WEBVTT

00:12.125 --> 00:16.291
(คอเคซัส ค.ศ. 1860)

00:19.750 --> 00:22.416
พวกรัสเซียมากันแล้ว เตรียมตัวให้พร้อม

00:22.500 --> 00:24.000
เราต้องออกเดินทาง

00:24.500 --> 00:25.750
เตรียมตัวให้พร้อมๆ

00:25.833 --> 00:27.916
เร็วเข้า บอกให้เร็วๆ ไง

00:29.416 --> 00:30.333
เร็วเข้า

00:30.916 --> 00:32.625
เอานี่ไปด้วย เร็วเข้า

00:41.916 --> 00:43.750
เตรียมนี่ให้พร้อมนะ

00:44.750 --> 00:49.041
เราจะหาทางกลับมาแล้วรับแม่ไปทันที
ที่เราปลอดภัยในอิสตันบูลแล้วนะคะ

00:49.125 --> 00:51.000
กลับมาอย่างปลอดภัยนะ

00:51.083 --> 00:52.083
เร็วเข้า

01:01.708 --> 01:04.708
คนที่ถูกทิ้งไว้ในช่วงที่พลัดถิ่น

01:04.791 --> 01:08.166
คนที่เฝ้ารอข้างหน้าต่างชั่วชีวิต

01:08.250 --> 01:11.333
รอให้ลูกหลานกลับมารับไป

01:12.041 --> 01:16.625
รอคนที่ไม่เคยกลับมา
อาจเป็นสาเหตุความทรมานที่ใหญ่ที่สุดของเรา

01:17.333 --> 01:23.333
(ฉัน… คนใหม่)

01:27.083 --> 01:29.125
อาด้า นี่ใครน่ะ

01:31.000 --> 01:32.583
มาทำอะไรที่นี่ โทพรัค

01:32.666 --> 01:34.750
- ตอบผมสิ เขาเป็นใคร
- ก็บอกว่าชื่อดิญาร์ไง

01:34.833 --> 01:38.208
- ฉันคุยกับอาด้าอยู่
- ฉันก็เหมือนกัน นี่ใครน่ะ อาด้า

01:39.500 --> 01:41.875
- ขอฉันเข้าบ้านก่อนนะ
- คุยกันหน่อยได้ไหม อาด้า

01:41.958 --> 01:45.041
หูหนวกเหรอ เธอบอกว่าอยากเข้าบ้านไง

01:45.125 --> 01:46.583
- รู้อะไรไหม ไอ้หนู
- อะไรนะ

01:46.666 --> 01:48.291
- มีอะไรเหรอ
- ให้ผู้ใหญ่คุยกันเถอะ

01:48.375 --> 01:50.041
- ถ้าไม่ยอมล่ะ
- ฉันจะฆ่าแก

01:50.125 --> 01:51.583
- เออ ก็เอาดิ
- ได้สิ

01:51.666 --> 01:53.208
เขาเป็นลูกชายของคุณซามาน

02:03.166 --> 02:04.541
"ลูกชายคุณซามาน" เหรอ

02:09.166 --> 02:11.458
- ไว้คุยกันทีหลังได้ไหม
- ได้สิ

02:12.333 --> 02:13.750
เอางั้นละกัน

02:27.500 --> 02:29.875
ผมรู้ว่าเขามีลูกนะ แต่เขาไม่เคยพูดถึงเลย

02:33.000 --> 02:34.125
แต่ทำไมเขาถึงอยู่นี่ล่ะ

02:37.083 --> 02:38.583
คุณนั่นแหละทำไมถึงอยู่ที่นี่

02:39.750 --> 02:43.125
- ทัวร์คุณล่ะ
- ก็ยังทัวร์อยู่ ผมขอพักมา

02:44.791 --> 02:45.625
ผมคิดถึงคุณ

02:45.708 --> 02:47.375
โทพรัค อย่าทำแบบนี้

02:47.875 --> 02:50.708
คุณจะไปแล้วกลับมาตามใจชอบ

02:50.791 --> 02:53.500
แล้วหวังว่าฉันจะรอคุณเสมอไม่ได้นะ

02:53.583 --> 02:54.625
ถ้าผมอยู่ที่นี่ล่ะ

02:55.833 --> 02:58.833
ถ้าผมเป็นคนแบบที่คุณต้องการ
คนที่อยู่เคียงข้างคุณล่ะ

03:00.458 --> 03:01.458
มาพูดทำไมเอาตอนนี้

03:02.333 --> 03:06.875
หือ ฉันคิดว่าฉันไม่เคยพอใจ
เพราะเอาแต่จ้องจับผิดคุณซะอีก

03:06.958 --> 03:09.708
- มาพูดทำไมตอนนี้ โทพรัค
- คุณพูดถูก

03:09.791 --> 03:11.708
ผมไม่เคยมีเวลาให้คุณ

03:12.208 --> 03:16.000
ผมหาสมดุลระหว่างคุณกับลูกไม่ได้
แต่ผมจะพยายาม

03:16.625 --> 03:17.916
ผมจะทำเต็มที่

03:18.583 --> 03:19.833
มันไม่เกี่ยวกับโฟลร์หรอก

03:20.875 --> 03:22.916
และไม่ใช่เพราะคุณไม่มีเวลาให้ฉันด้วย

03:23.625 --> 03:24.833
งั้นมันอะไรล่ะ

03:27.000 --> 03:29.916
บางครั้งการใช้เวลาแค่หนึ่งชั่วโมงกับใครสักคน

03:31.000 --> 03:33.750
ก็นำมาสู่การแบ่งปัน
อะไรที่มีความหมายลึกซึ้งจริงๆ

03:34.833 --> 03:38.125
โดยไม่ต้องใช้เวลาทั้งปีกับคนคนนั้น

03:39.375 --> 03:40.708
คุณไม่รู้สึกเหงา

03:40.791 --> 03:43.916
และไม่จำเป็นต้องฝืนตัวเอง

03:44.000 --> 03:45.541
หรือเรียกร้องอะไร

03:46.250 --> 03:48.166
ทุกอย่างมันเกิดขึ้นเอง

03:51.166 --> 03:53.250
เราไม่เคยมีเรื่องแบบนั้นเลย โทพรัค

03:54.208 --> 03:57.958
มันไม่ใช่ความผิดใคร
ฉันก็ทำให้คุณรู้สึกแบบนั้นไม่ได้เหมือนกัน

03:59.791 --> 04:01.583
ยอมรับเถอะ มันไม่ได้ผลหรอก

04:03.791 --> 04:04.708
เราไปกันไม่รอด

04:25.958 --> 04:28.333
เด็กนั่นไม่ใช่แค่ลูกคุณซามานใช่ไหม

04:36.041 --> 04:36.875
ไม่ใช่

04:45.541 --> 04:46.833
ยังไม่ถึงเดือนเลย

04:49.416 --> 04:51.000
การรอมันยากนักเหรอ อาด้า

04:52.166 --> 04:53.875
การรอมันไม่ยากหรอก

04:56.166 --> 04:59.333
ที่ยากคือการรู้ว่า
สิ่งที่ฉันรอมันไม่มีวันเป็นจริง โทพรัค

05:53.083 --> 05:55.375
ฉันนึกภาพไม่ออกเลย
ว่าโทพรัคจะรู้สึกยังไง

05:55.458 --> 05:57.833
แต่มีอย่างอื่นที่ทำให้ฉันทึ่งนะ

05:57.916 --> 05:58.875
รูปวาด

06:00.625 --> 06:01.916
มันวาบหวิวปะ

06:02.000 --> 06:05.416
จากเรื่องทั้งหมดที่ฉันเล่าไป
เธอสนใจแค่ตรงนั้นน่ะเหรอ

06:05.500 --> 06:07.041
สนแล้วจะทำไม

06:07.125 --> 06:09.041
แล้วฉันไม่อยากจะย้ำเธอนะว่า

06:09.125 --> 06:13.333
อาด้าต้องทำใจนานแค่ไหน
กว่าจะลืมเรื่องที่เจอส้นสูงสีแดงในบ้านเขาได้

06:13.416 --> 06:14.958
ไม่ต้องห่วง เขาจะผ่านไปได้

06:15.458 --> 06:17.041
ไม่เหมือนกันนะ ที่รัก

06:17.125 --> 06:19.333
ตอนนั้นเราคบกันนานมาก

06:19.416 --> 06:23.083
- แล้วตอนนี้ล่ะ เราเลิกกันละ
- มันก็เหมือนกันแหละ

06:23.166 --> 06:24.708
เขาเพิ่งไปเองไง

06:24.791 --> 06:26.666
ก็ไม่แปลกที่เขาจะรู้สึกว่าโดนนอกใจ

06:26.750 --> 06:29.625
ก็เหมือนกับเซลิม พวกเขามีความรู้สึกนะ

06:29.708 --> 06:32.458
เวลาเจอผู้หญิงที่ตัวเองรักอยู่กับคนอื่น

06:32.541 --> 06:35.166
ก็จะพังสุดๆ เลย

06:35.250 --> 06:39.375
งั้นเวลาอยู่กับผู้หญิงที่รัก
ก็อย่ามองเธอเป็นของตายสิ

06:39.458 --> 06:40.625
ฉันผิดเหรอ เลย์โลช

06:40.708 --> 06:43.000
แล้วทำไมเธอถึงพยายามปกป้องพวกเขานักเนี่ย

06:43.083 --> 06:44.333
ให้ตาย

06:45.083 --> 06:48.250
เอาโบเร็กมาเสิร์ฟครับสาวๆ
ผมจะวางไว้ตรงนี้นะ

06:48.750 --> 06:49.708
- เอร์เด็ม
- มันร้อนนะ

06:49.791 --> 06:51.416
คุณทำโบเร็กเหรอ

06:52.250 --> 06:54.458
ใช่ ผมได้สูตรมาจากมูโค่น่ะ

06:55.166 --> 06:57.000
อร่อยนะ หวังว่าคุณจะชอบกัน

06:57.083 --> 06:58.208
เราต้องชอบแน่ๆ

06:58.291 --> 07:01.625
แต่ใกล้ถึงเวลาอาบน้ำของมาวีแล้วนะ

07:02.541 --> 07:05.666
ใช่ ไม่ต้องห่วง ผมจะจัดการทันที

07:05.750 --> 07:07.750
- ไปจัดการซะนะ ที่รัก
- ทานให้อร่อยนะสาวๆ

07:07.833 --> 07:09.000
น่ารักจังเลยค่ะ

07:09.083 --> 07:10.708
- ไม่มีปัญหาครับ
- ขอบคุณมาก

07:10.791 --> 07:13.250
- เขาไม่ได้เอาจานมาด้วยแฮะ
- นี่มันไร้สาระสิ้นดี

07:13.333 --> 07:15.250
ขาดแค่ใส่ผ้ากันเปื้อนมาด้วยนะเนี่ย

07:15.333 --> 07:18.208
ที่รัก ฉันรับใช้เขามาหลายปี

07:18.291 --> 07:21.041
คิดว่าแค่โบเร็กกับน้ำชานี่มันมากไปเหรอ

07:21.125 --> 07:23.583
แล้วเธอจะเอาไงกับคุณซามานล่ะ

07:24.083 --> 07:25.333
ไม่ทำอะไรทั้งนั้น

07:25.416 --> 07:28.125
แต่คงเชื่อสิ่งที่เขาพูดไม่ได้อีกแล้ว

07:28.208 --> 07:30.791
สอนลูกคนอื่น ลูกตัวเองไม่รอดงั้นสิ

07:31.416 --> 07:34.125
- ฉันพยายามเงียบอยู่ แต่ทำไม่ได้
- หยุดเถอะ

07:34.208 --> 07:35.375
แล้วดิญาร์ล่ะ

07:35.458 --> 07:39.916
พวกเธอมีบางอย่างที่พิเศษ
แต่เธอกลับโยนเขาทิ้งไป

07:40.000 --> 07:41.375
แล้วฉันล่ะ เลย์ล่า

07:41.458 --> 07:44.458
ฉันต้องโกรธคุณซามานกับดิญาร์อยู่แล้ว

07:44.541 --> 07:47.541
เพราะฉันรู้สึกเหมือนถูกหลอกไง

07:48.166 --> 07:50.833
อยู่ดีๆ ทุกคนก็เป็นผู้เชี่ยวชาญกับชีวิตคนอื่น

07:50.916 --> 07:52.625
จัดการชีวิตตัวเองก่อนเหอะ

07:52.708 --> 07:53.958
เจ็บจี๊ดเลย

07:54.041 --> 07:57.250
คำพูดมันเชือดเฉือน
เจ็บจี๊ดจนอยากร้องไห้เลยเนี่ย

07:57.333 --> 07:59.250
บอกฉันสิ ชีวิตฉันมันไม่ดีตรงไหนเหรอ

07:59.333 --> 08:02.916
เธอคืนดีกับผู้ชาย
ที่เคยแช่งชักหักกระดูกตอนคลอดมาวี

08:03.000 --> 08:06.875
ถ้าเรื่องมันซ้ำรอยเดิม
ก็อย่าร้องไห้ซมซานหาเราแล้วกัน

08:06.958 --> 08:09.833
- รู้ไหมว่าฉันมีลูกสองคน
- ถ้างั้นก็ไม่เป็นไรเหรอ

08:09.916 --> 08:12.166
- เออสิ
- หยุดตะโกนใส่กันซะที

08:14.833 --> 08:16.708
- หนาวเหรอ
- ไม่ ฉันไม่เป็นไร

08:16.791 --> 08:17.791
แน่ใจเหรอ

08:18.291 --> 08:20.041
- ฉันสบายดี
- ได้ไปนัดติดตามผลไหม

08:20.125 --> 08:22.625
- ไปแล้ว ไม่เป็นไรน่า
- ตั้งสติซะที

08:22.708 --> 08:25.375
- ไม่ได้ไปแน่เลย เธอโกหก
- เธอต้องไปนะ

08:25.458 --> 08:27.291
- มาเลย ไปกันเถอะ
- ปล่อยฉันนะ

08:27.375 --> 08:30.750
- เธอพลาดนัดติดตามผลไม่ได้นะ
- ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น

08:30.833 --> 08:34.375
พอได้แล้ว เลิกกวนประสาทฉัน
เพื่อจะได้ลืมปัญหาของตัวเองที!

08:36.458 --> 08:38.000
- เธอต้องการแบบนั้นเหรอ
- ใช่

08:39.875 --> 08:40.708
ก็ได้

08:41.375 --> 08:44.166
จะไปไหน จะไปไหนน่ะ อาด้า

08:44.250 --> 08:46.166
ไปที่ที่จะไม่ต้องกวนใจเธอสองคนไง

08:46.250 --> 08:48.833
ฉันนึกว่าเราหยุดวิ่งหนีปัญหาแล้วซะอีก

08:48.916 --> 08:53.250
ปล่อยเธอไปเถอะน่า
อย่างกับฉันต้องการคนมาดูแลงั้นแหละ

08:53.333 --> 08:55.083
- เธอก็ด้วยเหรอ
- ฉันเบื่อเต็มที

08:55.166 --> 08:58.125
เธอสองคนรู้ไหมว่าอีกสามวันก็จะเปิดร้านแล้วนะ

08:58.208 --> 08:59.333
สาวๆ

09:00.458 --> 09:02.625
เยี่ยมมาก สาวๆ บราโว่!

09:34.916 --> 09:36.958
- พ่อคะ
- ไง

09:39.333 --> 09:40.166
มานี่มา

09:43.791 --> 09:44.791
สวัสดี

10:24.291 --> 10:26.916
ลูกรัก ไม่เป็นไรนะ

10:37.875 --> 10:39.416
ไม่เป็นไร

10:47.958 --> 10:51.041
แม่ พ่อ อาด้า

11:16.666 --> 11:18.333
- แม่
- นี่ เซฟกี

11:19.583 --> 11:20.500
แม่ชงชาน่ะ

11:20.583 --> 11:23.041
ลงมาจิบชากับแม่สักแก้วสิ

11:24.000 --> 11:25.333
แม่มีเรื่องจะบอก

11:25.416 --> 11:28.250
ได้สิ ลงไปก่อนเลยนะเดี๋ยวหนูตามไป

11:28.333 --> 11:29.791
- อย่าให้รอนานนะ
- โอเคค่ะ

11:35.416 --> 11:38.041
(38.3 องศาเซลเซียส)

11:54.875 --> 11:55.833
แม่คะ

12:02.041 --> 12:02.916
แม่

12:03.583 --> 12:04.916
- เซฟกี
- หือ

12:11.000 --> 12:12.666
รูปเดียวของเขาที่แม่มี

12:14.791 --> 12:17.000
แม่ไม่กล้ามองมันเลย

12:20.125 --> 12:21.708
แต่ลูกสมควรได้เห็น

12:27.666 --> 12:28.541
นี่พ่อหนูเหรอ

12:29.333 --> 12:30.708
นั่นบ้านเกิดเขา

12:30.791 --> 12:32.708
พ่อเขาถ่ายรูปนั้น

12:32.791 --> 12:35.708
หลังจากถ่ายแล้ว
พวกเขาก็ต้องออกจากบ้านเกิด

12:36.791 --> 12:38.916
อารัมไม่อยากไป

12:40.833 --> 12:43.875
แล้วเขาก็ไปทำงาน
ที่ร้านเครื่องประดับในอิสตันบูล

12:43.958 --> 12:45.583
หลังจากที่เขาตาย…

12:48.000 --> 12:50.208
เขาก็ถูกฝังอยู่ที่บ้านเกิด

12:51.875 --> 12:55.166
แม่ไม่เคยไปที่นั่น แต่อารัมชอบที่นั่นมาก

13:01.666 --> 13:02.833
หนูเหมือนพ่อไหม

13:06.708 --> 13:09.416
ตาลูก รอยยิ้มลูก…

13:10.166 --> 13:11.416
และความดื้อรั้นของลูก

13:15.958 --> 13:17.416
มันทรมานมากเลย

13:19.833 --> 13:21.458
แม่ทำใจไม่ได้อยู่หลายปี

13:23.000 --> 13:24.500
แล้วฮาลิลก็มาตายอีก

13:26.708 --> 13:27.958
แล้วลูกก็ป่วย

13:28.041 --> 13:30.083
แม่กลัวว่าจะเสียลูกไปอีกคน

13:31.125 --> 13:32.750
แต่ไม่กล้าพูดอะไร

13:33.416 --> 13:35.666
ไม่กล้าบอกลูกอยู่หลายปี

13:35.750 --> 13:36.958
ยกโทษให้แม่นะ

13:38.375 --> 13:39.375
แม่คะ

13:40.125 --> 13:41.166
มองหนูนะ

13:43.125 --> 13:46.333
ความฝันที่แม่ติดไว้ในห้องน่ะ

13:47.791 --> 13:51.166
หนูอยากให้แม่ทำมันให้เป็นจริงให้หมดเลยนะ

13:51.875 --> 13:53.291
เห็นไหม ตอนนี้หนูไม่เป็นไรแล้ว

13:53.375 --> 13:55.583
แม่ไม่ต้องเป็นห่วงหนูแล้วนะ

13:56.083 --> 13:58.041
แม่ไปทุกที่ที่อยากไปได้เลย

13:58.125 --> 14:00.166
ทำอะไรที่อยากทำ

14:00.666 --> 14:03.166
แม่เองก็มีชีวิตได้แค่ครั้งเดียวเหมือนกันนะ

14:03.666 --> 14:04.666
สัญญานะ

14:08.458 --> 14:09.291
สัญญาจ้ะ

14:11.041 --> 14:12.541
- นี่ เซฟกี
- แม่

14:13.041 --> 14:14.875
แม่ทาเล็บสีแดงด้วยได้ไหม

14:14.958 --> 14:17.250
น่ารักจังเลย

14:18.500 --> 14:20.791
แม่ทาเล็บสีแดงได้อยู่แล้วสิ

14:20.875 --> 14:23.416
ทาลิปสีแดงก็ยังได้

14:23.500 --> 14:25.416
แม่อยากทำอะไรแบบนั้นเหรอ

14:33.875 --> 14:34.958
นอนสักหน่อยไหม

15:02.916 --> 15:03.750
นี่

15:04.666 --> 15:05.500
ไง

15:20.041 --> 15:23.291
ฉันเคยไปบ้านคุณซามานมาด้วย

15:27.125 --> 15:28.500
มันน่าสนใจดีนะ

15:28.583 --> 15:29.416
มันแค่…

15:30.416 --> 15:33.666
ทำให้ฉันได้เข้าใจอะไรเกี่ยวกับตัวเองด้วย

15:34.500 --> 15:35.875
ฉัน… ขอโทษจริงๆ

15:35.958 --> 15:38.000
ถ้าฉันทำให้ชีวิตคุณยุ่งยากนะ โทพรัค

15:38.083 --> 15:39.291
ขอโทษจริงๆ

15:42.208 --> 15:43.333
ผมเองก็ขอโทษ

15:46.458 --> 15:48.291
ที่ผมบังคับให้คุณมาอยู่ที่นี่

15:49.916 --> 15:52.708
คุณไม่ต้องอยู่ที่นี่แล้วก็ได้นะ

15:53.208 --> 15:55.708
เรากลับไปเนเธอร์แลนด์
เมื่อไหร่ก็ได้ที่เราต้องการ

15:55.791 --> 15:56.833
เดี๋ยว ทำไมล่ะ

15:57.333 --> 16:00.625
แล้วค่ายเพลงล่ะ
คอนเสิร์ต และทุกอย่างๆ ล่ะ

16:00.708 --> 16:01.708
ช่างหัวมัน

16:02.916 --> 16:03.916
ช่างหัวมันเหรอ

16:06.250 --> 16:07.583
นี่เกี่ยวกับอาด้าไหม

16:09.375 --> 16:12.625
ฉันรู้ว่าเธอไปคบคนอื่นแล้ว
คุณอยากกลับไปเพราะแบบนี้เหรอ

16:12.708 --> 16:16.750
- คุณจะรู้ได้ยังไงว่าผมต้องการอะไร
- นี่ เลิกโทษฉันสักที

16:16.833 --> 16:18.750
คุณจะลากเราไปที่โน่นที่นี่

16:18.833 --> 16:20.541
ตามความสัมพันธ์กับอาด้าไม่ได้นะ

16:20.625 --> 16:22.166
โฟลร์ต้องการความมั่นคง

16:22.250 --> 16:24.166
และคุณต้องหยุดได้แล้ว โทพรัค

16:26.708 --> 16:30.333
- หยุดอะไร เอวา
- คุณกำลังทำลายชีวิตตัวเองนะ ให้ตายสิ

16:31.875 --> 16:34.583
คุณติดแหง็กอยู่กับผู้หญิงคนนี้
ตั้งแต่ที่ฉันรู้จักคุณมา

16:34.666 --> 16:36.833
คุณเกือบปฏิเสธโฟลร์ตอนที่ฉันท้องแก

16:36.916 --> 16:38.750
คุณเอาแต่ทำเรื่องเดิมๆ ซ้ำไปซ้ำมา

16:38.833 --> 16:40.500
วงจรเดิมๆ เส้นทางเดิมๆ

16:41.833 --> 16:44.416
คุณปฏิเสธความรับผิดชอบ

16:45.083 --> 16:46.458
และคุณทำแบบนั้นไม่ได้

16:48.000 --> 16:49.958
ตั้งสติหน่อย

16:50.791 --> 16:52.583
โฟลร์ต้องการพ่อ

17:06.541 --> 17:07.375
ซาร์พ

17:10.416 --> 17:11.250
ซาร์พ

17:12.375 --> 17:16.166
เลย์ล่า เงียบๆ หน่อยสิ
ผมเพิ่งกล่อมให้มาวีหลับได้

17:16.250 --> 17:17.291
ซาร์พอยู่ไหน

17:17.791 --> 17:20.833
อยู่ในห้องเขา ทำการบ้านภาษาอังกฤษ

17:21.750 --> 17:25.583
ช่วงนี้เขาชอบภาษาอังกฤษมาก
เพราะจะได้เอาไปคุยกับโฟลร์

17:25.666 --> 17:27.916
พ่อโรมิโอตัวน้อย

17:28.541 --> 17:29.833
ไหม้หมดเลย

17:29.916 --> 17:32.000
ไม่นะ ทำไมถึงเป็นแบบนี้ล่ะ

17:32.750 --> 17:34.791
คุณทำอาหารจริงๆ เหรอเนี่ย

17:36.000 --> 17:37.000
ข้าวกับถั่ว

17:37.958 --> 17:40.125
ของโปรดฉันเลย มีเซชิกด้วยไหม

17:40.208 --> 17:43.958
แน่นอน ผมใช้กรีกโยเกิร์ต
กับสะระแหน่สดๆ ทำเลยนะ อยากกินไหม

17:47.791 --> 17:48.833
วันนี้เป็นยังไงบ้าง

17:49.666 --> 17:53.208
ฉันใช้เงินทั้งหมดที่มีไปกับร้านเหล้า

17:53.708 --> 17:56.833
ถ้าทุกอย่างไม่เป็นไปตามแผน
ฉันก็ไม่รู้ว่าต้องทำยังไงต่อ

17:56.916 --> 18:00.250
ถ้าแม่ฉันเกิดพูดถูก
และฉันทำไม่ได้จริงๆ ขึ้นมา…

18:00.333 --> 18:02.083
ใจเย็นๆ

18:02.166 --> 18:05.000
เลย์ล่า ไม่ว่าคุณหยิบจับอะไร
มันก็มหัศจรรย์ไปทุกอย่าง

18:05.500 --> 18:06.333
โอเคไหม

18:07.791 --> 18:09.875
เรามาชิมอาหารกันดีไหม

18:10.875 --> 18:11.833
เอาสิ

18:11.916 --> 18:14.416
- ยังร้อนนะ ระวังด้วย
- ไม่เป็นไร

18:17.833 --> 18:20.083
ว่าไง อร่อยจริงๆ

18:20.166 --> 18:21.625
สุดยอดเลย

18:21.708 --> 18:23.500
ใส่เกลือได้เป๊ะมาก

18:23.583 --> 18:24.583
นี่ เอร์เด็ม

18:25.625 --> 18:28.458
ฉันน่าจะให้คุณมาทำงานในครัวนะ

18:30.333 --> 18:32.625
ให้ผมทำงานบนเตียงดีกว่าไหม

18:34.875 --> 18:36.875
คุณยังไม่ได้ขึ้นเตียงกับฉันจ้ะ

18:37.375 --> 18:38.375
ตลอดไปเหรอ

18:39.083 --> 18:41.416
เห็นไหม แค่นี้ก็ตีตนไปก่อนไข้แล้ว

18:41.500 --> 18:44.750
แต่ผมทำงานหนักมาหลายอาทิตย์
เหมือนเป็นเกอิชาของคุณเลยนะ

18:44.833 --> 18:48.416
ทำอาหาร ดูแลสวน คอยดูแลเด็กๆ

18:48.500 --> 18:49.833
ผมไม่ไหวแล้ว

18:51.875 --> 18:52.958
ฉันจะไปอาบน้ำ

18:53.041 --> 18:53.875
เลย์ล่า

19:04.125 --> 19:05.166
แม่

19:11.416 --> 19:12.833
ทำอะไรน่ะ

19:12.916 --> 19:15.666
แม่กำลังเต้นอยู่ ลูกรัก

19:15.750 --> 19:17.875
แม่เต้นอยู่

19:18.375 --> 19:20.291
ลูกมาทำอะไรที่นี่ ไปเร็ว

19:20.791 --> 19:23.875
มานี่ๆ ไหนดูซิว่า
ลูกเรียนภาษาอังกฤษยังไงบ้าง

19:24.625 --> 19:26.083
เก่งภาษาอังกฤษซะด้วย

20:04.541 --> 20:08.291
(11. ฉันจะสารภาพเซลิมเรื่องนั้น
12. ฉันจะไปหาหลุมศพพ่อ)

20:08.375 --> 20:12.375
ฉันลบอดีตไม่ได้

20:13.208 --> 20:15.250
มือฉันสกปรก

20:15.333 --> 20:19.125
มีเส้นทางอยู่ข้างหน้า

20:19.708 --> 20:22.625
แต่เมฆหมอกปกคลุม

20:26.458 --> 20:29.291
หัวใจคนจะแตกสลายได้กี่หน

20:29.375 --> 20:33.791
ตกหลุมเดิมซ้ำแล้วซ้ำเล่าหรือไร

20:36.666 --> 20:40.958
รับไปอย่างโอนอ่อนหรือขับไล่ฉันให้ไกล

20:41.833 --> 20:44.625
ทำร้ายฉันด้วยความรักของเธอ

20:54.208 --> 20:58.125
ฉันลบอดีตไม่ได้

20:58.625 --> 21:01.125
มือฉันสกปรก

21:01.208 --> 21:05.333
มีเส้นทางอยู่ข้างหน้า

21:05.416 --> 21:08.041
แต่เมฆหมอกปกคลุม

21:08.125 --> 21:10.666
หัวใจคนจะแตกสลายได้กี่หน

21:10.750 --> 21:14.333
ตกหลุมเดิมซ้ำแล้วซ้ำเล่าหรือไร

21:15.083 --> 21:18.666
รับไปอย่างโอนอ่อนหรือขับไล่ฉันให้ไกล

21:19.416 --> 21:21.958
ทำร้ายฉันด้วยความรักของเธอ

21:22.041 --> 21:25.416
ฉันอยู่นี่ ยืนอยู่ตรงหน้าเธอ

21:25.500 --> 21:28.916
เห็นแก่สายฝน อย่าได้ตัดรอน

21:29.000 --> 21:32.250
โลกโหดร้ายเกินใจรับไหว

21:32.333 --> 21:35.666
ชีวิตที่ไร้เธอคงจบสิ้นกัน

21:35.750 --> 21:39.291
ฉันอยู่นี่ ยืนอยู่ตรงหน้าเธอ

21:39.375 --> 21:42.333
เห็นแก่สายฝน อย่าได้ตัดรอน

21:42.416 --> 21:46.291
โลกโหดร้ายเกินใจรับไหว

21:46.375 --> 21:50.166
ชีวิตที่ไร้เธอคงจบสิ้นกัน

22:07.750 --> 22:09.083
เอาละ คุณเป็นยังไงบ้าง

22:09.791 --> 22:11.000
ฉันรออยู่

22:11.541 --> 22:12.708
อาจเป็นการพลัดถิ่น

22:12.791 --> 22:17.250
แล้วมีใครบางคนถูกทิ้งเอาไว้นะ

22:20.541 --> 22:23.083
เลือกคนมาแทนการรอคอยสิ

22:31.416 --> 22:32.250
เชิญครับ

22:35.208 --> 22:36.208
มัษนาวีเขียนไว้ว่า

22:36.291 --> 22:39.250
"ร่างกายเป็นเพียงภาชนะของวิญญาณ

22:39.333 --> 22:41.541
แต่พวกเจ้าจะมองไม่เห็นวิญญาณ"

22:41.625 --> 22:44.833
"ดังนั้นจงตัดสินวิญญาณ
ด้วยการกระทำของร่างกาย"

22:48.000 --> 22:49.916
และไอน์สไตน์เคยกล่าวไว้ว่า

22:50.000 --> 22:51.541
"ทุกอย่างคือพลังงาน

22:51.625 --> 22:55.000
และล้วนเป็นเช่นนั้น"

22:55.083 --> 22:59.000
เมื่อคุณปรับคลื่นความถี่
ให้ตรงกับความจริงที่คุณต้องการ

22:59.083 --> 23:02.583
คุณก็จะได้รับความจริงนั้นมา

23:02.666 --> 23:03.750
เข้ามาสิคะ

23:08.750 --> 23:09.666
ป้าคะ

23:11.541 --> 23:14.708
พวกเขาไม่กลับมาแล้ว เลิกรอเถอะค่ะ

23:15.875 --> 23:17.916
ตอนนี้ป้าก็เหมือนแม่ของหนู

23:18.583 --> 23:20.083
ยิ้มให้หนูเห็นอีกสักครั้งนะคะ

23:20.166 --> 23:21.916
เดี๋ยวพวกเขาก็กลับมา

23:22.750 --> 23:24.833
และมารับฉันไปด้วย

23:26.958 --> 23:30.083
พวกเขาแค่ทิ้งฉันไว้ที่นี่ก่อน

23:30.958 --> 23:32.791
พวกเขาจะกลับมา

23:35.041 --> 23:37.416
พวกเขาแค่ทิ้งฉันไว้ที่นี่ก่อน

23:53.958 --> 23:55.250
ดูเธอสิ

24:02.458 --> 24:03.875
บอกพวกเขา

24:04.750 --> 24:06.166
"ฉันเห็นพวกเธอแล้ว"

24:07.750 --> 24:08.791
ฉันเห็นพวกเธอแล้ว

24:08.875 --> 24:10.125
"ฉันก็เหมือนพวกเธอ"

24:11.000 --> 24:12.291
ฉันก็เหมือนพวกเธอ

24:12.375 --> 24:15.333
ฉันได้แต่เฝ้ารอคนที่รักกลับมา

24:15.833 --> 24:19.958
ฉันเป็นคนที่ถูกทิ้งเอาไว้
ถูกทอดทิ้งและแปลกแยกเสมอ

24:20.833 --> 24:22.916
เธอไม่ได้ไม่เป็นที่ต้องการ

24:24.000 --> 24:25.000
ถูกทอดทิ้ง

24:25.791 --> 24:28.041
หรือแปลกแยก

24:30.416 --> 24:32.875
เธอก็เหมือนเรา

24:37.916 --> 24:41.791
ระหว่างการพลัดถิ่น
เพราะสภาพแวดล้อมมันลำบากมาก

24:42.458 --> 24:44.916
พวกเขาจึงทิ้งคนแก่เอาไว้ที่บ้านตามลำพัง

24:46.000 --> 24:50.375
หรือไม่ก็ให้ครอบครัวอื่นย้ายเข้ามาดูแล

24:50.458 --> 24:51.458
แต่ว่า...

24:52.833 --> 24:54.625
ไม่ว่าสถานการณ์จะเป็นอย่างไร

24:55.250 --> 24:57.250
คนแก่ที่ถูกทิ้งไว้ข้างหลัง

24:58.666 --> 25:00.666
ก็จะเฝ้ารอคนที่จากไป

25:00.750 --> 25:01.958
จนลมหายใจสุดท้าย

25:11.541 --> 25:12.583
ฟังนะ โทพรัค

25:15.333 --> 25:16.916
ลองปลูกต้นอ่อน

25:17.833 --> 25:19.458
ในนามของบรรพบุรุษของตัวเองดู

25:21.875 --> 25:23.583
พวกมันจะได้หยั่งราก

25:24.708 --> 25:26.166
แล้วหายใจ ณ ที่ตรงนั้น

25:28.041 --> 25:29.541
มันจะดีขึ้น

25:30.041 --> 25:33.250
ถ้าคุณไปดินแดนนั้น
เพื่อเป็นเกียรติแก่บรรพบุรุษ

25:37.583 --> 25:38.458
เอาละครับ

25:38.541 --> 25:40.833
คุณหยุดได้ด้วยการก้าวก้าวหนึ่ง

25:48.416 --> 25:50.166
ขอบคุณทุกคน

25:50.250 --> 25:51.791
นี่เป็นรอบสุดท้ายของวันนี้

25:53.791 --> 25:57.583
วันนี้คุณได้ทำสิ่งดีๆ เพื่อตัวเองแล้ว

25:58.083 --> 25:59.833
ให้รางวัลตัวเองด้วยนะครับ

26:04.958 --> 26:06.791
"ถ้าเกิดว่ามีวิธี

26:06.875 --> 26:10.333
ที่ทำให้เรานึกต้นเหตุที่เป็นไปได้ออก
และได้ประจักษ์กับมรดกของตัวเอง

26:10.416 --> 26:15.041
มันยุติธรรมแล้วเหรอที่เราจะเมินเฉยต่อมัน
แค่เพราะไม่สามารถพิสูจน์ได้ทางวิทยาศาสตร์"

26:15.125 --> 26:18.458
เยี่ยมไปเลย ฉันว่าคุณควรตีพิมพ์นะ

26:19.291 --> 26:20.875
- คุณคิดอย่างนั้นเหรอ
- แน่นอน

26:21.375 --> 26:24.583
ฉันเคยเห็นกับตา
คุณอธิบายมันดีไปกว่านี้ไม่ได้แล้ว

26:24.666 --> 26:26.125
สมบูรณ์แบบและชัดเจน

26:26.791 --> 26:29.041
นึกว่าคุณจะไม่ไปหาคุณซามานอีกแล้วซะอีก

26:31.291 --> 26:34.500
คือ… ฉันหยุดคิดถึงวันนั้นไม่ได้เลย

26:35.375 --> 26:37.791
คุณรู้ไหมล่ะว่าฉันโตมาในบ้านเด็กกำพร้า

26:37.875 --> 26:39.625
- ไม่
- ไม่มีใครรู้

26:39.708 --> 26:41.416
พวกเขาทิ้งฉันตั้งแต่ยังเป็นทารก

26:42.708 --> 26:44.958
คือมัน…

26:45.458 --> 26:47.083
มันเหนือจริงมาก

26:48.541 --> 26:51.750
- เราไม่ควรพูดถึงมันสินะ
- พักหนึ่งน่ะ

26:51.833 --> 26:54.958
โอเค คือมันส่งผลกระทบต่อฉันน่ะ
ฉันอาจจะบอกคุณทีหลัง

26:56.416 --> 26:58.666
คานัน ฉันมีเรื่องจะขอร้อง

26:59.166 --> 27:02.250
ฉันไม่แน่ใจว่าจะบอกยังไง แต่…

27:02.333 --> 27:03.250
บอกฉันมาเถอะ

27:04.625 --> 27:08.291
ฉันต้องดูผลแล็บล่าสุดของเซฟกี

27:09.750 --> 27:11.000
คุณช่วยฉันได้ไหม

27:12.333 --> 27:15.083
เซลิม ขอบคุณมากนะ
ทั้งหมดนี้เป็นเพราะคุณแท้ๆ

27:15.166 --> 27:17.833
ไม่เป็นไรหรอก
ถ้ามีอะไรผิดพลาดก็บอกนะ

27:17.916 --> 27:20.250
- ฟิโค่ คุณพอมีเวลาไหม
- ครับ หัวหน้า

27:21.625 --> 27:24.500
ว่าไง สาวน้อย
คุณจัดการเรื่องใบอนุญาตได้ไหม

27:25.041 --> 27:27.708
ดูเอาเองสิว่าฉันจัดการได้ไหม

27:29.416 --> 27:31.250
- เราพร้อมเปิดร้านแล้ว
- เยี่ยม

27:31.750 --> 27:33.416
- นี่ เซลิม
- หือ

27:33.500 --> 27:35.541
- ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม
- แน่นอนสิ

27:35.625 --> 27:37.791
ไม่ๆ ไปเดินเล่นกัน

27:37.875 --> 27:38.916
ได้สิ ไปกันเถอะ

27:39.000 --> 27:39.833
ฟิโค่!

27:40.500 --> 27:41.500
แล้วเจอกัน

27:42.791 --> 27:43.666
ว่ามาสิ

27:49.541 --> 27:51.666
ฉันเคยแอบชอบคุณตอนมหาวิทยาลัย

27:51.750 --> 27:52.708
ผมไม่เข้าใจ

27:53.208 --> 27:54.541
เข้าใจอะไรล่ะ ตาโง่

27:54.625 --> 27:57.916
ฉันเคยแอบชอบคุณอยู่ห้าปีตอนมหาวิทยาลัย

27:58.000 --> 28:00.208
พอเลยนะ อย่าไร้สาระน่า

28:01.875 --> 28:03.000
ล้อเล่นใช่ไหม

28:03.083 --> 28:04.333
เปล่าเถอะ

28:04.416 --> 28:05.958
ฉันไม่ได้บอกพวกสาวๆ ด้วยซ้ำ

28:06.041 --> 28:07.750
เดี๋ยวก่อน หยุด เดี๋ยวๆ

28:10.916 --> 28:11.916
แน่นอนสิ

28:12.875 --> 28:15.375
คุณไม่เคยมีแฟนเลยตอนเรียนมหาวิทยาลัย

28:15.458 --> 28:17.458
คือว่า… เพราะงั้นเหรอเนี่ย

28:19.000 --> 28:20.458
ทำไมไม่บอกผมล่ะ

28:20.541 --> 28:21.791
ว่าอะไรล่ะ เซลิม

28:21.875 --> 28:24.541
คุณสนใจแต่อาด้า

28:25.041 --> 28:27.333
ฉันเลยต้องเก็บความรักไว้เป็นความลับ

28:27.416 --> 28:29.375
ฉันมีไดอารี่เก็บเอาไว้

28:29.875 --> 28:32.375
แล้วก็เคยเขียนจดหมายรักในนั้นด้วย

28:32.458 --> 28:35.000
เอาแต่ต่อบทสนทนากับคุณในหัว

28:35.083 --> 28:36.875
ทั้งหมดที่เราคุยกัน

28:37.375 --> 28:38.625
มันวิเศษมากเลยนะ

28:40.666 --> 28:42.833
แต่ก็เจ็บปวดด้วย

28:42.916 --> 28:44.083
เซฟกี ฟังนะ

28:45.000 --> 28:46.083
ผมไม่รู้เลย

28:47.500 --> 28:50.041
ผมคิดไม่ถึงเลยด้วย

28:51.041 --> 28:55.500
- ถ้าเกิดตอนนั้นผมทำคุณเจ็บปวด…
- อย่าไร้สาระน่า คุณไม่รู้หรอก

28:55.583 --> 28:58.750
แต่มาบอกผมตอนนี้ทำไม
ผ่านไปตั้งกี่ปีแล้ว

28:59.750 --> 29:01.625
ทำไมฉันถึงมาบอกตอนนี้เหรอ

29:01.708 --> 29:02.916
ฟังนะเพื่อน

29:04.416 --> 29:07.333
คุณยังสนใจแต่อาด้า

29:07.916 --> 29:09.916
ตอนนั้นคุณมองข้ามกันไป ไม่เป็นไร

29:10.416 --> 29:12.250
แต่ตอนนี้คุณก็มองข้ามเยชิมด้วย

29:13.250 --> 29:15.083
คุณก็ควรมีความสุขเหมือนกันนะ

29:15.583 --> 29:18.083
ฉันพูดจริงนะ คุณก็สมควรได้รับความรักเหมือนกัน

29:21.333 --> 29:22.541
ขอบคุณ

29:22.625 --> 29:24.250
ผมนี่มันโชคดีจริงๆ เลย

29:24.750 --> 29:25.625
สาบานได้

29:25.708 --> 29:28.916
ผมดีใจที่มีคุณ ดีใจที่เป็นเพื่อนคุณนะ

29:38.875 --> 29:40.708
ยินดีต้อนรับ คุณซามาน

29:42.250 --> 29:46.208
เรามาทำเอกสารกันต่อได้ไหม
ผมจะได้ไปจากที่นี่ซะที

30:01.416 --> 30:02.291
นี่

30:03.416 --> 30:05.250
แค่เอาไปเซ็นที่สำนักงานก็จบ

30:09.708 --> 30:10.541
ว้าว

30:13.000 --> 30:13.833
ขอบคุณ

30:18.500 --> 30:23.666
ทั้งที่ไม่เคยอยู่ในชีวิตผม
แต่ทำไมถึงยังทำลายชีวิตผมได้อีกนะ

30:25.875 --> 30:27.375
อาด้าไล่ผมออกมา

30:28.083 --> 30:29.166
รู้ไหมว่าทำไม

30:30.000 --> 30:31.666
เพราะผมคือ "ลูกคุณซามาน"

30:36.333 --> 30:38.291
ผมรักษาผู้หญิงไว้ไม่ได้ คุณซามาน

30:39.791 --> 30:41.416
คุณมีวิธีแก้ไหม

30:44.375 --> 30:45.416
มานี่

30:52.333 --> 30:53.625
ฉันอยู่ตรงนี้เสมอ

30:57.166 --> 30:59.083
ฉันจะเป็นพ่อให้แกตรงนี้เสมอ

31:03.083 --> 31:04.333
แต่มันไม่จริง

31:06.958 --> 31:09.083
พ่อไม่เคยเคียงข้างผมเลย

31:24.208 --> 31:27.333
คุณไม่รับสายผม ผมก็เลยตัดสินใจมาหา

31:38.333 --> 31:39.333
คุณโกรธ

31:40.833 --> 31:42.916
ความไว้ใจในตัวผมสั่นคลอน

31:44.916 --> 31:46.750
และคุณผิดหวัง

31:47.500 --> 31:49.166
เกือบปีแล้วนะคะ

31:50.666 --> 31:53.666
ฉันใช้เวลาหนึ่งปี
พยายามเดินตามเส้นทางนี้ไปกับคุณ

31:54.833 --> 31:56.083
ลาออกจากโรงพยาบาล

31:56.166 --> 31:57.708
ทำลายอาชีพของตัวเอง

31:59.375 --> 32:01.375
ทุกอย่างที่ฉันได้เห็นเมื่อไม่นานนี้

32:01.875 --> 32:04.250
แตกต่างจากสิ่งที่คุณบอกฉันอย่างสิ้นเชิง

32:04.333 --> 32:08.458
ถ้ารากเหง้าและครอบครัวเรามันสำคัญมาก

32:08.541 --> 32:10.666
ทำไมคุณถึงไม่เคียงข้างดิญาร์ล่ะ

32:21.625 --> 32:22.583
นิลือเฟอร์

32:24.500 --> 32:25.875
เราเจอกันที่อังการา

32:26.375 --> 32:28.750
ผมเพิ่งเป็นแพทย์ประจำบ้านปีแรก

32:28.833 --> 32:30.458
เธอเรียนศิลปะอยู่

32:30.958 --> 32:33.666
เธอเป็นคนไข้ของผม ผมหลงรักเธอแทบบ้า

32:38.583 --> 32:39.416
เราแต่งงานกัน

32:40.375 --> 32:43.125
แล้วเราก็ย้ายมาที่นี่

32:43.791 --> 32:46.416
นิลือเฟอร์เปิดร้านเล็กๆ ร้านนึง

32:46.500 --> 32:48.708
เธอมีความสุขมาก และผม…

32:50.083 --> 32:53.750
ผมนึกว่าความสุขนั้นจะคงอยู่ตลอดไป

32:53.833 --> 32:55.041
(เวิร์กช็อปศิลปะดิญาร์)

32:55.875 --> 32:59.250
แต่นิลือเฟอร์ล้มป่วย

33:00.125 --> 33:02.458
ความดันโลหิตสูงชนิดไม่ทราบสาเหตุ

33:02.958 --> 33:04.416
การตั้งครรภ์คือความเสี่ยง

33:04.916 --> 33:09.416
อาจารย์ทุกคนแนะนำให้เราทำแท้ง

33:09.916 --> 33:13.833
แต่นิลือเฟอร์ไม่ยอมเสียลูกไป

33:14.750 --> 33:18.666
เธอเลยเลือกที่จะเสี่ยงชีวิตแทน

33:19.333 --> 33:20.875
วันที่เธอจากไป ผม…

33:22.583 --> 33:24.041
สูญเสียจิตวิญญาณ

33:24.541 --> 33:25.958
สูญเสียศรัทธา

33:26.958 --> 33:28.666
ผมดูแลดิญาร์ไม่ได้

33:28.750 --> 33:32.208
พี่สาวผมเลยเข้ามาช่วย
เธอเป็นคนเลี้ยงดิญาร์มา

33:32.791 --> 33:35.916
และเมื่อเขาโตขึ้น
เขาก็เริ่มดูเหมือนแม่ของเขามาก

33:36.000 --> 33:38.125
จนเหมือนผมต้องเจ็บปวด

33:38.208 --> 33:42.000
กับการเสียเธอไปซ้ำแล้วซ้ำอีก

33:42.916 --> 33:44.000
เพราะอย่างนั้น…

33:44.791 --> 33:48.750
ผมเลยมาสู่เส้นทางนี้

33:50.166 --> 33:52.416
ทำไมผมถึงช่วยนิลือเฟอร์ไม่ได้

33:52.500 --> 33:55.375
มีวิธีอื่นอีกไหมที่จะทำให้เธอยังมีชีวิตอยู่

33:55.458 --> 33:59.125
ผมทำมากกว่านี้ได้ไหม
หรือว่าช่วยเธอน้อยไปหรือเปล่า

33:59.208 --> 34:02.041
ผมอยากเรียนรู้และเข้าใจทุกอย่าง

34:03.791 --> 34:06.500
ผมไปเป็นอาสาสมัครที่แอฟริกา

34:06.583 --> 34:10.208
และเรียนรู้วิธีใช้พืชเพื่อรักษาโรคที่นั่น

34:10.291 --> 34:14.541
ผมไปอินเดีย
และเห็นว่าพวกเขารับมือกับความตายอย่างไร

34:14.625 --> 34:18.916
ผมเคยไปที่อานาโตเลีย
และหาทางรักษาในลัทธิศูฟี

34:19.875 --> 34:23.166
แล้ววันหนึ่งในยุโรป
ผมได้ไปเจอเบิร์ต เฮลลิงเจอร์

34:23.250 --> 34:25.208
เขาชวนผมเข้าร่วมการบำบัด

34:25.291 --> 34:27.000
และผมก็ประทับใจมาก

34:27.916 --> 34:29.500
ผมเลิกเป็นหมอ

34:30.000 --> 34:31.208
และจดจ่อกับเรื่องนี้

34:32.375 --> 34:33.708
แต่ในตอนที่ผม…

34:36.125 --> 34:39.208
ตอนที่ผมรวมความกล้า

34:39.291 --> 34:42.083
จะเผชิญหน้ากับดิญาร์

34:42.166 --> 34:44.291
มันก็สายเกินไปแล้ว

34:45.083 --> 34:46.166
เขาปฏิเสธผม

34:47.166 --> 34:48.625
หลังจากป้าของเขาเสีย

34:48.708 --> 34:50.041
เขาก็ปล่อยเนื้อปล่อยตัว

34:50.125 --> 34:51.500
ลาออกจากโรงเรียน

34:54.333 --> 34:58.208
คุณพูดถูก ผมน่าจะสะสางมันตั้งแต่เนิ่นๆ

34:58.291 --> 34:59.791
ผมเป็นพ่อเขา เขาเป็นลูกผม

34:59.875 --> 35:02.375
ไม่ว่าเขาจะอยู่ที่ไหน หรือเกิดอะไรขึ้น

35:02.458 --> 35:04.625
ผมก็ควรอยู่เคียงข้างเขา

35:04.708 --> 35:06.000
แต่ว่าผม…

35:06.500 --> 35:08.833
ผมล้มเหลวในจุดนั้น

35:09.916 --> 35:11.166
คุณพูดถูกแล้ว

35:13.458 --> 35:16.375
จะไปมีประโยชน์อะไร
ถ้าคุณเที่ยวแก้ปัญหาให้คนอื่น

35:16.458 --> 35:19.041
แต่กลับแก้ปัญหาตัวเองไม่ได้น่ะ

35:26.125 --> 35:27.750
อาจจะมีก็ได้

35:28.541 --> 35:29.875
หรืออาจจะไม่มี

35:35.375 --> 35:38.333
ฉันหวังว่าเรื่องคุณกับดิญาร์จะผ่านไปด้วยดีนะคะ

35:38.416 --> 35:39.250
ผมก็หวังอย่างนั้น

35:53.666 --> 35:58.375
อาจมีเหตุผลเดียว
ที่ทำให้เราหวนคิดถึงอดีต

35:58.458 --> 35:59.666
ความรัก

36:00.875 --> 36:05.375
ความรักที่ลึกซึ้งและอ่อนหวาน
ซึ่งเรารู้สึกถึงจิตวิญญาณ

36:05.458 --> 36:08.708
ที่อยู่มาก่อนเรา
ซึ่งเป็นเหตุผลที่เราเกิดมา

36:09.666 --> 36:11.833
นี่สาวๆ แวะไปดูร้านเหล้านะคะ

36:11.916 --> 36:12.875
นี่ค่ะ

36:13.375 --> 36:14.875
นั่นอาจเป็นเหตุผล

36:14.958 --> 36:18.541
ที่เราลงเอยด้วยการอยู่คนเดียว
หรือทรยศซ้ำรอยเดิม

36:22.750 --> 36:23.750
คุณนายเลมาน

36:24.791 --> 36:25.833
สวัสดีครับ

36:29.541 --> 36:32.958
แทนที่จะต่อต้านอดีต

36:33.041 --> 36:36.458
เราลองถามตัวเองดูก็ได้
ว่าจะทำให้ตัวเองมีประโยชน์ได้อย่างไร

36:37.500 --> 36:39.750
เราจะจัดการตัวเองได้ยังไง

36:40.250 --> 36:42.791
เพราะไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในอดีต

36:42.875 --> 36:45.416
เราควรจำไว้เสมอว่าเรามีเจตจำนงเสรี

37:05.458 --> 37:07.291
ฉันเห็นมอเตอร์ไซค์คุณบนถนน

37:09.208 --> 37:10.708
เราต้องคุยกันนะ

37:12.916 --> 37:13.833
ได้สิ

37:14.666 --> 37:15.500
มาคุยกัน

37:24.875 --> 37:26.750
แน่ใจนะว่าอยากคุยกับผม

37:26.833 --> 37:29.208
ยังไงผมก็เป็นแค่ "ลูกคุณซามาน"

37:29.291 --> 37:30.500
อย่าทำแบบนี้เลย

37:30.583 --> 37:33.333
คุณทำผมขายหน้า
ต่อหน้าผู้ชายคนนั้น อาด้า

37:33.416 --> 37:35.458
เหมือนผมไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของชีวิตคุณ

37:35.958 --> 37:38.666
เหมือนผมไม่เคยเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตคุณ

37:38.750 --> 37:42.291
- มันไม่ใช่แบบนั้น
- อธิบายมาสิว่ามันเป็นยังไง

37:45.166 --> 37:47.541
ฉันแค่โพล่งออกไปเฉยๆ

37:48.541 --> 37:49.458
คุณพูดถูก

37:49.958 --> 37:51.166
ฉันขอโทษ

37:52.833 --> 37:54.166
ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันพูดแบบนั้นไป

37:56.291 --> 37:59.250
ผมเคยมีความหมายกับคุณบ้างหรือเปล่า อาด้า

38:01.416 --> 38:03.875
คุณถามแบบนั้นได้ยังไง แน่นอนอยู่แล้วสิ

38:04.375 --> 38:06.416
ฉันถึงได้มาที่นี่ไง ฉันแค่…

38:07.416 --> 38:09.791
ฉันแค่อยากใช้เวลาคิด

38:10.666 --> 38:13.541
ผมรักคุณและคุณยังต้องคิดดูก่อนงั้นเหรอ

38:16.000 --> 38:17.458
บอกความจริงมาเถอะ

38:17.541 --> 38:20.458
- ผมแค่คนคั่นเวลาเหรอ
- ไม่ใช่นะ

38:20.541 --> 38:24.041
- นั่นคือเหตุผลที่คุณร้องไห้คืนนั้นเหรอ
- ไม่นะ ดิญาร์

38:24.125 --> 38:25.500
บอกแล้วไง

38:25.583 --> 38:27.250
บอกแล้วว่าฉันเหนื่อย

38:27.333 --> 38:29.125
บอกแล้วว่าฉันอกหัก

38:29.208 --> 38:30.208
ไม่ใช่เหรอ

38:30.875 --> 38:32.958
คืนนั้นฉันรู้สึกดีที่ได้อยู่กับคุณ

38:34.125 --> 38:35.333
ฉันรู้สึกสงบ

38:36.791 --> 38:37.750
ฉันเลยร้องไห้

38:38.625 --> 38:41.333
คุณรักผมไหม อาด้า

38:43.458 --> 38:46.875
แผนในอนาคตของคุณ
ความฝันของคุณมันมีผมอยู่ด้วยไหม

38:50.375 --> 38:53.000
ฉันยังไม่พร้อมตอบคำถามพวกนั้น ดิญาร์

38:56.750 --> 38:57.666
งั้นก็ไม่ต้อง

38:59.916 --> 39:01.708
แค่ทิ้งผมไปเหมือนคนอื่นๆ

39:02.541 --> 39:04.833
แม่ผมก็ไป พ่อผมไม่เคยอยู่อยู่แล้ว

39:06.666 --> 39:09.416
ไปเถอะ ผมดูแลตัวเองได้
เชิญคุณไปได้เลย

39:09.958 --> 39:10.833
โอเคไหม

39:11.333 --> 39:12.250
ดิญาร์ ฟังนะ

39:12.333 --> 39:13.875
ฉันไม่ใช่แม่คุณ

39:14.666 --> 39:16.041
และก็ไม่ใช่พ่อคุณด้วย

39:17.083 --> 39:19.708
คุณคาดหวังให้ฉันทำหน้าที่นั้นแทนไม่ได้หรอก

39:19.791 --> 39:22.583
จะคาดหวังให้ฉันตอบคำถาม
แทนพวกเขาไม่ได้หรอก

39:33.041 --> 39:34.041
ใช่

39:39.083 --> 39:40.000
อย่าทำแบบนี้เลยนะ

39:42.208 --> 39:43.125
ทำอะไร

39:48.500 --> 39:49.708
อย่าไปเลย

39:53.541 --> 39:55.458
ทุกคนจากไปหมด
อย่างน้อยคุณช่วยอยู่กับผมนะ

40:26.625 --> 40:30.000
เซฟกี ผมหามือถือไม่เจอ
เห็นมือถือผมไหม

40:30.083 --> 40:32.500
โธ่ มานี่ก่อน ฉันบอกให้มานี่ไง

40:33.000 --> 40:35.166
พระเจ้า เซฟกี เราจะทำยังไงกันดี

40:35.250 --> 40:37.708
ถ้าไม่มีใครมาล่ะ เราคงขายหน้าน่าดูเลย

40:37.791 --> 40:38.875
ใจเย็นก่อนได้ไหม

40:38.958 --> 40:42.000
เลย์ล่าบอกคนทั้งโลกแล้ว
คนแน่นร้านแน่นอน

40:42.083 --> 40:44.041
- ไม่ต้องห่วงนะ
- ผมก็หวังอย่างนั้น

40:44.125 --> 40:47.833
อาด้าควรเชิญเพื่อนๆ ที่รพ.มาด้วย
แต่มันคงเป็นไปไม่ได้แล้ว

40:48.458 --> 40:52.041
จะไปชวนทำไม รพ.ไล่เธอออกนะ

40:52.541 --> 40:53.500
ก็จริง

40:54.000 --> 40:54.916
เร็วเข้า ผมสายแล้ว

40:55.000 --> 40:56.166
ขอบคุณนะ ที่รัก

40:56.666 --> 40:58.250
- แล้วเจอกัน
- มือถือๆ

40:58.333 --> 40:59.708
ใช่ แล้วเจอกัน

40:59.791 --> 41:00.916
นี่ ฟิโค่

41:01.000 --> 41:01.875
หือ

41:03.083 --> 41:06.500
- ฉันรักคุณมากเลย
- ผมตายแทนคุณได้เลยละ

41:07.166 --> 41:10.500
ไม่ๆ ไม่มีใครตายทั้งนั้นนะ เข้าใจไหม
โชคดีนะ ไปได้แล้ว

41:10.583 --> 41:11.791
- โอเค ไม่ตาย
- ใช่

41:11.875 --> 41:13.083
มีแต่ความรัก

41:13.166 --> 41:14.750
ฉันรักคุณจริงๆ เซฟกี

41:16.750 --> 41:19.333
เลย์ล่า พร้อมหรือยัง
เราจะไปสายแล้วนะ

41:19.416 --> 41:21.541
ขอเวลาเดี๋ยวสิ ฟิโค่

41:21.625 --> 41:23.750
เละหมดแล้วเนี่ย ให้ตายเถอะ

41:24.250 --> 41:26.416
หาอาด้ากับเซฟกีไม่เจอเลยด้วย

41:26.500 --> 41:29.625
บอกเลยนะว่าถ้าสองคนนั้นเทฉัน…

41:32.791 --> 41:34.000
ทำไมทำหน้าแบบนั้นล่ะ

41:35.291 --> 41:36.250
คุณสวยมากเลย

41:37.541 --> 41:38.875
จริงเหรอ ตอนนี้เนี่ยนะ

41:39.833 --> 41:41.125
คุณชอบพูดว่าอะไร

41:42.333 --> 41:43.458
ว่าอะไร

41:43.541 --> 41:45.750
ทุกอย่างจะเรียบร้อย

41:47.833 --> 41:48.666
อืม

41:55.375 --> 41:56.791
นมอยู่ในตู้เย็น

41:56.875 --> 41:59.291
ถ้าเกิดอะไรขึ้น โทรหาฉันนะ

41:59.791 --> 42:01.708
ซาร์พ นี่ซาร์พ

42:01.791 --> 42:03.541
เร็วเข้า แม่จะไปแล้ว

42:19.000 --> 42:20.583
ยินดีต้อนรับค่ะ

42:20.666 --> 42:22.250
ดีใจมากจริงๆ ที่พวกคุณมา

42:22.333 --> 42:25.083
เลือกโต๊ะได้เลยค่ะ
เราจะเริ่มให้บริการเร็วๆ นี้

42:26.583 --> 42:28.625
- ข้างในมีน้ำรั่วครับ
- อะไรนะ

42:29.791 --> 42:31.833
ให้ตายสิ แม่เว้ย…

42:32.708 --> 42:35.750
ทำไมไม่รีบบอกฉันล่ะ ไปเอาผ้ามาซิ

42:35.833 --> 42:38.041
ฮัลโหล ยินดีต้อนรับค่ะ

42:38.125 --> 42:39.666
ขอบคุณมากที่มานะคะ

42:39.750 --> 42:41.125
ใช่ เชิญเลยค่ะ

42:42.250 --> 42:43.666
แหมๆ

42:44.250 --> 42:46.458
มากันได้ซะทีนะเนี่ย

42:46.541 --> 42:49.583
ถ้ามาช้ากว่านี้ แม่จะไปฟาดให้

42:50.750 --> 42:52.791
- ร้านดูดีมากเลย
- งั้นเหรอ

42:55.458 --> 42:56.958
- มันดูดีสุดๆ เลยละ
- ใช่

42:57.041 --> 42:58.625
- เย่
- เธอก็ดูดีเหมือนกัน

42:58.708 --> 42:59.750
ขอบใจจ้ะ

42:59.833 --> 43:02.000
พวกเธอใจเย็นลงหรือยัง

43:02.083 --> 43:04.666
พอเริ่มคิดถึงพวกเธอ ฉันก็ใจเย็นลงแล้ว

43:04.750 --> 43:06.250
- โชคดีกับการเปิดร้านนะ
- โล่งใจจัง

43:06.333 --> 43:07.333
เดี๋ยวก่อนนะ

43:09.000 --> 43:11.750
- ฟิโค่
- เซฟกี ยินดีต้อนรับ ที่รัก

43:12.416 --> 43:14.250
- ยินดีต้อนรับ อาด้า
- ขอบใจจ้ะ ที่รัก

43:14.333 --> 43:16.041
- เลย์ล่า
- ยินดีต้อนรับ สวัสดีค่ะ

43:16.125 --> 43:17.500
- สวัสดีครับ ยินดีต้อนรับ
- สวัสดีค่ะ

43:17.583 --> 43:19.000
- ยินดีต้อนรับ
- สวัสดีค่ะ

43:19.083 --> 43:20.458
- เลือกนั่งได้ตามสบายเลย
- เชิญค่ะ

43:20.541 --> 43:22.458
เราซวยแล้ว มีท่อประปาแตก

43:22.541 --> 43:24.041
- อะไรนะ
- ใช่ ในครัว

43:24.125 --> 43:25.041
พูดเป็นเล่น

43:25.125 --> 43:26.208
เอร์เด็มซ่อมได้ไหม

43:26.291 --> 43:28.250
ไม่รู้สิ แต่รีบไปจัดการซะ

43:28.333 --> 43:30.208
- ดูแลแขกไปนะ
- โอเค

43:30.791 --> 43:32.708
ให้ตายสิ ยินดีต้อนรับค่ะ

43:37.250 --> 43:39.000
ไฟจะช็อตเอานะ

43:39.750 --> 43:42.125
- สวัสดีค่ะ
- ยินดีต้อนรับ สวัสดีค่ะ

43:42.208 --> 43:43.250
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดี

43:43.333 --> 43:45.833
ขอบคุณสำหรับ… คำเชิญนะคะ

43:46.708 --> 43:48.291
- สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับ
- สวัสดี

43:48.375 --> 43:50.125
ตามหาลูกอยู่เลย

43:53.625 --> 43:54.458
- สวัสดี
- สวัสดี

43:55.041 --> 43:55.916
สวัสดี

43:56.416 --> 43:57.416
นี่จ้ะ

43:58.500 --> 44:01.041
- มูโค่ ที่รักของฉัน
- ที่รัก

44:01.125 --> 44:02.666
ยินดีด้วยนะ ที่รัก

44:03.583 --> 44:05.833
- ยินดีต้อนรับค่ะ
- ขอบคุณนะ

44:05.916 --> 44:08.125
เล็บคุณมันแซ่บมากเลยนะเนี่ย

44:08.625 --> 44:10.125
น่ารักจัง

44:10.625 --> 44:13.125
สาบานเลยว่าเราได้ขายขี้หน้ากันแน่นอน

44:14.375 --> 44:15.958
- สวัสดี
- ยินดีต้อนรับค่ะ

44:16.041 --> 44:17.208
- ขอบคุณนะ
- ขอบคุณ

44:17.291 --> 44:19.375
ดีใจจังที่ได้เจอคุณ คุณสองคนดูดีมากเลย

44:19.458 --> 44:21.583
เซลิม ท่อประปาในครัวแตก

44:21.666 --> 44:23.375
- ผมจะไปดูให้
- ช่วยทีนะ

44:23.458 --> 44:25.125
ที่รัก โต๊ะตรงกลางเลยจ้ะ

44:25.208 --> 44:27.583
- แล้วเจอกันนะคะ
- แล้วเจอกัน ไว้ฉันจะรีบตามไป

44:27.666 --> 44:29.791
โทพรัค คุณก็มาด้วยเหรอ

44:30.375 --> 44:32.291
- จะไม่มาได้ยังไง
- คือว่า…

44:32.791 --> 44:34.541
- สบายดีไหม
- สบายดี คุณล่ะ

44:34.625 --> 44:36.291
- สบายดีค่ะ ขอบคุณนะ
- ไม่เป็นไร

44:36.375 --> 44:38.208
- พี่
- ฟิโค่

44:39.291 --> 44:40.666
- ยินดีต้อนรับ
- ขอบคุณ

44:40.750 --> 44:43.458
ขอบคุณที่มานะ

44:43.541 --> 44:45.958
จะพลาดได้ยังไง
คุณทำงานหนักมากนี่นา ยินดีด้วยนะ

44:46.041 --> 44:47.666
- เดี๋ยวพาไปโต๊ะนะ
- โอเค

44:49.333 --> 44:51.916
- เป็นไงบ้าง
- อร่อยมาก

44:52.000 --> 44:53.208
- สวัสดี
- สวัสดี ทุกคน

44:53.916 --> 44:54.833
สวัสดี

44:54.916 --> 44:56.583
- ยินดีต้อนรับ
- ขอบคุณครับ

44:57.125 --> 45:00.291
- ฟิโค่เชิญเขามา ฉันปฏิเสธไม่ได้
- เธอทำถูกแล้ว

45:00.791 --> 45:04.416
ถ้าดิญาร์โผล่มาอีกคนนี่คงเลิศสะบัดเลย

45:04.500 --> 45:06.166
พาเหรดดารานำจ้ะ

45:08.625 --> 45:09.666
เขาไม่มาหรอก

45:09.750 --> 45:12.208
เป็นอะไรไป มีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้นเหรอ

45:15.916 --> 45:17.041
เธอโอเคไหม

45:18.958 --> 45:19.791
โอเค

45:21.208 --> 45:22.375
แค่เศร้านิดหน่อย

45:24.000 --> 45:26.833
- ไว้คุยเรื่องนี้กันนะ โอเคไหม
- ได้สิ ไว้คุยกันนะ

45:27.458 --> 45:28.625
สวัสดีทุกคน

45:48.666 --> 45:50.125
- สถานการณ์เป็นยังไงบ้าง
- ชู่ๆ

45:50.625 --> 45:53.125
เราแก้ไขชั่วคราวไปแล้ว แต่มันจะรั่วอีกแน่

45:53.208 --> 45:54.833
เป็นแบบนี้ได้ยังไงเนี่ย

45:54.916 --> 45:56.125
คุณซามานมาแล้ว

46:00.041 --> 46:01.375
- ยินดีต้อนรับ
- ขอบคุณ

46:02.291 --> 46:03.416
- สบายดีนะครับ
- ใช่ คุณล่ะ

46:03.500 --> 46:05.000
- ผมพาไปที่โต๊ะนะครับ
- เอาสิ

46:05.083 --> 46:07.583
- คุณซามาน ยินดีต้อนรับ
- ขอบคุณ

46:08.333 --> 46:10.416
ที่นี่สวยมากเลย ที่รัก

46:10.500 --> 46:11.750
ขอบคุณมากค่ะ

46:11.833 --> 46:13.333
ขอบคุณที่ชวนฉันนะ

46:13.416 --> 46:15.375
ด้วยความยินดี ฉันดีใจที่คุณมานะคะ

46:15.458 --> 46:17.958
และฉันดีใจที่ได้มานะคะ มาวีเป็นยังไงบ้าง

46:18.041 --> 46:20.250
- แกอยู่ข้างในค่ะ เดี๋ยวฉันพาแกออกมา
- เอาสิ

46:20.333 --> 46:21.291
ยินดีต้อนรับ

46:22.166 --> 46:23.875
- สบายดีไหม
- สบายดี คุณล่ะ

46:23.958 --> 46:25.083
แขกผู้มีเกียรติทุกท่าน…

46:25.166 --> 46:28.250
เซฟกีขอร้องเป็นพิเศษ
ไม่ให้บอกใครทั้งนั้นน่ะ

46:28.333 --> 46:29.833
เข้าใจแล้ว ขอบคุณนะ

46:29.916 --> 46:32.291
ในนามของเราทั้งคู่

46:32.375 --> 46:34.500
เลย์ล่าหุ้นส่วนของผม
จะมากล่าวอะไรเล็กน้อยครับ

46:39.250 --> 46:40.333
ยินดีต้อนรับทุกคนค่ะ

46:41.375 --> 46:45.333
ฟิโค่กับฉันเริ่มออกเดินทาง

46:45.416 --> 46:48.000
เปิดร้านเหล้าของเอเลนี่เมื่อหลายเดือนก่อน

46:48.083 --> 46:51.333
ฉันอยากเก็บความทรงจำ
ของยายเอเลนี่แห่งครีตเอาไว้

46:51.416 --> 46:54.041
แม้ว่าฉันจะไม่มีโอกาสได้เจอท่าน

46:54.541 --> 46:58.333
เพราะท่านเสียไปหลายปีก่อนแล้ว

46:58.833 --> 47:01.791
เราอยากสร้างพื้นที่

47:01.875 --> 47:07.000
ที่ทุกคนจะได้สนุกสนาน
และชิมอาหารเลิศรสของฟิโค่

47:07.500 --> 47:08.750
และเหนือสิ่งอื่นใด

47:08.833 --> 47:12.875
ฉันอยากขอบคุณฟิโค่

47:12.958 --> 47:15.041
ที่รอฉันมาหลายต่อหลายเดือน

47:15.125 --> 47:17.083
และเป็นหุ้นส่วนแสนดี

47:20.750 --> 47:23.500
และอย่าลืมเซลิม ขอบคุณมากๆ นะคะ

47:23.583 --> 47:26.291
เขาเปลี่ยนตึกร้างให้กลายเป็นร้านนี้ได้

47:26.375 --> 47:27.916
เขาเป็นสถาปนิกของเรา

47:28.416 --> 47:30.041
เราซาบซึ้งใจมากๆ ค่ะ

47:34.625 --> 47:38.833
และฉันอยากขอบคุณเอร์เด็ม สามีที่รัก

47:41.625 --> 47:43.958
และแน่นอน ขอบคุณเป็นพิเศษ…

47:44.458 --> 47:48.666
แด่เพื่อนรัก พี่น้อง ครอบครัวของฉัน

47:48.750 --> 47:50.750
อาด้ากับเซฟกี

47:50.833 --> 47:52.833
ขอบคุณมากนะสาวๆ

47:52.916 --> 47:54.041
ฉันรักพวกเธอมาก

47:54.125 --> 47:56.333
ฉันไม่รู้จะทำยังไงเลยถ้าไม่มีเธอ

47:56.416 --> 47:59.041
เธอให้กำลังใจและเป็นแรงบันดาลใจให้ฉันเสมอ

47:59.125 --> 48:00.666
ฉันรักเธอมากนะ

48:05.041 --> 48:07.875
ขอต้อนรับสู่ร้านเหล้าของเอเลนี่

51:28.458 --> 51:33.458
คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร
ี่
