WEBVTT

00:00:07.508 --> 00:00:10.969 align:center
Beh, se non altro,
hai colpito un'auto parcheggiata.

00:00:11.678 --> 00:00:14.597 align:center
C'è modo di farla prosciogliere
dalla guida in stato d'ebbrezza?

00:00:14.598 --> 00:00:17.476 align:center
Non so ancora chi sia il giudice,
ma quasi nessuno lo fa.

00:00:18.101 --> 00:00:22.104 align:center
Tori è incensurata,
chiederò derubricazione del reato.

00:00:22.105 --> 00:00:25.441 align:center
Sospensione della patente, corsi
di rieducazione, lavori socialmente utili.

00:00:25.442 --> 00:00:28.110 align:center
E c'è modo di mantenere pulita
la sua fedina penale?

00:00:28.111 --> 00:00:30.072 align:center
Punterò alla non menzione.

00:00:31.657 --> 00:00:34.450 align:center
Sarebbe più facile se iniziasse
il college in autunno.

00:00:34.451 --> 00:00:36.745 align:center
La rinuncia a Princeton è già ufficiale?

00:00:37.955 --> 00:00:40.206 align:center
- Temo di sì.
- Cazzo.

00:00:40.207 --> 00:00:41.707 align:center
Cristo santo.

00:00:41.708 --> 00:00:43.043 align:center
Scusa, cos'hai detto?

00:00:43.919 --> 00:00:45.587 align:center
- Niente.
- Bene.

00:00:46.547 --> 00:00:49.340 align:center
Tori è una brava ragazza
che non si è mai messa nei guai.

00:00:49.341 --> 00:00:51.759 align:center
Vedrò d'insistere al massimo
su questo punto.

00:00:51.760 --> 00:00:53.636 align:center
Tutto qua? Non si può fare altro?

00:00:53.637 --> 00:00:56.597 align:center
L'udienza preliminare
è mercoledì alle 15:00.

00:00:56.598 --> 00:00:58.725 align:center
Di norma riesco a risolvere
in quella sede.

00:00:59.893 --> 00:01:02.145 align:center
Andrà tutto per il meglio. Ve lo prometto.

00:01:02.813 --> 00:01:05.815 align:center
Ma la cosa non svanirà
con una stretta di mano e un occhiolino,

00:01:05.816 --> 00:01:07.775 align:center
e credo che questo
dobbiamo accettarlo tutti.

00:01:07.776 --> 00:01:11.153 align:center
È assurdo. Stavo solo spostando
la macchina per far uscire un ragazzo.

00:01:11.154 --> 00:01:13.406 align:center
- È questa la parte assurda?
- Mel.

00:01:13.407 --> 00:01:17.119 align:center
No, non si sta assumendo
la responsabilità delle proprie azioni.

00:01:18.120 --> 00:01:19.496 align:center
Beh, che dire delle tue azioni?

00:01:20.330 --> 00:01:21.707 align:center
Ora non stiamo parlando di me.

00:01:22.374 --> 00:01:25.335 align:center
Tu eri sobria quando hai deciso
di smerdare il prato dei vicini?

00:01:25.878 --> 00:01:27.587 align:center
- Ehi.
- È una grandissima ipocrita!

00:01:27.588 --> 00:01:28.754 align:center
No, non lo è.

00:01:28.755 --> 00:01:30.673 align:center
È tua madre, ed è preoccupata per te, ok?

00:01:30.674 --> 00:01:33.718 align:center
Qualsiasi problema tu abbia con noi,
hai perso il diritto di lamentarti

00:01:33.719 --> 00:01:35.428 align:center
quando hai fatto quello che hai fatto.

00:01:35.429 --> 00:01:37.305 align:center
E mi dispiace se lo trovi ingiusto,

00:01:37.306 --> 00:01:39.391 align:center
ma onestamente non me ne frega niente.

00:01:39.975 --> 00:01:42.602 align:center
Quello che m'importa
è pensare al tuo bene,

00:01:42.603 --> 00:01:45.606 align:center
visto che non ti prendi il disturbo
di farlo da sola.

00:01:46.231 --> 00:01:47.315 align:center
Ora esci e aspetta.

00:01:47.316 --> 00:01:49.818 align:center
Arrivo tra poco
per accompagnarti a scuola.

00:01:57.201 --> 00:01:58.911 align:center
Non ti voglio alla mia udienza.

00:02:08.211 --> 00:02:10.546 align:center
- Scusa per la scenata.
- No, no. Non ti scusare.

00:02:10.547 --> 00:02:12.841 align:center
Risolverò questa cosa, ve lo prometto.

00:02:14.176 --> 00:02:17.513 align:center
Ma credo anch'io che sia meglio
mandare Coop all'udienza.

00:02:18.305 --> 00:02:19.388 align:center
Io sono la madre.

00:02:19.389 --> 00:02:21.390 align:center
Mel, è un piccolo tribunale,

00:02:21.391 --> 00:02:23.601 align:center
e si sarà già sparsa
la voce del tuo arresto.

00:02:23.602 --> 00:02:25.437 align:center
È meglio non complicare le cose.

00:02:27.147 --> 00:02:28.148 align:center
A proposito,

00:02:28.815 --> 00:02:32.818 align:center
sto insistendo per risolvere
la tua questione senza finire a processo.

00:02:32.819 --> 00:02:33.903 align:center
- Ok.
- Puoi farlo?

00:02:33.904 --> 00:02:37.448 align:center
Se vai a porgere delle scuse sincere
ai vicini e ti fai carico delle pulizie,

00:02:37.449 --> 00:02:40.409 align:center
- potrebbe risolversi così.
- Stretta di mano e occhiolino.

00:02:40.410 --> 00:02:43.747 align:center
Tu vuoi che vada a scusarmi
con quegli stronzi? Assolutamente no.

00:02:44.248 --> 00:02:47.166 align:center
Mi prendi per il culo?
Ti sta offrendo un'ottima scappatoia.

00:02:47.167 --> 00:02:49.670 align:center
- È il principio che conta.
- Adesso t'importa dei princìpi?

00:02:50.420 --> 00:02:52.130 align:center
Porgi le tue scuse e chiudila qua.

00:02:52.631 --> 00:02:56.384 align:center
Kat, loro lasciano libero il cane.
Di certo ci sono leggi che lo vietano.

00:02:56.385 --> 00:02:59.262 align:center
È da irresponsabili e pericoloso.
Potrebbe essere investito.

00:02:59.263 --> 00:03:01.430 align:center
Se non lo fai, potrebbe diventare
un reato grave.

00:03:01.431 --> 00:03:02.432 align:center
- Cosa?
- Cosa?

00:03:03.642 --> 00:03:06.102 align:center
L'accusa non era solo di danneggiamento.

00:03:06.103 --> 00:03:09.063 align:center
Il fatto si aggrava se il valore del danno
supera i 1.500 dollari.

00:03:09.064 --> 00:03:11.232 align:center
Che è meno di quanto spendono
per il giardiniere.

00:03:11.233 --> 00:03:15.237 align:center
In più, hanno un video di te che gli lasci
sulla porta una busta di escrementi.

00:03:16.238 --> 00:03:17.905 align:center
Scusate, che storia è questa?

00:03:17.906 --> 00:03:19.448 align:center
Era solo merda di cane.

00:03:19.449 --> 00:03:22.994 align:center
Quindi hanno le basi anche
per intentare una causa civile

00:03:22.995 --> 00:03:25.079 align:center
per stress procurato intenzionalmente.

00:03:25.080 --> 00:03:26.706 align:center
Mio Dio. Non puoi dire sul serio.

00:03:26.707 --> 00:03:28.624 align:center
Procurato stress?
E che dire del mio stress?

00:03:28.625 --> 00:03:30.502 align:center
Kat, scusa… Ci dai un minuto?

00:03:31.253 --> 00:03:32.713 align:center
Sì. Vado da Tori.

00:03:36.341 --> 00:03:37.342 align:center
È una follia.

00:03:38.677 --> 00:03:40.887 align:center
Mi dici che cazzo ti succede?

00:03:40.888 --> 00:03:43.222 align:center
- Niente!
- Gli hai portato una busta di merda?

00:03:43.223 --> 00:03:45.725 align:center
- Era del loro cane. Volevo essere chiara.
- Ma dai!

00:03:45.726 --> 00:03:47.977 align:center
La gente normale non si comporta
in questo modo.

00:03:47.978 --> 00:03:50.730 align:center
- Non è un normale, Mel!
- Io ho chiesto a quei due

00:03:50.731 --> 00:03:52.940 align:center
50 milioni di volte di badare al cane.

00:03:52.941 --> 00:03:54.650 align:center
Di non farlo uscire dal loro giardino.

00:03:54.651 --> 00:03:56.485 align:center
E mi hanno ignorata ogni singola volta.

00:03:56.486 --> 00:03:59.488 align:center
Loro non mi hanno mai presa sul serio!

00:03:59.489 --> 00:04:02.284 align:center
Mi hanno fatta sentire una nullità!

00:04:05.204 --> 00:04:06.205 align:center
Come ti senti, ora?

00:04:11.835 --> 00:04:14.630 align:center
Esatto. Devi andare a scusarti con loro.

00:04:18.466 --> 00:04:20.385 align:center
Io accompagno Tori a scuola.

00:04:25.557 --> 00:04:26.558 align:center
Per la cronaca…

00:04:29.186 --> 00:04:31.104 align:center
sono ufficialmente preoccupato per te.

00:04:53.210 --> 00:04:55.629 align:center
I Cooper stanno diventando
clienti fissi, per me.

00:04:56.755 --> 00:04:57.839 align:center
Beh, che devo dirti?

00:04:57.840 --> 00:05:00.175 align:center
Mel è rimasta colpita
da come hai gestito il mio caso.

00:05:00.759 --> 00:05:03.928 align:center
Già. Loro due sono
di una categoria diversa.

00:05:03.929 --> 00:05:04.930 align:center
E come mai?

00:05:05.514 --> 00:05:08.267 align:center
Mel è una cara amica,
quindi non le manderò la parcella.

00:05:08.767 --> 00:05:10.017 align:center
Sei molto gentile.

00:05:10.018 --> 00:05:11.519 align:center
La manderò a te,

00:05:11.520 --> 00:05:13.938 align:center
le mie tariffe sono aumentate.

00:05:13.939 --> 00:05:14.940 align:center
Mi pare giusto.

00:05:24.199 --> 00:05:27.870 align:center
<i>Ricordavo ancora ogni dettaglio
della nascita di Tori.</i>

00:05:28.453 --> 00:05:31.122 align:center
<i>L'impossibile leggerezza
del suo corpicino tra le mie braccia.</i>

00:05:31.123 --> 00:05:32.582 align:center
<i>Il suo pianto.</i>

00:05:32.583 --> 00:05:34.041 align:center
<i>Il suo odore.</i>

00:05:34.042 --> 00:05:35.793 align:center
<i>Le dita che si muovevano</i>

00:05:35.794 --> 00:05:38.297 align:center
<i>come a dirigere un'orchestra
che solo lei poteva sentire.</i>

00:05:39.840 --> 00:05:43.552 align:center
<i>Ho fatto tante promesse, quel giorno,
a lei e a me stesso.</i>

00:05:44.052 --> 00:05:47.805 align:center
<i>Molte le ho mantenute,
alcune indubbiamente no.</i>

00:05:47.806 --> 00:05:51.185 align:center
<i>Ma niente poteva prepararmi allo shock
di vedere la mia bimba dietro le sbarre.</i>

00:05:52.352 --> 00:05:54.896 align:center
<i>E il problema era che non avevo
la credibilità per parlarle</i>

00:05:54.897 --> 00:05:56.480 align:center
<i>delle sue pessime scelte,</i>

00:05:56.481 --> 00:06:00.027 align:center
<i>dato che io ne facevo
di peggiori ogni giorno.</i>

00:06:01.695 --> 00:06:04.113 align:center
<i>Se volevo essere un padre decente per lei,</i>

00:06:04.114 --> 00:06:06.742 align:center
<i>dovevo raddrizzare
il timone della mia nave.</i>

00:06:40.400 --> 00:06:42.318 align:center
- Ciao.
- Ciao.

00:06:42.319 --> 00:06:44.029 align:center
Grazie per aver accettato.

00:06:44.613 --> 00:06:46.031 align:center
Una visita di persona.

00:06:47.199 --> 00:06:48.909 align:center
Devo ammetterlo, sono incuriosita.

00:06:49.409 --> 00:06:51.954 align:center
E per incuriosita intendo allarmata.

00:06:53.163 --> 00:06:55.249 align:center
- Non venivo più qui da…
- Già.

00:06:57.334 --> 00:06:59.670 align:center
- Drink?
- No, grazie. Non mi trattengo.

00:07:00.254 --> 00:07:02.089 align:center
L'hai detto anche quella volta.

00:07:03.757 --> 00:07:06.175 align:center
- Scusa, non stavo cercando di…
- Tranquilla.

00:07:06.176 --> 00:07:08.387 align:center
Per quanto, adesso
non ti possono licenziare.

00:07:12.307 --> 00:07:13.683 align:center
Sto parlando a vanvera. Scusa.

00:07:13.684 --> 00:07:16.311 align:center
Non so da dove spunti quest'ansia.
Ti va un drink?

00:07:17.437 --> 00:07:18.563 align:center
Te l'avevo già chiesto.

00:07:18.564 --> 00:07:20.148 align:center
- Ti senti bene?
- Certo.

00:07:20.983 --> 00:07:24.110 align:center
Insomma, potevi telefonare,
invece sei qui. Quindi c'è sotto qualcosa.

00:07:24.111 --> 00:07:25.528 align:center
E se non smetto di parlare

00:07:25.529 --> 00:07:28.365 align:center
è perché mi sto arrovellando
per capire il motivo di questa visita.

00:07:29.241 --> 00:07:31.451 align:center
Tommy Burns è ancora da voi,
alla compliance?

00:07:32.035 --> 00:07:36.289 align:center
Sì. Tommy è ancora alla Bailey.
Ma perché adesso mi parli di compliance?

00:07:36.290 --> 00:07:39.334 align:center
Devi chiedergli di controllare
il mio investimento nell'Excelsior.

00:07:39.918 --> 00:07:41.836 align:center
Non ha dovuto farlo.
La cifra era inferiore

00:07:41.837 --> 00:07:43.045 align:center
- alla soglia KYC.
- Lo so.

00:07:43.046 --> 00:07:44.964 align:center
Non c'era ragione
per chiedere una verifica.

00:07:44.965 --> 00:07:46.048 align:center
- Certo.
- Ma adesso,

00:07:46.049 --> 00:07:47.717 align:center
dopo che il denaro è stato trasferito

00:07:47.718 --> 00:07:50.052 align:center
e abbiamo firmato
cinque chili di documenti,

00:07:50.053 --> 00:07:52.513 align:center
vieni a chiedermi, in sostanza,
di avviare un'indagine…

00:07:52.514 --> 00:07:54.640 align:center
- Esatto.
- …sul tuo stesso business.

00:07:54.641 --> 00:07:57.561 align:center
Sei sicuro di non volere quel drink?
Io ne ho bisogno.

00:07:58.061 --> 00:08:01.522 align:center
- Risulterà che il denaro è sporco.
- Dovresti smettere di parlare.

00:08:01.523 --> 00:08:05.026 align:center
Può essere ricondotto, tramite una serie
di società fittizie internazionali,

00:08:05.027 --> 00:08:07.278 align:center
- a un certo Owen Ashe.
- Wow, parli ancora.

00:08:07.279 --> 00:08:09.864 align:center
Non potevi portarmi a letto
come una persona normale?

00:08:09.865 --> 00:08:11.866 align:center
- Liv.
- È da mesi che non ho tempo di uscire.

00:08:11.867 --> 00:08:13.492 align:center
Avresti avuto ottime chance.

00:08:13.493 --> 00:08:14.827 align:center
Ashe è nella lista dell'OFAC.

00:08:14.828 --> 00:08:16.329 align:center
Merda, Coop!

00:08:16.330 --> 00:08:17.915 align:center
Smettila di parlare!

00:08:23.212 --> 00:08:25.796 align:center
Si tratta forse di Jack?

00:08:25.797 --> 00:08:27.757 align:center
Stai cercando di affondarlo?

00:08:27.758 --> 00:08:30.009 align:center
Perché, lasciatelo dire,
mi sembra un po' esagerata,

00:08:30.010 --> 00:08:31.594 align:center
- come vendetta.
- Jack non c'entra.

00:08:31.595 --> 00:08:34.430 align:center
O ce l'hai con me perché non ti ho difeso
quando ti ha licenziato?

00:08:34.431 --> 00:08:37.183 align:center
- Quella storia non c'entra.
- No? Quindi che stai facendo?

00:08:38.143 --> 00:08:39.686 align:center
Cerco solo di fare la cosa giusta.

00:08:41.395 --> 00:08:43.397 align:center
Mi pare che quella nave
sia già salpata, Coop,

00:08:43.398 --> 00:08:44.482 align:center
- tu che dici?
- Forse.

00:08:44.483 --> 00:08:46.025 align:center
E ora mi trascini nei tuoi casini.

00:08:46.026 --> 00:08:47.401 align:center
- Non avevo idea…
- Di nuovo.

00:08:47.402 --> 00:08:49.362 align:center
…che Jack avrebbe affidato a te
l'incarico.

00:08:49.363 --> 00:08:51.322 align:center
- Perché ti ho scopato?
- Perché hai 28 anni,

00:08:51.323 --> 00:08:52.865 align:center
- per l'amor del cielo.
- Ne ho 29.

00:08:52.866 --> 00:08:53.950 align:center
- Cosa?
- Niente.

00:08:53.951 --> 00:08:56.161 align:center
- Ascoltami…
- T'imploro di smettere di parlare.

00:08:59.122 --> 00:09:01.082 align:center
- Chi lo sa?
- Cosa?

00:09:01.083 --> 00:09:03.043 align:center
Della lista dell'OFAC. Chi lo sa?

00:09:03.752 --> 00:09:05.378 align:center
Beh, tu, adesso.

00:09:05.379 --> 00:09:07.839 align:center
Io e, insomma,

00:09:07.840 --> 00:09:09.299 align:center
il governo degli Stati Uniti.

00:09:12.678 --> 00:09:15.263 align:center
- Non ci parlo con Tommy della compliance.
- Liv.

00:09:15.264 --> 00:09:17.974 align:center
Se vuoi sputtanarti la vita,
fallo con qualcun altro.

00:09:17.975 --> 00:09:20.810 align:center
È passato sotto i radar, come ben sapevi,
e resterà com'è.

00:09:20.811 --> 00:09:22.770 align:center
- Andiamo, Liv.
- Smetti di dire il mio nome.

00:09:22.771 --> 00:09:25.064 align:center
- Non puoi farlo.
- Non l'ho fatto io!

00:09:25.065 --> 00:09:27.024 align:center
Tu l'hai fatto, tu l'hai fatto!

00:09:27.025 --> 00:09:28.943 align:center
E non mi condannerai al licenziamento

00:09:28.944 --> 00:09:31.404 align:center
perché stai avendo
una qualche crisi di coscienza.

00:09:31.405 --> 00:09:34.323 align:center
Questo non è un caso Madoff.
Né Theranos, né Enron.

00:09:34.324 --> 00:09:36.617 align:center
- Nessuno si farà male qui.
- Questo non lo sappiamo.

00:09:36.618 --> 00:09:37.702 align:center
È una lista arbitraria

00:09:37.703 --> 00:09:40.454 align:center
fatta da un governo, pieno di DDAI,
che se ne sbatte il cazzo.

00:09:40.455 --> 00:09:43.291 align:center
Svegliati, Coop. È un far west, là fuori.

00:09:43.292 --> 00:09:45.544 align:center
Nessuno guarda, e a nessuno importa.

00:09:47.462 --> 00:09:48.839 align:center
Ascoltami, anni fa…

00:09:50.090 --> 00:09:51.757 align:center
ero come te.

00:09:51.758 --> 00:09:53.969 align:center
- Facevo le mie valutazioni.
- Ne dubito fortemente.

00:09:54.678 --> 00:09:56.470 align:center
Calcolo del compromesso, no?

00:09:56.471 --> 00:09:58.806 align:center
Cosa sono pronto a fare
per arrivare dove voglio?

00:09:58.807 --> 00:10:01.142 align:center
E dici: "Una volta arrivato là,
non lo farò mai più.

00:10:01.143 --> 00:10:03.603 align:center
Smetterò di rischiare
perché sarò là, non più qua".

00:10:03.604 --> 00:10:06.314 align:center
Il fatto è che, in realtà,
non arrivi mai "là".

00:10:06.315 --> 00:10:07.733 align:center
Non esiste un "là".

00:10:09.151 --> 00:10:10.444 align:center
Sarai sempre e solo qua.

00:10:11.528 --> 00:10:13.279 align:center
Voglio chiudere la conversazione,

00:10:13.280 --> 00:10:15.282 align:center
perciò farò finta che questo abbia senso.

00:10:16.200 --> 00:10:17.701 align:center
Hai trovato un modo per tornare.

00:10:18.285 --> 00:10:21.371 align:center
Contro ogni previsione,
e senza che nessuno si faccia male.

00:10:22.581 --> 00:10:26.293 align:center
Ma se fai scoppiare questa bomba,
saremo io e te a farci molto male.

00:10:27.794 --> 00:10:30.254 align:center
Io perderò il lavoro, la mia reputazione.

00:10:30.255 --> 00:10:34.051 align:center
E finirò a servire fish and chips
nel pub di mio zio a Cheltenham.

00:10:34.843 --> 00:10:35.928 align:center
E tu,

00:10:36.512 --> 00:10:39.139 align:center
ti farai dieci anni come minimo,
se la cosa emerge.

00:10:39.681 --> 00:10:42.099 align:center
E se anche avessi la fortuna
di non farteli,

00:10:42.100 --> 00:10:44.144 align:center
Jack distruggerà te e la tua famiglia.

00:10:44.895 --> 00:10:48.564 align:center
Con dieci anni di contenziosi legali
che non ti puoi permettere.

00:10:48.565 --> 00:10:50.108 align:center
Perché rischiare tutto questo?

00:10:51.360 --> 00:10:57.866 align:center
Io me ne sbatto di questo…
come cazzo si chiama, Owen Ashe?

00:10:59.576 --> 00:11:00.577 align:center
A me importa di te,

00:11:02.412 --> 00:11:03.496 align:center
e m'importa di me.

00:11:03.497 --> 00:11:04.581 align:center
È un criminale, Liv.

00:11:07.209 --> 00:11:08.210 align:center
Tu gestirai lui.

00:11:10.254 --> 00:11:13.090 align:center
E io gestirò te.

00:12:40.344 --> 00:12:43.804 align:center
Stavano per innalzare le pareti
quando hanno licenziato il designer.

00:12:43.805 --> 00:12:45.891 align:center
Non gli va bene la disposizione.

00:12:46.391 --> 00:12:49.143 align:center
Perciò avete carta bianca
per riprogettare tutto.

00:12:49.144 --> 00:12:53.022 align:center
Però la piscina laggiù,
quella rimane dov'è.

00:12:53.023 --> 00:12:55.775 align:center
È il punto dove arriva più luce diretta.

00:12:55.776 --> 00:12:56.943 align:center
Questo lotto è magnifico.

00:12:56.944 --> 00:12:58.027 align:center
- Sì.
- Lo so.

00:12:58.028 --> 00:13:00.196 align:center
La prossima settimana
c'è la colata della piscina.

00:13:00.197 --> 00:13:03.157 align:center
Manterrei l'appuntamento,
se non è un problema.

00:13:03.158 --> 00:13:05.243 align:center
No, no, per niente.

00:13:05.244 --> 00:13:07.036 align:center
- Procedi pure.
- Ottimo.

00:13:07.037 --> 00:13:08.664 align:center
Si parte, allora.

00:13:09.957 --> 00:13:12.166 align:center
Com'è andato il weekend negli Hamptons?

00:13:12.167 --> 00:13:14.627 align:center
Già! Scommetto che Ashe
ha una casa pazzesca lì.

00:13:14.628 --> 00:13:18.215 align:center
È stato… È stato interessante.

00:13:18.924 --> 00:13:22.176 align:center
Cosa succede?
Credevo che andasse a gonfie vele.

00:13:22.177 --> 00:13:24.470 align:center
Sì… è solo che…

00:13:24.471 --> 00:13:26.014 align:center
Lui è restio a farsi conoscere.

00:13:26.932 --> 00:13:29.434 align:center
E, non lo so,
non mi sento pronta per questo.

00:13:30.018 --> 00:13:32.937 align:center
Non sono esattamente famosa
per come scelgo gli uomini giusti.

00:13:32.938 --> 00:13:33.939 align:center
Quindi…

00:13:34.565 --> 00:13:35.941 align:center
Ne hai passate tante.

00:13:36.441 --> 00:13:39.485 align:center
E non si può negare
che Paul fosse un mega stronzo.

00:13:39.486 --> 00:13:41.612 align:center
- Suz! Beh…
- Oh, per favore.

00:13:41.613 --> 00:13:44.116 align:center
Non sto mica rivelando
un segreto di stato, no?

00:13:44.658 --> 00:13:47.202 align:center
Dico solo che non tutti gli uomini
sono come Paul.

00:13:47.744 --> 00:13:49.872 align:center
E devi pensarci,
prima di fare una sciocchezza.

00:13:50.664 --> 00:13:53.208 align:center
Ashe è l'opposto di Paul.
È un uomo gentile.

00:13:53.709 --> 00:13:55.419 align:center
Ed è bello.

00:13:56.336 --> 00:14:00.132 align:center
E, insomma, non per dire un'ovvietà, ma…

00:14:02.676 --> 00:14:03.677 align:center
È ricco?

00:14:04.261 --> 00:14:05.803 align:center
Non intendeva questo.

00:14:05.804 --> 00:14:08.515 align:center
- Che ne sai che intendevo?
- Cos'è che intendevi?

00:14:09.016 --> 00:14:11.894 align:center
Dico soltanto che è un ottimo partito.

00:14:19.943 --> 00:14:21.320 align:center
Vengo in pace.

00:14:22.613 --> 00:14:25.782 align:center
Sapevamo che il tuo avvocato
ti avrebbe consigliato di scusarti.

00:14:26.575 --> 00:14:28.159 align:center
Ok, l'ha fatto.

00:14:28.160 --> 00:14:30.703 align:center
Ma io per prima volevo venire a scusarmi.

00:14:30.704 --> 00:14:32.205 align:center
Mi dispiace tanto

00:14:32.206 --> 00:14:36.793 align:center
di aver ribaltato il bagno chimico,
rovinandovi il prato.

00:14:37.920 --> 00:14:39.963 align:center
Era tardi, ed ero frustrata.

00:14:40.547 --> 00:14:43.257 align:center
Sto attraversando
un periodo molto difficile.

00:14:43.258 --> 00:14:45.636 align:center
Diciamo che non vi ho mostrato
il meglio di me.

00:14:46.678 --> 00:14:48.429 align:center
Però voglio rimediare.

00:14:48.430 --> 00:14:52.141 align:center
E, ovviamente, pagherò
per tutti i danni subiti fatti al prato

00:14:52.142 --> 00:14:54.895 align:center
e a qualsiasi posto raggiunto dal…

00:14:56.313 --> 00:14:57.773 align:center
liquame.

00:14:58.690 --> 00:14:59.691 align:center
Beh, grazie.

00:15:00.192 --> 00:15:02.151 align:center
Abbiamo fatto una lista
dei danni riscontrati

00:15:02.152 --> 00:15:04.279 align:center
e ti invieremo
tutte le fatture via e-mail.

00:15:05.364 --> 00:15:06.490 align:center
Mi sembra ragionevole.

00:15:06.990 --> 00:15:10.535 align:center
E, di nuovo, sono davvero mortificata
per questa storia.

00:15:10.536 --> 00:15:13.622 align:center
Certo, vogliamo tutti
lasciarcela alle spalle. Ok?

00:15:14.665 --> 00:15:15.666 align:center
Gliel'hai detto?

00:15:16.416 --> 00:15:18.751 align:center
Ciao, Brie. Non ti avevo vista laggiù.

00:15:18.752 --> 00:15:19.753 align:center
Clay.

00:15:21.171 --> 00:15:22.172 align:center
Dirmi cosa?

00:15:25.551 --> 00:15:27.510 align:center
In quanto tuoi vicini,
saremmo più tranquilli

00:15:27.511 --> 00:15:29.596 align:center
se seguissi un corso
di gestione della rabbia.

00:15:31.223 --> 00:15:32.683 align:center
Gestione della rabbia?

00:15:38.272 --> 00:15:40.232 align:center
Per l'avvocato,
ogni giudice lo consiglierebbe.

00:15:40.816 --> 00:15:43.526 align:center
E se vogliamo evitare il tribunale,
non possiamo sottovalutare

00:15:43.527 --> 00:15:44.944 align:center
l'aspetto della salute mentale.

00:15:44.945 --> 00:15:46.529 align:center
- Vostra o mia?
- Cosa?

00:15:46.530 --> 00:15:49.073 align:center
Cosa? Niente.

00:15:49.074 --> 00:15:54.495 align:center
Lo capisco, e valuterò la cosa.

00:15:54.496 --> 00:15:55.580 align:center
Bene, lo apprezziamo.

00:15:55.581 --> 00:15:59.125 align:center
Il mio avvocato può mandarti
una lista di terapeuti, se ti occorre.

00:15:59.126 --> 00:16:01.586 align:center
Non sarà necessario.
Conosco molte persone nel settore.

00:16:01.587 --> 00:16:03.005 align:center
Sono una psicoterapeuta.

00:16:08.552 --> 00:16:10.429 align:center
- Salute.
- Grazie.

00:16:22.858 --> 00:16:24.526 align:center
Vado a prendere altro caffè.

00:16:29.198 --> 00:16:31.575 align:center
Dici che se ne accorge se ci defiliamo?

00:16:39.374 --> 00:16:41.459 align:center
Com'è andata stamattina con Mel e Tori?

00:16:41.460 --> 00:16:42.461 align:center
È un casino.

00:16:43.170 --> 00:16:44.171 align:center
Lo risolveremo.

00:16:46.632 --> 00:16:47.925 align:center
Mel se la caverà?

00:16:49.343 --> 00:16:51.636 align:center
Non lo so. Sai, non esiste un precedente

00:16:51.637 --> 00:16:54.805 align:center
per il rovesciamento di un bagno
chimico sul prato dei vicini.

00:16:54.806 --> 00:16:56.098 align:center
Beh, se lo meritavano.

00:16:56.099 --> 00:16:57.351 align:center
- Ali.
- Davvero.

00:16:58.143 --> 00:17:02.355 align:center
Gli adulti responsabili non smerdano
letteralmente il prato dei vicini.

00:17:02.356 --> 00:17:03.524 align:center
Stai incolpando me.

00:17:07.778 --> 00:17:08.862 align:center
Tutto bene, mamma?

00:17:09.738 --> 00:17:10.739 align:center
Tutto bene.

00:17:15.827 --> 00:17:19.038 align:center
Lo sai, ho messo da parte un po' di soldi.

00:17:19.039 --> 00:17:20.581 align:center
Visto che non mi chiedi l'affitto,

00:17:20.582 --> 00:17:23.376 align:center
e poi ci sono i soldi
che mi ha lasciato papà.

00:17:23.377 --> 00:17:24.544 align:center
Sì, che non sono molti.

00:17:24.545 --> 00:17:26.171 align:center
Beh, per i tuoi standard, forse.

00:17:27.506 --> 00:17:28.673 align:center
Comunque, penso

00:17:28.674 --> 00:17:31.217 align:center
- di andare a vivere da sola.
- Possiamo non parlarne ora?

00:17:31.218 --> 00:17:33.302 align:center
- Per essere un'adulta responsabile.
- Possiamo?

00:17:33.303 --> 00:17:34.679 align:center
Perché, qual è il problema?

00:17:34.680 --> 00:17:36.389 align:center
Che papà è appena morto

00:17:36.390 --> 00:17:38.684 align:center
e non è il momento di prendere
decisioni importanti.

00:17:39.685 --> 00:17:42.187 align:center
Non stavo chiedendo il tuo permesso, Andy.

00:17:48.360 --> 00:17:49.862 align:center
Se ne va? Di già?

00:17:51.113 --> 00:17:52.114 align:center
Ne dubito.

00:17:53.365 --> 00:17:54.575 align:center
È in auto con me.

00:17:59.496 --> 00:18:00.831 align:center
Esperanza.

00:18:01.623 --> 00:18:03.749 align:center
È di Owen l'auto qui davanti?

00:18:03.750 --> 00:18:06.294 align:center
Ehi! Vai, vai, vai! Vai, vai!

00:18:06.295 --> 00:18:08.172 align:center
Macchine che si schiantano!

00:18:12.384 --> 00:18:15.136 align:center
- Oh, mamma, che velocità!
- Tesoro, va piano!

00:18:15.137 --> 00:18:16.888 align:center
E la macchina verde passa in vantaggio.

00:18:16.889 --> 00:18:18.014 align:center
Si avvicina alla curva.

00:18:18.015 --> 00:18:20.850 align:center
Macchina verde in vantaggio,
ecco, passa sotto al tunnel!

00:18:20.851 --> 00:18:23.019 align:center
Ehi! Sono un tunnel.

00:18:23.020 --> 00:18:25.313 align:center
Che cosa… Ehi! Che sta succedendo qui?

00:18:25.314 --> 00:18:27.691 align:center
Una gara tra auto da corsa.
Scusa, per te non c'è.

00:18:29.443 --> 00:18:30.526 align:center
Bravo, piccolo.

00:18:30.527 --> 00:18:32.904 align:center
Sì, sì, sì, a breve serve un pit stop.

00:18:32.905 --> 00:18:34.072 align:center
Hai conosciuto i ragazzi.

00:18:34.698 --> 00:18:37.241 align:center
Beh, queste macchine
non si guidano da sole, vero?

00:18:37.242 --> 00:18:40.536 align:center
Ehi, Mike, cos'hai detto
quando ti ho chiesto se ci volevi giocare?

00:18:40.537 --> 00:18:41.580 align:center
Ovvio!

00:18:44.082 --> 00:18:46.918 align:center
Dio, che tipo! Troppo forte, mi fa morire.

00:18:46.919 --> 00:18:50.505 align:center
Ho preso lo stesso modello a entrambi,
non litigheranno.

00:18:50.506 --> 00:18:52.882 align:center
Il più piccolo ha occhio per i dettagli.

00:18:52.883 --> 00:18:54.218 align:center
E tu mi sembri arrabbiata.

00:18:56.178 --> 00:18:57.930 align:center
No, mi serve solo un secondo.

00:18:58.514 --> 00:18:59.847 align:center
- Dov'è Esperanza?
- Ok…

00:18:59.848 --> 00:19:01.975 align:center
Prima che entri in cucina,
devo dirti una cosa.

00:19:06.271 --> 00:19:08.856 align:center
Esperanza, che cosa sta succedendo qui?

00:19:08.857 --> 00:19:12.068 align:center
Signora Samantha, ho provato a chiamare.
Ma lei non mi ha risposto.

00:19:12.069 --> 00:19:13.320 align:center
Troppo?

00:19:14.571 --> 00:19:15.655 align:center
Sì, troppo.

00:19:15.656 --> 00:19:17.366 align:center
- Decisamente.
- Digli di andare via.

00:19:17.950 --> 00:19:18.951 align:center
Ok, ricevuto.

00:19:19.618 --> 00:19:20.869 align:center
E tu devi andartene con loro.

00:19:22.538 --> 00:19:23.746 align:center
Sam…

00:19:23.747 --> 00:19:26.708 align:center
Non puoi piombare qui
e prendere il controllo di casa mia.

00:19:27.209 --> 00:19:29.293 align:center
Ok, scusa, è che…

00:19:29.294 --> 00:19:31.295 align:center
Dopo gli Hamptons, sai, ho pensato…

00:19:31.296 --> 00:19:33.048 align:center
Cosa, di raddoppiare la posta?

00:19:34.216 --> 00:19:35.925 align:center
Sì, volevo fare un grande gesto.

00:19:35.926 --> 00:19:38.845 align:center
Ma a me non servono gesti.
Mi serve spazio.

00:19:38.846 --> 00:19:41.973 align:center
Che è l'unica cosa
che sembri incapace di darmi.

00:19:41.974 --> 00:19:43.683 align:center
Senti, ora calmiamoci.

00:19:43.684 --> 00:19:45.060 align:center
Io sono già calma.

00:19:45.561 --> 00:19:47.563 align:center
Dimmi di calmarmi di nuovo
e vedi che succede.

00:19:49.857 --> 00:19:52.985 align:center
Non mi fraintendere, Sam,
ma a molte donne piacerebbe.

00:19:54.736 --> 00:19:58.198 align:center
Ok, allora cercati una di quelle,
prima che il pesce vada a male.

00:20:01.743 --> 00:20:03.120 align:center
Mi dispiace, ho esagerato.

00:20:04.162 --> 00:20:06.081 align:center
Ragazzi, fuori tutti.

00:20:15.799 --> 00:20:17.801 align:center
Quindi Kat rappresenta Tori e Mel?

00:20:19.052 --> 00:20:21.638 align:center
A questo punto forse dovresti
metterla a stipendio.

00:20:23.432 --> 00:20:25.392 align:center
- Ti serve una mano, ragazzone?
- No!

00:20:27.811 --> 00:20:29.812 align:center
Non sarò un padre vecchio, Coop.

00:20:29.813 --> 00:20:32.608 align:center
- Troppo tardi.
- Vaffanculo.

00:20:37.196 --> 00:20:39.655 align:center
Hai detto ad Ashe che rifiuti il suo 5%?

00:20:39.656 --> 00:20:40.991 align:center
Non esattamente.

00:20:43.869 --> 00:20:44.953 align:center
Che cos'hai fatto?

00:20:45.996 --> 00:20:48.332 align:center
Ho detto a Liv da dove viene il denaro.

00:20:50.417 --> 00:20:52.293 align:center
Sul serio? Sei fuori di testa?

00:20:52.294 --> 00:20:54.545 align:center
Emergerà dalla compliance.
Non sospetterà di me.

00:20:54.546 --> 00:20:57.466 align:center
Anche se fosse vero,
comunque darebbe la colpa a te. Senti…

00:21:01.762 --> 00:21:03.304 align:center
Ho fatto delle ricerche, ok?

00:21:03.305 --> 00:21:06.349 align:center
In questi ultimi dieci anni,
Ashe è stato indagato

00:21:06.350 --> 00:21:09.435 align:center
per la scomparsa di tre persone
che erano in affari con lui.

00:21:09.436 --> 00:21:13.190 align:center
Questo è un uomo
che sa come far sparire le persone.

00:21:14.024 --> 00:21:18.444 align:center
Beh, non ha importanza perché,
a quanto pare, non sarà un problema.

00:21:18.445 --> 00:21:19.655 align:center
Come, che stai dicendo?

00:21:21.532 --> 00:21:23.032 align:center
La Bailey non aprirà un'indagine?

00:21:23.033 --> 00:21:24.535 align:center
Non se lo possono permettere.

00:21:25.202 --> 00:21:28.705 align:center
Se la cosa emerge, perdono Cricket
e l'Excelsior collassa.

00:21:30.082 --> 00:21:32.792 align:center
E forse è la cosa migliore per te,
tutto considerato.

00:21:32.793 --> 00:21:36.045 align:center
Tu non fare più niente, Coop.

00:21:36.046 --> 00:21:38.464 align:center
Non dicevi tu
che dovevamo liberarci di Ash?

00:21:38.465 --> 00:21:42.094 align:center
Dobbiamo. Di certo dobbiamo,
ma bisogna farlo con molta prudenza.

00:21:44.012 --> 00:21:45.013 align:center
Ok.

00:21:47.391 --> 00:21:49.559 align:center
- Ok, cosa?
- Ok, sei licenziato.

00:21:49.560 --> 00:21:51.269 align:center
- Cosa?
- L'hai detto tu stesso.

00:21:51.270 --> 00:21:53.688 align:center
È un uomo pericoloso.
E dovresti starne alla larga.

00:21:53.689 --> 00:21:54.772 align:center
E tu, invece?

00:21:54.773 --> 00:21:56.817 align:center
Beh, io non ho le tue stesse alternative.

00:21:59.236 --> 00:22:00.945 align:center
Ti riferisci al padre di Grace?

00:22:00.946 --> 00:22:04.115 align:center
Sì. Lei mi ha fatto una bella ramanzina
negli Hamptons.

00:22:04.116 --> 00:22:05.950 align:center
Beh, non avrebbe dovuto.

00:22:05.951 --> 00:22:08.578 align:center
Ma l'ha fatto solamente nel tuo interesse,
e ha ragione.

00:22:08.579 --> 00:22:10.997 align:center
No, no, per niente. Ok?
Se vado a lavorare per Kwan,

00:22:10.998 --> 00:22:14.041 align:center
tanto vale mettere cazzo e palle
in un barattolo sulla sua scrivania.

00:22:14.042 --> 00:22:15.335 align:center
Hai reso l'idea.

00:22:17.379 --> 00:22:18.880 align:center
E poi, non puoi licenziarmi.

00:22:18.881 --> 00:22:21.133 align:center
- Ah, davvero?
- Sì. Non ho un NDA.

00:22:21.925 --> 00:22:23.844 align:center
Ne parlerò con le Risorse Umane.

00:22:42.696 --> 00:22:44.364 align:center
Non si saluta?

00:22:45.490 --> 00:22:47.825 align:center
Félix! Ma che cazzo!
Hai la chiave di casa mia?

00:22:47.826 --> 00:22:49.203 align:center
Dovrei.

00:22:49.786 --> 00:22:51.330 align:center
Tutto ciò che è tuo è mio, adesso.

00:22:52.456 --> 00:22:55.625 align:center
Sai, il motivo per cui
non mi piace fare favori

00:22:55.626 --> 00:22:58.127 align:center
è che certa gente scambia
la compassione per debolezza.

00:22:58.128 --> 00:23:00.254 align:center
E poi crede di potersene approfittare.

00:23:00.255 --> 00:23:02.089 align:center
Non è questo il caso.

00:23:02.090 --> 00:23:03.216 align:center
Spero di no.

00:23:03.217 --> 00:23:05.635 align:center
Perché sono stanco delle tue cazzate.

00:23:05.636 --> 00:23:07.303 align:center
Non sono cazzate! Li ho, i soldi.

00:23:07.304 --> 00:23:09.972 align:center
Se tu avessi i soldi, io li avrei già,

00:23:09.973 --> 00:23:10.974 align:center
giusto?

00:23:12.935 --> 00:23:14.019 align:center
Dimmi una cosa,

00:23:14.561 --> 00:23:18.397 align:center
come farà una governante
a racimolare 50.000?

00:23:18.398 --> 00:23:21.234 align:center
Beh, 65.000, in realtà.

00:23:21.235 --> 00:23:22.528 align:center
Che rogna, gli interessi.

00:23:23.195 --> 00:23:24.780 align:center
Ce l'ho fatta, l'altra volta, giusto?

00:23:25.697 --> 00:23:26.698 align:center
Sì.

00:23:27.783 --> 00:23:29.868 align:center
E continuo a chiedermi come.

00:23:32.829 --> 00:23:34.873 align:center
Li avrò presto, Félix.

00:23:35.916 --> 00:23:36.917 align:center
Ok?

00:23:40.254 --> 00:23:41.255 align:center
Te lo giuro.

00:23:42.923 --> 00:23:44.967 align:center
Non è che non ti creda,

00:23:45.551 --> 00:23:47.344 align:center
ma io lavoro meglio con le scadenze.

00:23:50.222 --> 00:23:51.849 align:center
Hai fino alla fine della settimana.

00:23:57.688 --> 00:23:58.897 align:center
Sarà un problema?

00:23:59.773 --> 00:24:01.108 align:center
Due settimane sarebbero meglio.

00:24:02.568 --> 00:24:04.236 align:center
Sono tanti interessi in più.

00:24:05.320 --> 00:24:06.697 align:center
Non se chiudi un occhio per me.

00:24:10.868 --> 00:24:12.870 align:center
Vuoi che chiuda un occhio?

00:24:15.330 --> 00:24:17.416 align:center
Lo sai, ho sempre avuto un debole per te.

00:24:21.211 --> 00:24:22.795 align:center
Mi dispiace, Félix.

00:24:22.796 --> 00:24:26.049 align:center
Preferisco che restiamo solo amici,
io e te.

00:24:28.844 --> 00:24:29.845 align:center
Stammi bene.

00:24:46.403 --> 00:24:47.404 align:center
Una settimana.

00:25:13.347 --> 00:25:15.891 align:center
Questo zigomo è più alto dell'altro?

00:25:19.186 --> 00:25:21.563 align:center
Hai dimenticato di dirmi
che hai parlato con Coop.

00:25:25.067 --> 00:25:27.986 align:center
- Mi è sfuggito di mente.
- Cristo santo, Grace.

00:25:31.990 --> 00:25:34.076 align:center
- Ero preoccupata per te.
- Sì?

00:25:35.077 --> 00:25:37.496 align:center
Beh, ha appena tentato di licenziarmi.

00:25:39.831 --> 00:25:40.832 align:center
Ok.

00:25:42.251 --> 00:25:43.293 align:center
Ok?

00:25:43.919 --> 00:25:46.713 align:center
Voglio dire che hai altri clienti, Barney.

00:25:47.256 --> 00:25:50.759 align:center
Sai, clienti che non ti hanno mai
fatto finire in ospedale.

00:25:51.260 --> 00:25:52.261 align:center
Ecco, non è…

00:25:53.262 --> 00:25:54.887 align:center
Non è questo il punto.

00:25:54.888 --> 00:25:55.889 align:center
Davvero?

00:25:56.473 --> 00:25:59.935 align:center
- E qual è il punto, allora?
- Tu cerchi di mettermi all'angolo,

00:26:00.519 --> 00:26:03.354 align:center
così che non abbia altra scelta
che lavorare per tuo padre.

00:26:03.355 --> 00:26:04.940 align:center
Sarebbe davvero così terribile?

00:26:05.524 --> 00:26:07.316 align:center
Guadagneresti molto di più.

00:26:07.317 --> 00:26:08.944 align:center
- Guadagno bene.
- Davvero?

00:26:10.612 --> 00:26:12.905 align:center
Guadagni bene, Barney?

00:26:12.906 --> 00:26:15.826 align:center
Perché ti ricordo
che io vedo gli estratti conto.

00:26:16.827 --> 00:26:18.287 align:center
E i bilanci, anche.

00:26:20.080 --> 00:26:21.832 align:center
Io e te, Grace, giusto?

00:26:24.209 --> 00:26:26.503 align:center
Non è così che diciamo? Io e te?

00:26:28.463 --> 00:26:30.632 align:center
Ma non siamo più solo io e te.

00:26:31.425 --> 00:26:33.092 align:center
Siamo io e te e due figlie

00:26:33.093 --> 00:26:36.137 align:center
e un altro in arrivo,
e questa casa e questa città.

00:26:36.138 --> 00:26:38.599 align:center
- A me non serve tutto questo.
- Beh, eppure ce l'hai.

00:26:40.851 --> 00:26:42.352 align:center
Questa è la nostra casa.

00:26:43.061 --> 00:26:45.939 align:center
Questa è la nostra vita.

00:26:47.774 --> 00:26:50.318 align:center
E tu l'hai scelta come ho fatto io.

00:26:50.319 --> 00:26:51.569 align:center
Tu proprio non capisci.

00:26:51.570 --> 00:26:52.613 align:center
Davvero?

00:26:54.031 --> 00:26:55.032 align:center
Ok.

00:26:57.492 --> 00:26:58.785 align:center
Fammi capire, allora.

00:26:59.661 --> 00:27:00.745 align:center
Cosa mi sfugge?

00:27:00.746 --> 00:27:04.166 align:center
Come mai sarebbe tanto orribile
lavorare per mio padre?

00:27:07.628 --> 00:27:09.837 align:center
Orribile non è lavorare per tuo padre.

00:27:09.838 --> 00:27:12.132 align:center
Ma che tu voglia così tanto che lo faccia.

00:27:13.967 --> 00:27:19.765 align:center
Quel figlio di puttana non ha mai creduto
in me, ma tu lo facevi. Ora, non più.

00:27:23.393 --> 00:27:24.394 align:center
Barney.

00:27:26.313 --> 00:27:27.731 align:center
Cosa…

00:27:31.527 --> 00:27:32.610 align:center
Ascolta.

00:27:32.611 --> 00:27:36.031 align:center
Questo non è neanche lontanamente vero.

00:27:37.574 --> 00:27:38.909 align:center
Hai capito?

00:27:39.910 --> 00:27:46.124 align:center
Io sono tanto preoccupata per te,
perché mi sembri perso ultimamente.

00:27:54.383 --> 00:27:56.425 align:center
È stato un anno difficile, lo so,

00:27:56.426 --> 00:27:58.929 align:center
ma ti prometto
che sistemerò tutto quanto, ok?

00:28:01.598 --> 00:28:03.809 align:center
Ho bisogno che ti fidi di me.

00:28:05.185 --> 00:28:06.186 align:center
Va bene?

00:28:14.736 --> 00:28:16.196 align:center
- Va bene.
- Ok.

00:28:18.156 --> 00:28:19.575 align:center
Ok, ok.

00:28:33.505 --> 00:28:35.716 align:center
C'è lo stop, lo stop, lo stop.

00:28:36.383 --> 00:28:37.758 align:center
Ok, sì.

00:28:37.759 --> 00:28:41.804 align:center
Forse è meglio frenare
un po' prima la prossima volta.

00:28:41.805 --> 00:28:43.098 align:center
- Scusa.
- Tranquillo.

00:28:43.932 --> 00:28:46.559 align:center
Ok, Tori, raggiungo te e Kat alle 3:00.

00:28:46.560 --> 00:28:48.227 align:center
Puoi prendere un Uber dopo la scuola?

00:28:48.228 --> 00:28:50.021 align:center
Non mi vieni a prendere tu?

00:28:50.022 --> 00:28:53.065 align:center
Se vuoi vedo di farmi sostituire
all'ultima ora e vengo con te.

00:28:53.066 --> 00:28:55.359 align:center
Non c'è bisogno, ok?

00:28:55.360 --> 00:28:57.486 align:center
Tori se la caverà.
Non complichiamo le cose.

00:28:57.487 --> 00:28:59.281 align:center
Non mi sembra ci sia niente di complicato.

00:29:00.949 --> 00:29:02.491 align:center
La corsia!

00:29:02.492 --> 00:29:04.952 align:center
Mi sa che non ci arrivo neanche viva
alla mia udienza.

00:29:04.953 --> 00:29:07.788 align:center
Ti dispiace dargli un po' di tregua?
La macchina è grande.

00:29:07.789 --> 00:29:09.374 align:center
Eh? Per favore.

00:29:12.669 --> 00:29:13.961 align:center
È rosso, è rosso, è rosso…

00:29:13.962 --> 00:29:16.673 align:center
NON SVOLTARE COL ROSSO

00:29:17.466 --> 00:29:19.383 align:center
Mi sta venendo un po' di nausea,
qui dietro.

00:29:19.384 --> 00:29:21.469 align:center
Hunter, ma che cavolo,
vuoi ammazzarci tutti?

00:29:21.470 --> 00:29:22.845 align:center
Vuole guidare una di voi?

00:29:22.846 --> 00:29:25.264 align:center
Oh, aspetta, la tua patente
è appena stata sospesa.

00:29:25.265 --> 00:29:28.142 align:center
La tua è scaduta.
E tu sei troppo impegnato a discutere.

00:29:28.143 --> 00:29:31.396 align:center
Quindi calmiamoci tutti
e mi lasciate guidare in pace, cazzo!

00:29:36.360 --> 00:29:38.403 align:center
Ok. È verde.

00:29:54.711 --> 00:29:55.712 align:center
Ehi.

00:29:56.547 --> 00:29:59.132 align:center
Scrivimi quando esci
per andare in tribunale, eh?

00:30:13.564 --> 00:30:15.065 align:center
Coop! Ciao!

00:30:16.358 --> 00:30:17.359 align:center
Ciao.

00:30:18.485 --> 00:30:20.361 align:center
Ehi, ehi! Bella macchina.

00:30:20.362 --> 00:30:23.656 align:center
Grazie. Sì, scusa,
non ho potuto riportartela.

00:30:23.657 --> 00:30:26.701 align:center
Sono stati due giorni
decisamente impegnativi.

00:30:26.702 --> 00:30:28.661 align:center
Sì, ho saputo, certo. Mi dispiace.

00:30:28.662 --> 00:30:30.955 align:center
Cazzo, piove sempre sul bagnato, vero?

00:30:30.956 --> 00:30:32.039 align:center
Puoi dirlo forte.

00:30:32.040 --> 00:30:36.502 align:center
Ehi, senti,
penso che sia giusto chiederti scusa

00:30:36.503 --> 00:30:38.504 align:center
per l'aggressività
che ho avuto in spiaggia.

00:30:38.505 --> 00:30:42.842 align:center
È che i federali mi avevano davvero
fatto saltare i nervi più del dovuto.

00:30:42.843 --> 00:30:47.806 align:center
E non ero propriamente in me,
e non avrei dovuto parlarti in quel modo.

00:30:50.017 --> 00:30:51.851 align:center
- Ok.
- Già.

00:30:51.852 --> 00:30:54.521 align:center
Ma non fraintendermi,
vorrei tanto rivederti al top.

00:30:55.105 --> 00:30:56.565 align:center
E quell'offerta è ancora valida.

00:30:57.316 --> 00:31:00.109 align:center
E che sia chiaro,
non è altro che questo. Ok?

00:31:00.110 --> 00:31:03.030 align:center
È un'offerta. E puoi accettarla o meno.

00:31:04.239 --> 00:31:05.532 align:center
Bene, ti ringrazio.

00:31:08.911 --> 00:31:11.037 align:center
- E?
- E ci penserò.

00:31:11.038 --> 00:31:12.580 align:center
- Ok. Ok.
- Sì, sì.

00:31:12.581 --> 00:31:14.457 align:center
È che devo risolvere la cosa di Tori…

00:31:14.458 --> 00:31:15.541 align:center
Sì, sì, certo.

00:31:15.542 --> 00:31:17.502 align:center
- Sono qui, se serve aiuto.
- Grazie.

00:31:17.503 --> 00:31:19.462 align:center
Sarà grandioso. Te lo prometto.

00:31:19.463 --> 00:31:21.798 align:center
Fammi sapere
e ti faccio avere i documenti.

00:31:22.591 --> 00:31:24.009 align:center
- Contaci.
- Bene!

00:31:46.031 --> 00:31:48.824 align:center
- Gordy che va a una sfilata?
- Conosci Gordy?

00:31:48.825 --> 00:31:50.993 align:center
Sì, mi fa sempre i raggi X
quando va da Nick.

00:31:50.994 --> 00:31:52.287 align:center
Non mi stupisce.

00:31:53.163 --> 00:31:56.874 align:center
La sfilata è per beneficenza, e Gordy
è uno sponsor, quindi deve andarci.

00:31:56.875 --> 00:31:59.418 align:center
Non avrebbe più senso dare i soldi
all'ente di beneficenza,

00:31:59.419 --> 00:32:01.212 align:center
invece di organizzare eventi costosi?

00:32:01.213 --> 00:32:03.799 align:center
Non puoi applicare la logica
alla filantropia.

00:32:04.800 --> 00:32:06.300 align:center
Come non detto.

00:32:06.301 --> 00:32:08.135 align:center
Ok, allora vado.

00:32:08.136 --> 00:32:10.638 align:center
- Videocamere?
- Vai tranquillo.

00:32:10.639 --> 00:32:14.809 align:center
E, fammi capire, parliamo
di un uomo adulto che colleziona figurine?

00:32:14.810 --> 00:32:16.644 align:center
Preziose. Figurine preziose.

00:32:16.645 --> 00:32:18.479 align:center
Se lo dici tu.

00:32:18.480 --> 00:32:20.607 align:center
Ma se nel frattempo
trovi qualcosa di meglio…

00:32:21.692 --> 00:32:25.404 align:center
Ok, ma non ho tempo di frugare.
Alle 3:00 c'è l'udienza di mia figlia.

00:32:26.905 --> 00:32:28.532 align:center
Il colpo deve andare a segno, Coop.

00:32:29.324 --> 00:32:30.491 align:center
Niente più stronzate.

00:32:30.492 --> 00:32:33.662 align:center
Grazie. Questa ansia extra
è molto d'aiuto, Elena.

00:32:43.130 --> 00:32:45.464 align:center
<i>Io e Gordy non siamo mai stati
molto intimi.</i>

00:32:45.465 --> 00:32:47.341 align:center
<i>La nostra amicizia è nata</i>

00:32:47.342 --> 00:32:50.386 align:center
<i>per convenienza
e handicap di golf compatibili.</i>

00:32:50.387 --> 00:32:53.556 align:center
<i>Ma era a Seul quando il mio matrimonio
è andato in pezzi.</i>

00:32:53.557 --> 00:32:56.350 align:center
<i>E Lisa era all'estero
a "creare contenuti", come dice lei,</i>

00:32:56.351 --> 00:32:59.020 align:center
<i>quindi mi ha permesso di stare da lui
mentre cercavo una casa,</i>

00:32:59.021 --> 00:33:02.148 align:center
<i>perciò conoscevo il codice dell'allarme.</i>

00:33:02.149 --> 00:33:04.317 align:center
<i>Orribile da parte mia ripagarlo così,</i>

00:33:04.318 --> 00:33:07.029 align:center
<i>ma Elena era disperata, e lo ero anch'io.</i>

00:33:18.123 --> 00:33:19.708 align:center
<i>Lisa era un'influencer.</i>

00:33:20.292 --> 00:33:24.378 align:center
<i>E più i suoi follower aumentavano,
più le veniva inviata roba gratis.</i>

00:33:24.379 --> 00:33:26.047 align:center
<i>Il problema della roba gratis è che,</i>

00:33:26.048 --> 00:33:28.217 align:center
<i>alla fine, non sai più dove metterla.</i>

00:33:33.847 --> 00:33:34.848 align:center
Carine queste.

00:33:35.766 --> 00:33:37.309 align:center
<i>Ha parecchi follower.</i>

00:33:38.060 --> 00:33:39.353 align:center
Se lo dici tu…

00:34:02.918 --> 00:34:06.003 align:center
<i>La figurina Topps di Tom Seaver del 1967,</i>

00:34:06.004 --> 00:34:08.381 align:center
<i>in perfette condizioni.</i>

00:34:08.382 --> 00:34:11.509 align:center
<i>Quell'anno Seaver fu eletto "esordiente
dell'anno" della National League,</i>

00:34:11.510 --> 00:34:13.177 align:center
<i>poi ottenne un Cy Young Award</i>

00:34:13.178 --> 00:34:15.681 align:center
<i>e contribuì alla prima vittoria dei Mets
nelle World Series.</i>

00:34:17.558 --> 00:34:19.934 align:center
<i>La figurina vale 300.000 dollari</i>

00:34:19.935 --> 00:34:22.311 align:center
<i>grazie all'andamento del mercato
della carte sportive,</i>

00:34:22.312 --> 00:34:24.565 align:center
<i>alimentato da solitudine e nostalgia.</i>

00:34:25.524 --> 00:34:28.067 align:center
<i>Niente parla al bambino interiore
di un uomo</i>

00:34:28.068 --> 00:34:31.905 align:center
<i>come il possesso di una figurina
del suo giocatore preferito di un tempo.</i>

00:34:34.616 --> 00:34:38.036 align:center
<i>C'è solo da sperare che mantenga
il valore meglio dei Beanie Babies.</i>

00:34:42.331 --> 00:34:45.334 align:center
Sono tornati. Devi uscire, subito.

00:34:45.335 --> 00:34:46.335 align:center
Cosa?

00:34:53.802 --> 00:34:55.636 align:center
Ma porca troia. Ehi!

00:34:55.637 --> 00:34:57.930 align:center
Possibile che devi essere sempre
melodrammatica?

00:34:57.931 --> 00:34:59.307 align:center
Sei proprio uno stronzo!

00:34:59.308 --> 00:35:03.686 align:center
Ho sborsato 100.000 dollari
per sponsorizzare il tuo stupido evento.

00:35:03.687 --> 00:35:05.438 align:center
E adesso neanche ci andiamo!

00:35:05.439 --> 00:35:07.398 align:center
Oh, certo! Adesso la butta sui soldi!

00:35:07.399 --> 00:35:09.025 align:center
Cazzo, è un evento di beneficenza!

00:35:09.026 --> 00:35:10.652 align:center
È ovvio che la butto sui soldi.

00:35:11.862 --> 00:35:14.906 align:center
Ce lo perderemo. La smetti di essere
così permalosa, porca puttana?

00:35:14.907 --> 00:35:16.991 align:center
Io non sono affatto permalosa, stronzo!

00:35:16.992 --> 00:35:18.492 align:center
Mi hai appena dato della vecchia!

00:35:18.493 --> 00:35:20.912 align:center
Torna in macchina!
Non ti ho dato della vecchia.

00:35:20.913 --> 00:35:24.165 align:center
Ti ho detto di smetterla di vestirti
come una venticinquenne.

00:35:24.166 --> 00:35:26.667 align:center
Oh, perché tu sei
un grande esperto di moda, vero?

00:35:26.668 --> 00:35:28.920 align:center
È che ti vesti da venticinquenne!

00:35:28.921 --> 00:35:31.631 align:center
- E postare le tue tette su Instagram…
- Certo, le mie tette!

00:35:31.632 --> 00:35:35.801 align:center
- …non fa di te un'esperta di moda!
- Mai una volta che tu mi sostenga!

00:35:35.802 --> 00:35:38.012 align:center
Oh, mio Dio, cosa mi tocca sentire!

00:35:38.013 --> 00:35:39.472 align:center
Io non ti sostengo?

00:35:39.473 --> 00:35:43.185 align:center
Chi diavolo pensi che paghi per questo
teatrino che tu chiami carriera?

00:35:43.894 --> 00:35:45.603 align:center
Io genero profitti.

00:35:45.604 --> 00:35:47.772 align:center
Cazzo.

00:35:47.773 --> 00:35:50.191 align:center
- <i>Che succede?</i>
- <i>Hanno iniziato a litigare.</i>

00:35:50.192 --> 00:35:51.275 align:center
Profitti?

00:35:51.276 --> 00:35:54.403 align:center
I tuoi "profitti" non pagano neanche
le tue scarpe del cazzo.

00:35:54.404 --> 00:35:55.488 align:center
<i>Puoi uscire?</i>

00:35:55.489 --> 00:35:59.116 align:center
E non puoi chiamarla carriera
se non frutta neanche un soldo!

00:35:59.117 --> 00:36:00.619 align:center
No, non ancora.

00:36:01.912 --> 00:36:02.995 align:center
Oh, mio Dio.

00:36:02.996 --> 00:36:04.830 align:center
Sei solo un omuncolo patetico

00:36:04.831 --> 00:36:07.208 align:center
convinto che il conto in banca
gli allunghi il pisello.

00:36:07.209 --> 00:36:10.336 align:center
E tu non sei altro
che una casalinga di mezza età

00:36:10.337 --> 00:36:13.297 align:center
che si compra i follower,
che fa la puttana su Instagram

00:36:13.298 --> 00:36:16.217 align:center
nel disperato tentativo di diventare
una Gwyneth Paltrow,

00:36:16.218 --> 00:36:18.845 align:center
mentre il marito si fa il culo
per mandare avanti la baracca!

00:36:18.846 --> 00:36:20.221 align:center
Gli animi si stanno scaldando.

00:36:20.222 --> 00:36:22.640 align:center
Ok, eppure un tempo ti piaceva
che avessi una carriera.

00:36:22.641 --> 00:36:24.809 align:center
Sì, quando ancora scopavamo.

00:36:24.810 --> 00:36:27.687 align:center
Oh, ecco di che si tratta. Vuoi scopare?

00:36:27.688 --> 00:36:29.939 align:center
- Ma per favore! Ti piacerebbe.
- Oh, no, davvero.

00:36:29.940 --> 00:36:31.817 align:center
Guarda, mi sto bagnando al solo pensiero.

00:36:32.401 --> 00:36:34.695 align:center
Tu non ti bagni dall'epoca
dell'amministrazione Obama.

00:36:36.697 --> 00:36:38.532 align:center
<i>Un tempo mi sarei buttato.</i>

00:36:40.075 --> 00:36:43.328 align:center
<i>Mi sarei fidato della resistenza
della mia schiena e delle mie ginocchia.</i>

00:36:48.125 --> 00:36:50.460 align:center
<i>Ma, a quel tempo, non ce n'era bisogno.</i>

00:36:52.045 --> 00:36:53.755 align:center
<i>Adesso dovevo e non potevo.</i>

00:36:54.923 --> 00:36:56.340 align:center
<i>E questa, amici e vicini,</i>

00:36:56.341 --> 00:36:59.595 align:center
<i>è la più perfetta rappresentazione
della mezza età.</i>

00:37:04.141 --> 00:37:06.185 align:center
Ok, ragazzi, accordo di Do.

00:37:07.561 --> 00:37:09.479 align:center
E poi c'è un La minore.

00:37:10.397 --> 00:37:11.565 align:center
Poi un Fa.

00:37:12.649 --> 00:37:14.234 align:center
Bravi. E poi c'è un Sol.

00:37:15.569 --> 00:37:18.696 align:center
Ok, ci stiamo lavoriamo sopra
da settimane.

00:37:18.697 --> 00:37:20.532 align:center
Perciò mettiamoci un po' di entusiasmo.

00:37:21.116 --> 00:37:24.203 align:center
Cinque, sei, sette, otto…

00:37:30.125 --> 00:37:33.253 align:center
SEQUENZA DI ACCORDI

00:37:36.840 --> 00:37:38.008 align:center
Continuate.

00:38:25.013 --> 00:38:26.390 align:center
Che fa, non torna?

00:38:42.781 --> 00:38:45.199 align:center
Chiudi quella cazzo di bocca!

00:38:45.200 --> 00:38:47.326 align:center
Mio Dio. Sei proprio un'idiota!
È scioccante!

00:38:47.327 --> 00:38:49.829 align:center
TORI: IN UBER. STO ANDANDO
A RAGGIUNGERE KAT IN TRIBUNALE.

00:38:49.830 --> 00:38:52.748 align:center
- Non tornare!
- Farò tardi, non ci credo.

00:38:52.749 --> 00:38:54.876 align:center
Sai cosa farai?

00:38:54.877 --> 00:38:59.672 align:center
Tre ore per sistemarti
quei cazzo di capelli di merda!

00:38:59.673 --> 00:39:02.009 align:center
Come cazzo mi hai guardata?

00:39:03.844 --> 00:39:05.512 align:center
Una volta adoravi il baseball.

00:39:08.056 --> 00:39:10.766 align:center
Ti portavo allo Shea
a veder giocare i Mets.

00:39:10.767 --> 00:39:12.769 align:center
Dio, non ne avevi mai abbastanza.

00:39:15.022 --> 00:39:18.317 align:center
E adesso? Quando hai portato Hunter
allo stadio l'ultima volta?

00:39:19.276 --> 00:39:20.277 align:center
Non c'è più, papà.

00:39:21.236 --> 00:39:23.362 align:center
- Come dici?
- Lo Shea non c'è più.

00:39:23.363 --> 00:39:24.573 align:center
Ne hanno costruito un altro.

00:39:25.449 --> 00:39:27.242 align:center
Tante cose non ci sono più, Andy.

00:39:27.743 --> 00:39:29.870 align:center
Tante cose sono ancora qui.

00:39:30.495 --> 00:39:31.579 align:center
Papà.

00:39:31.580 --> 00:39:34.291 align:center
Tori sta andando alla sua udienza
e tu dove sei?

00:39:34.791 --> 00:39:37.585 align:center
Bloccato in un bagno
con una figurina rubata in mano.

00:39:37.586 --> 00:39:40.129 align:center
Va bene, questo è un po' riduttivo,
non credi?

00:39:40.130 --> 00:39:42.049 align:center
Questa figurina vale 300.000 dollari.

00:39:42.716 --> 00:39:44.759 align:center
E quanto vale tua figlia?

00:39:44.760 --> 00:39:46.553 align:center
Io lo sto facendo per lei.

00:39:47.054 --> 00:39:49.890 align:center
- Per tutti loro.
- Questa è una puttanata.

00:39:50.682 --> 00:39:52.935 align:center
- Papà.
- Quando riuscirai a dire basta, Andy?

00:39:54.019 --> 00:39:56.270 align:center
- Io sono una content creator!
- Oh, mio Dio!

00:39:56.271 --> 00:39:57.355 align:center
È ora di andare.

00:39:57.356 --> 00:40:00.691 align:center
Posti le stesse cazzate che postano
tutte le influencer della tua età!

00:40:00.692 --> 00:40:03.945 align:center
Video di te, mezza nuda,

00:40:03.946 --> 00:40:06.030 align:center
che usi dei prodotti e dici:
"Uh, che carini",

00:40:06.031 --> 00:40:08.491 align:center
- così che ti mandino altri prodotti.
- È ora di andare.

00:40:08.492 --> 00:40:10.952 align:center
"Carino qui", "carino lì".
Non crei un cazzo di niente.

00:40:10.953 --> 00:40:13.621 align:center
Io sto costruendo un brand,
brutta testa di cazzo!

00:40:13.622 --> 00:40:16.123 align:center
- Per l'amor di Dio!
- <i>Coop, che succede lì dentro?</i>

00:40:16.124 --> 00:40:18.626 align:center
- Sei proprio un'idiota!
- Vaffanculo, me ne vado.

00:40:18.627 --> 00:40:21.379 align:center
- È scioccante!
- Chiudi quella cazzo di bocca!

00:40:21.380 --> 00:40:23.297 align:center
Questa casa è piena di robaccia!

00:40:23.298 --> 00:40:25.049 align:center
Sembriamo accumulatori seriali!

00:40:25.050 --> 00:40:27.385 align:center
Guarda che casino! Cos'è questa?

00:40:27.386 --> 00:40:29.971 align:center
È una sala da pranzo!
Non è un fottuto armadio!

00:40:29.972 --> 00:40:31.722 align:center
Che cazzo c'è qua dentro?

00:40:31.723 --> 00:40:34.267 align:center
Non ti azzardare a toccare le mie cose!
Ridammele! Stronzo!

00:40:34.268 --> 00:40:35.977 align:center
Eccoli qua i tuoi contenuti del cazzo!

00:40:35.978 --> 00:40:38.855 align:center
Perché non mostri a tutti il porcile
in cui viviamo per colpa tua?

00:40:38.856 --> 00:40:40.106 align:center
- Vaffanculo!
- Vacci tu!

00:40:40.107 --> 00:40:42.441 align:center
Perché non fai un favore al mondo
e muori di cancro?

00:40:42.442 --> 00:40:45.279 align:center
Credimi il cancro è nulla
in confronto a te!

00:40:47.489 --> 00:40:49.783 align:center
- Dammi questi cazzo di cosi!
- Non toccarli. Merda…

00:40:56.748 --> 00:40:58.708 align:center
- Ma come ci sei riuscito?
- Non chiedere.

00:40:58.709 --> 00:41:00.043 align:center
Hai la figurina?

00:41:01.712 --> 00:41:03.046 align:center
Andiamo. È tardi.

00:41:13.015 --> 00:41:14.224 align:center
Scusa il ritardo.

00:41:17.060 --> 00:41:18.353 align:center
Ok, ci siamo tutti?

00:41:18.937 --> 00:41:20.522 align:center
- Sì, Vostro Onore.
- Bene. L'ascolto.

00:41:24.026 --> 00:41:27.153 align:center
Vostro Onore,
tutti vogliamo la stessa cosa,

00:41:27.154 --> 00:41:29.864 align:center
ossia riconoscere la gravità del reato

00:41:29.865 --> 00:41:33.242 align:center
ma evitando che danneggi
il promettente futuro della sig.na Cooper.

00:41:33.243 --> 00:41:37.121 align:center
La signorina ha riconosciuto
il suo terribile errore di valutazione,

00:41:37.122 --> 00:41:39.458 align:center
ed è pronta ad assumersi
la responsabilità.

00:41:40.209 --> 00:41:43.044 align:center
Detto questo, non ha mai avuto problemi.

00:41:43.045 --> 00:41:46.672 align:center
È una studentessa modello,
una stella della squadra di tennis del…

00:41:46.673 --> 00:41:48.007 align:center
Conosco il discorso.

00:41:48.008 --> 00:41:51.386 align:center
L'ho sentito più volte di quante
lei l'abbia fatto. Cosa propone?

00:41:52.971 --> 00:41:56.390 align:center
Derubricazione del reato,
patente sospesa per tre mesi,

00:41:56.391 --> 00:41:58.142 align:center
25 ore di lavori socialmente utili.

00:41:58.143 --> 00:41:59.394 align:center
Una sanzione mite.

00:42:00.187 --> 00:42:01.980 align:center
Come ho detto, è una brava ragazza.

00:42:02.564 --> 00:42:05.526 align:center
È stata una svista
a fronte di una fedina immacolata.

00:42:08.862 --> 00:42:09.863 align:center
Sig.na Cooper.

00:42:13.408 --> 00:42:16.161 align:center
Ha compreso la gravità della sua condotta?

00:42:17.037 --> 00:42:19.206 align:center
Sì, Vostro Onore.
Ho fatto un terribile errore.

00:42:25.212 --> 00:42:27.588 align:center
Io ho due figlie, poco più grandi di lei,

00:42:27.589 --> 00:42:30.175 align:center
e hanno fatto anche loro
una buona dose di errori.

00:42:36.181 --> 00:42:39.392 align:center
Sei mesi di sospensione della patente
e 50 ore di lavori socialmente utili.

00:42:39.393 --> 00:42:42.895 align:center
Poi cancellerò il reato
dalla sua fedina penale.

00:42:42.896 --> 00:42:43.980 align:center
Grazie, Vostro Onore.

00:42:43.981 --> 00:42:47.024 align:center
Le sto dando una grande opportunità,
sig.na Cooper.

00:42:47.025 --> 00:42:48.652 align:center
Non me ne faccia pentire.

00:42:51.446 --> 00:42:53.448 align:center
Bene. Il prossimo.

00:43:24.146 --> 00:43:25.230 align:center
Tutto a posto.

00:43:42.289 --> 00:43:44.874 align:center
<i>Non ho un futuro
Né un albero genealogico</i>

00:43:44.875 --> 00:43:47.085 align:center
<i>So cosa dovrebbe essere un principe
E un amante</i>

00:43:48.086 --> 00:43:49.379 align:center
<i>E un amante</i>

00:43:50.839 --> 00:43:53.382 align:center
Ehi, Kat.
Hai fatto un vero miracolo con Tori.

00:43:53.383 --> 00:43:54.842 align:center
Non so come ringraziarti.

00:43:54.843 --> 00:43:57.512 align:center
- Aspetta a ringraziarmi.
- <i>Perché? Cos'è successo?</i>

00:43:57.513 --> 00:44:00.891 align:center
No, no, parlo di te.
Stanno emanando un'ordinanza restrittiva.

00:44:02.309 --> 00:44:04.018 align:center
Un'ordinanza restrittiva?

00:44:04.019 --> 00:44:06.354 align:center
Sono andata da loro.
Gli ho detto che pagherò!

00:44:06.355 --> 00:44:08.649 align:center
Il loro legale ha trovato il video
in cui picchi Sam.

00:44:09.441 --> 00:44:10.984 align:center
Non c'entra niente con questo!

00:44:11.568 --> 00:44:13.528 align:center
Beh, loro minacciano di segnalarti

00:44:13.529 --> 00:44:15.613 align:center
per farti revocare
l'abilitazione professionale.

00:44:15.614 --> 00:44:17.990 align:center
Oh, mio Dio. Che problemi hanno, quei due?

00:44:17.991 --> 00:44:19.283 align:center
Ci sto lavorando. Ascoltami.

00:44:19.284 --> 00:44:21.994 align:center
Non ti avvicinare a quella casa.
Stanne lontana.

00:44:21.995 --> 00:44:24.080 align:center
Se li incontri, cambia strada, ok?

00:44:24.081 --> 00:44:25.624 align:center
<i>Non aggravare la situazione.</i>

00:44:26.583 --> 00:44:27.584 align:center
Ok.

00:44:42.558 --> 00:44:43.725 align:center
Merda!

00:45:18.802 --> 00:45:20.511 align:center
Oh, mio Dio.

00:45:20.512 --> 00:45:21.679 align:center
Arlo? Arlo?

00:45:21.680 --> 00:45:23.765 align:center
Oh, mio Dio.

00:45:27.311 --> 00:45:29.354 align:center
Oh, mio Dio.

00:45:43.035 --> 00:45:44.036 align:center
Mel?

00:45:45.454 --> 00:45:46.622 align:center
Mel?

00:45:47.748 --> 00:45:50.374 align:center
- Che cosa ci fai qui?
- Scusami, avrei dovuto chiamare,

00:45:50.375 --> 00:45:52.001 align:center
è che ho saputo del tuo problema.

00:45:52.002 --> 00:45:53.003 align:center
Quello è un cane?

00:45:53.962 --> 00:45:56.839 align:center
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio.

00:45:56.840 --> 00:45:58.883 align:center
Non l'ho fatto apposta.
È spuntato dal nulla.

00:45:58.884 --> 00:46:01.178 align:center
Oh, mio Dio, penseranno
che l'ho ammazzato.

00:46:02.179 --> 00:46:03.514 align:center
È stato un incidente, giusto?

00:46:04.306 --> 00:46:05.641 align:center
Sì, ma tu non capisci!

00:46:06.683 --> 00:46:08.559 align:center
Sono in guerra con i miei vicini del cazzo

00:46:08.560 --> 00:46:10.645 align:center
e per il loro cane, questo cane!

00:46:10.646 --> 00:46:12.063 align:center
Ecco perché mi hanno arrestata.

00:46:12.064 --> 00:46:14.233 align:center
Non crederanno mai a un incidente.

00:46:14.816 --> 00:46:16.610 align:center
Oh, cazzo, sono fottuta.

00:46:20.113 --> 00:46:21.782 align:center
Ok, devo andare a dirglielo.

00:46:23.867 --> 00:46:24.868 align:center
No.

00:46:26.537 --> 00:46:28.247 align:center
Come sarebbe "no"? È morto.

00:46:30.499 --> 00:46:32.918 align:center
Hai ragione, non ti crederanno mai.

00:46:40.926 --> 00:46:42.261 align:center
Hai delle pale?

00:46:54.940 --> 00:46:56.232 align:center
Oh, mio Dio! Coprilo.

00:46:56.233 --> 00:46:57.650 align:center
- Coprilo.
- Oh, mio Dio!

00:46:57.651 --> 00:46:58.986 align:center
- Coprilo.
- Ci sto provando!

00:47:00.445 --> 00:47:02.113 align:center
Oh, mio Dio!

00:47:02.114 --> 00:47:03.573 align:center
Cosa stai…

00:47:03.574 --> 00:47:05.742 align:center
- Vai a chiudere l'acqua!
- Ok. Ok.

00:47:10.747 --> 00:47:12.999 align:center
- Tu sai come si chiude l'acqua?
- Cosa?

00:47:13.000 --> 00:47:14.709 align:center
- Tu sai come si chiude l'acqua?
- No!

00:47:14.710 --> 00:47:16.712 align:center
- Oh, mio Dio! Aspetta.
- Ci sono. Ci sono.

00:47:18.755 --> 00:47:19.756 align:center
Merda!

00:47:21.633 --> 00:47:23.552 align:center
Non ci credo, ho ucciso il cane.

00:47:24.052 --> 00:47:25.386 align:center
Non l'hai fatto.

00:47:25.387 --> 00:47:26.596 align:center
L'ho fatto eccome.

00:47:26.597 --> 00:47:28.724 align:center
Oh, mio Dio, come farò a dormire?

00:47:30.642 --> 00:47:32.436 align:center
Sento ancora il suo guaito.

00:47:33.562 --> 00:47:36.564 align:center
Ma avevi detto agli Zalkin
di non lasciarlo libero. Giusto?

00:47:36.565 --> 00:47:39.026 align:center
- Sì, gliel'avevo detto, ma…
- Quindi è loro la colpa.

00:47:41.653 --> 00:47:43.654 align:center
Mi sembra di impazzire.

00:47:43.655 --> 00:47:45.448 align:center
Non ho le forze per fare ginnastica,

00:47:45.449 --> 00:47:48.659 align:center
ma se mi fai incazzare,
ti cavo gli occhi con un cucchiaio

00:47:48.660 --> 00:47:50.204 align:center
e te li ficco dritti in gola.

00:47:51.580 --> 00:47:53.081 align:center
Stai prendendo qualcosa?

00:47:55.918 --> 00:47:58.586 align:center
Direi che è abbastanza ovvio
che non lo faccio.

00:47:58.587 --> 00:47:59.712 align:center
Perché no?

00:47:59.713 --> 00:48:02.925 align:center
La terapia ormonale è la nuova skincare.
C'è l'imbarazzo della scelta.

00:48:03.717 --> 00:48:05.801 align:center
Devi dedicare tempo a te stessa.

00:48:05.802 --> 00:48:07.845 align:center
È da un po' che non stai bene,

00:48:07.846 --> 00:48:10.348 align:center
e forse è per questo
che hai avuto la storia con Nick,

00:48:10.349 --> 00:48:14.310 align:center
- e che mi hai dato un pugno.
- L'ho fatto perché mi hai schiaffeggiata.

00:48:14.311 --> 00:48:16.188 align:center
Sì, perché eri fuori di testa.

00:48:23.028 --> 00:48:24.780 align:center
Non so cosa non va in me.

00:48:28.075 --> 00:48:32.245 align:center
Tutta la storia con Nick, cercavo solo
di trovare parti di me che avevo perso.

00:48:32.246 --> 00:48:36.040 align:center
E poi, dopo il divorzio,
è stato come perderne ancora,

00:48:36.041 --> 00:48:37.042 align:center
e adesso…

00:48:38.794 --> 00:48:40.087 align:center
non so, è come…

00:48:46.218 --> 00:48:48.053 align:center
se non fossi più utile per nessuno.

00:48:51.098 --> 00:48:53.642 align:center
Tu sei la persona più formidabile
che io conosca, Mel.

00:48:54.226 --> 00:48:55.519 align:center
Sono seria.

00:48:56.019 --> 00:49:00.356 align:center
Non sai quante volte avrei avuto bisogno
di telefonarti nell'ultimo anno,

00:49:00.357 --> 00:49:03.777 align:center
solo per chiederti consiglio
o per sfogarmi.

00:49:04.736 --> 00:49:06.572 align:center
Mi sono sentita persa, senza di te.

00:49:08.824 --> 00:49:10.742 align:center
E io mi sento persa senza di me.

00:49:13.453 --> 00:49:16.163 align:center
Mio Dio, ho ucciso Arlo. Dio.

00:49:16.164 --> 00:49:19.251 align:center
Senti, possiamo parlare di qualcos'altro?
Parlami di Ashe.

00:49:21.670 --> 00:49:22.713 align:center
Oh, mio Dio.

00:49:25.757 --> 00:49:27.758 align:center
Io ho la sensazione

00:49:27.759 --> 00:49:31.388 align:center
che ci sia qualcosa di pericoloso
in quell'uomo.

00:49:32.014 --> 00:49:34.098 align:center
E non parlo di pericolosità sexy,

00:49:34.099 --> 00:49:36.435 align:center
parlo di "potrebbe aver ucciso qualcuno".

00:49:39.813 --> 00:49:42.149 align:center
Cristo. È successo qualcosa?

00:49:44.067 --> 00:49:45.694 align:center
No, guarda, non so neanche…

00:49:46.737 --> 00:49:48.530 align:center
Non so di cosa parlo.

00:49:51.408 --> 00:49:53.869 align:center
- E allora, avanti il prossimo.
- Sì, beh…

00:49:54.661 --> 00:49:56.788 align:center
Sono una vedova pregiudicata
con due figli.

00:49:58.832 --> 00:50:01.043 align:center
Non farti seppellire da questo fardello,

00:50:01.627 --> 00:50:03.628 align:center
o sarà l'unica cosa
che gli altri vedranno.

00:50:03.629 --> 00:50:05.922 align:center
Sarà così ugualmente, finché vivrò qui.

00:50:05.923 --> 00:50:09.301 align:center
Non è vero, le persone sono andate avanti.

00:50:09.885 --> 00:50:11.220 align:center
Davvero?

00:50:11.803 --> 00:50:13.679 align:center
Beh, io sono stata l'ultimo baluardo.

00:50:13.680 --> 00:50:15.390 align:center
Sei stata dura da convincere.

00:50:16.058 --> 00:50:18.519 align:center
Per tua fortuna sono
in pieno esaurimento nervoso.

00:50:20.562 --> 00:50:22.147 align:center
Già, beata me.

00:50:29.738 --> 00:50:32.782 align:center
<i>Andiamo, sono cinque mesi
che vengo qui ogni mattina, salutami!</i>

00:50:32.783 --> 00:50:34.910 align:center
<i>Cosa diavolo pensi che io faccia?</i>

00:50:36.328 --> 00:50:39.957 align:center
<i>Vendi automobiline del cazzo!</i>

00:50:40.624 --> 00:50:42.501 align:center
Ehi, c'è da mangiare, se hai fame.

00:50:47.339 --> 00:50:48.714 align:center
Che combina?

00:50:48.715 --> 00:50:50.759 align:center
Credo sia successo qualcosa a scuola.

00:50:53.679 --> 00:50:54.762 align:center
Torno subito.

00:50:54.763 --> 00:50:56.932 align:center
<i>Sono un ladro.
Sono stato in prigione, va bene?</i>

00:51:00.894 --> 00:51:03.522 align:center
Beh, era quasi una bella serata.

00:51:05.023 --> 00:51:06.024 align:center
Ehi.

00:51:07.484 --> 00:51:08.485 align:center
Sì?

00:51:09.528 --> 00:51:12.906 align:center
C'è la possibilità
che ritorni a essere mia sorella?

00:51:14.408 --> 00:51:16.410 align:center
Non ho mai smesso di essere tua sorella.

00:51:18.245 --> 00:51:19.872 align:center
Beh, ma tornerai a casa?

00:51:25.919 --> 00:51:26.920 align:center
Sì.

00:51:32.176 --> 00:51:34.136 align:center
Questo film stranamente mi piace.

00:51:35.637 --> 00:51:36.638 align:center
Già.

00:51:50.777 --> 00:51:53.197 align:center
Me ne vado. Ho preso una casa.

00:51:53.780 --> 00:51:55.781 align:center
Che vuol dire che hai preso una casa?

00:51:55.782 --> 00:51:58.159 align:center
Che ho un contratto d'affitto.
Mi trasferisco.

00:51:58.160 --> 00:52:01.245 align:center
- Qualcuno ti affitta una casa?
- Sì, Andy, qualcuno lo fa.

00:52:01.246 --> 00:52:02.539 align:center
E me ne vado.

00:52:03.373 --> 00:52:05.666 align:center
Hunter dice
che è successo qualcosa a scuola.

00:52:05.667 --> 00:52:07.251 align:center
- Cosa…
- Sì. Mi hanno licenziata,

00:52:07.252 --> 00:52:08.670 align:center
ma dopo che me ne sono andata io.

00:52:09.254 --> 00:52:11.547 align:center
Beh, a quanto pare avevi ragione tu, Andy.

00:52:11.548 --> 00:52:14.133 align:center
- Non è grandioso?
- Ok, puoi fermarti un attimo per favore?

00:52:14.134 --> 00:52:17.137 align:center
No, non mi fermo perché, se lo faccio,
proverai a farmi cambiare idea.

00:52:18.263 --> 00:52:20.223 align:center
Sono preoccupato
perché sei in lutto, ed è…

00:52:20.224 --> 00:52:22.434 align:center
Certo che sono in lutto, è ovvio!

00:52:25.354 --> 00:52:27.189 align:center
Era anche mio padre non solo il tuo!

00:52:28.649 --> 00:52:30.359 align:center
E mi amava per quella che sono…

00:52:31.109 --> 00:52:33.277 align:center
e non mi ha mai fatta sentire sbagliata.

00:52:33.278 --> 00:52:35.613 align:center
- Ali…
- Dio, ti voglio tanto bene, Andy.

00:52:35.614 --> 00:52:36.615 align:center
Davvero.

00:52:37.616 --> 00:52:41.827 align:center
Ma lo vedo come mi guardi, ogni volta
che mostro solo un briciolo di emozione,

00:52:41.828 --> 00:52:45.414 align:center
ed è come se pensassi:
"Oh, comincerà a perdere il controllo?"

00:52:45.415 --> 00:52:48.626 align:center
E quando ti preoccupi così per me,
beh, io mi preoccupo per me stessa,

00:52:48.627 --> 00:52:51.839 align:center
e allora tutto diventa
una specie di profezia auto-avverante.

00:52:54.091 --> 00:52:57.718 align:center
Perché, come faccio a farti credere
che posso stare bene

00:52:57.719 --> 00:53:00.389 align:center
quando tu sei il primo
che mi fa venire dubbi?

00:53:10.315 --> 00:53:11.316 align:center
Esatto.

00:53:22.828 --> 00:53:23.829 align:center
Cazzo.

00:53:28.000 --> 00:53:30.710 align:center
Ehi, ehi, andiamo,
lasciati almeno dare un passaggio.

00:53:30.711 --> 00:53:31.962 align:center
Ho già chiamato un Uber.

00:53:32.880 --> 00:53:34.715 align:center
Ehi, grazie per la camera, Hunter.

00:53:35.299 --> 00:53:37.301 align:center
- Ci vediamo presto.
- Dove stai andando?

00:53:37.885 --> 00:53:39.720 align:center
Verso l'infinito e oltre.

00:53:40.637 --> 00:53:41.638 align:center
Cosa?

00:53:42.556 --> 00:53:43.891 align:center
Vi voglio bene.

00:53:58.780 --> 00:53:59.781 align:center
Ali, andiamo.

00:54:00.657 --> 00:54:02.992 align:center
Ali, devi dirmi dove andrai a vivere.

00:54:02.993 --> 00:54:04.411 align:center
Così puoi controllarmi?

00:54:05.245 --> 00:54:06.747 align:center
È una cosa così orribile?

00:54:07.706 --> 00:54:08.916 align:center
No, non lo è.

00:54:09.917 --> 00:54:11.375 align:center
Ti voglio bene, Andy.

00:54:11.376 --> 00:54:13.669 align:center
Ma devo cavarmela da sola, adesso.

00:54:13.670 --> 00:54:17.381 align:center
Devo provare a me stessa che non ho
bisogno che il mio fratellone badi a me.

00:54:17.382 --> 00:54:18.842 align:center
Ma se avessi bisogno io?

00:54:30.729 --> 00:54:32.231 align:center
- Fammi gli auguri.
- Buona fortuna.

00:54:33.440 --> 00:54:34.650 align:center
Ti chiamerò.

00:55:06.640 --> 00:55:07.641 align:center
Ehi!

00:55:14.273 --> 00:55:15.816 align:center
Forza. Vai, vai.

00:56:46.532 --> 00:56:48.534 align:center
Tradotto da:
Silvia Alexakis

