WEBVTT

00:00:22.981 --> 00:00:24.274 align:center
¿Quién anda ahí?

00:00:25.651 --> 00:00:30.030 align:center
¡Eh! ¡Eh! ¿Quién anda ahí?

00:00:34.076 --> 00:00:36.787 align:center
¿Qué pasa? ¿Quién coño sois?

00:00:47.005 --> 00:00:48.757 align:center
Fuiste a ver a Liv Cross.

00:00:49.925 --> 00:00:53.427 align:center
No solo te vigilamos a ti,
vigilamos a todo Dios.

00:00:53.428 --> 00:00:55.347 align:center
El dinero se mantendrá donde está,

00:00:57.224 --> 00:00:58.850 align:center
¿entendido?

00:00:58.851 --> 00:01:01.770 align:center
Sí, sí.

00:01:04.188 --> 00:01:05.732 align:center
Joder.

00:01:54.323 --> 00:01:55.324 align:center
Joder.

00:02:59.638 --> 00:03:02.140 align:center
LADRÓN

00:04:35.275 --> 00:04:37.903 align:center
VICIOS OCULTOS

00:05:09.977 --> 00:05:11.061 align:center
¡Arlo!

00:05:14.231 --> 00:05:15.398 align:center
¿Arlo?

00:05:15.399 --> 00:05:17.192 align:center
Vamos, chico. A casa.

00:05:18.360 --> 00:05:19.486 align:center
¿Arlo?

00:05:20.487 --> 00:05:21.488 align:center
Arlo.

00:05:22.531 --> 00:05:23.782 align:center
Arlo.

00:05:25.701 --> 00:05:27.911 align:center
- Arlo.
- Eh. Ven a casa.

00:05:29.705 --> 00:05:30.706 align:center
¡Arlo!

00:05:32.541 --> 00:05:34.585 align:center
Vamos. Vamos, Arlo.

00:05:35.627 --> 00:05:36.711 align:center
¡Oye, Brie!

00:05:36.712 --> 00:05:39.797 align:center
No sé. Podría estar por aquí.

00:05:39.798 --> 00:05:40.882 align:center
¡Brie!

00:05:40.883 --> 00:05:41.884 align:center
Arlo, campeón.

00:05:43.802 --> 00:05:46.972 align:center
- Arlo. Arlo, sal, campeón.
- Ven a casa, campeón.

00:05:47.556 --> 00:05:48.806 align:center
Arlo.

00:05:48.807 --> 00:05:53.436 align:center
- Ven a casa, campeón. Arlo.
- Ven a casa.

00:05:53.437 --> 00:05:54.938 align:center
Hola…

00:05:55.564 --> 00:05:57.481 align:center
- ¿Dónde estás, campeón?
- Arlo.

00:05:57.482 --> 00:05:58.691 align:center
Vamos, Arlo.

00:05:58.692 --> 00:06:01.068 align:center
- Arlo.
- Vamos, campeón.

00:06:01.069 --> 00:06:02.112 align:center
Arlo.

00:06:07.826 --> 00:06:08.827 align:center
Vamos.

00:06:13.916 --> 00:06:14.917 align:center
Vamos, peque.

00:06:19.421 --> 00:06:22.132 align:center
Mira esto. ¿En serio?

00:06:26.637 --> 00:06:28.180 align:center
- Hola.
- Hola, mamá.

00:06:32.726 --> 00:06:33.936 align:center
¿Estás de vuelta?

00:06:34.686 --> 00:06:36.354 align:center
No le demos tanta importancia, ¿vale?

00:06:36.355 --> 00:06:38.524 align:center
¿Te has repensado lo de Princeton?

00:06:40.025 --> 00:06:43.028 align:center
Es solo una broma. ¿Y de Yale?

00:06:46.240 --> 00:06:47.241 align:center
¿No?

00:06:48.242 --> 00:06:49.368 align:center
Corta por lo sano.

00:06:50.369 --> 00:06:51.870 align:center
- Gracias.
- Faltaría más.

00:06:59.086 --> 00:07:00.169 align:center
¿Estás bien?

00:07:00.170 --> 00:07:01.171 align:center
Sí.

00:07:03.507 --> 00:07:05.384 align:center
- Mala noche.
- Yo también.

00:07:06.677 --> 00:07:07.678 align:center
¿Sí?

00:07:13.725 --> 00:07:14.726 align:center
¿Quieres pasar?

00:07:15.686 --> 00:07:19.189 align:center
<i>Algunas preguntas no solo son preguntas,
son portales hacia otro mundo.</i>

00:07:19.982 --> 00:07:22.650 align:center
<i>Un mundo al que habría dado
cualquier cosa por volver.</i>

00:07:22.651 --> 00:07:24.527 align:center
<i>Pero tenía un problema,</i>

00:07:24.528 --> 00:07:27.154 align:center
<i>y este era el último lugar
al que quería traer ese problema.</i>

00:07:27.155 --> 00:07:28.740 align:center
Tengo que irme.

00:07:48.177 --> 00:07:49.594 align:center
Vale.

00:07:49.595 --> 00:07:51.513 align:center
Si crees que eso es lo mejor.

00:07:54.433 --> 00:07:55.892 align:center
Joder.

00:07:55.893 --> 00:07:58.478 align:center
No tendría que haber involucrado
a mi madre.

00:07:59.313 --> 00:08:01.147 align:center
¿Puedes dejar de hablar de la baby shower

00:08:01.148 --> 00:08:03.482 align:center
cuando están a punto de usar
un bisturí en mi miembro?

00:08:03.483 --> 00:08:05.151 align:center
No es una fiesta a lo grande.

00:08:05.152 --> 00:08:07.445 align:center
Una distinción que no marca la diferencia.

00:08:07.446 --> 00:08:09.489 align:center
Yo no dije que te hicieras
la vasectomía ahora.

00:08:10.199 --> 00:08:12.825 align:center
No puedes dejarme preñada
mientras estoy preñada.

00:08:12.826 --> 00:08:14.036 align:center
Ya, ¿con nuestra suerte?

00:08:16.496 --> 00:08:17.788 align:center
- Barney.
- Hola, doctor.

00:08:17.789 --> 00:08:19.749 align:center
- Hola.
- Buenos días, Grace.

00:08:19.750 --> 00:08:20.918 align:center
¿Cómo estamos?

00:08:22.085 --> 00:08:23.711 align:center
Aprensivo.

00:08:23.712 --> 00:08:25.506 align:center
No hay nada de lo que preocuparse.

00:08:26.131 --> 00:08:29.258 align:center
Este es un procedimiento muy sencillo.

00:08:29.259 --> 00:08:31.052 align:center
Necesitará descansar unas semanas,

00:08:31.053 --> 00:08:33.387 align:center
pero el hielo y el ibuprofeno
tendrían que ocuparse

00:08:33.388 --> 00:08:35.057 align:center
de cualquier malestar.

00:08:37.183 --> 00:08:40.229 align:center
¿Va a castrarme y ni me dejará
disfrutar de la recuperación?

00:08:41.104 --> 00:08:42.271 align:center
Le recetaré Percocet.

00:08:42.272 --> 00:08:45.483 align:center
¿Y un poco de Demerol?
Eso me sienta muy bien.

00:08:45.484 --> 00:08:49.612 align:center
Tuvo una piedra en el riñón hace años.
Aún habla de eso.

00:08:49.613 --> 00:08:51.364 align:center
Dicen que duele tanto como parir.

00:08:51.365 --> 00:08:53.700 align:center
¿Sabes qué más duele tanto como parir?

00:08:54.618 --> 00:08:55.744 align:center
Sí, parir.

00:08:57.996 --> 00:08:59.373 align:center
El Percocet bastará.

00:09:00.165 --> 00:09:03.125 align:center
Tres dormitorios, dos baños y medio,

00:09:03.126 --> 00:09:07.255 align:center
un porche recién reformado
e incluso terminaron el sótano.

00:09:07.256 --> 00:09:10.133 align:center
- ¿Cuándo fue construida?
- En el 93.

00:09:10.759 --> 00:09:11.843 align:center
Tiene carácter.

00:09:11.844 --> 00:09:13.761 align:center
Sí, para Long Island.

00:09:13.762 --> 00:09:15.013 align:center
Cierto.

00:09:15.597 --> 00:09:17.306 align:center
¿Se muda por trabajo?

00:09:17.307 --> 00:09:18.600 align:center
No del todo.

00:09:19.977 --> 00:09:23.271 align:center
Su marido o… No importa. No lleva anillo.

00:09:23.272 --> 00:09:24.731 align:center
Qué observadora, Becca.

00:09:26.316 --> 00:09:28.527 align:center
Es una pregunta tonta por protocolo.

00:09:29.403 --> 00:09:32.864 align:center
Mi parte menos favorita del trabajo
es hacer que mis clientas escriban

00:09:32.865 --> 00:09:34.908 align:center
"mujer soltera" en el depósito.

00:09:36.034 --> 00:09:38.662 align:center
Ya está transfiriendo todo su patrimonio…

00:09:39.204 --> 00:09:41.874 align:center
¿por qué no añadirle
un toque de indignidad?

00:09:42.958 --> 00:09:45.585 align:center
Y para los niños, si el colegio privado
es importante…

00:09:45.586 --> 00:09:48.547 align:center
Ah, no. El público está bien.
Qué isla tan bonita.

00:09:49.381 --> 00:09:52.133 align:center
Es de mármol, como el salpicadero.

00:09:52.134 --> 00:09:53.551 align:center
A ver, yo fui a uno público.

00:09:53.552 --> 00:09:55.928 align:center
Aunque eso no apoya mi argumento,

00:09:55.929 --> 00:09:58.806 align:center
ya que ni envié
solicitudes a las universidades.

00:09:58.807 --> 00:10:02.059 align:center
La habitación extra iría bien
como cuarto de juegos.

00:10:02.060 --> 00:10:03.686 align:center
O un despacho.

00:10:03.687 --> 00:10:05.105 align:center
Sí, no lo detesto.

00:10:06.690 --> 00:10:08.441 align:center
Mis padres deberían haber intervenido.

00:10:08.442 --> 00:10:12.529 align:center
Son implacablemente pragmáticos
sobre todo, excepto conmigo, supongo.

00:10:13.363 --> 00:10:14.364 align:center
Soy hija única.

00:10:15.824 --> 00:10:17.284 align:center
No sé si se arrepienten.

00:10:18.076 --> 00:10:21.622 align:center
El hacerme pensar
que puedo ser cualquier cosa.

00:10:22.748 --> 00:10:25.501 align:center
Pero, al final,
tienes que darte cuenta de que…

00:10:26.793 --> 00:10:28.420 align:center
no eres tan especial.

00:10:49.566 --> 00:10:53.277 align:center
Eh. Perdona,
¿no actuaba Ali Cooper esta noche?

00:10:53.278 --> 00:10:55.155 align:center
Se ha tomado unos días.
Una muerte familiar.

00:10:57.032 --> 00:10:59.034 align:center
Vale. ¿Sabes cuándo volverá?

00:10:59.868 --> 00:11:00.869 align:center
No lo dijo.

00:11:04.289 --> 00:11:06.542 align:center
- ¿Quiere tomar algo?
- Sí, claro.

00:11:06.917 --> 00:11:08.293 align:center
La cerveza que tengas.

00:11:16.969 --> 00:11:20.639 align:center
<i>Hola, soy Ali. Envíame un mensaje.</i>

00:11:21.223 --> 00:11:25.601 align:center
Ali, hola. Por favor, responde.
Tengo que hablar contigo.

00:11:25.602 --> 00:11:28.647 align:center
Están pasando cosas… Llámame. Gracias.

00:11:57.551 --> 00:11:59.719 align:center
Coop, menuda sorpresa.

00:11:59.720 --> 00:12:02.973 align:center
<i>Hola. Lamento llamar tan tarde,
pero necesito un favor.</i>

00:12:03.599 --> 00:12:05.142 align:center
Me muero de curiosidad.

00:12:06.685 --> 00:12:10.354 align:center
¿Puedes averiguar si alguien
le ha alquilado un piso a Ali?

00:12:10.355 --> 00:12:11.356 align:center
<i>¿Está bien?</i>

00:12:12.608 --> 00:12:13.692 align:center
No lo sé.

00:12:14.067 --> 00:12:16.569 align:center
<i>Tiene dinero de la herencia de mi padre,</i>

00:12:16.570 --> 00:12:19.448 align:center
<i>pero no podría pagar más de 3000 al mes.</i>

00:12:20.032 --> 00:12:22.618 align:center
El mercado de pisos es pequeño.
La encontraremos.

00:12:24.077 --> 00:12:25.203 align:center
Gracias.

00:12:25.204 --> 00:12:26.579 align:center
<i>De nada.</i>

00:12:26.580 --> 00:12:29.165 align:center
<i>Es bonito… que te preocupes por ella.</i>

00:12:29.166 --> 00:12:31.417 align:center
Quizá algún día pensará eso.

00:12:31.418 --> 00:12:35.672 align:center
Ahora sé que hay una línea muy fina
entre preocuparse y que te agobien.

00:12:37.132 --> 00:12:39.384 align:center
¿Vamos a empezar a hablar de él ahora?

00:12:39.718 --> 00:12:41.053 align:center
Desde luego que no.

00:12:41.637 --> 00:12:42.930 align:center
<i>Uf.</i>

00:12:44.681 --> 00:12:45.682 align:center
Buenas noches.

00:13:20.217 --> 00:13:21.468 align:center
- Hola.
- Hola.

00:13:22.469 --> 00:13:24.554 align:center
- Enhorabuena de nuevo.
- ¿Qué tal?

00:13:24.555 --> 00:13:26.640 align:center
- Y esto es para ti.
- Gracias.

00:13:27.182 --> 00:13:28.349 align:center
Dije que nada de regalos.

00:13:28.350 --> 00:13:29.642 align:center
Nadie te creyó, cielo.

00:13:29.643 --> 00:13:31.894 align:center
Quiero reconocimiento por el gesto.

00:13:31.895 --> 00:13:32.896 align:center
Desde luego.

00:13:34.106 --> 00:13:37.192 align:center
- Vale, vamos. Están jugando a un juego.
- Vale.

00:13:38.026 --> 00:13:40.069 align:center
Vale, mirad quiénes han venido.

00:13:40.070 --> 00:13:42.530 align:center
¡Hola!

00:13:42.531 --> 00:13:44.574 align:center
- Hola, ¿cómo estáis?
- Esa de ahí es mi prima.

00:13:44.575 --> 00:13:48.911 align:center
Vale, centraos. ¿Tetas o culos de bebés?

00:13:48.912 --> 00:13:52.541 align:center
Reconocería esas tetas en cualquier parte.

00:13:53.125 --> 00:13:55.752 align:center
Dejé que me las tocara
cuando fuimos al retiro Miraval.

00:13:56.503 --> 00:13:58.421 align:center
No infravaloréis las tetas pequeñas.

00:13:58.422 --> 00:14:01.175 align:center
Sobre todo a nuestra edad.
La gravedad nos llega a todas.

00:14:02.342 --> 00:14:04.886 align:center
Nunca sabré lo que es
no llevar un sujetador.

00:14:04.887 --> 00:14:06.096 align:center
Nadie se siente mal por ti.

00:14:07.097 --> 00:14:09.932 align:center
Es bonito que las dos os volváis
a llevar bien.

00:14:09.933 --> 00:14:12.393 align:center
No tenéis ni idea de lo incómoda
que era esa situación.

00:14:12.394 --> 00:14:14.520 align:center
Ir con cuidado era agotador.

00:14:14.521 --> 00:14:17.524 align:center
No lo centres todo en ti.
También fue duro para mí.

00:14:21.486 --> 00:14:24.071 align:center
Vale, chicas, centraos.

00:14:24.072 --> 00:14:26.032 align:center
Espera, no. Ya lo he acertado.

00:14:26.033 --> 00:14:27.116 align:center
- ¿En serio?
- Sí.

00:14:27.117 --> 00:14:29.285 align:center
Porque las tetas tienen
un espacio arriba y abajo.

00:14:29.286 --> 00:14:32.163 align:center
- Y en los culos solo hay una línea.
- Pon la tarjeta al revés.

00:14:32.164 --> 00:14:35.709 align:center
Hola. ¿Te estás divirtiendo?

00:14:36.919 --> 00:14:38.504 align:center
Me siento mayor para esto.

00:14:41.215 --> 00:14:42.674 align:center
¿Cuál es tu excusa?

00:14:43.342 --> 00:14:46.094 align:center
- ¿Qué?
- Pareces… empanada.

00:14:48.263 --> 00:14:49.722 align:center
Perdona.

00:14:49.723 --> 00:14:51.016 align:center
Es que…

00:14:53.185 --> 00:14:55.062 align:center
Lo de Tory ha sido complicado.

00:14:55.979 --> 00:14:56.980 align:center
Sí, lo sé.

00:14:58.023 --> 00:14:59.358 align:center
Pero ¿eso es todo?

00:15:02.402 --> 00:15:06.155 align:center
Sí. Me cuesta escribir.

00:15:06.156 --> 00:15:09.033 align:center
- Estoy espesa. Perdona.
- Gracias.

00:15:09.034 --> 00:15:11.160 align:center
Pero voy a empezar
terapia de reemplazo hormonal.

00:15:11.161 --> 00:15:13.496 align:center
Menos mal. Me alegro por ti.

00:15:13.497 --> 00:15:15.456 align:center
- Grace. Ven.
- Lo siento.

00:15:15.457 --> 00:15:17.500 align:center
No podemos hacer esto sin ti.

00:15:17.501 --> 00:15:18.793 align:center
Almorcemos pronto,

00:15:18.794 --> 00:15:21.379 align:center
para que pueda ver cómo te emborrachas.

00:15:21.380 --> 00:15:22.381 align:center
Dime cuándo.

00:15:22.881 --> 00:15:25.132 align:center
¿Esto es lo que hacéis sin supervisión?

00:15:25.133 --> 00:15:27.134 align:center
¿Miráis fotos de vuestros culos?

00:15:27.135 --> 00:15:30.304 align:center
- Me lo he estado perdiendo.
- ¿Quieres participar?

00:15:30.305 --> 00:15:32.683 align:center
Me vienen a la mente muchas respuestas.

00:15:33.308 --> 00:15:34.600 align:center
- Usted.
- ¿Sí?

00:15:34.601 --> 00:15:35.602 align:center
Lárguese.

00:15:36.311 --> 00:15:39.438 align:center
Vaya a beber con Barney
o se lo beberá todo.

00:15:39.439 --> 00:15:40.440 align:center
Sí, señora.

00:15:41.191 --> 00:15:42.818 align:center
Barney, ¿aún podrás…?

00:15:44.695 --> 00:15:45.696 align:center
Por Dios.

00:15:46.530 --> 00:15:47.738 align:center
¿Si puedo fornicar?

00:15:47.739 --> 00:15:49.824 align:center
No, iba a decir empotrar,

00:15:49.825 --> 00:15:51.742 align:center
pero bueno,
si quieres ponerte más bíblico…

00:15:51.743 --> 00:15:53.744 align:center
¿Y si Grace y tú os separáis?

00:15:53.745 --> 00:15:55.955 align:center
Podrías conocer a una que quiera hijos.

00:15:55.956 --> 00:15:58.207 align:center
Siempre se puede revertir.

00:15:58.208 --> 00:16:02.170 align:center
Grace me mataría
mucho antes de que eso fuera una opción.

00:16:02.171 --> 00:16:04.547 align:center
Me gusta considerar mi esperma
como un arsenal nuclear.

00:16:04.548 --> 00:16:06.800 align:center
Puede que nunca lo use, pero ahí está.

00:16:07.926 --> 00:16:09.886 align:center
¿Y tú qué, Nick?
¿Tus chicos siguen jugando?

00:16:09.887 --> 00:16:13.389 align:center
No, tuve el tijerazo cuando se secó
la tinta de mi primera expansión.

00:16:13.390 --> 00:16:15.474 align:center
Por eso eres el sueño de todo gerente.

00:16:15.475 --> 00:16:16.559 align:center
Exacto.

00:16:16.560 --> 00:16:19.520 align:center
En cuanto a mí, el médico
me ha dicho que podría volver a empotrar

00:16:19.521 --> 00:16:20.522 align:center
en dos semanas.

00:16:22.983 --> 00:16:24.610 align:center
Demasiado tiempo.

00:16:26.486 --> 00:16:28.322 align:center
Chicos, ¿recordáis a mi suegro?

00:16:32.951 --> 00:16:35.495 align:center
- ¿Sonríe alguna vez?
- Estaba sonriendo.

00:16:36.914 --> 00:16:38.623 align:center
- ¡Ey!
- Barney.

00:16:38.624 --> 00:16:42.126 align:center
¿Puedes beber mientras te tomas calmantes?

00:16:42.127 --> 00:16:43.128 align:center
Desde luego.

00:16:43.921 --> 00:16:45.881 align:center
¿Me traéis hielo para mis huevos?

00:17:11.990 --> 00:17:13.074 align:center
Gracias.

00:17:13.075 --> 00:17:14.952 align:center
EL KARAOKE DEL BABY SHOWER DE GRACE

00:17:20.332 --> 00:17:21.457 align:center
¡Un aplauso!

00:17:21.458 --> 00:17:22.959 align:center
¡Sí!

00:17:22.960 --> 00:17:24.545 align:center
Esto es para mí.

00:17:27.881 --> 00:17:28.882 align:center
Sí.

00:17:30.843 --> 00:17:31.926 align:center
Vamos allá.

00:17:31.927 --> 00:17:34.221 align:center
- Eh. Eh, eh, eh.
- Eh.

00:17:52.447 --> 00:17:53.490 align:center
Ashe sabe cantar.

00:18:13.093 --> 00:18:16.304 align:center
¿Sabes algo de Burian
y el equipo sobre el acuerdo de Ashe?

00:18:16.305 --> 00:18:17.639 align:center
Siguen indagando.

00:18:18.307 --> 00:18:21.184 align:center
¿Por qué? ¿Estás teniendo
dudas sobre tus dudas?

00:18:21.185 --> 00:18:22.935 align:center
No sé.

00:18:22.936 --> 00:18:25.898 align:center
Es que míralo. Es como un cachorro.
¿Cómo de malo puede ser?

00:18:35.824 --> 00:18:37.408 align:center
Necesitaré una copa.

00:18:37.409 --> 00:18:40.077 align:center
- Coge esto.
- Sí. Ten.

00:18:40.078 --> 00:18:41.413 align:center
A tu lado.

00:18:49.379 --> 00:18:50.506 align:center
¿De qué te ríes?

00:18:57.971 --> 00:18:59.348 align:center
Finjo que tengo coleta.

00:19:44.726 --> 00:19:45.853 align:center
Gracias. Gracias.

00:19:47.896 --> 00:19:49.897 align:center
Y se larga.

00:19:49.898 --> 00:19:51.816 align:center
Hola, Coop. ¿Has llegado ahora?

00:19:51.817 --> 00:19:53.818 align:center
- ¿Se te va la puta olla?
- ¿Qué?

00:19:53.819 --> 00:19:55.194 align:center
Mis hijos estaban en casa.

00:19:55.195 --> 00:19:56.821 align:center
- ¿De qué coño vas?
- Perdona.

00:19:56.822 --> 00:19:58.489 align:center
- No sé de qué hablas.
- Y una mierda.

00:19:58.490 --> 00:20:00.241 align:center
- Oye…
- Ni se te ocurra tocarme.

00:20:00.242 --> 00:20:02.994 align:center
No sé de qué vas,
pero será mejor que bajes la puta voz.

00:20:02.995 --> 00:20:04.288 align:center
Ven aquí, ven aquí.

00:20:04.955 --> 00:20:07.457 align:center
Hay que joderse. ¿A qué viene todo esto?

00:20:08.959 --> 00:20:10.418 align:center
¿Qué? No te hagas el tonto.

00:20:10.419 --> 00:20:12.753 align:center
No sé de lo que hablas.
¿Quieres ser más concreto?

00:20:12.754 --> 00:20:14.506 align:center
Me amenazaron a muerte.

00:20:15.382 --> 00:20:16.924 align:center
- ¿Qué? ¿Quién?
- ¡Tus hombres!

00:20:16.925 --> 00:20:19.760 align:center
Me secuestraron
y me ataron a una puta silla.

00:20:19.761 --> 00:20:22.722 align:center
No sé qué te pasó,
pero te juro que no fui yo.

00:20:22.723 --> 00:20:25.516 align:center
Hay que averiguar quién fue.
¿Qué te dijeron?

00:20:25.517 --> 00:20:28.186 align:center
- No lo recuerdo exactamente.
- ¿Cómo que no lo recuerdas?

00:20:28.187 --> 00:20:30.813 align:center
Te nublas cuando te dan
una descarga y te secuestran.

00:20:30.814 --> 00:20:33.733 align:center
- ¿Hicieron referencia a mi dinero?
- Sí.

00:20:33.734 --> 00:20:35.319 align:center
¿Te dijeron que hagas algo con él?

00:20:36.153 --> 00:20:37.778 align:center
Estaba medio consciente.

00:20:37.779 --> 00:20:39.655 align:center
Vale, escucha.

00:20:39.656 --> 00:20:41.657 align:center
Hablaremos de esto,
pero no lo haremos aquí.

00:20:41.658 --> 00:20:43.534 align:center
¿Esperas que me crea que no sabes nada?

00:20:43.535 --> 00:20:45.453 align:center
Estás gestionando 400 millones.

00:20:45.454 --> 00:20:49.081 align:center
¿Por qué te haría algo?
¿Hay algo que quieras contarme?

00:20:49.082 --> 00:20:50.791 align:center
¿Qué? No. ¿Qué?

00:20:50.792 --> 00:20:53.586 align:center
Vale. Como he dicho, no tuve nada que ver.

00:20:53.587 --> 00:20:54.588 align:center
¿Y tus hombres?

00:20:55.380 --> 00:20:56.714 align:center
- ¿Mis hombres?
- Tus hombres.

00:20:56.715 --> 00:20:58.174 align:center
No tengo a hombres así.

00:20:58.175 --> 00:20:59.760 align:center
¿Qué me dices de DeMille?

00:21:01.261 --> 00:21:04.097 align:center
DeMille es abogado.
No un gánster, no haría eso.

00:21:04.973 --> 00:21:06.141 align:center
¿Cómo de seguro estás?

00:21:07.768 --> 00:21:08.894 align:center
Me aseguraré.

00:21:09.645 --> 00:21:12.022 align:center
Te lo prometo, Coop, yo no trabajo así.

00:21:34.795 --> 00:21:36.630 align:center
Sam. Ey.

00:21:37.714 --> 00:21:39.298 align:center
Ey, hola, Ashe.

00:21:39.299 --> 00:21:42.677 align:center
"¿Ey, hola, Ashe?".
¿Por qué me tratas así?

00:21:42.678 --> 00:21:44.428 align:center
¿Nunca te habían cantado una serenata?

00:21:44.429 --> 00:21:46.681 align:center
- ¿Qué quieres, un premio?
- Quiero una oportunidad.

00:21:46.682 --> 00:21:48.474 align:center
- Ashe.
- Oye, la cagué, en serio.

00:21:48.475 --> 00:21:51.644 align:center
La cagué. Lo siento. Yo no…
No respeté tus límites.

00:21:51.645 --> 00:21:55.606 align:center
No lo hice, pero oye, tengo
una cena romántica planeada

00:21:55.607 --> 00:21:58.652 align:center
para demostrarte lo dedicado
que estaré a partir de ahora.

00:21:59.403 --> 00:22:01.238 align:center
Te dije que necesitaba tiempo.

00:22:01.864 --> 00:22:05.283 align:center
Y has reaccionado
haciendo otro gran gesto romántico

00:22:05.284 --> 00:22:07.201 align:center
y esta vez, delante de todos.

00:22:07.202 --> 00:22:11.623 align:center
La verdad, tienes una forma única
de ver lo peor en algo bueno.

00:22:12.082 --> 00:22:13.416 align:center
- ¿En serio?
- Vamos, Sam.

00:22:13.417 --> 00:22:15.794 align:center
La paciencia
es la propaganda de los cobardes.

00:22:16.879 --> 00:22:18.629 align:center
Es un gran lema, de verdad.

00:22:18.630 --> 00:22:20.257 align:center
Aun así, no cambia nada.

00:22:20.841 --> 00:22:22.216 align:center
No temas que entre en tu vida.

00:22:22.217 --> 00:22:23.593 align:center
Ya te dejé entrar.

00:22:23.594 --> 00:22:28.806 align:center
El problema es que cuando estás dentro,
eres como una bola de demolición.

00:22:28.807 --> 00:22:32.059 align:center
Cantas y planeas cenas de lujo.

00:22:32.060 --> 00:22:35.354 align:center
Vale. Creo…
creo que nos estamos malinterpretando.

00:22:35.355 --> 00:22:36.731 align:center
¡Ashe!

00:22:36.732 --> 00:22:39.151 align:center
Necesito un poco de tiempo.

00:22:39.735 --> 00:22:40.861 align:center
Vale, tiempo.

00:22:41.445 --> 00:22:43.029 align:center
- Tiempo.
- Tiempo.

00:22:43.030 --> 00:22:44.155 align:center
- Sí.
- Entendido.

00:22:44.156 --> 00:22:45.364 align:center
Genial.

00:22:45.365 --> 00:22:47.784 align:center
- Y ¿cuánto tiempo necesitas?
- Madre mía.

00:22:49.119 --> 00:22:50.286 align:center
¿Sabes qué, Sam?

00:22:50.287 --> 00:22:55.041 align:center
Quizá quieras considerar el mostrar
un poco de gratitud de vez en cuando.

00:22:55.042 --> 00:22:56.417 align:center
¿Disculpa?

00:22:56.418 --> 00:22:58.794 align:center
Te invité a salir
cuando eras una apestada aquí.

00:22:58.795 --> 00:23:01.005 align:center
Y derribé esos muros por ti.

00:23:01.006 --> 00:23:03.383 align:center
Creo que me he ganado
un poco de amabilidad.

00:23:04.426 --> 00:23:06.762 align:center
Ya, eso te pasa por ir a lo fácil.

00:23:07.346 --> 00:23:10.349 align:center
No quería decir eso.

00:23:11.850 --> 00:23:12.851 align:center
Hola, Sam.

00:23:15.646 --> 00:23:17.397 align:center
Gracias a todos.

00:23:22.653 --> 00:23:23.736 align:center
Vaya mierda.

00:23:23.737 --> 00:23:25.363 align:center
¿Va todo bien, grandullón?

00:23:25.364 --> 00:23:28.575 align:center
Sí, he pulsado un botón
que no tenía que haber pulsado.

00:23:29.326 --> 00:23:32.538 align:center
¿Tienes algún consejo, Coop?
Estuviste con ella.

00:23:33.622 --> 00:23:37.625 align:center
No deberías preguntarme,
teniendo en cuenta cómo terminó.

00:23:37.626 --> 00:23:40.419 align:center
Cambiará de opinión
cuando deje de perseguirla.

00:23:40.420 --> 00:23:45.091 align:center
Y, por cierto, me prepararán
una gran cena en mi casa el lunes

00:23:45.092 --> 00:23:46.425 align:center
y ya no puedo cancelarla.

00:23:46.426 --> 00:23:50.555 align:center
Delilah irá casa de Mel,
así que será noche de chicos, ¿vale?

00:23:50.556 --> 00:23:53.141 align:center
Mientras, voy a seguir emborrachándome…

00:23:53.725 --> 00:23:55.727 align:center
y no voy a parar de cantar.

00:23:56.937 --> 00:23:58.939 align:center
Es un buen plan. Te acompaño.

00:24:02.317 --> 00:24:03.318 align:center
Oye.

00:24:04.486 --> 00:24:08.073 align:center
¿Qué ha sido eso con Ashe de antes?
Os estabais enfadando.

00:24:09.950 --> 00:24:13.203 align:center
No reacciones a lo grande,
pero anoche me secuestraron.

00:24:13.912 --> 00:24:14.996 align:center
Espera, ¿qué?

00:24:14.997 --> 00:24:18.374 align:center
Me metieron en una furgo,
me pusieron algo en la cabeza.

00:24:18.375 --> 00:24:19.793 align:center
Intentaban asustarme.

00:24:20.294 --> 00:24:21.627 align:center
¿Los hombres de Ashe?

00:24:21.628 --> 00:24:22.921 align:center
Él dice que no.

00:24:24.173 --> 00:24:25.257 align:center
¿Y tú le crees?

00:24:26.258 --> 00:24:28.177 align:center
No… no lo sé.

00:24:31.471 --> 00:24:33.472 align:center
Supongo que no irás a casa de Ashe.

00:24:33.473 --> 00:24:34.474 align:center
No, ni de coña.

00:24:35.225 --> 00:24:36.226 align:center
Iremos los dos.

00:24:48.238 --> 00:24:49.364 align:center
Descansa, viajera.

00:24:54.745 --> 00:24:56.288 align:center
- Gracias.
- Por supuesto.

00:24:57.080 --> 00:24:59.082 align:center
Gracias por traer a Tori a casa.

00:24:59.750 --> 00:25:02.502 align:center
Venga ya. Te dije que recapacitaría

00:25:02.503 --> 00:25:04.420 align:center
y se daría cuenta
de a quién necesitaba más.

00:25:04.421 --> 00:25:05.422 align:center
Oye.

00:25:06.006 --> 00:25:09.217 align:center
Añádelo a mi lista
de errores parentales por mi parte.

00:25:09.218 --> 00:25:10.635 align:center
¿Autocompasión? ¿Tú?

00:25:10.636 --> 00:25:12.804 align:center
- Por Dios.
- Frena un poco.

00:25:14.264 --> 00:25:15.641 align:center
¿Moderación? ¿Tú?

00:25:17.809 --> 00:25:19.353 align:center
¿Qué haces aquí escondida?

00:25:19.937 --> 00:25:22.606 align:center
Necesitaba un descanso del fanfarroneo.

00:25:23.690 --> 00:25:24.774 align:center
Sí.

00:25:24.775 --> 00:25:27.735 align:center
¿Te he visto hablando con Samantha abajo?

00:25:27.736 --> 00:25:28.986 align:center
Me ha ganado por cansancio.

00:25:28.987 --> 00:25:31.156 align:center
- Me alegro por ti.
- Ha estado bien.

00:25:31.782 --> 00:25:33.074 align:center
Pero te diré algo.

00:25:33.075 --> 00:25:35.493 align:center
Está sobrepasada
con ese personaje de Ashe.

00:25:35.494 --> 00:25:38.539 align:center
Sí, creo que todos sentimos lo mismo.

00:25:40.457 --> 00:25:43.960 align:center
Aun sabiendo lo mal que les va,
sigo envidiándola.

00:25:43.961 --> 00:25:45.546 align:center
¿A Sam? ¿En serio?

00:25:46.129 --> 00:25:47.464 align:center
Por cómo la persigue.

00:25:48.090 --> 00:25:49.216 align:center
La pasión.

00:25:50.509 --> 00:25:53.803 align:center
Me he dado cuenta de que es
perfectamente posible que nadie…

00:25:53.804 --> 00:25:57.474 align:center
vuelva a desearme de esa manera.

00:26:00.519 --> 00:26:03.063 align:center
Pensaba que era yo el de la autocompasión.

00:26:04.606 --> 00:26:06.315 align:center
- Estás siendo ridícula.
- ¿Sí?

00:26:06.316 --> 00:26:07.692 align:center
Sí. ¿Y sabes por qué?

00:26:07.693 --> 00:26:09.861 align:center
Porque no hay
ni solo hombre en esta fiesta

00:26:09.862 --> 00:26:12.447 align:center
que no se haya fijado en ti
con ese vestido.

00:26:15.033 --> 00:26:17.369 align:center
- ¿De verdad?
- Sí. Yo me he fijado.

00:26:21.290 --> 00:26:22.291 align:center
¿En serio?

00:26:23.542 --> 00:26:24.543 align:center
Sí.

00:27:03.749 --> 00:27:05.000 align:center
Madre mía.

00:27:15.552 --> 00:27:17.221 align:center
Madre mía.

00:27:26.355 --> 00:27:27.814 align:center
Vayamos por aquí.

00:27:38.534 --> 00:27:40.076 align:center
Vale.

00:27:40.077 --> 00:27:41.286 align:center
Vamos.

00:27:44.164 --> 00:27:45.165 align:center
Ay, Dios santo…

00:27:48.460 --> 00:27:51.921 align:center
Vale, eso ha sido… ¿Sabías eso?

00:27:51.922 --> 00:27:54.007 align:center
- No.
- Vamos, vamos, vamos.

00:28:00.556 --> 00:28:03.224 align:center
- Voy… Voy…
- Sí, tú… Yo…

00:28:03.225 --> 00:28:04.226 align:center
Coop.

00:28:09.982 --> 00:28:10.983 align:center
Oye.

00:28:12.526 --> 00:28:13.777 align:center
Es un vestido genial.

00:28:20.784 --> 00:28:22.118 align:center
¿Pasaste por delante?

00:28:22.119 --> 00:28:23.452 align:center
- ¿Así sin más?
- Así sin más.

00:28:23.453 --> 00:28:26.080 align:center
Ni levantaron la mirada.
No dejaban de discutir.

00:28:26.081 --> 00:28:27.624 align:center
Por Dios, cómo se odian.

00:28:28.250 --> 00:28:30.418 align:center
Dios estaba cuidando de ti.

00:28:30.419 --> 00:28:33.046 align:center
Sí. Nunca te hacía
por una persona religiosa.

00:28:33.547 --> 00:28:35.464 align:center
Llámalo como quieras.

00:28:35.465 --> 00:28:39.678 align:center
Religión, espiritualidad,
manifestación, vitaminas.

00:28:40.262 --> 00:28:42.889 align:center
Todos necesitamos algo o si no…

00:28:42.890 --> 00:28:43.891 align:center
¿O si no qué?

00:28:45.517 --> 00:28:48.436 align:center
Terminas en una tienda de empeños…

00:28:48.437 --> 00:28:51.106 align:center
con el cromo… robado de tu amigo.

00:28:52.024 --> 00:28:53.150 align:center
"Tom Seaver."

00:28:53.901 --> 00:28:56.694 align:center
Tardará un tiempo en autentificarse.

00:28:56.695 --> 00:28:58.738 align:center
Hay mucha falsificación fuera.

00:28:58.739 --> 00:29:01.157 align:center
Pues lo necesito lo más rápido posible.

00:29:01.158 --> 00:29:03.159 align:center
Sí, eso parece un problema tuyo.

00:29:03.160 --> 00:29:05.119 align:center
¿Alguna vez te has preguntado

00:29:05.120 --> 00:29:07.247 align:center
cómo sería dar buenas noticias,
para variar?

00:29:09.124 --> 00:29:10.791 align:center
¿Por qué tanta prisa?

00:29:10.792 --> 00:29:16.589 align:center
Pensaba que habías vuelto a Wall Street...
y apostabas con las pensiones de la gente.

00:29:16.590 --> 00:29:20.384 align:center
Intenté seguir tu consejo
sobre el chantaje

00:29:20.385 --> 00:29:23.722 align:center
y terminé dentro de una furgo
con un saco en la cabeza, así que…

00:29:24.473 --> 00:29:26.934 align:center
- Y sin embargo, aquí estás.
- ¿Qué significa eso?

00:29:27.434 --> 00:29:30.938 align:center
- Alguien intentaba asustarte.
- Pues funcionó. Tengo miedo.

00:29:31.855 --> 00:29:35.608 align:center
Si de verdad quisieran matarte,
ya te habrían matado.

00:29:35.609 --> 00:29:37.653 align:center
- ¿Eso es reconfortante?
- Escúchame, Coop.

00:29:38.779 --> 00:29:42.907 align:center
La única amenaza que representas
para esta gente es el ahora,

00:29:42.908 --> 00:29:44.659 align:center
antes de que hayas hecho nada.

00:29:44.660 --> 00:29:49.122 align:center
Pero cuando decidas actuar,
te volverás intocable.

00:29:49.581 --> 00:29:51.165 align:center
Este es el momento.

00:29:51.166 --> 00:29:52.792 align:center
Puede que no vuelva a ocurrir.

00:29:52.793 --> 00:29:54.293 align:center
Toma el control, Coop.

00:29:54.294 --> 00:29:56.713 align:center
Hazte intocable.

00:29:57.464 --> 00:29:58.590 align:center
De lo contrario…

00:30:00.175 --> 00:30:01.176 align:center
te poseerán.

00:30:02.219 --> 00:30:03.303 align:center
¿Estás segura?

00:30:04.263 --> 00:30:05.763 align:center
Casi.

00:30:05.764 --> 00:30:08.225 align:center
No puedo jugarme la vida con eso.

00:30:09.810 --> 00:30:12.271 align:center
¿Qué crees que has estado haciendo
todo este tiempo?

00:30:15.649 --> 00:30:17.776 align:center
CASA DE EMPEÑOS
ORO - PLATA - MONEDAS

00:30:36.795 --> 00:30:39.047 align:center
Oye, Rocco. ¿Puedes venir un momento?

00:30:59.234 --> 00:31:02.237 align:center
¡Oye! ¡Capullo! ¿Qué quieres de mí, eh?

00:31:02.779 --> 00:31:05.698 align:center
¿Qué coño pasa contigo?
Estoy en mi puta pausa.

00:31:05.699 --> 00:31:07.533 align:center
Disculpa, pensaba que eras otra persona.

00:31:07.534 --> 00:31:09.328 align:center
¿Es que quieres pelea conmigo?

00:31:09.578 --> 00:31:11.287 align:center
Oye, ha sido un error de buena fe.

00:31:11.288 --> 00:31:14.582 align:center
Si sales de la furgo,
te pasarás un año meando sentado.

00:31:14.583 --> 00:31:16.502 align:center
- ¿Me oyes?
- Te oigo.

00:31:20.714 --> 00:31:21.797 align:center
Lo lamento.

00:31:21.798 --> 00:31:24.050 align:center
No pasa nada. Más vale prevenir que curar.

00:31:24.051 --> 00:31:25.510 align:center
Oye, ¿puedo quedármelo?

00:31:25.511 --> 00:31:26.512 align:center
Sí.

00:31:27.346 --> 00:31:29.973 align:center
<i>¡Ellen! ¡Me ha dado un calambre!</i>

00:31:36.522 --> 00:31:38.524 align:center
<i>¡Ellen! ¡Ellen!</i>

00:31:40.025 --> 00:31:41.318 align:center
<i>¡Ayuda!</i>

00:31:49.993 --> 00:31:51.744 align:center
EL TRIPLE DOBLE

00:31:51.745 --> 00:31:54.789 align:center
<i>Solo creo que tendría que ser
una infracción sancionable</i>

00:31:54.790 --> 00:31:58.125 align:center
<i>que el equipo visitante vista
equipación blanca. ¿Qué estamos haciendo?</i>

00:31:58.126 --> 00:32:00.044 align:center
<i>Me duele reconocerlo,</i>

00:32:00.045 --> 00:32:01.713 align:center
<i>- pero tiene razón.
- Colega.</i>

00:32:03.090 --> 00:32:04.757 align:center
<i>Y si pongo el partido de los Knicks</i>

00:32:04.758 --> 00:32:06.717 align:center
<i>y juegan en el estadio
más famoso del mundo,</i>

00:32:06.718 --> 00:32:08.886 align:center
<i>quiero ver al base blanco.</i>

00:32:08.887 --> 00:32:09.971 align:center
<i>¿Acaso es mucho pedir?</i>

00:32:09.972 --> 00:32:12.474 align:center
<i>Sí. Y cuando desaparecen
esas asociaciones…</i>

00:32:24.486 --> 00:32:26.487 align:center
- Joder, Elena.
- Cuidado, Coop.

00:32:26.488 --> 00:32:28.031 align:center
Podrías hacerte daño.

00:32:31.243 --> 00:32:34.288 align:center
- ¿Qué haces aquí?
- Necesito mi mitad del cromo.

00:32:35.747 --> 00:32:36.831 align:center
Haber llamado.

00:32:36.832 --> 00:32:38.875 align:center
Lo hice. Y te mensajeé.

00:32:38.876 --> 00:32:40.377 align:center
Puede que sea cierto. Lo siento.

00:32:41.336 --> 00:32:43.212 align:center
¿Por qué parece
el principio de una excusa?

00:32:43.213 --> 00:32:44.922 align:center
Lo del cromo tardará un poco.

00:32:44.923 --> 00:32:47.175 align:center
- Será una broma.
- Es muy especial.

00:32:47.176 --> 00:32:48.551 align:center
Mi hombre debe autentificarlo.

00:32:48.552 --> 00:32:50.845 align:center
¿Y no comprobaste
si podía ocuparse de un cromo

00:32:50.846 --> 00:32:54.056 align:center
antes de planear robarlo?
Podríamos habernos llevado otra cosa.

00:32:54.057 --> 00:32:55.766 align:center
La verdad es que no se me ocurrió.

00:32:55.767 --> 00:32:57.852 align:center
Ya, nunca se te ocurre, Coop.

00:32:57.853 --> 00:32:59.145 align:center
Qué dura. Bueno,

00:32:59.146 --> 00:33:01.856 align:center
el dinero está de camino. ¿Vale?

00:33:01.857 --> 00:33:03.482 align:center
¿Quieres una birra o algo?

00:33:03.483 --> 00:33:06.069 align:center
- Tengo que irme.
- Oye, oye, espera. Vamos, quédate.

00:33:07.154 --> 00:33:08.155 align:center
¿Qué te pasa?

00:33:08.655 --> 00:33:09.865 align:center
¿Qué? Nada.

00:33:10.532 --> 00:33:13.202 align:center
Pensaba que querrías… pasar el rato.

00:33:14.661 --> 00:33:17.830 align:center
- ¿Que querría pasar el rato?
- ¿Qué?

00:33:17.831 --> 00:33:19.749 align:center
Mi hermano lleva semanas desaparecido.

00:33:19.750 --> 00:33:23.461 align:center
Y ni me has preguntado cómo estoy.
Lo único que has hecho, es dejarme…

00:33:23.462 --> 00:33:25.506 align:center
sin mi dinero cuando lo necesitaba

00:33:26.048 --> 00:33:28.758 align:center
y dejarme plantada una y otra vez

00:33:28.759 --> 00:33:31.594 align:center
cuando tenía robos
que necesitaba, ¿de acuerdo?

00:33:31.595 --> 00:33:33.388 align:center
Y pensabas que querría pasar el rato.

00:33:35.307 --> 00:33:36.682 align:center
- Elena…
- Que te jodan, Coop.

00:33:36.683 --> 00:33:38.226 align:center
- Oye.
- No.

00:33:38.227 --> 00:33:41.604 align:center
Si te sientes tan solo, ¿por qué no haces
algo al respecto por una vez

00:33:41.605 --> 00:33:43.899 align:center
en lugar de arrastrarnos a todos contigo?

00:34:14.888 --> 00:34:17.515 align:center
Bailey Russell, ¿en qué le puedo ayudar?

00:34:17.516 --> 00:34:18.976 align:center
Claro, le paso.

00:34:19.685 --> 00:34:20.686 align:center
Sí, señor.

00:34:21.270 --> 00:34:22.271 align:center
Hola, Coop.

00:34:23.605 --> 00:34:25.939 align:center
- ¿Qué haces aquí?
- Lo que no harás tú.

00:34:25.940 --> 00:34:28.359 align:center
No puedes contárselo a Jack.
Es un suicidio profesional.

00:34:28.360 --> 00:34:30.404 align:center
Entonces, no tendrás de qué preocuparte.

00:34:32.197 --> 00:34:33.363 align:center
Hola, amigo.

00:34:33.364 --> 00:34:34.490 align:center
No me jodas.

00:34:34.491 --> 00:34:37.702 align:center
La hostia, cada vez que hablo contigo,
me acaba costando un ojo de la cara.

00:34:37.703 --> 00:34:39.954 align:center
Mira, si sirve de algo,
no intentaba putearte.

00:34:39.955 --> 00:34:41.914 align:center
Vaya, pues problema resuelto.

00:34:41.915 --> 00:34:43.666 align:center
No tiene por qué costarnos nada, Jack.

00:34:43.667 --> 00:34:45.709 align:center
- ¿Cómo?
- Podemos quedarnos con la inversión.

00:34:45.710 --> 00:34:47.753 align:center
- ¿La inversión ilegal?
- Apenas ilegal.

00:34:47.754 --> 00:34:49.379 align:center
¿Esa va a ser tu defensa?

00:34:49.380 --> 00:34:51.465 align:center
¿Hacía negocios con el enemigo?

00:34:51.466 --> 00:34:52.633 align:center
"Apenas, Señoría".

00:34:52.634 --> 00:34:56.345 align:center
El enemigo, según
una administración tristemente arbitraria.

00:34:56.346 --> 00:34:58.723 align:center
Y eso si podemos tomarnos
en serio lo que él dice.

00:34:58.724 --> 00:35:00.057 align:center
- Sí podéis.
- Y, además,

00:35:00.058 --> 00:35:03.686 align:center
¿estás seguro de que todo el dinero
que manejamos es irreprochable?

00:35:03.687 --> 00:35:07.106 align:center
¿U ordenas que empecemos a investigar
cada dólar que se ingresa aquí?

00:35:07.107 --> 00:35:10.735 align:center
Porque te aseguro de que eso
acabará en lágrimas y ajustes de margen.

00:35:10.736 --> 00:35:13.739 align:center
El capital a gran escala
es corrupto por naturaleza.

00:35:14.573 --> 00:35:17.950 align:center
¿Es trabajo de Bailey Russell
ser un árbitro moral

00:35:17.951 --> 00:35:20.495 align:center
sobre cuándo esa corrupción
es aceptable y cuándo no?

00:35:23.248 --> 00:35:24.583 align:center
Buen argumento.

00:35:28.337 --> 00:35:31.715 align:center
Parece un argumento
que has tenido tiempo de desarrollar.

00:35:34.259 --> 00:35:36.552 align:center
Coop me planteó
este asunto de la OFAC antes,

00:35:36.553 --> 00:35:38.513 align:center
- pero no parecía…
- Nos hemos desviado…

00:35:38.514 --> 00:35:40.723 align:center
- ¿Me dejas hablar?
- Intento salvar tu trabajo.

00:35:40.724 --> 00:35:41.933 align:center
No necesito que me salves.

00:35:41.934 --> 00:35:43.726 align:center
- Estás despedida.
- Jack.

00:35:43.727 --> 00:35:44.810 align:center
¿Qué?

00:35:44.811 --> 00:35:46.812 align:center
Acabas de decirme
que lo has estado ocultando.

00:35:46.813 --> 00:35:48.232 align:center
¿Un día, una semana?

00:35:52.986 --> 00:35:55.197 align:center
Te daremos una indemnización.

00:35:57.533 --> 00:35:58.617 align:center
Vete. Ahora.

00:36:08.043 --> 00:36:09.585 align:center
Esto es culpa mía, Jack.

00:36:09.586 --> 00:36:12.130 align:center
No puedo despedirte, ¿verdad, Coop?

00:36:12.673 --> 00:36:15.259 align:center
Le vendrá bien. Ella lo tiene todo.

00:36:15.926 --> 00:36:18.637 align:center
Solo le faltaba
una buena cicatriz de guerra.

00:36:19.847 --> 00:36:23.600 align:center
Y quedará bien parada,
lejos de tu enorme y puñetera sombra.

00:36:25.561 --> 00:36:26.936 align:center
- ¿Ya está?
- ¿Qué?

00:36:26.937 --> 00:36:29.438 align:center
Te lo estás tomando
mejor de lo que pensaba.

00:36:29.439 --> 00:36:30.482 align:center
Sí.

00:36:30.983 --> 00:36:32.818 align:center
Estoy tan sorprendido como tú.

00:36:34.069 --> 00:36:36.654 align:center
Hubo un tiempo
en que te estaría echando una bronca

00:36:36.655 --> 00:36:39.323 align:center
y me aseguraría de que todos
los fondos desde Pekín hasta aquí

00:36:39.324 --> 00:36:40.992 align:center
tuvieran tu foto clavada en la pared.

00:36:40.993 --> 00:36:42.035 align:center
¿Y ahora?

00:36:43.620 --> 00:36:44.997 align:center
Que me da igual.

00:36:46.665 --> 00:36:47.666 align:center
El cáncer ha vuelto.

00:36:48.834 --> 00:36:50.960 align:center
Sí. Lo encontraron en mi próstata

00:36:50.961 --> 00:36:52.920 align:center
y se ha extendido como un puto incendio.

00:36:52.921 --> 00:36:54.088 align:center
Lo siento, Jack.

00:36:54.089 --> 00:36:55.132 align:center
Yo también.

00:36:56.925 --> 00:37:01.889 align:center
Pero esto te hace pensar.

00:37:02.764 --> 00:37:07.436 align:center
En muchas cosas. Sobre todo…
en esas peleas… que valen la pena.

00:37:08.854 --> 00:37:11.814 align:center
Bien. Lo que vamos a hacer
es devolver el dinero…

00:37:11.815 --> 00:37:16.403 align:center
y me encargaré de las consecuencias.
Y absolutamente nadie tiene que saberlo.

00:37:17.696 --> 00:37:19.071 align:center
Es más de lo que me merezco.

00:37:19.072 --> 00:37:20.240 align:center
No lo hago por ti.

00:37:23.452 --> 00:37:25.453 align:center
Tal vez. No lo sé. Tal vez sí.

00:37:25.454 --> 00:37:26.871 align:center
Joder, Jack. Ya sabes…

00:37:26.872 --> 00:37:28.123 align:center
Oye, Coop.

00:37:29.333 --> 00:37:34.003 align:center
Me imagino que estás lidiando
con un cliente muy peligroso y cabreado.

00:37:34.004 --> 00:37:35.214 align:center
¿Estás preparado para eso?

00:37:35.923 --> 00:37:38.132 align:center
- No lo sé.
- Pasa de tu cliente.

00:37:38.133 --> 00:37:40.969 align:center
Cricket Birch querrá tu cabeza
en un pincho.

00:37:43.555 --> 00:37:45.139 align:center
¿Cómo taparás el agujero?

00:37:45.140 --> 00:37:46.433 align:center
Como lo hago siempre.

00:37:46.934 --> 00:37:49.102 align:center
Buscaré los 400 millones yo mismo.

00:37:50.270 --> 00:37:51.479 align:center
Me irá bien.

00:37:51.480 --> 00:37:54.316 align:center
Será un motivo para levantarme y luchar.

00:37:55.025 --> 00:37:56.609 align:center
Lo siento mucho, Jack.

00:37:56.610 --> 00:37:58.612 align:center
Sí, y me lo merecía.

00:37:59.821 --> 00:38:02.031 align:center
Sí, bueno, no me refería al dinero.

00:38:02.032 --> 00:38:03.367 align:center
Yo tampoco.

00:38:07.079 --> 00:38:09.831 align:center
Tendríamos que buscar
un hueco para jugar a squash.

00:38:13.752 --> 00:38:14.753 align:center
Sí.

00:38:24.179 --> 00:38:26.848 align:center
<i>Liv fue un daño colateral
y me sentí mal por eso,</i>

00:38:26.849 --> 00:38:28.141 align:center
<i>pero solo hasta cierto punto.</i>

00:38:30.769 --> 00:38:32.645 align:center
<i>Le di la oportunidad de hacerse la heroína</i>

00:38:32.646 --> 00:38:34.857 align:center
<i>y ella decidió arriesgarse.</i>

00:38:35.732 --> 00:38:38.985 align:center
<i>Y aunque sabía que estaría bien,
me preguntaba quién más en mi vida</i>

00:38:38.986 --> 00:38:41.613 align:center
<i>cargaría con las consecuencias
de mis acciones.</i>

00:38:42.906 --> 00:38:45.741 align:center
<i>Pero al largarme de Bailey Russell,
me sentí más ligero.</i>

00:38:45.742 --> 00:38:48.786 align:center
<i>Si creía a Lu, acababa de jugar
la única carta que tenía.</i>

00:38:48.787 --> 00:38:51.289 align:center
<i>Y aunque el tiempo diría si iba a ganar,</i>

00:38:51.290 --> 00:38:55.209 align:center
<i>en ese momento, supe que había dejado
de ser un espectador indefenso</i>

00:38:55.210 --> 00:38:56.420 align:center
<i>de mi propia vida.</i>

00:39:42.758 --> 00:39:43.842 align:center
Hola.

00:39:47.387 --> 00:39:48.513 align:center
Hola.

00:39:48.514 --> 00:39:51.432 align:center
Hola, ¿hoy es una festividad
que no conozco o…?

00:39:51.433 --> 00:39:52.808 align:center
Es probable.

00:39:52.809 --> 00:39:54.061 align:center
Han suspendido las obras.

00:39:54.686 --> 00:39:56.355 align:center
Ha terminado tu pesadilla.

00:39:57.022 --> 00:40:00.191 align:center
Sí, ha sido una sorpresa,
pero… me han pagado.

00:40:00.192 --> 00:40:02.151 align:center
Y entre nosotros, todos estarán contentos

00:40:02.152 --> 00:40:05.029 align:center
de no tener que lidiar
con esa señora. Era…

00:40:05.030 --> 00:40:06.156 align:center
complicada.

00:40:08.116 --> 00:40:10.661 align:center
Oye, pensaba que te alegrarías.

00:40:11.370 --> 00:40:12.913 align:center
No, sí. La-la-la…

00:40:14.540 --> 00:40:15.957 align:center
La…

00:40:15.958 --> 00:40:19.460 align:center
Lamento muchísimo todo lo de la entrada.

00:40:19.461 --> 00:40:22.630 align:center
Me… desahogué contigo
por cosas personales.

00:40:22.631 --> 00:40:23.632 align:center
¿Sí?

00:40:24.633 --> 00:40:26.051 align:center
¿Qué cosas?

00:40:27.553 --> 00:40:28.554 align:center
Pues veamos.

00:40:30.430 --> 00:40:31.514 align:center
Me divorcié.

00:40:31.515 --> 00:40:33.599 align:center
Mi exmarido fue detenido por asesinato.

00:40:33.600 --> 00:40:36.477 align:center
Perdí mi trabajo
porque le di una bofetada a mi amiga.

00:40:36.478 --> 00:40:38.062 align:center
Mi hija decidió no ir a la uni.

00:40:38.063 --> 00:40:41.732 align:center
Me estoy haciendo mayor
a un puto ritmo alarmante y…

00:40:41.733 --> 00:40:43.442 align:center
estoy tan llena de una rabia violenta

00:40:43.443 --> 00:40:45.778 align:center
me estoy convirtiendo
en un peligro para la sociedad.

00:40:45.779 --> 00:40:48.866 align:center
Alguien tendría que meterme
en una celda acolchada.

00:40:51.034 --> 00:40:53.078 align:center
¿Lo que dices es que estás soltera?

00:41:19.021 --> 00:41:20.022 align:center
Dios mío.

00:41:46.924 --> 00:41:48.216 align:center
Pues yo…

00:41:48.217 --> 00:41:50.636 align:center
- Cuéntame.
- No, yo solo…

00:41:51.345 --> 00:41:53.846 align:center
Ya no sé si funciona mi cuerpo.

00:41:53.847 --> 00:41:55.349 align:center
Podría tardar un poco.

00:42:55.826 --> 00:42:56.827 align:center
Hola.

00:43:03.709 --> 00:43:04.918 align:center
Estás radiante.

00:43:05.586 --> 00:43:06.587 align:center
¿Lo estoy?

00:43:10.549 --> 00:43:12.885 align:center
Porque estoy muy feliz
de que estés en casa.

00:43:20.309 --> 00:43:21.435 align:center
He conocido a Miguel.

00:43:23.228 --> 00:43:24.437 align:center
¿Has llegado pronto?

00:43:24.438 --> 00:43:26.231 align:center
- Media jornada. Sí.
- Madre mía.

00:43:27.232 --> 00:43:28.984 align:center
- Parecía muy majo.
- Madre mía.

00:43:29.693 --> 00:43:32.529 align:center
¿Lleva permanente o su pelo es así?

00:43:33.238 --> 00:43:35.032 align:center
Tori Cooper.

00:43:37.242 --> 00:43:38.368 align:center
Lo estoy, ¿sabes?

00:43:39.369 --> 00:43:42.289 align:center
Feliz de tenerte en casa
incluso cuando me torturas.

00:43:43.957 --> 00:43:45.167 align:center
Lo sé, mamá.

00:43:45.834 --> 00:43:49.128 align:center
¿Vas a volver a ver a este tal Miguel?

00:43:49.129 --> 00:43:51.006 align:center
Los prefiero un poco más jóvenes.

00:43:53.717 --> 00:43:54.718 align:center
Claro. Sí.

00:44:07.648 --> 00:44:08.982 align:center
- Hola.
- Hola.

00:44:11.026 --> 00:44:13.778 align:center
A ver, ¿cómo de mala es esta idea?

00:44:13.779 --> 00:44:15.155 align:center
Ahora lo averiguaremos.

00:44:15.822 --> 00:44:17.824 align:center
De un modo u otro, esto termina hoy.

00:44:19.576 --> 00:44:21.828 align:center
Creo que necesitaré que te explayes.

00:44:23.497 --> 00:44:24.998 align:center
Le he dicho a Jack lo del dinero.

00:44:26.333 --> 00:44:29.502 align:center
- Coop, no podemos entrar en esa casa.
- No lo denunciará a los federales.

00:44:29.503 --> 00:44:31.713 align:center
Solo… lo devolverá.

00:44:32.464 --> 00:44:36.385 align:center
¿Vale? Y no lo hará
hasta que tenga 400 millones de otro lado.

00:44:37.010 --> 00:44:38.262 align:center
¿Y cuando lo haga?

00:44:39.137 --> 00:44:42.474 align:center
Ashe tendrá que buscarse otro sitio
para invertir su dinero sin mí.

00:44:43.892 --> 00:44:45.351 align:center
Oh, y quizá esta vez

00:44:45.352 --> 00:44:47.520 align:center
los dos terminemos secuestrados.

00:44:47.521 --> 00:44:49.146 align:center
No lo creo.

00:44:49.147 --> 00:44:50.273 align:center
Yo por si sirve de algo,

00:44:50.274 --> 00:44:53.485 align:center
creo que fue bastante sincero
al decir que no fue él.

00:44:59.366 --> 00:45:00.576 align:center
¿Quieres irte?

00:45:01.410 --> 00:45:02.494 align:center
Este es mi marrón.

00:45:03.328 --> 00:45:04.621 align:center
No tienes que estar aquí.

00:45:08.083 --> 00:45:09.626 align:center
Soy tu gerente empresarial.

00:45:10.961 --> 00:45:12.379 align:center
Ocupémonos de los negocios.

00:45:13.755 --> 00:45:15.549 align:center
- ¿Seguro?
- No.

00:45:16.925 --> 00:45:19.011 align:center
Seremos cuatro tíos hablando, ¿no?

00:45:20.262 --> 00:45:21.263 align:center
Todo bien.

00:45:22.598 --> 00:45:23.599 align:center
Estaremos bien.

00:45:25.058 --> 00:45:26.517 align:center
¿Qué?

00:45:26.518 --> 00:45:29.062 align:center
Pienso en las otras veces
que has dicho eso.

00:45:29.855 --> 00:45:31.690 align:center
Algún día tendré razón.

00:45:34.401 --> 00:45:36.485 align:center
Señores, justo a tiempo.

00:45:36.486 --> 00:45:38.279 align:center
- Sí, señor.
- Estás de buen humor.

00:45:38.280 --> 00:45:40.031 align:center
- La felicidad es una elección.
- Hola.

00:45:40.032 --> 00:45:42.325 align:center
- Una actitud.
- Exacto.

00:45:42.326 --> 00:45:43.618 align:center
Tenéis que poneros al día.

00:45:43.619 --> 00:45:46.037 align:center
Hay comida en el comedor, id a serviros.

00:45:46.038 --> 00:45:47.289 align:center
Nos vemos en el salón.

00:45:49.208 --> 00:45:50.334 align:center
A cenar.

00:45:54.671 --> 00:45:56.214 align:center
¿Dónde está el personal?

00:45:56.215 --> 00:45:57.882 align:center
Los ha mandado a casa.

00:45:57.883 --> 00:46:00.260 align:center
Ha dicho que quería
que solo fuéramos nosotros.

00:46:00.844 --> 00:46:02.554 align:center
Ah, está fatal.

00:46:04.389 --> 00:46:05.599 align:center
Parece muy contento.

00:46:08.644 --> 00:46:11.480 align:center
Ha pasado de la coca
a la ketamina, así que…

00:46:12.731 --> 00:46:15.943 align:center
Preparaos, chicos, porque vienen curvas.

00:46:16.777 --> 00:46:18.737 align:center
Eh. ¿Queréis un poco?

00:46:19.780 --> 00:46:21.656 align:center
Tengo polvo si os va más.

00:46:21.657 --> 00:46:23.824 align:center
No sabéis lo que os perdéis.

00:46:23.825 --> 00:46:25.701 align:center
Al menos, servíos una copa.

00:46:25.702 --> 00:46:27.495 align:center
Estoy bien con lo que tengo.

00:46:27.496 --> 00:46:28.663 align:center
Sí, tío. Sí.

00:46:28.664 --> 00:46:31.040 align:center
Oye, todo esto con Sam. Es…

00:46:31.041 --> 00:46:33.584 align:center
Oh, que se joda esa Sam. Por Dios, tíos…

00:46:33.585 --> 00:46:35.503 align:center
Hay muchas otras mujeres.

00:46:35.504 --> 00:46:38.464 align:center
¿Pero buenos amigos? Eso es lo bueno.

00:46:38.465 --> 00:46:40.091 align:center
Me preocupaba que Westmont Village

00:46:40.092 --> 00:46:41.968 align:center
fuera una de esas típicas comunidades

00:46:41.969 --> 00:46:44.762 align:center
en las que… todo el mundo se vigila…

00:46:44.763 --> 00:46:46.514 align:center
y mira quién tiene la casa más grande,

00:46:46.515 --> 00:46:48.599 align:center
el coche más caro y las mejoras joyas.

00:46:48.600 --> 00:46:51.019 align:center
Sí, bueno, si lo es, tú ganas.

00:46:52.729 --> 00:46:55.231 align:center
Lo admito, no me importa destacar.

00:46:55.232 --> 00:46:57.692 align:center
Pero tengo que decir…
que sois buenas personas.

00:46:57.693 --> 00:47:01.112 align:center
Me recibisteis a mí y a Delilah
con los brazos abiertos.

00:47:01.113 --> 00:47:03.699 align:center
Y sé que no ha pasado mucho tiempo, pero…

00:47:04.241 --> 00:47:06.410 align:center
…es un honor llamaros mis amigos.

00:47:07.160 --> 00:47:09.453 align:center
Unidos por la amistad y los negocios.

00:47:09.454 --> 00:47:10.622 align:center
Amén.

00:47:12.916 --> 00:47:16.878 align:center
Oye, eso me recuerda
que tengo que avisaros de algo.

00:47:16.879 --> 00:47:19.964 align:center
Debo presentar los estados financieros
a mi banco.

00:47:19.965 --> 00:47:22.049 align:center
Hay que establecer una línea de crédito

00:47:22.050 --> 00:47:25.261 align:center
para que podamos enviar efectivo
al equipo de expansión.

00:47:25.262 --> 00:47:29.473 align:center
Así que voy a necesitar
que blanquees ese dinero

00:47:29.474 --> 00:47:31.642 align:center
que estás moviendo lo antes posible.

00:47:31.643 --> 00:47:33.394 align:center
Eh, ¿qué… qué dinero?

00:47:33.395 --> 00:47:34.937 align:center
Oh, oye. No te juzgo.

00:47:34.938 --> 00:47:36.981 align:center
¿Qué es un pequeño blanqueo
entre amigos, eh?

00:47:36.982 --> 00:47:38.734 align:center
Un par de miles, todos lo hemos hecho.

00:47:39.484 --> 00:47:40.485 align:center
Yo no.

00:47:41.028 --> 00:47:42.654 align:center
¿De qué coño está hablando?

00:47:44.448 --> 00:47:45.574 align:center
Lo siento. Pensaba…

00:47:47.618 --> 00:47:48.619 align:center
¿No lo sabía?

00:47:50.662 --> 00:47:52.038 align:center
- ¡Hostia!
- Todo…

00:47:52.039 --> 00:47:53.789 align:center
Todo esto es un malentendido.

00:47:53.790 --> 00:47:55.374 align:center
¿Y por qué no me lo explicas?

00:47:55.375 --> 00:47:59.004 align:center
Sí, 600 000 en impagados ilegítimos,
con sociedades vinculadas a ti.

00:47:59.588 --> 00:48:02.548 align:center
- No parece un malentendido.
- Barney, empieza a hablar.

00:48:02.549 --> 00:48:04.801 align:center
Espera, espera.
Si no hiciste esto por Nick…

00:48:05.719 --> 00:48:07.262 align:center
¿a quién le hiciste el cheque?

00:48:10.807 --> 00:48:12.099 align:center
Cállate, Ashe.

00:48:12.100 --> 00:48:14.685 align:center
Coop. No me jodas. ¿Los dos?

00:48:14.686 --> 00:48:16.854 align:center
¿Movíais el dinero a través del gimnasio?

00:48:16.855 --> 00:48:19.023 align:center
Solo… fue una reestructuración, Nick.

00:48:19.024 --> 00:48:20.775 align:center
Nos faltaban cuentas por cobrar,

00:48:20.776 --> 00:48:22.903 align:center
Coop quería algo de efectivo en negro.

00:48:23.695 --> 00:48:26.197 align:center
Fue una única transacción.
Matamos dos pájaros de un tiro.

00:48:26.198 --> 00:48:28.157 align:center
Intentaba ayudarme
con un asunto de impuestos

00:48:28.158 --> 00:48:30.159 align:center
después de lo de Bailey Russell.

00:48:30.160 --> 00:48:32.954 align:center
¿Por qué no me preguntaste?
Te habría ayudado si lo necesitabas.

00:48:32.955 --> 00:48:35.289 align:center
No te lo dije porque no era nada.
Era algo rápido.

00:48:35.290 --> 00:48:36.499 align:center
Espera, espera.

00:48:36.500 --> 00:48:39.418 align:center
¿Es… por eso que no querías
que involucrara a Ashe?

00:48:39.419 --> 00:48:41.629 align:center
No, eso… No, eso es
completamente diferente.

00:48:41.630 --> 00:48:45.466 align:center
Oh, ¿mi gran expansión
era a expensas de cubrirte las espaldas?

00:48:45.467 --> 00:48:46.802 align:center
¡No me jodas, Barney!

00:48:47.928 --> 00:48:49.096 align:center
Joder, tío.

00:48:49.972 --> 00:48:52.850 align:center
- Joder. Dios mío.
- Qué mala imagen.

00:48:53.433 --> 00:48:55.602 align:center
Eh. Somos amigos. Venga.

00:48:56.103 --> 00:48:58.020 align:center
- Calmémonos un poco.
- Tío.

00:48:58.021 --> 00:48:59.523 align:center
Vamos a ganar mucha pasta juntos.

00:49:01.650 --> 00:49:02.651 align:center
¿A que sí?

00:49:05.195 --> 00:49:06.196 align:center
No.

00:49:07.239 --> 00:49:08.615 align:center
No lo haremos.

00:49:10.826 --> 00:49:11.909 align:center
Se acabó.

00:49:11.910 --> 00:49:13.370 align:center
¿Qué…?

00:49:14.037 --> 00:49:16.747 align:center
- ¿Qué significa eso?
- ¿Ahora es el mejor momento?

00:49:16.748 --> 00:49:18.499 align:center
Bailey Russell te devolverá los fondos.

00:49:18.500 --> 00:49:21.503 align:center
Saben que es tu dinero
y que estás en la lista OFAC.

00:49:24.464 --> 00:49:25.798 align:center
¿Y cómo lo saben?

00:49:25.799 --> 00:49:27.718 align:center
Porque se lo dije yo.

00:49:28.302 --> 00:49:29.511 align:center
Hostia puta.

00:49:31.513 --> 00:49:32.931 align:center
Eres un puto patético.

00:49:34.141 --> 00:49:36.559 align:center
Te abrí paso
para que volvieras al mundillo

00:49:36.560 --> 00:49:39.855 align:center
por un puto camino de baldosas amarillas,
¿y te lo cargas, joder?

00:49:41.732 --> 00:49:43.065 align:center
¿Cómo lo vas a arreglar?

00:49:43.066 --> 00:49:44.151 align:center
Ya, no puedo.

00:49:46.320 --> 00:49:48.571 align:center
Así que gracias por… esto.

00:49:48.572 --> 00:49:49.989 align:center
- Ya me largo.
- No. Oye.

00:49:49.990 --> 00:49:51.950 align:center
Oye. ¡Vas a arreglar esto, Coop!

00:49:52.451 --> 00:49:53.744 align:center
¡Vas a arreglarlo!

00:49:54.244 --> 00:49:55.745 align:center
¿Crees que puedes putearme?

00:49:55.746 --> 00:49:58.165 align:center
Sé dónde vives, sé dónde vive tu familia.

00:50:00.501 --> 00:50:01.834 align:center
- ¿Qué coño has dicho?
- ¿Qué?

00:50:01.835 --> 00:50:03.377 align:center
¿Te crees que aquí hay reglas?

00:50:03.378 --> 00:50:04.379 align:center
¡Despierta!

00:50:04.922 --> 00:50:07.548 align:center
Si tú me jodes la vida,
habrá consecuencias.

00:50:07.549 --> 00:50:10.551 align:center
¿Me tomas el puto pelo? Que te jodan.
Te mataré, coño.

00:50:10.552 --> 00:50:12.220 align:center
- ¿Me entiendes?
- No, Coop.

00:50:12.221 --> 00:50:13.387 align:center
- Te mataré.
- No.

00:50:13.388 --> 00:50:14.931 align:center
Cabronazo. ¿Amenazas a mi familia,

00:50:14.932 --> 00:50:17.517 align:center
- hijo de la gran puta?
- ¿Vas a matarme?

00:50:17.518 --> 00:50:19.686 align:center
- ¿Vas a matarme?
- Parad. Joder.

00:50:22.397 --> 00:50:24.273 align:center
- Vamos.
- Oye. Eh.

00:50:24.274 --> 00:50:26.192 align:center
- Oye, oye.
- ¿Un puta pistola?

00:50:26.193 --> 00:50:27.486 align:center
Mátame.

00:50:28.403 --> 00:50:30.614 align:center
Has dicho que ibas a matarme. Hazlo.

00:50:32.824 --> 00:50:34.492 align:center
No sabes con quién te estás metiendo.

00:50:34.493 --> 00:50:37.704 align:center
Vamos, Ashe. Oye,
calmémonos de una puta vez.

00:50:38.789 --> 00:50:40.706 align:center
- Estoy calmado.
- Vale.

00:50:40.707 --> 00:50:42.459 align:center
Soy un puto remanso de paz.

00:50:46.129 --> 00:50:47.631 align:center
Alto, superestrella.

00:50:49.132 --> 00:50:50.717 align:center
No quieres hacerlo, tío.

00:50:51.343 --> 00:50:53.427 align:center
Estamos teniendo una mala noche.
Como has dicho,

00:50:53.428 --> 00:50:56.431 align:center
- bajemos las revoluciones.
- Por favor, cierra el puto pico.

00:50:58.851 --> 00:51:00.435 align:center
Pensaba que eras mi amigo.

00:51:01.436 --> 00:51:03.437 align:center
- ¿De verdad?
- No ayudas, Coop.

00:51:03.438 --> 00:51:04.565 align:center
Ha amenazado a mi familia.

00:51:05.107 --> 00:51:06.899 align:center
¡Joder!

00:51:06.900 --> 00:51:08.359 align:center
Mierda.

00:51:08.360 --> 00:51:10.028 align:center
- Oye. Vamos.
- Cógelo, Nick.

00:51:11.572 --> 00:51:13.949 align:center
¡Coge la pistola! ¡Coge la pistola!

00:51:15.492 --> 00:51:16.827 align:center
Nick.

00:51:20.873 --> 00:51:23.584 align:center
Parad, por favor.
A mí no, a mí no, a mí no.

00:51:33.802 --> 00:51:35.344 align:center
¡Joder!

00:51:35.345 --> 00:51:36.847 align:center
¡Que te jodan!

00:51:38.682 --> 00:51:40.099 align:center
¡Putas nenazas!

00:51:40.100 --> 00:51:41.393 align:center
¡Dios mío!

00:52:26.021 --> 00:52:27.022 align:center
Está muerto.

00:53:53.734 --> 00:53:55.736 align:center
Traducción:
Olga Parera Bosch

