไหว

43:33.708 --> 43:37.333
ชีวิตที่ไร้เธอคงจบสิ้นกัน

43:51.083 --> 43:53.708
หัวใจคนจะแตกสลายได้กี่หน

43:53.791 --> 43:57.625
ตกหลุมเดิมซ้ำแล้วซ้ำเล่าหรือไร

43:58.125 --> 44:02.000
รับไปอย่างโอนอ่อนหรือขับไล่ฉันให้ไกล

44:02.500 --> 44:05.000
ทำร้ายฉันด้วยความรักของเธอ

44:05.083 --> 44:08.458
ฉันอยู่นี่ ยืนอยู่ตรงหน้าเธอ

44:08.541 --> 44:11.875
เห็นแก่สายฝน อย่าได้ตัดรอน

44:11.958 --> 44:15.291
โลกโหดร้ายเกินใจรับไหว

44:15.375 --> 44:18.875
ชีวิตที่ไร้เธอคงจบสิ้นกัน

44:18.958 --> 44:20.125
ฉันดีใจที่มีคุณ

44:21.791 --> 44:23.000
ผมก็ดีใจที่มีคุณ

44:25.833 --> 44:29.333
โลกโหดร้ายเกินใจรับไหว

44:31.416 --> 44:32.416
ให้ตายสิ

44:37.541 --> 44:38.541
นี่มันอะไรกัน

44:44.791 --> 44:45.791
นี่อะไร

44:45.875 --> 44:49.416
(ถึงตาคุณแล้ว เอร์เด็ม
เลย์ล่าสมควรได้รับสิ่งนี้ - เอส)

44:56.208 --> 44:58.291
ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย

44:59.041 --> 45:01.666
อะไรนะ ทำไมล่ะ

45:02.166 --> 45:03.541
ให้ตายสิ

45:03.625 --> 45:05.750
ไม่อยากเชื่อเลย โธ่เอ๊ย

45:11.583 --> 45:14.333
ไม่มีทาง ฟิโค่
เราทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้

45:15.166 --> 45:17.458
ถ้าเราไม่หยุด เราจะขาดทุนไปเรื่อยๆ

45:17.958 --> 45:19.166
คุณกำลังจะบอกอะไร

45:20.500 --> 45:22.000
เราต้องปิดร้าน

45:22.083 --> 45:24.458
อะไร พูดจริงเหรอ

45:24.958 --> 45:27.458
เราเพิ่งเปิดร้านเองนะ เลย์ล่า
ทุ่มเทกันมาแทบตายนะ

45:27.541 --> 45:29.916
มันไม่ได้ผล ง่ายๆ แค่นั้นแหละ

45:30.875 --> 45:34.541
มาขายที่นี่กันเถอะ แต่ก็คงโปะหนี้แทบไม่พอ

45:35.750 --> 45:38.083
แต่คุณจะได้มีเวลากับเซฟกีมากขึ้น

45:41.958 --> 45:42.833
นั่นใครน่ะ

45:43.708 --> 45:45.125
นั่นลูกค้าเหรอ

45:45.958 --> 45:47.750
- แม่
- แม่เหรอ

45:47.833 --> 45:48.833
เลย์ล่า!

45:50.916 --> 45:51.916
เลย์ล่า!

45:54.208 --> 45:57.625
แม่รู้ว่าเรามาไม่ทันงานเปิดร้านนะ
แต่เราก็มากันแล้ว

45:57.708 --> 46:00.333
- ยินดีต้อนรับค่ะ
- ขอบใจจ้ะ ลูกรัก

46:01.166 --> 46:04.208
ก็เหมือนที่เขาว่าไว้ไง
มาช้ายังดีกว่าไม่มา

46:04.291 --> 46:05.666
ใช่ไหมคะ ฮาซาน

46:08.750 --> 46:10.000
ยินดีต้อนรับค่ะ พ่อ

46:11.583 --> 46:12.750
ดูดีมากเลย

46:13.875 --> 46:14.791
ก็…

46:14.875 --> 46:18.000
เราทำดีที่สุดแล้ว มันออกมาดีแหละ

46:20.458 --> 46:21.500
เก่งมาก

46:32.625 --> 46:33.958
แต่หนูทำไม่สำเร็จ

46:36.625 --> 46:37.958
พ่อกับแม่พูดถูก

46:38.875 --> 46:40.083
เรากำลังจะปิดร้าน

46:40.583 --> 46:41.541
เอ๊ะ

46:43.541 --> 46:44.875
มันไม่ได้ผลน่ะ

46:50.000 --> 46:51.916
อยากเจอหลานๆ ไหมคะ

47:18.375 --> 47:20.166
- สวัสดีครับ
- ขอบคุณ

47:20.666 --> 47:22.625
ขายส่วนแบ่งของแกได้หรือยัง

47:22.708 --> 47:24.291
ก็ได้ข้อเสนอดีๆ มาบ้าง

47:24.375 --> 47:25.875
ดีแล้วละ

47:30.208 --> 47:31.500
ที่นี่เป็นเมืองเล็กๆ

47:35.500 --> 47:37.708
ได้ยินว่าพวกเขาอยากสร้างโรงแรมที่นี่นะ

47:38.750 --> 47:39.583
ใช่

47:43.125 --> 47:44.583
ก็ได้ ใช้ให้คุ้มค่านะ

47:47.583 --> 47:52.208
พ่อ พ่อของพ่อ และปู่ของพ่อทำงานหนักเพื่อที่นี่

47:52.958 --> 47:55.375
พ่อคิดจริงๆ เหรอว่า
ผมจะขายให้ไอ้หน้าไหนไม่รู้น่ะ

47:57.083 --> 47:59.041
(โฉนดที่ดิน)

48:00.833 --> 48:03.875
ผมไม่ได้ทำเพื่อพ่อนะ แต่ทำเพื่อต้นมะกอก

48:08.875 --> 48:10.125
ขอบคุณนะ ลูก

48:10.750 --> 48:12.375
ต้นไม้ต้องมีความสุขแน่

48:13.708 --> 48:14.708
มาดื่มชากันเถอะ

48:35.125 --> 48:36.333
ทำไมคุณถึงไม่รักผม

48:44.666 --> 48:46.750
เพราะแม่ตายเพราะผมเหรอ

48:48.750 --> 48:50.833
เพราะผมไม่มีประโยชน์เหรอ

48:50.916 --> 48:52.250
ทำไมล่ะ

48:58.208 --> 49:00.833
ดิญาร์ ฉันรักแกมากตั้งแต่ก่อนแกเกิดเสียอีก

49:03.291 --> 49:06.541
แต่ฉันกลัวว่าตัวเองจะเป็นพ่อที่ดีไม่ได้

49:07.041 --> 49:08.541
ก็เลยหนีไป

49:10.708 --> 49:13.458
ตอนนั้นฉันคิดว่านั่นเป็นสิ่งที่ถูกต้อง

49:17.041 --> 49:18.083
ฉันคิดผิด

49:21.708 --> 49:22.791
ฉันไม่รู้อะไรเลย

49:27.708 --> 49:30.875
เรามาจบเรื่องนี้กันดีไหม

49:53.375 --> 49:54.208
เอางั้นนะ

49:58.208 --> 49:59.958
อยู่ที่นี่สักพักสิ

50:02.208 --> 50:04.041
ไม่ว่ายังไงฉันก็อยู่เคียงข้างแกนะ

50:22.791 --> 50:23.708
เอร์เด็ม

50:23.791 --> 50:26.375
มือผมไม่ว่างน่ะเลย์ล่า คุณมีกุญแจนี่

50:27.625 --> 50:30.041
นี่ค่ะ แม่ เข้าไปก่อนเลยค่ะ พ่อ

50:43.833 --> 50:45.000
คุณฮาซาน

50:46.916 --> 50:47.750
คุณนายเลมาน

50:48.875 --> 50:51.458
เอร์เด็ม ทำไมแต่งตัวแบบนี้

50:52.916 --> 50:54.000
เลย์ล่า…

50:59.458 --> 51:01.375
ยินดีต้อนรับครับ มัน…

51:02.041 --> 51:05.000
นี่คงไม่ใช่การทักทายที่เหมาะเท่าไร

51:05.083 --> 51:07.041
- ใช่
- ผมจะ…

51:07.125 --> 51:08.958
ขอตัวไปเปลี่ยนชุดก่อนนะครับ

51:09.458 --> 51:13.250
ผมจะไปใส่อย่างอื่นนะ
และทักทายคุณอีกครั้งนะครับ

51:19.583 --> 51:20.583
ก็…

51:21.916 --> 51:25.708
คงเป็นการบ้านของซาร์พอะไรยังงั้นมั้งคะ

51:25.791 --> 51:26.791
หนูเดาๆ น่ะ

51:31.833 --> 51:32.666
นี่

51:38.958 --> 51:44.208
ที่เบิร์ต เฮลลิงเจอร์บอกว่า "เราทุกคน
เป็นอย่างที่บรรพบุรุษใฝ่ฝัน" มันหมายถึงอะไร

51:44.708 --> 51:47.833
สรุปว่าเป็นแค่บทกวีได้หรือไม่

51:51.666 --> 51:54.458
เราล้วนเป็นส่วนหนึ่งของระบบมาหลายชั่วอายุคน

51:54.541 --> 51:56.750
โดยไม่ได้จำกัดอยู่แค่ครอบครัวเรา

52:34.000 --> 52:36.666
ที่ที่เราเกิด ที่ที่เราอยู่

52:36.750 --> 52:39.375
ภาษาที่เราพูด ศาสนาที่เราเชื่อ

52:39.458 --> 52:42.416
เผ่าพันธุ์ที่เราสืบเชื้อสาย
วัฒนธรรมที่เราพบ

52:42.500 --> 52:47.458
ดินแดนที่ค้ำจุนเรา ทั้งหมดรวมกันเป็นวัฏจักร

52:47.541 --> 52:51.041
ที่ทิ้งรอยไว้เกี่ยวกับชีวิตและร่างกายของเรา

53:06.958 --> 53:10.291
และรอยเหล่านั้นก็มีเอกลักษณ์เฉพาะตัว
เหมือนอย่างเราทุกคน

53:10.791 --> 53:15.166
การเยียวยาจึงควร
มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวของเราแต่ละคน

53:18.083 --> 53:19.916
สวัสดี ที่รักทุกคน

53:20.000 --> 53:22.500
เรามารวมตัวกันอีกครั้ง

53:23.000 --> 53:25.250
เราต้องปิดร้านเหล้าของเอเลนี่ลงแล้ว

53:25.333 --> 53:28.416
เพราะทุกอย่างไม่เป็นไปอย่างที่เราต้องการ

53:28.500 --> 53:32.416
วันนี้เราเชิญเพื่อนๆ มาร่วมงาน
ถ่ายเพื่อนๆ ให้ทุกคนดูสิ ที่รัก

53:32.500 --> 53:34.375
- ทักทายหน่อย
- โบกมือหน่อย เพื่อนๆ

53:35.958 --> 53:37.458
เอาละ ตาฉันบ้าง

53:38.833 --> 53:43.500
เพราะไม่ใช่ทุกคำบอกลาจะต้องเศร้าใช่ไหม

53:44.000 --> 53:46.916
ใช่แล้ว นี่คือสิ่งที่เราตัดสินใจกัน

53:47.000 --> 53:49.666
มันเกิดขึ้นได้
บางทีอะไรๆ อาจไม่ได้ดั่งใจ

53:49.750 --> 53:53.416
ก็อยากที่เขาว่ากัน
ถ้ามันไม่ได้ผล ก็เลิกฝืนดีกว่า

53:55.208 --> 53:56.916
เอาละ ทีนี้ก็ถ่ายวน

54:00.125 --> 54:02.416
ขอบคุณจ้ะที่รัก พอแล้ว

54:04.875 --> 54:06.375
- นี่ เซฟกี
- หือ

54:06.458 --> 54:08.000
แม่มีอะไรจะบอก

54:08.625 --> 54:09.833
แม่จะไปเที่ยว

54:11.000 --> 54:14.375
จากชายฝั่งทะเลอีเจียนไปทะเลดำ
แล้วก็ไปคัปปาโดเกีย

54:14.458 --> 54:16.083
แม่พูดจริงเหรอ

54:17.291 --> 54:18.958
แม่ผัดผ่อนมานานพอแล้ว

54:19.916 --> 54:21.666
ถึงเวลาแล้วละ

54:22.166 --> 54:23.958
อีกอย่างลูกก็แข็งแรงดี

54:24.458 --> 54:25.958
และก็มีฟิโค่อยู่ด้วย

54:26.458 --> 54:28.500
ลูกสองคนควรได้อยู่ตามลำพังบ้าง

54:29.333 --> 54:31.791
แม่จะไปหลังจบงานนี้นะ

54:31.875 --> 54:33.541
ไปสยายปีกบิน

54:33.625 --> 54:35.583
น่าจะได้ทำมาตั้งนานแล้ว แม่

54:36.166 --> 54:38.541
- ขอบใจจ้ะ
- ขอบคุณแม่ต่างหาก

54:38.625 --> 54:40.041
ที่อยู่ตรงนี้

54:40.791 --> 54:42.125
- ลูกรัก
- จุ๊บหน่อยสิ

54:43.333 --> 54:45.083
- รักนะ
- แม่จ๋า

54:49.500 --> 54:50.500
เอ่อ…

54:51.375 --> 54:54.958
ในเมื่ออยู่กันพร้อมหน้าพร้อมตาแล้ว
ผมมีเรื่องอยากจะบอกทุกคน

54:55.625 --> 54:57.833
เราจะย้ายกลับไปเนเธอร์แลนด์

54:59.750 --> 55:03.750
คงจะไม่กอดทุกคนหรอกนะ
ทุกคนก็รู้ว่าผมเกลียดการบอกลา

55:05.291 --> 55:06.291
แต่รู้ไว้นะว่า…

55:07.541 --> 55:12.041
ผมสนุกกับทุกช่วงเวลาที่ได้อยู่ที่นี่

55:12.541 --> 55:15.916
ผมอยากขอบคุณทุกคนสำหรับทุกๆ อย่าง

55:16.833 --> 55:20.458
ถ้าคุณแวะไปเนเธอร์แลนด์
ก็แวะมาหาเราบ้างนะ

55:21.416 --> 55:25.083
ขอบคุณมากสำหรับทุกอย่างค่ะ
มัน… ดีมากๆ เลย

55:25.166 --> 55:26.958
งั้นมาดื่มกันเถอะ

55:36.416 --> 55:38.083
- สวัสดี
- สวัสดี

55:38.833 --> 55:40.041
- นี่โฟลร์
- โฟลร์

55:40.541 --> 55:42.458
โฟลร์ เราจะกลับกันแล้วลูก

55:43.125 --> 55:45.541
- เอาละ
- เดินทางดีๆ นะ

55:46.666 --> 55:47.500
บาย

55:47.583 --> 55:49.750
- ไว้เจอกันนะ ที่รัก แล้วเจอกัน
- บ๊ายบาย

55:49.833 --> 55:51.416
เดินทางโดยสวัสดิภาพ

55:51.500 --> 55:52.791
- ไปกันเถอะ ลูกรัก
- แล้วเจอกัน

55:57.625 --> 55:58.916
- บ๊ายบาย
- บาย

56:02.875 --> 56:04.625
- นี่ ดร.อาด้า
- หือ

56:05.125 --> 56:09.208
รู้หรือยังว่าบทความคุณฮอตแค่ไหน

56:09.291 --> 56:10.708
- พูดจริงเหรอ
- ใช่

56:10.791 --> 56:13.291
- ขอดูหน่อย
- คนแชร์กันว่อนเลย ดูสิ

56:14.291 --> 56:16.166
แต่ฉันเพิ่งตีพิมพ์เองนะ ไวขนาดนี้เลยเหรอ

56:16.250 --> 56:17.750
จำคำพูดฉันไว้

56:18.625 --> 56:21.541
คนเพิ่งเริ่มสนใจเท่านั้นเอง
จากนี้จะยิ่งเปรี้ยงไปเรื่อยๆ

56:23.666 --> 56:25.333
ฉันสมัครงานไปด้วยนะ

56:25.416 --> 56:28.583
- ดีแล้ว ที่ไหนเหรอ
- รอตอบกลับอยู่

56:29.708 --> 56:32.250
- ไว้จะบอกนะ
- ได้สิ อย่าเพิ่งทำเสียเรื่องเลยเนอะ

56:32.333 --> 56:33.333
- ใช่เลย
- โอเค

56:44.833 --> 56:47.125
ขอดูมือหน่อย ทุกคน

56:47.208 --> 56:48.833
คุณซามานก็ร่วมด้วยสิคะ

56:55.625 --> 56:58.083
ที่รัก ฉันเจ็บมาหลายครั้งแล้ว

56:58.583 --> 57:00.250
ชีวิตมันโหดร้ายกับฉันเหลือเกิน

57:00.333 --> 57:03.625
มันไม่ใช่ความผิดเธอ

57:03.708 --> 57:06.791
ฉันไม่เคยสู้

57:06.875 --> 57:08.791
กับสิ่งที่ถูกสอนมา

57:08.875 --> 57:12.125
ไม่เคยปฏิเสธ

57:12.208 --> 57:15.291
ฉันทุ่มเทให้กับความรักเสมอ

57:15.375 --> 57:17.333
และคิดว่าฉันจะตาย

57:17.416 --> 57:20.291
แต่กลับไม่เคยตาย

57:20.375 --> 57:24.291
ฤดูใบไม้ผลิมาถึงอีกครา

57:24.875 --> 57:28.916
และในที่สุดหัวใจฉันก็เห็นแสงสว่าง

57:29.000 --> 57:32.375
ตอนนี้มันกลายเป็นความรัก

57:32.958 --> 57:36.875
หัวใจฉันกลับมามีชีวิตอีกครั้ง

57:36.958 --> 57:41.375
ฤดูใบไม้ผลิมาถึงอีกครา

57:41.458 --> 57:45.541
และในที่สุดหัวใจฉันก็เห็นแสงสว่าง

57:45.625 --> 57:49.000
ตอนนี้มันกลายเป็นความรัก

57:49.500 --> 57:53.083
หัวใจฉันกลับมามีชีวิตอีกครั้ง

57:58.708 --> 58:01.250
ฉันเคยสงสัยว่าฉันจะได้มีครอบครัวกับเขาไหม

58:02.916 --> 58:03.833
ฉันมีอยู่แล้ว

58:03.916 --> 58:05.041
เย่!

58:11.416 --> 58:12.500
เอาละ

58:17.291 --> 58:18.166
อะไรเนี่ย

58:23.375 --> 58:25.958
อดีตก็เหมือนกล่องดำ

58:26.041 --> 58:27.750
ไม่ว่ามันจะเสียหายแค่ไหน

58:27.833 --> 58:30.958
สมบัติที่ซ่อนเอาไว้
ก็จะรอวันถูกเปิดเผยออกมา

58:31.041 --> 58:32.583
พระเจ้าทรงโปรด

58:33.083 --> 58:35.708
งั้นเรามาแสดงความขอบคุณ

58:35.791 --> 58:39.791
ต่อครอบครัวและบรรพบุรุษของเรา
สำหรับของขวัญนั่นกันดีไหม

58:41.000 --> 58:42.375
- เลย์ล่า เซฟกี
- หือ

58:42.458 --> 58:45.333
เข้ามาข้างในแป๊บหนึ่งสิ
ผมเจออะไรแปลกๆ

58:45.416 --> 58:46.458
- มาเร็ว
- มีอะไรเหรอ

58:46.541 --> 58:48.458
- มีอะไรเหรอ
- มีอะไรให้ช่วยไหม

58:48.541 --> 58:49.875
อาจจะมั้ง

58:58.291 --> 59:00.125
- เอ่อ…
- นี่ ฟิโค่

59:00.625 --> 59:03.666
- มันอยู่ไหน ฉันไม่เข้าใจ
- ไม่เห็นเหรอ เลย์ล่า

59:03.750 --> 59:06.541
มีผู้หญิงอยู่ตรงนั้น
แล้วก็ตัวเลข มันคือภาพเขียนฝาผนัง

59:08.041 --> 59:10.375
อะไร รอเดี๋ยวนะ

59:13.458 --> 59:14.291
ระวังนะ

59:16.458 --> 59:17.666
ค่อยๆ

59:21.416 --> 59:22.833
เพื่อนเอ๊ย

59:25.250 --> 59:26.083
ว้าว

59:29.666 --> 59:30.500
ค่อยๆ

59:31.333 --> 59:33.041
เอเลนี่ยังอยู่กับเรา

59:34.750 --> 59:35.583
เลย์ล่า

59:36.375 --> 59:39.041
ลูกขายที่นี่ไม่ได้นะ ไม่ได้แล้ว

59:39.125 --> 59:41.000
เธอพูดถูก เราต้องหาทางแล้วละ

59:41.083 --> 59:41.958
ใช่เลย

59:43.041 --> 59:46.250
ผมว่าผมเอาไปขายในตลาดมืดได้นะ แต่…

59:46.333 --> 59:47.708
มันไม่ใช่แบบนั้นเนอะ เข้าใจแล้ว

59:47.791 --> 59:50.166
- อย่ามายุ่งกับเรื่องนี้นะ ที่รัก
- ได้เลย

59:50.250 --> 59:53.125
เหลือเชื่อเลย เอเลนี่ยังอยู่กับเรา

59:53.208 --> 59:55.291
- จริงด้วย
- เอเลนี่ยังอยู่กับเรา

59:57.708 --> 59:59.125
- ไม่อยากเชื่อเลย
- พระเจ้า

59:59.791 --> 01:00:02.833
- สวยจังเลย
- เราควรบอกให้อาด้ารู้นะ

01:00:02.916 --> 01:00:04.416
ไว้เจอกันนะคะ

01:00:05.500 --> 01:00:07.125
โอเค บาย

01:00:14.791 --> 01:00:17.375
เธอต้องไม่เชื่อแน่
ว่าเราเจออะไรข้างใน

01:00:17.458 --> 01:00:18.291
อาด้า

01:00:18.375 --> 01:00:20.958
ไม่ เธอไม่เชื่อหรอกว่าใครเพิ่งโทรมา

01:00:21.041 --> 01:00:21.875
- ใครเหรอ
- ใคร

01:00:21.958 --> 01:00:23.750
ฉันได้รับข้อเสนองาน แล้วก็ตกลงไปแล้ว

01:00:25.041 --> 01:00:26.833
พวกเขาอยากให้ฉันย้ายไปที่นั่น

01:00:26.916 --> 01:00:29.041
- อะไรนะ
- ใช่ ในอีกประเทศหนึ่ง

01:00:30.833 --> 01:00:33.083
- ประเทศไหน
- แปลกใจจัง

01:00:33.166 --> 01:00:35.416
- บอกเราสิ ยัยโง่นี่
- ไร้สาระสิ้นดี

01:00:35.500 --> 01:00:38.250
ฉันจะบอกถ้าเธอสองคนตกลงจะไปกับฉัน

01:00:39.833 --> 01:00:43.166
อาด้า อย่าให้ฉันต้องพูดนะ
แต่ฉันจะไปได้ยังไง

01:00:43.250 --> 01:00:46.041
ที่รัก ฉันเล่าเรื่องเธอให้พวกเขาฟังแล้ว

01:00:46.125 --> 01:00:47.791
มันจะดีกับเธอด้วย

01:00:47.875 --> 01:00:49.375
ให้ตายสิ

01:00:49.458 --> 01:00:52.666
ที่รัก ฉันไปไม่ได้จริงๆ
ฉันทิ้งมาวีไม่ได้น่ะ

01:00:52.750 --> 01:00:54.416
- พามาวีไปด้วยสิ
- อะไรนะ

01:00:54.500 --> 01:00:57.375
- ก็บอกแล้วไง
- ล้อเล่นแน่ๆ

01:00:57.458 --> 01:00:59.125
เร็วเข้า ว่าไงล่ะ

01:00:59.625 --> 01:01:00.958
พวกเธอเอาด้วยไหม

01:01:13.083 --> 01:01:17.666
- เลย์โลช กระเป๋าใบใหญ่นี่มันอะไรกัน
- สาบานเลยว่าส่วนใหญ่เป็นของมาวีนะ

01:01:17.750 --> 01:01:19.416
- โทรหาฉันนะ
- ไร้สาระสิ้นดี

01:01:19.500 --> 01:01:22.000
- โทรหาผมตอนถึงที่สนามบินนะ
- โอเค

01:01:22.083 --> 01:01:23.791
- อย่าฝืนตัวเองหนักไปละ
- จ้ะๆ

01:01:23.875 --> 01:01:26.208
- ถ้าคิดถึง ผมจะบินไปหา
- งั้นเหรอ

01:01:26.708 --> 01:01:29.583
- ไว้เจอกันนะ ที่รัก
- เราจะโทรหาคุณ หนูจะดูแลพวกเขาเอง

01:01:29.666 --> 01:01:31.333
- ดูแลตัวเองด้วยนะ พ่อ
- แล้วเจอกัน

01:01:32.166 --> 01:01:35.791
ตั้งใจเรียนนะ เข้าใจไหม
อย่าทำให้แม่ร้องไห้นะ

01:01:35.875 --> 01:01:39.083
- มันกลิ้งไปแล้ว
- ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไรหรอก

01:01:39.166 --> 01:01:42.791
หนูไม่เอานะ แม่
ไม่เอานะ หนูมีเงินจริงๆ น่า

01:01:42.875 --> 01:01:45.208
คุณค้ามนุษย์เหรอ เลย์ล่า

01:01:45.291 --> 01:01:48.541
- ทุกคน ใส่เข้าไปได้แล้วน่า
- ฉันจะขึ้นรถแล้วนะ

01:01:48.625 --> 01:01:51.125
- จะขึ้นได้ไหมน่ะ
- ได้สิ ไม่ต้องห่วง

01:01:51.208 --> 01:01:54.125
แล้วเจอกันนะ
ซาร์พ รู้ใช่ไหมว่าแม่รักลูกแค่ไหน

01:01:54.208 --> 01:01:56.833
- ค่อยๆ นะ
- เอาละ หนูได้ตัวแกแล้ว

01:01:56.916 --> 01:01:59.583
ลาก่อนทุกคน ดูแลตัวเองดีๆ นะ

01:01:59.666 --> 01:02:01.083
ปล่อยได้ หนูรับมาแล้ว

01:02:01.166 --> 01:02:03.708
- ขับรถดีๆ นะ
- แล้วเจอกันนะ แม่

01:02:03.791 --> 01:02:05.416
- งั้นก็โอเคนะ
- ขอฉัน…

01:02:05.500 --> 01:02:07.916
- มานี่ มูโค่
- โอเค ฉันได้ตัวมาวีแล้ว

01:02:08.000 --> 01:02:09.875
- เธอมีพาสปอร์ตใช่ไหม
- มีจ้ะ

01:02:09.958 --> 01:02:12.375
- มือถือล่ะ
- จะไม่ยอมบอกเหรอว่าไปไหนเนี่ย

01:02:12.458 --> 01:02:14.083
เดี๋ยวก็รู้เองที่สนามบิน

01:02:14.166 --> 01:02:15.791
งั้นโอเคนะ

01:02:15.875 --> 01:02:17.750
เริ่มการเดินทางอันไกลโพ้น!

01:02:17.833 --> 01:02:20.500
- ไปได้แล้ว เที่ยวให้สนุกนะ
- เที่ยวให้สนุกนะ

01:02:20.583 --> 01:02:21.916
แล้วเจอกันนะ

01:02:27.916 --> 01:02:30.625
มานี่สิ ไม่เป็นไรนะ

01:02:58.708 --> 01:03:01.833
อดีตของเราเหมือนกล่องดำ

01:03:01.916 --> 01:03:05.708
ไม่ว่ามันจะเสียหายแค่ไหน
ทุกอย่างในนั้นยังคงปลอดภัย

01:03:05.791 --> 01:03:07.666
แต่พวกมันเปลี่ยนแปลงได้

01:03:07.750 --> 01:03:08.875
(อัยวาลึค)

01:03:08.958 --> 01:03:10.666
พวกเราไม่มีใครรู้เลย

01:03:10.750 --> 01:03:13.500
ว่าการเดินทางของเราในวันนั้น

01:03:13.583 --> 01:03:15.583
จะเปลี่ยนชะตาของเราไปตลอดกาล
