WEBVTT

00:00:22.981 --> 00:00:24.274 align:center
Chi c'è?

00:00:25.651 --> 00:00:30.030 align:center
Ehi! Ehi! Chi c'è? Andiamo!

00:00:34.076 --> 00:00:36.787 align:center
Cosa succede? Chi cazzo siete?

00:00:47.005 --> 00:00:48.757 align:center
Sei andato a trovare Liv Cross.

00:00:49.925 --> 00:00:52.219 align:center
Non sorvegliamo solo te,
sorvegliamo tutti.

00:00:53.428 --> 00:00:55.347 align:center
Il denaro resta dov'è.

00:00:57.224 --> 00:00:58.767 align:center
Hai capito?

00:01:00.644 --> 00:01:01.770 align:center
Sì. Sì.

00:01:04.188 --> 00:01:05.732 align:center
Oh, cazzo.

00:01:54.323 --> 00:01:57.326 align:center
Cazzo.

00:02:59.638 --> 00:03:02.140 align:center
LADRO

00:05:09.977 --> 00:05:11.061 align:center
Arlo!

00:05:14.231 --> 00:05:15.398 align:center
Arlo, piccolo?

00:05:15.399 --> 00:05:17.192 align:center
Dai, piccolo. Torna a casa.

00:05:18.360 --> 00:05:19.486 align:center
Arlo?

00:05:20.487 --> 00:05:21.488 align:center
Arlo.

00:05:22.531 --> 00:05:23.782 align:center
Arlo.

00:05:25.701 --> 00:05:27.911 align:center
- Arlo.
- Su, torna a casa.

00:05:29.705 --> 00:05:30.706 align:center
Arlo!

00:05:32.541 --> 00:05:34.585 align:center
- Dai, su, Arlo.
- Arlo.

00:05:35.627 --> 00:05:36.711 align:center
Ehi, Brie!

00:05:36.712 --> 00:05:39.797 align:center
Non lo so.
Sarà qui intorno da qualche parte.

00:05:39.798 --> 00:05:40.882 align:center
Brie!

00:05:40.883 --> 00:05:41.884 align:center
Arlo, piccolo.

00:05:43.802 --> 00:05:47.555 align:center
- Arlo. Arlo, vieni fuori, piccolo.
- Torna a casa, piccolo.

00:05:47.556 --> 00:05:48.724 align:center
Arlo.

00:05:50.809 --> 00:05:53.436 align:center
- Torna a casa, piccolo. Torna a casa.
- Arlo!

00:05:53.437 --> 00:05:54.938 align:center
Ehi.

00:05:55.564 --> 00:05:57.481 align:center
- Dove sei, piccolo?
- Arlo.

00:05:57.482 --> 00:05:58.691 align:center
Forza. Arlo.

00:05:58.692 --> 00:06:01.068 align:center
- Arlo.
- Piccolo, vieni.

00:06:01.069 --> 00:06:02.112 align:center
Arlo.

00:06:07.826 --> 00:06:08.827 align:center
Dai, su.

00:06:13.916 --> 00:06:14.917 align:center
Vieni, dai.

00:06:19.421 --> 00:06:22.132 align:center
Ma guarda. Sul serio?

00:06:26.637 --> 00:06:28.180 align:center
- Ehi.
- Ciao, mamma.

00:06:32.726 --> 00:06:33.936 align:center
Sei tornata?

00:06:34.770 --> 00:06:36.354 align:center
Non facciamo una scenata, ok?

00:06:36.355 --> 00:06:38.148 align:center
Quindi pensi di andare a Princeton?

00:06:40.025 --> 00:06:43.028 align:center
Stavo solo scherzando. Vai a Yale?

00:06:46.240 --> 00:06:47.241 align:center
No?

00:06:48.242 --> 00:06:49.284 align:center
Limita i danni.

00:06:50.661 --> 00:06:51.870 align:center
- Grazie.
- Figurati.

00:06:59.086 --> 00:07:00.169 align:center
Stai bene?

00:07:00.170 --> 00:07:01.171 align:center
Sì.

00:07:03.507 --> 00:07:05.384 align:center
- Nottataccia.
- Anch'io.

00:07:06.677 --> 00:07:07.678 align:center
Ah, sì?

00:07:13.725 --> 00:07:14.726 align:center
Vuoi entrare?

00:07:15.686 --> 00:07:19.189 align:center
<i>Alcune domande sono portali
verso un altro mondo.</i>

00:07:19.982 --> 00:07:22.650 align:center
<i>E per tornarci avrei dato qualunque cosa.</i>

00:07:22.651 --> 00:07:24.527 align:center
<i>Ma ero nei guai.</i>

00:07:24.528 --> 00:07:27.154 align:center
<i>E quello era l'ultimo posto
in cui volevo portarli.</i>

00:07:27.155 --> 00:07:28.740 align:center
È meglio che vada.

00:07:48.177 --> 00:07:49.594 align:center
D'accordo.

00:07:49.595 --> 00:07:51.513 align:center
Se è ciò che pensi sia meglio.

00:07:54.433 --> 00:07:56.267 align:center
Cristo.

00:07:56.268 --> 00:07:58.270 align:center
Non dovevo coinvolgere
mia madre nel party.

00:07:59.313 --> 00:08:01.189 align:center
La smetti di parlare di un baby shower

00:08:01.190 --> 00:08:03.482 align:center
quando sto per effettuare una vasectomia?

00:08:03.483 --> 00:08:05.151 align:center
È uno sprinkle, non uno shower.

00:08:05.152 --> 00:08:07.445 align:center
Una distinzione senza differenza.

00:08:07.446 --> 00:08:09.489 align:center
E non ti ho detto fare
la vasectomia adesso.

00:08:10.199 --> 00:08:12.825 align:center
Non puoi mettermi incinta
mentre sono incinta.

00:08:12.826 --> 00:08:14.036 align:center
Con la fortuna che abbiamo?

00:08:16.330 --> 00:08:17.747 align:center
- Barney…
- Salve, dottore.

00:08:17.748 --> 00:08:19.749 align:center
- Salve.
- …Grace, buongiorno.

00:08:19.750 --> 00:08:20.918 align:center
Come si sente?

00:08:22.085 --> 00:08:23.711 align:center
A disagio.

00:08:23.712 --> 00:08:25.506 align:center
Non si deve preoccupare.

00:08:26.131 --> 00:08:29.258 align:center
Procedura semplice, rapida guarigione.

00:08:29.259 --> 00:08:31.052 align:center
Non dovrà sforzarsi per due settimane,

00:08:31.053 --> 00:08:33.387 align:center
ma un po' di ghiaccio e Advil basteranno

00:08:33.388 --> 00:08:35.057 align:center
per il disagio o il gonfiore.

00:08:37.183 --> 00:08:40.229 align:center
Mi castra e non mi fa divertire
mentre guarisco?

00:08:41.104 --> 00:08:42.271 align:center
Le darò del Percocet.

00:08:42.272 --> 00:08:45.483 align:center
E magari anche del Demerol?
Mi piace davvero molto.

00:08:45.484 --> 00:08:49.612 align:center
Qualche anno fa ha avuto un calcolo.
E ancora ne parla.

00:08:49.613 --> 00:08:51.364 align:center
È doloroso come un parto.

00:08:51.365 --> 00:08:53.700 align:center
Sai cos'altro è doloroso come un parto?

00:08:54.618 --> 00:08:55.744 align:center
Un parto.

00:08:57.996 --> 00:08:59.373 align:center
Il Percocet va bene.

00:09:00.165 --> 00:09:03.125 align:center
Tre camere da letto, due bagni e mezzo,

00:09:03.126 --> 00:09:07.255 align:center
una terrazza appena rifatta.
E hanno finito il seminterrato.

00:09:07.256 --> 00:09:10.133 align:center
- Costruita nell'anno?
- 1993.

00:09:10.759 --> 00:09:11.843 align:center
Quindi ha carattere.

00:09:11.844 --> 00:09:13.554 align:center
Già. Per Long Island.

00:09:13.762 --> 00:09:15.013 align:center
Certo.

00:09:15.597 --> 00:09:17.224 align:center
Ti trasferisci per lavoro?

00:09:17.641 --> 00:09:18.642 align:center
Non esattamente.

00:09:19.977 --> 00:09:23.271 align:center
Marito o… Oh, niente anello.

00:09:23.272 --> 00:09:24.731 align:center
Sei un'ottima osservatrice, Becca.

00:09:26.441 --> 00:09:28.193 align:center
È una stupida domanda standard.

00:09:29.403 --> 00:09:32.864 align:center
La parte che mi piace di meno
è far scrivere

00:09:32.865 --> 00:09:34.908 align:center
"donna single"
sui documenti per la caparra.

00:09:36.034 --> 00:09:38.662 align:center
Già usi tutto il denaro che guadagni,

00:09:39.204 --> 00:09:41.874 align:center
perché aggiungere anche un affronto?

00:09:42.958 --> 00:09:45.585 align:center
E per i bambini,
se la scuola privata è importante…

00:09:45.586 --> 00:09:48.547 align:center
Oh, no, la scuola pubblica va bene.
Mi piace quest'isola.

00:09:49.381 --> 00:09:52.133 align:center
È agglomerato di marmo,
come il paraschizzi.

00:09:52.134 --> 00:09:53.759 align:center
Io sono andata alla scuola pubblica.

00:09:53.760 --> 00:09:56.053 align:center
Anche se questo non avvalora la tesi,

00:09:56.054 --> 00:09:58.806 align:center
dato che non ho fatto domanda al college.

00:09:58.807 --> 00:10:02.059 align:center
La camera in più di sopra
può essere la stanza dei giochi.

00:10:02.060 --> 00:10:03.686 align:center
O un ufficio.

00:10:03.687 --> 00:10:05.105 align:center
Già, è un'idea.

00:10:06.815 --> 00:10:08.649 align:center
E i miei genitori non si sono intromessi.

00:10:08.650 --> 00:10:12.529 align:center
Sono molto pragmatici su tutto,
tranne che con me.

00:10:13.363 --> 00:10:14.364 align:center
Figlia unica.

00:10:15.908 --> 00:10:17.284 align:center
Chissà se sono pentiti.

00:10:18.076 --> 00:10:21.622 align:center
Di avermi fatto credere
di poter fare qualunque cosa.

00:10:22.915 --> 00:10:25.501 align:center
A un certo punto ti svegli
e ti rendi conto…

00:10:26.793 --> 00:10:28.420 align:center
che non sei così speciale.

00:10:35.761 --> 00:10:40.974 align:center
<i>Sabato sera
E tu sei ancora qui</i>

00:10:42.434 --> 00:10:47.397 align:center
<i>Stanco di vivere
In un paesino sperduto</i>

00:10:49.566 --> 00:10:53.277 align:center
Ehi, scusi, non doveva suonare Ali Cooper?

00:10:53.278 --> 00:10:55.155 align:center
Ali si è presa dei giorni.
Lutto familiare.

00:10:57.032 --> 00:10:59.034 align:center
Ok. E sa quando tornerà?

00:10:59.868 --> 00:11:00.869 align:center
Non l'ha detto.

00:11:04.289 --> 00:11:06.916 align:center
- Vuole bere qualcosa?
- Sì, certo.

00:11:06.917 --> 00:11:08.293 align:center
Qualunque cosa avete alla spina.

00:11:08.752 --> 00:11:14.508 align:center
<i>E fissi i tossici
E i gay nascosti</i>

00:11:16.969 --> 00:11:20.639 align:center
<i>Ciao, sono Ali. Lasciami un messaggio.</i>

00:11:21.223 --> 00:11:25.601 align:center
Ali, ciao. Per favore, richiamami.
Devo parlarti,

00:11:25.602 --> 00:11:28.729 align:center
sono successe molte cose.
Richiama, grazie.

00:11:28.730 --> 00:11:32.401 align:center
<i>Ma Capitan Jack ti farà sballare stasera</i>

00:11:34.778 --> 00:11:38.282 align:center
<i>E ti porterà sulla tua isola speciale</i>

00:11:40.868 --> 00:11:44.371 align:center
<i>Capitan Jack ti farà sballare stasera</i>

00:11:46.582 --> 00:11:50.502 align:center
<i>Solo una piccola dose
E sorriderai</i>

00:11:57.551 --> 00:11:59.719 align:center
Coop, ma che sorpresa.

00:11:59.720 --> 00:12:02.598 align:center
<i>Ciao Sam, scusa l'ora,
ma mi serve un favore.</i>

00:12:03.599 --> 00:12:05.142 align:center
Hai acceso la mia curiosità.

00:12:06.685 --> 00:12:09.479 align:center
Puoi scoprire se qualcuno ha affittato
un appartamento ad Ali?

00:12:10.355 --> 00:12:11.356 align:center
<i>Sta bene?</i>

00:12:12.608 --> 00:12:13.692 align:center
Non lo so.

00:12:14.234 --> 00:12:16.569 align:center
<i>Ha avuto dei soldi da papà,</i>

00:12:16.570 --> 00:12:19.448 align:center
<i>ma non potrà pagare
più di 3.000 dollari al mese.</i>

00:12:20.157 --> 00:12:22.618 align:center
Quel mercato è piccolo, la troveremo.

00:12:24.077 --> 00:12:25.203 align:center
Grazie.

00:12:25.204 --> 00:12:26.579 align:center
<i>Figurati.</i>

00:12:26.580 --> 00:12:29.165 align:center
<i>È dolce quanto ti preoccupi per lei.</i>

00:12:29.166 --> 00:12:31.376 align:center
Forse un giorno lo penserà anche lei.

00:12:32.628 --> 00:12:35.672 align:center
Tra prendersi cura e soffocare
la linea è sottile.

00:12:37.132 --> 00:12:39.717 align:center
Iniziamo a parlare di lui, adesso?

00:12:39.718 --> 00:12:41.053 align:center
Decisamente no.

00:12:41.637 --> 00:12:42.930 align:center
<i>Pfiù.</i>

00:12:44.681 --> 00:12:45.682 align:center
Buonanotte, Coop.

00:13:20.217 --> 00:13:21.468 align:center
- Ciao.
- Ciao.

00:13:22.594 --> 00:13:24.762 align:center
- Congratulazioni di nuovo.
- Che piacere vederti.

00:13:24.763 --> 00:13:26.264 align:center
- Grazie.
- E questo è per te.

00:13:26.265 --> 00:13:28.349 align:center
Avevo detto niente regali.

00:13:28.350 --> 00:13:29.642 align:center
Nessuno ti ha creduto.

00:13:29.643 --> 00:13:31.894 align:center
Ma voglio comunque che sia apprezzato.

00:13:31.895 --> 00:13:32.896 align:center
Lo apprezziamo.

00:13:34.106 --> 00:13:36.023 align:center
Ok, venite. Stanno facendo un gioco.

00:13:36.024 --> 00:13:37.192 align:center
Ok.

00:13:38.026 --> 00:13:40.069 align:center
Guardate chi è arrivato, finalmente.

00:13:40.070 --> 00:13:42.572 align:center
Ehi!

00:13:42.573 --> 00:13:44.574 align:center
- Ciao. Come stai?
- Lei è mia cugina.

00:13:44.575 --> 00:13:48.911 align:center
Ok, concentratevi.
Sono tette oppure culetti?

00:13:48.912 --> 00:13:52.207 align:center
Riconoscerei queste tette ovunque. Giusto?

00:13:53.125 --> 00:13:55.752 align:center
Ho lasciato che mi palpasse
una volta a un resort Miraval.

00:13:56.503 --> 00:13:58.421 align:center
Non sottovalutate le tette piccole,

00:13:58.422 --> 00:14:02.133 align:center
alla nostra età.
Alla fine la gravità arriva per tutte.

00:14:02.134 --> 00:14:04.886 align:center
Non saprò mai come ci si sente
a non portare il reggiseno.

00:14:04.887 --> 00:14:05.971 align:center
Non ci fai pena, sai.

00:14:07.306 --> 00:14:09.932 align:center
È bello vedervi andare di nuovo d'accordo.

00:14:09.933 --> 00:14:12.393 align:center
Quella situazione era molto disagevole.

00:14:12.394 --> 00:14:14.520 align:center
Evitare l'argomento era estenuante.

00:14:14.521 --> 00:14:17.524 align:center
Sai, non ruota tutto intorno a te.
Era dura anche per me.

00:14:21.486 --> 00:14:24.071 align:center
D'accordo, concentratevi.

00:14:24.072 --> 00:14:26.032 align:center
Oh, aspettate. Ho già capito.

00:14:26.033 --> 00:14:27.116 align:center
- Sul serio?
- Sì.

00:14:27.117 --> 00:14:29.911 align:center
Perché le tette hanno lo spazio
sopra e sotto, mentre il culetto

00:14:29.912 --> 00:14:32.163 align:center
- ha solo una linea in mezzo.
- Basta capovolgerle.

00:14:32.164 --> 00:14:35.709 align:center
Ciao. Ti stai divertendo?

00:14:36.835 --> 00:14:38.504 align:center
Mi sento vecchia per questo.

00:14:41.215 --> 00:14:42.674 align:center
E la tua scusa qual è?

00:14:43.342 --> 00:14:46.094 align:center
- Cosa?
- Sembri… assente.

00:14:48.263 --> 00:14:49.722 align:center
Scusami.

00:14:49.723 --> 00:14:51.016 align:center
Solo che…

00:14:53.143 --> 00:14:55.062 align:center
con Tori sono le montagne russe.

00:14:55.979 --> 00:14:56.980 align:center
Sì, lo so.

00:14:58.023 --> 00:14:59.358 align:center
Ma è per questo?

00:15:02.402 --> 00:15:06.155 align:center
Sì. E ho problemi a scrivere.

00:15:06.156 --> 00:15:08.991 align:center
- Nebbia mentale. Oh, scusi.
- Prego.

00:15:08.992 --> 00:15:11.160 align:center
Ma farò una terapia sostitutiva ormonale.

00:15:11.161 --> 00:15:13.496 align:center
Oh, grazie a Dio. Buon per te.

00:15:13.497 --> 00:15:15.456 align:center
- Grace, torna, dai.
- Cioè… scusa.

00:15:15.457 --> 00:15:16.542 align:center
Devi farlo anche tu.

00:15:17.501 --> 00:15:18.793 align:center
Andiamo a pranzo,

00:15:18.794 --> 00:15:21.379 align:center
così potrò guardare mentre ti ubriachi.

00:15:21.380 --> 00:15:22.381 align:center
Quando vuoi.

00:15:22.881 --> 00:15:25.174 align:center
È questo che fate senza supervisione.

00:15:25.175 --> 00:15:27.134 align:center
Guardate le foto dei vostri culi?

00:15:27.135 --> 00:15:29.680 align:center
- Che mi sono perso?
- Vuoi partecipare?

00:15:30.222 --> 00:15:32.391 align:center
Quante risposte mi vengono in mente.

00:15:33.308 --> 00:15:34.600 align:center
- Tu.
- Sì?

00:15:34.601 --> 00:15:35.602 align:center
Vattene.

00:15:36.311 --> 00:15:39.438 align:center
Va' a bere con Barney,
o si berrà tutto lui.

00:15:39.439 --> 00:15:40.440 align:center
Sissignora.

00:15:41.191 --> 00:15:42.818 align:center
<i>Barney, sarai ancora in grado di…</i>

00:15:44.695 --> 00:15:45.696 align:center
Cristo.

00:15:46.572 --> 00:15:47.738 align:center
Intendi fornicare?

00:15:47.739 --> 00:15:49.824 align:center
Stavo per dire fare sesso vigoroso,

00:15:49.825 --> 00:15:51.742 align:center
ma se vuoi usare termini biblici…

00:15:51.743 --> 00:15:53.744 align:center
E se tu e Grace vi lasciaste?

00:15:53.745 --> 00:15:55.955 align:center
Una donna più giovane vorrebbe un figlio.

00:15:55.956 --> 00:15:58.207 align:center
Possono rifare l'operazione al contrario.

00:15:58.208 --> 00:16:00.836 align:center
Grace mi ucciderebbe molto prima
che possa succedere.

00:16:02.171 --> 00:16:04.505 align:center
Io considero il mio sperma
come un arsenale nucleare.

00:16:04.506 --> 00:16:06.258 align:center
Potrei non usarlo, ma non si sa mai.

00:16:07.926 --> 00:16:09.886 align:center
E tu, Nick? Sei ancora in gioco?

00:16:09.887 --> 00:16:13.347 align:center
No, mi sono operato appena l'inchiostro
si è asciugato sul primo contratto.

00:16:13.348 --> 00:16:15.474 align:center
Per questo sei il sogno
di ogni business manager.

00:16:15.475 --> 00:16:16.559 align:center
Esatto.

00:16:16.560 --> 00:16:19.270 align:center
E il medico dice
che dovrei fare sesso vigoroso

00:16:19.271 --> 00:16:20.522 align:center
fra due settimane.

00:16:22.983 --> 00:16:24.610 align:center
Penso sia abbastanza.

00:16:26.737 --> 00:16:28.322 align:center
Ragazzi, vi ricordate di mio suocero?

00:16:32.951 --> 00:16:35.495 align:center
- Un sorriso lo fa mai?
- Quello era un sorriso.

00:16:36.830 --> 00:16:38.581 align:center
- Ehi! Così, bravo!
- Barney.

00:16:38.582 --> 00:16:42.126 align:center
Puoi bere mentre prendi
gli antidolorifici?

00:16:42.127 --> 00:16:43.128 align:center
Decisamente.

00:16:44.004 --> 00:16:45.839 align:center
Posso avere del ghiaccio per le palle?

00:16:46.840 --> 00:16:49.884 align:center
<i>Ciò che è vero non funziona, no</i>

00:16:49.885 --> 00:16:53.429 align:center
<i>Farai meglio a inventarti qualcosa
Alla svelta</i>

00:16:53.430 --> 00:16:59.394 align:center
<i>Brucerai, brucerai, brucerai
Brucerai, brucerai fino allo stoppino</i>

00:17:01.104 --> 00:17:07.694 align:center
<i>Oh, barra-barracuda, sì</i>

00:17:11.990 --> 00:17:13.074 align:center
Grazie.

00:17:13.075 --> 00:17:14.952 align:center
KARAOKE
DEL BABY SPRINKLE DI GRACE

00:17:20.332 --> 00:17:21.457 align:center
Dammi qua!

00:17:21.458 --> 00:17:22.959 align:center
Sì!

00:17:22.960 --> 00:17:24.545 align:center
Va bene. Prendo uno di questi.

00:17:27.881 --> 00:17:28.882 align:center
Oh, sì.

00:17:30.843 --> 00:17:31.926 align:center
Iniziamo.

00:17:31.927 --> 00:17:34.221 align:center
- Ehi. Ehi, ehi, ehi.
- Ehi.

00:17:35.681 --> 00:17:41.602 align:center
<i>Più del più grande amore
Che il mondo abbia mai conosciuto</i>

00:17:41.603 --> 00:17:46.483 align:center
<i>Questo è l'amore
Che io do solo a te</i>

00:17:47.276 --> 00:17:52.446 align:center
<i>Più delle semplici parole
Che cerco di dire</i>

00:17:52.447 --> 00:17:53.573 align:center
Ashe sa cantare.

00:17:53.574 --> 00:17:58.745 align:center
<i>Vivo solo per amarti
Di più ogni giorno</i>

00:18:00.122 --> 00:18:02.373 align:center
<i>Più di quanto avresti mai immaginato</i>

00:18:02.374 --> 00:18:05.293 align:center
<i>Le mie braccia desiderano tenerti così</i>

00:18:05.294 --> 00:18:08.296 align:center
<i>La mia vita sarà nelle tue mani</i>

00:18:08.297 --> 00:18:11.340 align:center
<i>Svegliarsi, dormire
Ridere, piangere</i>

00:18:11.341 --> 00:18:13.217 align:center
<i>Più a lungo che mai</i>

00:18:13.218 --> 00:18:16.304 align:center
Ehi, hai avuto notizie da Burian
per l'accordo con Ashe?

00:18:16.305 --> 00:18:17.639 align:center
Stanno controllando.

00:18:18.473 --> 00:18:21.184 align:center
Perché, hai un ripensamento
sul ripensamento?

00:18:21.185 --> 00:18:22.935 align:center
Non lo so.

00:18:22.936 --> 00:18:25.980 align:center
Guardalo. Sembra un cucciolo.
Quanto può essere pericoloso?

00:18:25.981 --> 00:18:27.440 align:center
<i>So di non aver mai vissuto prima</i>

00:18:27.441 --> 00:18:33.238 align:center
<i>E il mio cuore è certo
Che nessun altro potrebbe amarti di più</i>

00:18:35.824 --> 00:18:37.408 align:center
Mi serve un altro drink.

00:18:37.409 --> 00:18:40.077 align:center
Prendi questo. Sì.

00:18:40.078 --> 00:18:41.413 align:center
Oh, ti vengo vicino.

00:18:42.581 --> 00:18:47.419 align:center
<i>Questo è l'amore
Che io do solo a te</i>

00:18:48.086 --> 00:18:49.378 align:center
<i>Più delle se…</i>

00:18:49.379 --> 00:18:50.506 align:center
Che c'è da ridere?

00:18:51.006 --> 00:18:57.970 align:center
<i>Cerco di dire
Che vivo solo per amarti di più</i>

00:18:57.971 --> 00:18:59.181 align:center
Agito i capelli lunghi.

00:19:00.516 --> 00:19:05.311 align:center
<i>Più di quanto tu possa mai immaginare
Le mie braccia ti hanno stretto così</i>

00:19:05.312 --> 00:19:11.984 align:center
<i>La mia vita sarà nelle tue mani
Svegliarsi, dormire, ridere, piangere</i>

00:19:11.985 --> 00:19:17.491 align:center
<i>Più a lungo che mai
È molto, molto, molto tempo</i>

00:19:18.075 --> 00:19:23.163 align:center
<i>Ma ben oltre l'eternità
Sarai mia</i>

00:19:23.789 --> 00:19:29.962 align:center
<i>So che non ho mai vissuto prima
E il mio cuore ne è molto sicuro</i>

00:19:30.504 --> 00:19:33.130 align:center
<i>Nessun altro</i>

00:19:33.131 --> 00:19:39.721 align:center
<i>Potrebbe amarti di più</i>

00:19:44.726 --> 00:19:45.853 align:center
Grazie a tutti.

00:19:47.896 --> 00:19:49.773 align:center
Ehi… Se n'è andata.

00:19:50.274 --> 00:19:51.816 align:center
Ehi, Coop. Sei arrivato!

00:19:51.817 --> 00:19:53.776 align:center
- Ma sei fuori di testa, cazzo?
- Cosa?

00:19:53.777 --> 00:19:55.194 align:center
C'erano i miei figli.

00:19:55.195 --> 00:19:56.904 align:center
- Che ti è venuto in mente?
- Cosa?

00:19:56.905 --> 00:19:58.489 align:center
- Non so di cosa parli.
- Stronzate.

00:19:58.490 --> 00:20:00.867 align:center
- Ehi, ascolta…
- Toglimi quelle mani di dosso.

00:20:00.868 --> 00:20:03.160 align:center
Non so di che parli,
ma abbassa quella cazzo di voce.

00:20:03.161 --> 00:20:04.288 align:center
Vieni, dai.

00:20:04.872 --> 00:20:07.124 align:center
Ma che cazzo? Perché ti comporti così?

00:20:09.084 --> 00:20:10.418 align:center
Come se non lo sapessi.

00:20:10.419 --> 00:20:12.753 align:center
Non lo so se non lo so.
Mi dici cos'è successo?

00:20:12.754 --> 00:20:14.506 align:center
Mi hanno minacciato di morte.

00:20:15.507 --> 00:20:17.049 align:center
- Cosa? Chi?
- I tuoi uomini!

00:20:17.050 --> 00:20:19.760 align:center
Mi hanno rapito. Messo un sacco in testa.
Legato a una sedia!

00:20:19.761 --> 00:20:22.722 align:center
Non so cos'è successo,
ma te lo giuro, non sono stato io.

00:20:22.723 --> 00:20:25.516 align:center
Dobbiamo andare fino in fondo.
Cos'hanno detto?

00:20:25.517 --> 00:20:28.186 align:center
- Non lo ricordo con esattezza.
- Come sarebbe non ricordi?

00:20:28.187 --> 00:20:30.813 align:center
Diventa tutto confuso
quando vieni stordito e rapito.

00:20:30.814 --> 00:20:33.733 align:center
- Ma hanno nominato il mio denaro?
- Sì!

00:20:33.734 --> 00:20:35.319 align:center
Ti hanno detto di farci qualcosa?

00:20:36.445 --> 00:20:37.778 align:center
Te l'ho detto non ricordo.

00:20:37.779 --> 00:20:39.655 align:center
Ok, ascolta.

00:20:39.656 --> 00:20:41.657 align:center
Dobbiamo parlarne, ma non lo faremo qui.

00:20:41.658 --> 00:20:43.534 align:center
Ti aspetti che creda
che non ne sai niente?

00:20:43.535 --> 00:20:45.369 align:center
Mi gestisci 400 milioni,

00:20:45.370 --> 00:20:49.081 align:center
perché dovrei minacciarti?
Mi devi dire qualcosa?

00:20:49.082 --> 00:20:50.791 align:center
Cosa? No. Cosa?

00:20:50.792 --> 00:20:53.003 align:center
Beh, come ho detto, io non c'entro niente.

00:20:53.587 --> 00:20:54.588 align:center
E i tuoi uomini?

00:20:55.672 --> 00:20:57.131 align:center
- I miei uomini?
- I tuoi uomini.

00:20:57.132 --> 00:20:59.760 align:center
- Non ho uomini del genere.
- E quel DeMille?

00:21:01.303 --> 00:21:03.639 align:center
È un avvocato, non un gangster,
non lo farebbe.

00:21:05.057 --> 00:21:06.141 align:center
Quanto ne sei sicuro?

00:21:07.768 --> 00:21:08.894 align:center
Me ne accerterò.

00:21:09.645 --> 00:21:12.022 align:center
Ma ti garantisco che io non agisco così.

00:21:16.777 --> 00:21:23.116 align:center
<i>Stai andando alla fiera di Scarborough?</i>

00:21:24.493 --> 00:21:26.702 align:center
<i>Prezzemolo, salvia</i>

00:21:26.703 --> 00:21:32.709 align:center
<i>Rosmarino e timo</i>

00:21:34.795 --> 00:21:36.630 align:center
Sam. Ehi.

00:21:37.714 --> 00:21:39.298 align:center
Ehi, ehi, Ashe.

00:21:39.299 --> 00:21:42.677 align:center
"Ehi, ehi, Ashe?" Perché mi tratti così?

00:21:42.678 --> 00:21:44.428 align:center
Non ti hanno mai fatto una serenata?

00:21:44.429 --> 00:21:46.639 align:center
- Cosa vuoi, un premio?
- Solo una possibilità.

00:21:46.640 --> 00:21:48.474 align:center
- Ashe.
- Senti. Ho sbagliato,

00:21:48.475 --> 00:21:51.644 align:center
ho fatto un casino. Mi dispiace.
Non ho rispettato i tuoi confini.

00:21:51.645 --> 00:21:55.606 align:center
Ma senti, ho organizzato
una cena romantica per lunedì,

00:21:55.607 --> 00:21:58.652 align:center
per dimostrarti quanto mi sto impegnando
nella relazione.

00:21:59.403 --> 00:22:01.238 align:center
Ti ho detto che mi serviva tempo.

00:22:01.864 --> 00:22:05.283 align:center
E tu hai risposto
facendo un altro gesto romantico plateale.

00:22:05.284 --> 00:22:07.201 align:center
E stavolta davanti a tutti.

00:22:07.202 --> 00:22:09.287 align:center
Sai, hai la particolarità di prendere

00:22:09.288 --> 00:22:11.623 align:center
il peggior lato possibile
di ogni cosa buona.

00:22:12.124 --> 00:22:13.416 align:center
- Davvero?
- Dai, Sam.

00:22:13.417 --> 00:22:15.794 align:center
La pazienza è la propaganda dei codardi.

00:22:16.962 --> 00:22:18.629 align:center
È un grande motto, sul serio.

00:22:18.630 --> 00:22:20.257 align:center
E inoltre, non cambia le cose.

00:22:20.841 --> 00:22:23.593 align:center
- Non aver paura di lasciarmi entrare.
- Ti ho lasciato entrare.

00:22:23.594 --> 00:22:28.806 align:center
Il problema è che una volta dentro,
sei come una palla da demolizione.

00:22:28.807 --> 00:22:32.059 align:center
Ti metti a cantare
e a organizzare cene sontuose.

00:22:32.060 --> 00:22:35.354 align:center
Ok. Per me sentiamo
la mancanza l'uno dell'altra.

00:22:35.355 --> 00:22:36.731 align:center
Ashe!

00:22:36.732 --> 00:22:39.151 align:center
Io ho bisogno di tempo.

00:22:39.735 --> 00:22:40.861 align:center
Ok. Tempo.

00:22:41.445 --> 00:22:43.029 align:center
- Tempo.
- Tempo.

00:22:43.030 --> 00:22:44.155 align:center
- Sì.
- Ho capito.

00:22:44.156 --> 00:22:45.364 align:center
Ok.

00:22:45.365 --> 00:22:47.743 align:center
- Ma quanto te ne serve?
- Oh, mio Dio.

00:22:49.119 --> 00:22:50.286 align:center
Sai una cosa, Sam?

00:22:50.287 --> 00:22:52.538 align:center
Potresti prendere in considerazione l'idea

00:22:52.539 --> 00:22:55.041 align:center
di mostrare un minimo
di gratitudine ogni tanto.

00:22:55.042 --> 00:22:56.334 align:center
Come, scusa?

00:22:56.335 --> 00:22:58.794 align:center
Ti ho chiesto di uscire
quando eri un'emarginata sociale.

00:22:58.795 --> 00:23:01.005 align:center
Ho buttato giù quei muri per te.

00:23:01.006 --> 00:23:03.383 align:center
Un po' di gentilezza
me la sono guadagnata.

00:23:04.426 --> 00:23:06.762 align:center
Così impari a cogliere
il frutto più basso.

00:23:07.346 --> 00:23:08.472 align:center
Non intendevo questo.

00:23:11.850 --> 00:23:12.851 align:center
Ciao, Sam.

00:23:15.646 --> 00:23:17.397 align:center
Grazie a tutti! Grazie!

00:23:22.694 --> 00:23:23.819 align:center
È stato uno schifo.

00:23:23.820 --> 00:23:25.363 align:center
Tutto bene, ragazzone?

00:23:25.364 --> 00:23:28.575 align:center
Beh, ho premuto un pulsante
che non posso rimettere a posto.

00:23:29.326 --> 00:23:32.538 align:center
Qualche perla di saggezza, Coop?
Tu sei stato con lei.

00:23:33.622 --> 00:23:37.625 align:center
Non credo che tu voglia un mio consiglio,
visto com'è finita tra noi.

00:23:37.626 --> 00:23:40.378 align:center
Cambierà idea
quando smetterò di andarle dietro.

00:23:40.379 --> 00:23:45.091 align:center
A proposito, ho organizzato
una cena a casa mia per lunedì,

00:23:45.092 --> 00:23:46.551 align:center
ed è troppo tardi per annullare.

00:23:46.552 --> 00:23:50.555 align:center
Ho già mandato Delilah a casa di Mel,
quindi facciamo una serata fra noi.

00:23:50.556 --> 00:23:53.141 align:center
Nel frattempo io continuo a bere,

00:23:53.725 --> 00:23:55.727 align:center
e a cantare come un matto.

00:23:56.937 --> 00:23:58.438 align:center
Sembra un bel piano, io ci sto.

00:24:02.317 --> 00:24:03.318 align:center
Ehi.

00:24:04.486 --> 00:24:08.073 align:center
Prima di cosa parlavate tu e Ashe?
Stavate litigando.

00:24:09.950 --> 00:24:12.911 align:center
Beh, non fare scenate,
ma ieri sera sono stato rapito.

00:24:13.996 --> 00:24:15.079 align:center
Aspetta, cosa?

00:24:15.080 --> 00:24:17.123 align:center
- Mi hanno gettato dentro un furgone…
- Tu…

00:24:17.124 --> 00:24:19.793 align:center
…e messo un sacco in testa.
Cercavano di spaventarmi.

00:24:20.419 --> 00:24:21.627 align:center
Gli uomini di Ashe?

00:24:21.628 --> 00:24:22.921 align:center
Lui dice di no.

00:24:24.173 --> 00:24:25.257 align:center
E tu gli credi?

00:24:26.258 --> 00:24:28.177 align:center
Io non lo so.

00:24:31.680 --> 00:24:33.472 align:center
Immagino che non andrai a casa di Ashe.

00:24:33.473 --> 00:24:34.474 align:center
No, non ci vado.

00:24:35.225 --> 00:24:36.226 align:center
Ci andiamo.

00:24:48.238 --> 00:24:49.364 align:center
Ti vedo rilassata.

00:24:54.703 --> 00:24:56.079 align:center
- Grazie.
- Prego.

00:24:57.080 --> 00:24:59.082 align:center
Grazie ancora per aver riportato Tori.

00:24:59.750 --> 00:25:02.585 align:center
Oh, ma dai.
Te l'avevo detto che sarebbe rinsavita,

00:25:02.586 --> 00:25:04.420 align:center
capendo di quale genitore ha più bisogno.

00:25:04.421 --> 00:25:05.422 align:center
Oh, ehi.

00:25:05.964 --> 00:25:09.217 align:center
Aggiungilo alla mia lista crescente
di fallimenti come genitore.

00:25:09.218 --> 00:25:10.635 align:center
Autocommiserazione?

00:25:10.636 --> 00:25:12.804 align:center
- Già.
- Rallenta.

00:25:14.264 --> 00:25:15.641 align:center
Moderazione, da te?

00:25:18.143 --> 00:25:19.353 align:center
Allora, perché ti nascondi?

00:25:19.937 --> 00:25:22.606 align:center
Mi serviva una pausa da tutto…
l'esibizionismo.

00:25:23.690 --> 00:25:24.774 align:center
Già.

00:25:24.775 --> 00:25:27.902 align:center
Prima parlavi con Samantha di sotto?

00:25:27.903 --> 00:25:28.986 align:center
Sì, mi ha logorata.

00:25:28.987 --> 00:25:30.656 align:center
- Buon per te.
- Ed è stato bello.

00:25:31.782 --> 00:25:33.074 align:center
Ma ti dico una cosa.

00:25:33.075 --> 00:25:35.493 align:center
È completamente sopraffatta da quell'Ashe.

00:25:35.494 --> 00:25:38.539 align:center
Già, e credo che ci sentiamo tutti così.

00:25:40.457 --> 00:25:43.960 align:center
Anche sapendo che tra di loro
la cosa non va, la invidio, sai.

00:25:43.961 --> 00:25:45.546 align:center
Sam? Sul serio?

00:25:46.129 --> 00:25:47.464 align:center
Per le attenzioni che le dà.

00:25:48.090 --> 00:25:49.216 align:center
La passione.

00:25:50.592 --> 00:25:53.803 align:center
E io mi sono resa conto
che è decisamente possibile

00:25:53.804 --> 00:25:57.474 align:center
che nessuno mi desidererà
di nuovo così tanto.

00:26:00.519 --> 00:26:03.063 align:center
Pensavo di essere io ad autocommiserarmi.

00:26:04.606 --> 00:26:06.315 align:center
- Sei davvero ridicola.
- Ah, sì?

00:26:06.316 --> 00:26:07.692 align:center
Sì. E sai perché?

00:26:07.693 --> 00:26:09.861 align:center
Perché non c'è un solo uomo a questa festa

00:26:09.862 --> 00:26:11.738 align:center
che non ti abbia notata con quel vestito.

00:26:15.033 --> 00:26:17.369 align:center
- Davvero?
- Sì. Io l'ho fatto.

00:26:21.290 --> 00:26:22.291 align:center
Davvero?

00:26:23.542 --> 00:26:24.543 align:center
Sì.

00:27:03.749 --> 00:27:05.000 align:center
Oh, mio Dio.

00:27:15.552 --> 00:27:17.221 align:center
Oh, mio Dio.

00:27:26.355 --> 00:27:27.814 align:center
Andiamo di qua.

00:27:38.534 --> 00:27:40.076 align:center
Ok.

00:27:40.077 --> 00:27:41.286 align:center
Dai, su.

00:27:44.164 --> 00:27:45.165 align:center
Oh, mio…

00:27:48.460 --> 00:27:51.921 align:center
Ok, è stato… Tu lo sapevi?

00:27:51.922 --> 00:27:54.007 align:center
- No.
- Rimettiamoci a posto.

00:28:00.556 --> 00:28:03.224 align:center
- Sì, io…
- Sì, tu… io…

00:28:03.225 --> 00:28:04.226 align:center
Coop.

00:28:09.982 --> 00:28:10.983 align:center
Ehi.

00:28:12.526 --> 00:28:13.527 align:center
Bel vestito.

00:28:20.784 --> 00:28:22.285 align:center
Gli sei passato davanti?

00:28:22.286 --> 00:28:23.369 align:center
- Così e basta?
- Sì.

00:28:23.370 --> 00:28:26.080 align:center
Non hanno alzato lo sguardo.
Non smettevano di litigare.

00:28:26.081 --> 00:28:27.708 align:center
Cristo Santo, si detestano.

00:28:28.250 --> 00:28:30.418 align:center
Allora Dio ti ha protetto.

00:28:30.419 --> 00:28:33.005 align:center
Già. Non ti ho mai presa
per una che crede in Dio.

00:28:33.547 --> 00:28:35.464 align:center
Chiamala come vuoi.

00:28:35.465 --> 00:28:39.678 align:center
Religione, spiritualità,
manifestazione, vitamine.

00:28:40.262 --> 00:28:42.889 align:center
A tutti serve qualcosa, altrimenti…

00:28:42.890 --> 00:28:43.891 align:center
Altrimenti cosa?

00:28:45.517 --> 00:28:48.436 align:center
Finisci nel retro di un negozio di pegni

00:28:48.437 --> 00:28:51.440 align:center
con la figurina rubata del tuo amico.

00:28:52.024 --> 00:28:53.150 align:center
"Tom Seaver."

00:28:53.901 --> 00:28:56.694 align:center
Ci vorrà un po' di tempo per autenticarla.

00:28:56.695 --> 00:28:58.779 align:center
Questo è un mercato pieno di falsi.

00:28:58.780 --> 00:29:01.157 align:center
Beh, mi serve il denaro con molta urgenza.

00:29:01.158 --> 00:29:03.159 align:center
Già. Ma questo è un problema tuo.

00:29:03.160 --> 00:29:05.119 align:center
Ti sei mai chiesta come sarebbe

00:29:05.120 --> 00:29:07.247 align:center
dare buone notizie alla gente
tanto per cambiare?

00:29:09.124 --> 00:29:10.791 align:center
Perché questa fretta?

00:29:10.792 --> 00:29:12.835 align:center
Credevo che fossi tornato a Wall Street

00:29:12.836 --> 00:29:14.962 align:center
a scommettere
con le pensioni delle persone.

00:29:14.963 --> 00:29:16.589 align:center
Qui non ti fai vedere più.

00:29:16.590 --> 00:29:20.384 align:center
Beh, ho seguito il tuo consiglio
affrontando la questione del ricatto,

00:29:20.385 --> 00:29:23.722 align:center
e sono finito in un furgone
con un sacco in testa, quindi…

00:29:24.681 --> 00:29:26.934 align:center
- Eppure eccoti qui.
- Che vorresti dire?

00:29:27.559 --> 00:29:30.938 align:center
- Qualcuno ha cercato di spaventarti.
- Beh, ha funzionato, lo sono, cazzo.

00:29:31.855 --> 00:29:35.608 align:center
Se avessero voluto davvero ucciderti,
ti avrebbero ucciso.

00:29:35.609 --> 00:29:37.653 align:center
- Mi dovrebbe confortare?
- Dammi retta, Coop.

00:29:38.779 --> 00:29:42.907 align:center
Tu puoi rappresentare una minaccia
per queste persone solo adesso,

00:29:42.908 --> 00:29:44.700 align:center
prima che tu faccia qualcosa.

00:29:44.701 --> 00:29:49.122 align:center
Non appena lo avrai portato a termine
diventerai intoccabile.

00:29:49.748 --> 00:29:51.290 align:center
Il momento è questo,

00:29:51.291 --> 00:29:52.792 align:center
e potrebbe non tornare.

00:29:52.793 --> 00:29:56.713 align:center
Prendi il controllo, Coop,
e renditi intoccabile.

00:29:57.464 --> 00:29:58.590 align:center
O ti avranno…

00:30:00.175 --> 00:30:01.176 align:center
in pugno.

00:30:02.219 --> 00:30:03.303 align:center
Ne sei sicura?

00:30:04.263 --> 00:30:05.763 align:center
Abbastanza.

00:30:05.764 --> 00:30:08.225 align:center
Non posso scommettere la vita
su un "abbastanza".

00:30:09.810 --> 00:30:12.354 align:center
Cosa pensi di aver fatto
per tutto il tempo?

00:30:15.649 --> 00:30:17.651 align:center
BANCO DEI PEGNI
ORO - ARGENTO - MONETE

00:30:36.795 --> 00:30:39.047 align:center
Ehi, Rocco. Puoi venire un attimo?

00:30:59.234 --> 00:31:02.237 align:center
Ehi! Stronzo! Che vuoi da me, eh?

00:31:02.738 --> 00:31:05.698 align:center
Ma che cazzo di problema hai?
Sono in pausa pranzo, cazzo.

00:31:05.699 --> 00:31:07.533 align:center
Scusami, credevo che fossi un altro.

00:31:07.534 --> 00:31:09.077 align:center
Vuoi fare a botte con me?

00:31:09.661 --> 00:31:11.370 align:center
Ehi, è stato un errore, ok?

00:31:11.371 --> 00:31:14.498 align:center
Se esci dal quel furgone,
piscerai seduto per un anno.

00:31:14.499 --> 00:31:16.502 align:center
- Hai capito?
- Sì.

00:31:20.714 --> 00:31:21.797 align:center
Scusami.

00:31:21.798 --> 00:31:24.050 align:center
Nessun problema.
Meglio prevenire che curare.

00:31:24.051 --> 00:31:25.468 align:center
Ehi, la posso tenere?

00:31:25.469 --> 00:31:26.470 align:center
Sì.

00:31:27.346 --> 00:31:29.973 align:center
<i>Ellen, è un crampo!</i>

00:31:36.522 --> 00:31:38.524 align:center
<i>Ellen! Ellen!</i>

00:31:40.025 --> 00:31:41.318 align:center
<i>Aiuto!</i>

00:31:49.993 --> 00:31:51.077 align:center
LA DOPPIA
TRIPLA

00:31:51.078 --> 00:31:52.495 align:center
<i>Sentite, non sono pazzo.</i>

00:31:52.496 --> 00:31:55.748 align:center
<i>Dico solo che bisognerebbe introdurre
una multa per le squadre in trasferta</i>

00:31:55.749 --> 00:31:58.125 align:center
<i>che si presentano in divisa bianca.
Si crea confusione!</i>

00:31:58.126 --> 00:32:00.044 align:center
<i>Mi duole ammetterlo,</i>

00:32:00.045 --> 00:32:01.338 align:center
- <i>ma sono d'accordo.</i>
- <i>Grande.</i>

00:32:03.090 --> 00:32:04.757 align:center
<i>Se i Knicks giocano in casa,</i>

00:32:04.758 --> 00:32:06.717 align:center
<i>nel palazzetto più famoso del mondo,</i>

00:32:06.718 --> 00:32:09.971 align:center
<i>io voglio vedere la loro divisa bianca.
È chiedere troppo, forse?</i>

00:32:09.972 --> 00:32:12.391 align:center
<i>E quando vanno in trasferta,
quelle associazioni…</i>

00:32:24.486 --> 00:32:26.487 align:center
- Cristo, Elena!
- Attento, Coop.

00:32:26.488 --> 00:32:28.031 align:center
Ti fai male alla schiena.

00:32:31.243 --> 00:32:33.662 align:center
- Cosa ci fai qui?
- Voglio la mia metà della figurina.

00:32:35.747 --> 00:32:36.831 align:center
Era meglio se chiamavi.

00:32:36.832 --> 00:32:38.875 align:center
L'ho fatto. E ti ho anche scritto.

00:32:38.876 --> 00:32:40.377 align:center
Questo penso sia vero, scusa.

00:32:41.336 --> 00:32:43.212 align:center
Mi sembra l'inizio di una giustificazione.

00:32:43.213 --> 00:32:45.882 align:center
- Per quei soldi ci vorrà un po' di tempo.
- Non dirmi così.

00:32:45.883 --> 00:32:48.467 align:center
È da collezione,
il mio uomo deve autenticarla.

00:32:48.468 --> 00:32:52.054 align:center
E non era in grado di ricettarla
prima di pianificare il colpo?

00:32:52.055 --> 00:32:54.056 align:center
Almeno avresti potuto
prendere qualcos'altro.

00:32:54.057 --> 00:32:55.766 align:center
Onestamente, non ci ho pensato.

00:32:55.767 --> 00:32:57.852 align:center
Non pensi a parecchie cose, Coop.

00:32:57.853 --> 00:33:01.190 align:center
Ora esageri. Senti, avrai quei soldi, ok?

00:33:01.899 --> 00:33:03.482 align:center
Ti va una birra? O altro?

00:33:03.483 --> 00:33:06.069 align:center
- Devo andare.
- No, aspetta, aspetta! Resta.

00:33:07.154 --> 00:33:08.654 align:center
Mi dici che ti prende?

00:33:08.655 --> 00:33:09.865 align:center
Cosa? Niente.

00:33:10.532 --> 00:33:13.202 align:center
Magari ti andava di… chiacchierare.

00:33:14.661 --> 00:33:17.830 align:center
- Ti sembro in vena di chiacchierare?
- Perché?

00:33:17.831 --> 00:33:19.749 align:center
Mio fratello è scomparso da tre settimane.

00:33:19.750 --> 00:33:21.959 align:center
E non ti sei degnato di chiedermi niente.

00:33:21.960 --> 00:33:26.172 align:center
Però hai lasciato che il tuo amico
mi congelasse i soldi quando mi servivano,

00:33:26.173 --> 00:33:29.675 align:center
e mi hai scaricata non so più quante volte
quando avevo dei lavori per noi.

00:33:29.676 --> 00:33:31.094 align:center
Di cui io avevo bisogno.

00:33:31.678 --> 00:33:33.388 align:center
E ora mi proponi di chiacchierare.

00:33:35.307 --> 00:33:36.682 align:center
- Elena, io…
- Fanculo, Coop.

00:33:36.683 --> 00:33:38.184 align:center
- Ehi.
- No.

00:33:38.185 --> 00:33:41.604 align:center
Se ti senti così solo, prova a cercare
una soluzione per una volta,

00:33:41.605 --> 00:33:43.899 align:center
invece di trascinare tutti a fondo con te.

00:34:14.888 --> 00:34:16.889 align:center
Bailey Russell, con chi desidera parlare?

00:34:17.516 --> 00:34:18.976 align:center
Certo, glielo passo.

00:34:19.685 --> 00:34:20.686 align:center
Sì, signore.

00:34:21.270 --> 00:34:22.271 align:center
Ciao, Coop.

00:34:23.772 --> 00:34:25.939 align:center
- Che sei venuto a fare?
- Quello che tu non vuoi.

00:34:25.940 --> 00:34:28.359 align:center
Non puoi parlarne con Jack.
Ti fotterai la carriera.

00:34:28.360 --> 00:34:30.404 align:center
Se è così, non ho niente
di cui preoccuparmi.

00:34:32.197 --> 00:34:33.363 align:center
Ciao, Jack.

00:34:33.364 --> 00:34:34.490 align:center
Porca troia.

00:34:34.491 --> 00:34:37.702 align:center
Ogni volta che parlo con te
finisce che mi costi una fortuna.

00:34:37.703 --> 00:34:39.954 align:center
Tengo a dirti
che non ho cercato d'incularti.

00:34:39.955 --> 00:34:41.830 align:center
Beh, allora. Problema risolto.

00:34:41.831 --> 00:34:43.832 align:center
Non è detto che debba
costarci qualcosa, Jack.

00:34:43.833 --> 00:34:45.709 align:center
- Ah, no?
- Non se teniamo l'investimento.

00:34:45.710 --> 00:34:47.753 align:center
- L'investimento illegale?
- Un po' illegale.

00:34:47.754 --> 00:34:49.379 align:center
Oh, sarà questa la tua difesa?

00:34:49.380 --> 00:34:51.549 align:center
"Ha fatto affari col nemico?"

00:34:51.550 --> 00:34:52.633 align:center
"Un po', Vostro Onore."

00:34:52.634 --> 00:34:56.345 align:center
"Nemico" in base a un'amministrazione
notoriamente arbitraria.

00:34:56.346 --> 00:34:58.973 align:center
E questo, solo se prendiamo
per oro colato le parole di Coop.

00:34:58.974 --> 00:35:00.308 align:center
- Devi farlo.
- E soprattutto,

00:35:00.309 --> 00:35:03.686 align:center
siete così sicuri che il resto del denaro
che gestiamo sia tutto legittimo?

00:35:03.687 --> 00:35:07.106 align:center
Non lo so, dovremmo forse indagare
su ogni singolo dollaro che entra?

00:35:07.107 --> 00:35:10.735 align:center
Perché vi posso garantire
che finiremmo in una valle di lacrime.

00:35:10.736 --> 00:35:13.739 align:center
Ogni grande capitale
è intrinsecamente sporco.

00:35:14.573 --> 00:35:17.950 align:center
E la Bailey Russell dovrebbe fare
da arbitro morale,

00:35:17.951 --> 00:35:20.495 align:center
decidendo quando la corruzione
è accettabile o no?

00:35:23.207 --> 00:35:24.583 align:center
Un'ottima osservazione.

00:35:28.337 --> 00:35:31.256 align:center
Così ottima che devi aver avuto
il tempo di preparartela.

00:35:34.176 --> 00:35:35.843 align:center
Coop mi ha informata della questione,

00:35:35.844 --> 00:35:38.513 align:center
- ma essendo la cifra…
- Penso che ci stiamo allontanando…

00:35:38.514 --> 00:35:40.598 align:center
- Mi fai parlare?
- Cerco di salvarti il posto.

00:35:40.599 --> 00:35:41.933 align:center
Non mi devi salvare il posto.

00:35:41.934 --> 00:35:43.060 align:center
- Sei licenziata.
- Jack.

00:35:43.727 --> 00:35:44.810 align:center
Cosa?

00:35:44.811 --> 00:35:46.771 align:center
Hai detto che ne eri a conoscenza,
da quanto?

00:35:46.772 --> 00:35:48.190 align:center
Un giorno? Una settimana?

00:35:52.986 --> 00:35:55.197 align:center
Ti daranno una buonuscita.

00:35:57.533 --> 00:35:58.617 align:center
Vai. Adesso.

00:36:08.043 --> 00:36:09.585 align:center
La colpa è mia, Jack.

00:36:09.586 --> 00:36:12.130 align:center
Non posso mica licenziarti, no, Coop?

00:36:12.673 --> 00:36:15.259 align:center
Le farà solo bene. È davvero brava.

00:36:16.051 --> 00:36:18.303 align:center
Le mancava solo
una cicatrice da battaglia.

00:36:19.847 --> 00:36:23.600 align:center
E cadrà in piedi,
lontana dalla tua brutta ombra del cazzo.

00:36:25.561 --> 00:36:27.019 align:center
- Tutto qui?
- Cosa?

00:36:27.020 --> 00:36:29.438 align:center
Non immaginavo
che l'avresti presa così bene.

00:36:29.439 --> 00:36:30.482 align:center
Già.

00:36:30.983 --> 00:36:32.568 align:center
Sì, ne sono sorpreso quanto te.

00:36:34.027 --> 00:36:36.904 align:center
C'è stato un tempo in cui ti avrei ficcato
un razzo acceso nel culo

00:36:36.905 --> 00:36:40.992 align:center
e ti avrei sputtanato a morte
in ogni finanziaria, da qui a Pechino.

00:36:40.993 --> 00:36:42.035 align:center
E adesso?

00:36:43.620 --> 00:36:45.080 align:center
Non ne varrebbe la pena.

00:36:46.665 --> 00:36:47.666 align:center
È tornato il cancro.

00:36:48.834 --> 00:36:50.960 align:center
Sì, me l'hanno trovato nella prostata,

00:36:50.961 --> 00:36:52.920 align:center
diffuso a macchia d'olio, cazzo.

00:36:52.921 --> 00:36:54.088 align:center
Mi dispiace, Jack.

00:36:54.089 --> 00:36:55.132 align:center
Sì, anche a me.

00:36:56.925 --> 00:37:01.889 align:center
Ma, sai, ti fa riflettere.
Su un mucchio di cose.

00:37:02.764 --> 00:37:07.436 align:center
Specialmente su quali battaglie
devi combattere.

00:37:08.937 --> 00:37:10.354 align:center
Allora ecco il piano:

00:37:10.355 --> 00:37:11.814 align:center
restituiremo i soldi.

00:37:11.815 --> 00:37:13.941 align:center
Io gestirò le conseguenze all'interno.

00:37:13.942 --> 00:37:16.153 align:center
Nessuno deve saperlo,
al di fuori di queste mura.

00:37:17.654 --> 00:37:19.071 align:center
È più di quanto mi meriti.

00:37:19.072 --> 00:37:20.240 align:center
Non è per te che lo faccio.

00:37:23.452 --> 00:37:25.453 align:center
Forse, non lo so, magari sì.

00:37:25.454 --> 00:37:26.871 align:center
Cristo. Jack, ascolta…

00:37:26.872 --> 00:37:28.123 align:center
No, Coop.

00:37:29.333 --> 00:37:34.003 align:center
Immagino che tu abbia per le mani
un cliente molto pericoloso e arrabbiato.

00:37:34.004 --> 00:37:35.214 align:center
Sei preparato per questo?

00:37:35.923 --> 00:37:37.006 align:center
Non lo so.

00:37:37.007 --> 00:37:38.132 align:center
E, cliente a parte,

00:37:38.133 --> 00:37:40.969 align:center
Cricket Birch vorrà
la tua testa su un vassoio.

00:37:43.597 --> 00:37:45.139 align:center
Come tapperai il buco?

00:37:45.140 --> 00:37:46.433 align:center
Come faccio sempre.

00:37:46.934 --> 00:37:49.102 align:center
Andandomi a cercare 400 milioni.

00:37:50.270 --> 00:37:51.479 align:center
Mi farà bene.

00:37:51.480 --> 00:37:54.316 align:center
Un motivo per svegliarmi e combattere.

00:37:55.025 --> 00:37:56.609 align:center
Mi dispiace tanto, Jack.

00:37:56.610 --> 00:37:58.612 align:center
Sì. Ma me la sono cercata.

00:37:59.821 --> 00:38:02.031 align:center
In realtà, non mi riferivo ai soldi.

00:38:02.032 --> 00:38:03.367 align:center
Neanche io.

00:38:07.079 --> 00:38:09.831 align:center
Dovremmo trovare il tempo
di giocare un po' a squash.

00:38:13.752 --> 00:38:14.753 align:center
Già.

00:38:24.179 --> 00:38:26.848 align:center
<i>Liv è stato un danno collaterale
e mi è dispiaciuto,</i>

00:38:26.849 --> 00:38:27.975 align:center
<i>ma fino a un certo punto.</i>

00:38:30.853 --> 00:38:32.895 align:center
<i>Le avevo dato la chance
di diventare un'eroina,</i>

00:38:32.896 --> 00:38:34.857 align:center
<i>invece ha scelto di rischiare.</i>

00:38:35.691 --> 00:38:38.985 align:center
<i>Conscio che se la sarebbe cavata,
mi chiedevo chi altri</i>

00:38:38.986 --> 00:38:41.613 align:center
<i>avrebbe dovuto subire
le conseguenze delle mie azioni.</i>

00:38:42.906 --> 00:38:45.658 align:center
<i>Malgrado ciò, mi sentivo
in qualche modo più leggero.</i>

00:38:45.659 --> 00:38:48.786 align:center
<i>Dando ascolto a Lu avevo giocato
la mia unica carta,</i>

00:38:48.787 --> 00:38:51.289 align:center
<i>e solo col tempo avrei scoperto
se sarebbe stata vincente.</i>

00:38:51.290 --> 00:38:55.209 align:center
<i>Però, se non altro,
non ero più un impotente spettatore</i>

00:38:55.210 --> 00:38:56.420 align:center
<i>della mia vita.</i>

00:39:42.758 --> 00:39:43.842 align:center
Ciao.

00:39:47.387 --> 00:39:48.513 align:center
Ciao.

00:39:48.514 --> 00:39:51.432 align:center
Ciao, è una festività
di cui non so nulla o…

00:39:51.433 --> 00:39:52.725 align:center
Probabile.

00:39:52.726 --> 00:39:54.061 align:center
Il muro non si fa più.

00:39:54.686 --> 00:39:56.063 align:center
Il tuo incubo è finito.

00:39:57.022 --> 00:40:00.191 align:center
Sì, mi hanno colto di sorpresa,
ma devono pagarmi.

00:40:00.192 --> 00:40:02.151 align:center
E, resti tra noi,
i miei ragazzi sono felici

00:40:02.152 --> 00:40:05.029 align:center
di non dover più avere a che fare
con la signora. È una tipa…

00:40:05.030 --> 00:40:06.156 align:center
difficile.

00:40:08.116 --> 00:40:10.661 align:center
Ehi. Mi aspettavo più entusiasmo.

00:40:11.370 --> 00:40:12.913 align:center
No, sì, io…

00:40:14.540 --> 00:40:15.957 align:center
Io sono contenta…

00:40:15.958 --> 00:40:19.460 align:center
E mi voglio scusare
per la storia del vialetto,

00:40:19.461 --> 00:40:22.630 align:center
io ho sfogato su di voi delle tensioni
che non vi riguardavano.

00:40:22.631 --> 00:40:23.632 align:center
Sì?

00:40:24.633 --> 00:40:26.051 align:center
Quali tensioni?

00:40:27.553 --> 00:40:28.554 align:center
Beh, vediamo.

00:40:30.430 --> 00:40:31.514 align:center
Ho divorziato.

00:40:31.515 --> 00:40:33.599 align:center
Il mio ex marito
è stato arrestato per omicidio.

00:40:33.600 --> 00:40:36.477 align:center
Ho perso il lavoro perché ho picchiato
un'amica in un caffè.

00:40:36.478 --> 00:40:38.104 align:center
Mia figlia ha sputtanato il college,

00:40:38.105 --> 00:40:40.690 align:center
io sto invecchiando
a un ritmo fottutamente allarmante,

00:40:40.691 --> 00:40:45.778 align:center
e sono strapiena di bile e rabbia.
Sto diventando un pericolo per la società,

00:40:45.779 --> 00:40:48.866 align:center
dovrebbero caricarmi
e sbattermi in una cella imbottita.

00:40:51.034 --> 00:40:53.078 align:center
Quindi, se ho ben capito, sei single?

00:41:19.021 --> 00:41:20.022 align:center
Oh, mio Dio.

00:41:46.924 --> 00:41:48.216 align:center
Io…

00:41:48.217 --> 00:41:50.636 align:center
- Dimmi.
- No, è che…

00:41:51.345 --> 00:41:53.846 align:center
Non so se il mio corpo funziona ancora.

00:41:53.847 --> 00:41:55.349 align:center
Potrei metterci un po'.

00:41:57.267 --> 00:41:58.769 align:center
Tutto

00:41:59.269 --> 00:42:00.979 align:center
con pazienza

00:42:01.772 --> 00:42:03.524 align:center
è possibile.

00:42:55.826 --> 00:42:56.827 align:center
Ciao.

00:43:03.709 --> 00:43:04.918 align:center
Sei raggiante.

00:43:05.586 --> 00:43:06.587 align:center
Davvero?

00:43:10.549 --> 00:43:12.885 align:center
Probabilmente
per la gioia di riaverti qui.

00:43:20.309 --> 00:43:21.435 align:center
Ho incontrato Miguel.

00:43:23.228 --> 00:43:24.437 align:center
Sei tornata prima?

00:43:24.438 --> 00:43:26.231 align:center
- Mezza giornata. Sì.
- Oh, mio Dio.

00:43:27.232 --> 00:43:28.984 align:center
- Sembra un bravo ragazzo.
- Oh, mio Dio.

00:43:29.693 --> 00:43:32.529 align:center
È una permanente
o i suoi ricci sono naturali?

00:43:33.238 --> 00:43:35.032 align:center
Tori Cooper.

00:43:37.242 --> 00:43:38.368 align:center
Dicevo sul serio.

00:43:39.328 --> 00:43:42.289 align:center
È una gioia averti a casa,
anche quando mi torturi.

00:43:43.957 --> 00:43:45.167 align:center
Lo so, mamma.

00:43:45.834 --> 00:43:49.128 align:center
Allora, dici che lo rivedremo
il bel Miguel?

00:43:49.129 --> 00:43:51.089 align:center
Credo di preferirli un po' più giovani.

00:43:53.717 --> 00:43:54.718 align:center
Certo. Sì.

00:44:07.648 --> 00:44:08.982 align:center
- Ciao.
- Ciao.

00:44:11.026 --> 00:44:13.778 align:center
Allora, quanto è pessima questa idea?

00:44:13.779 --> 00:44:15.155 align:center
Stiamo per scoprirlo.

00:44:15.822 --> 00:44:17.824 align:center
Comunque, la storia finisce oggi.

00:44:19.576 --> 00:44:21.828 align:center
Ora, forse, è il caso
che ti spieghi un po' meglio.

00:44:23.455 --> 00:44:24.998 align:center
Ho detto a Jack che è denaro sporco.

00:44:26.333 --> 00:44:29.502 align:center
- Non possiamo entrare in quella casa.
- Non vuole segnalarlo ai federali.

00:44:29.503 --> 00:44:31.713 align:center
Lui lo restituirà e basta.

00:44:32.464 --> 00:44:36.385 align:center
Ok? E dopo aver trovato altri 400 milioni
per tappare il buco.

00:44:37.010 --> 00:44:38.262 align:center
D'accordo, dopodiché?

00:44:39.137 --> 00:44:42.474 align:center
Ashe dovrà trovare un altro fondo
in cui investire, senza di me.

00:44:43.892 --> 00:44:45.268 align:center
Oh, allora forse stavolta

00:44:45.269 --> 00:44:47.520 align:center
finiremo entrambi
con un sacco in testa, no?

00:44:47.521 --> 00:44:49.146 align:center
Io non credo. Io…

00:44:49.147 --> 00:44:50.273 align:center
Per quello che vale,

00:44:50.274 --> 00:44:53.485 align:center
mi è sembrato molto sincero
quando ha detto che non c'entrava.

00:44:59.366 --> 00:45:00.576 align:center
Vuoi andare a casa?

00:45:01.410 --> 00:45:02.494 align:center
Il casino è mio.

00:45:03.328 --> 00:45:04.538 align:center
Non farti remore.

00:45:08.083 --> 00:45:09.626 align:center
Sono il tuo business manager, Coop.

00:45:10.961 --> 00:45:12.379 align:center
Andiamo a sistemare gli affari.

00:45:13.755 --> 00:45:15.549 align:center
- Sicuro?
- No.

00:45:16.925 --> 00:45:19.178 align:center
Solo quattro uomini
seduti a parlare, giusto?

00:45:20.262 --> 00:45:21.263 align:center
Tutto a posto.

00:45:22.598 --> 00:45:23.599 align:center
Andrà bene.

00:45:25.058 --> 00:45:26.517 align:center
Che ridi?

00:45:26.518 --> 00:45:29.062 align:center
Ripensavo a tutte le altre volte
che me l'hai detto.

00:45:29.855 --> 00:45:31.690 align:center
Avrò pur ragione, un giorno.

00:45:34.401 --> 00:45:36.485 align:center
Signori! Giusto in tempo.

00:45:36.486 --> 00:45:38.279 align:center
- Sissignore!
- Sei di buonumore.

00:45:38.280 --> 00:45:40.156 align:center
- Ehi, la felicità è una scelta, no?
- Ehi.

00:45:40.157 --> 00:45:42.325 align:center
- Ottima filosofia.
- Esatto.

00:45:42.326 --> 00:45:44.827 align:center
Ho iniziato senza di voi, scusate,
di là c'è un buffet.

00:45:44.828 --> 00:45:47.289 align:center
Fatevi un piatto
e raggiungetemi in soggiorno.

00:45:49.208 --> 00:45:50.334 align:center
Mangiamo.

00:45:54.671 --> 00:45:56.214 align:center
Dov'è il personale?

00:45:56.215 --> 00:45:57.882 align:center
Ha mandato tutti a casa.

00:45:57.883 --> 00:46:00.135 align:center
Voleva che fossimo
solo noi quattro, stasera.

00:46:00.844 --> 00:46:02.554 align:center
È messo malissimo.

00:46:04.348 --> 00:46:05.557 align:center
A me sembra allegro.

00:46:08.644 --> 00:46:11.480 align:center
Oh, è passato dalla coca alla ketamina…

00:46:12.731 --> 00:46:15.943 align:center
Allacciamo le cinture.
Qui si mette sempre peggio.

00:46:16.777 --> 00:46:18.737 align:center
Ehi. Volete favorire?

00:46:19.780 --> 00:46:21.656 align:center
Ho la polvere, se odiate gli aghi.

00:46:21.657 --> 00:46:23.824 align:center
Oh, quello che vi perdete!

00:46:23.825 --> 00:46:25.701 align:center
Bevete qualcosa, almeno.

00:46:25.702 --> 00:46:27.495 align:center
Bere, lo faccio volentieri.

00:46:27.496 --> 00:46:28.663 align:center
Così ti voglio.

00:46:28.664 --> 00:46:31.040 align:center
Allora, questa cosa con Sam…

00:46:31.041 --> 00:46:33.584 align:center
Oh, fanculo a Sam. Cristo santo.

00:46:33.585 --> 00:46:35.503 align:center
Ne trovo mille meglio di lei.

00:46:35.504 --> 00:46:38.464 align:center
Ma i buoni amici? Quelli sì che contano.

00:46:38.465 --> 00:46:40.091 align:center
Sapete, temevo che Westmont Village

00:46:40.092 --> 00:46:41.968 align:center
fosse una di quelle classiche comunità

00:46:41.969 --> 00:46:44.762 align:center
dove tutti si guardano a vicenda,

00:46:44.763 --> 00:46:46.514 align:center
per vedere chi ha la casa più grossa,

00:46:46.515 --> 00:46:48.599 align:center
la macchina più costosa,
i gioielli migliori.

00:46:48.600 --> 00:46:51.019 align:center
Già, beh, se è così, vinci tu.

00:46:52.729 --> 00:46:55.231 align:center
Sì, lo ammetto,
farmi notare non mi dispiace.

00:46:55.232 --> 00:46:57.692 align:center
Ma devo dire che siete
tutte brave persone. Davvero.

00:46:57.693 --> 00:47:01.112 align:center
Avete accolto me e Delilah
a braccia aperte.

00:47:01.113 --> 00:47:02.739 align:center
E, anche se ci conosciamo da poco…

00:47:04.241 --> 00:47:06.410 align:center
io sono onorato di potervi chiamare amici.

00:47:07.244 --> 00:47:09.453 align:center
Uniti nell'amicizia e negli affari.

00:47:09.454 --> 00:47:10.622 align:center
Amen.

00:47:12.916 --> 00:47:17.086 align:center
Ehi, a proposito,
un piccolo avvertimento amichevole.

00:47:17.087 --> 00:47:19.964 align:center
I legali dovranno consegnare i report
alla mia banca.

00:47:19.965 --> 00:47:22.049 align:center
Serve una linea di credito revolving

00:47:22.050 --> 00:47:25.261 align:center
per far affluire liquidità
nel settore espansione.

00:47:25.262 --> 00:47:29.473 align:center
Perciò, vi devo chiedere
di ripulire quei soldini

00:47:29.474 --> 00:47:31.642 align:center
parcheggiati lì il prima possibile.

00:47:31.643 --> 00:47:33.394 align:center
Quali soldini?

00:47:33.395 --> 00:47:34.937 align:center
Ehi. Tranquillo.

00:47:34.938 --> 00:47:36.939 align:center
È solo un po' di riciclaggio tra amici,

00:47:36.940 --> 00:47:38.734 align:center
qualche centomila, chi non l'ha mai fatto?

00:47:39.359 --> 00:47:42.654 align:center
Io no. Di cosa cazzo parla?

00:47:43.447 --> 00:47:45.574 align:center
Oh, mi dispiace, credevo…

00:47:47.618 --> 00:47:48.619 align:center
Non lo sapeva?

00:47:50.662 --> 00:47:52.038 align:center
- Beh, cazzo.
- No, è…

00:47:52.039 --> 00:47:53.873 align:center
è solo un malinteso, nient'altro.

00:47:53.874 --> 00:47:55.374 align:center
Va bene, allora spiegami.

00:47:55.375 --> 00:47:59.004 align:center
Già, 600.000 dollari di crediti
relativi a società collegate a te.

00:47:59.588 --> 00:48:02.548 align:center
- Non sembrano un malinteso.
- Barney, comincia a parlare.

00:48:02.549 --> 00:48:04.801 align:center
Un attimo, un attimo.
Se non l'hai fatto per Nick…

00:48:05.761 --> 00:48:07.262 align:center
per chi facevi il bucato?

00:48:10.807 --> 00:48:12.099 align:center
Sta' zitto, Ashe.

00:48:12.100 --> 00:48:14.685 align:center
Coop! Ehi, ma che cazzo, tutti e due?

00:48:14.686 --> 00:48:16.771 align:center
Ripulivate soldi usando la mia palestra?

00:48:16.772 --> 00:48:19.023 align:center
No, no, senti, era solo
un passaggio di carte, ok?

00:48:19.024 --> 00:48:20.691 align:center
Noi eravamo a corto di crediti.

00:48:20.692 --> 00:48:22.903 align:center
Coop aveva dei contanti
che preferiva non dichiarare.

00:48:23.529 --> 00:48:26.572 align:center
Era una transazione una-tantum,
per prendere due piccioni con una fava.

00:48:26.573 --> 00:48:27.907 align:center
Barney ha tentato di aiutarmi

00:48:27.908 --> 00:48:30.243 align:center
dopo tutti i miei casini
con Bailey Russell. E così…

00:48:30.244 --> 00:48:31.619 align:center
Perché non avete chiesto a me?

00:48:31.620 --> 00:48:33.871 align:center
- Avrei potuto aiutarvi!
- Non l'ho fatto perché era

00:48:33.872 --> 00:48:36.499 align:center
- una sciocchezza. Un passaggio veloce.
- Aspetta, aspetta.

00:48:36.500 --> 00:48:39.460 align:center
È per questo che non volevi
che prendessi Ashe a bordo?

00:48:39.461 --> 00:48:41.629 align:center
No. Ques… No, sono due cose separate.

00:48:41.630 --> 00:48:45.466 align:center
No, tu volevi farmi perdere una mega
espansione solo per pararti il culo!

00:48:45.467 --> 00:48:46.802 align:center
Vaffanculo, Barney!

00:48:47.928 --> 00:48:49.096 align:center
Porca puttana.

00:48:49.972 --> 00:48:52.850 align:center
- Cazzo. Oh, mio Dio.
- Brutta figura, ragazzi.

00:48:53.433 --> 00:48:55.602 align:center
Dai. Siamo tutti amici, avanti.

00:48:56.103 --> 00:48:57.937 align:center
- Stemperiamo un po' la tensione.
- Caz…

00:48:57.938 --> 00:48:59.523 align:center
Stiamo per fare tanti soldi, insieme.

00:49:01.650 --> 00:49:02.651 align:center
Giusto?

00:49:05.195 --> 00:49:06.196 align:center
No.

00:49:07.239 --> 00:49:08.615 align:center
No, Ashe.

00:49:10.826 --> 00:49:11.909 align:center
Abbiamo chiuso.

00:49:11.910 --> 00:49:13.370 align:center
Asp…

00:49:14.037 --> 00:49:16.747 align:center
- Cosa significa?
- Non è il momento, Coop.

00:49:16.748 --> 00:49:18.332 align:center
Ti restituiranno i fondi.

00:49:18.333 --> 00:49:20.919 align:center
Sanno che sono tuoi
e che sei sulla lista dell'OFAC.

00:49:24.464 --> 00:49:25.798 align:center
E come mai lo sanno?

00:49:25.799 --> 00:49:27.718 align:center
Perché gliel'ho detto io.

00:49:28.302 --> 00:49:29.511 align:center
Porca puttana.

00:49:31.513 --> 00:49:32.931 align:center
Tu, patetico omuncolo.

00:49:34.141 --> 00:49:36.559 align:center
Ti ho riportato nel fottuto mondo
degli hedge fund

00:49:36.560 --> 00:49:39.855 align:center
su un bel tappeto rosso,
e tu mandi tutto a puttane?

00:49:41.815 --> 00:49:43.065 align:center
Devi rimediare, Coop.

00:49:43.066 --> 00:49:44.151 align:center
Beh, non posso.

00:49:46.320 --> 00:49:48.571 align:center
Perciò grazie per questo.

00:49:48.572 --> 00:49:49.989 align:center
- E ci si vede.
- No. Ehi.

00:49:49.990 --> 00:49:51.950 align:center
Ehi! Tu rimedierai, Coop!

00:49:52.451 --> 00:49:53.744 align:center
Tu rimedierai!

00:49:54.328 --> 00:49:55.745 align:center
Credi di potermi inculare così?

00:49:55.746 --> 00:49:58.165 align:center
So dove abiti,
so dove abita la tua famiglia.

00:50:00.626 --> 00:50:03.377 align:center
- Cosa cazzo hai detto?
- Pensi che esistano regole, qui?

00:50:03.378 --> 00:50:04.379 align:center
Svegliati!

00:50:04.922 --> 00:50:07.548 align:center
Se mi mandi a puttane la vita,
ci saranno conseguenze.

00:50:07.549 --> 00:50:09.008 align:center
Tu non sei normale, vaffanculo!

00:50:09.009 --> 00:50:10.551 align:center
Io ti ammazzo, stronzo,

00:50:10.552 --> 00:50:12.220 align:center
- hai capito bene?
- No, Coop!

00:50:12.221 --> 00:50:13.513 align:center
- Ti ammazzo.
- No!

00:50:13.514 --> 00:50:15.765 align:center
Figlio di puttana.
Minacci la mia famiglia?

00:50:15.766 --> 00:50:17.517 align:center
- Testa di cazzo.
- Mi vuoi ammazzare?

00:50:17.518 --> 00:50:19.686 align:center
- Mi vuoi ammazzare?
- Per favore, Coop.

00:50:22.397 --> 00:50:24.273 align:center
- Forza.
- Ehi!

00:50:24.274 --> 00:50:26.192 align:center
- Ehi!
- Porca troia, una pistola?

00:50:26.193 --> 00:50:27.486 align:center
Ammazzami.

00:50:28.403 --> 00:50:30.614 align:center
Non volevi ammazzarmi? Fallo.

00:50:32.783 --> 00:50:34.492 align:center
Non sai chi ti sei messo contro.

00:50:34.493 --> 00:50:37.704 align:center
Per favore, Ashe, cazzo,
cerchiamo di darci tutti una calmata.

00:50:38.789 --> 00:50:40.706 align:center
- Io sono calmo.
- Ok.

00:50:40.707 --> 00:50:42.459 align:center
Più calmo di così si muore.

00:50:46.129 --> 00:50:47.631 align:center
Fermo lì, superstar.

00:50:49.132 --> 00:50:50.717 align:center
Non vuoi farlo davvero.

00:50:51.385 --> 00:50:53.761 align:center
È una brutta serata per tutti,
stemperiamo la tensione,

00:50:53.762 --> 00:50:56.265 align:center
- come hai detto tu.
- Chiudi quella cazzo di bocca, Nick.

00:50:58.851 --> 00:51:00.435 align:center
Io ti credevo mio amico.

00:51:01.436 --> 00:51:03.437 align:center
- Seriamente?
- Non sei d'aiuto, Coop.

00:51:03.438 --> 00:51:05.106 align:center
Minaccia la mia famiglia…

00:51:05.107 --> 00:51:06.899 align:center
Cazzo!

00:51:06.900 --> 00:51:08.359 align:center
Oh, merda.

00:51:08.360 --> 00:51:10.028 align:center
- Ehi, andiamo!
- Bloccalo, Nick!

00:51:11.572 --> 00:51:13.949 align:center
Prendi la pistola! La pistola!

00:51:15.492 --> 00:51:16.827 align:center
Nick.

00:51:20.873 --> 00:51:23.584 align:center
Non puntarmela contro!
Non puntarmela contro!

00:51:33.802 --> 00:51:35.344 align:center
Oh, merda!

00:51:35.345 --> 00:51:36.847 align:center
Vaffanculo!

00:51:38.682 --> 00:51:40.099 align:center
Fichette del cazzo!

00:51:40.100 --> 00:51:41.393 align:center
Oh, mio Dio!

00:52:26.021 --> 00:52:27.022 align:center
È morto.

00:53:45.851 --> 00:53:47.853 align:center
Tradotto da:
Flora Staglianò

