WEBVTT

00:00:07.382 --> 00:00:11.053 align:center
Podemos dar gracias a Dios
que chocaste con un coche aparcado.

00:00:11.678 --> 00:00:14.597 align:center
¿Y lo de conducir borracha?
¿Podemos invalidarlo?

00:00:14.598 --> 00:00:17.476 align:center
Aún no sé quién es el juez,
pero la mayoría no lo invalidan.

00:00:18.101 --> 00:00:22.104 align:center
Lo mejor, al ser la primera vez,
es reducirlo a un delito menor.

00:00:22.105 --> 00:00:25.483 align:center
Sin carnet, clases de educación
sobre el alcohol y servicio comunitario.

00:00:25.484 --> 00:00:28.110 align:center
¿Hay alguna forma
de que no lo pongan en su expediente?

00:00:28.111 --> 00:00:30.072 align:center
Intentaré que sea confidencial.

00:00:31.657 --> 00:00:34.450 align:center
Sería más fácil si fuera a la uni
en otoño.

00:00:34.451 --> 00:00:36.745 align:center
¿Ya es oficial que rechaza Princeton?

00:00:37.955 --> 00:00:40.206 align:center
- Eso me temo.
- Mierda.

00:00:40.207 --> 00:00:41.707 align:center
La hostia…

00:00:41.708 --> 00:00:43.043 align:center
Perdona, ¿qué?

00:00:43.919 --> 00:00:45.587 align:center
- Nada.
- Bien.

00:00:46.547 --> 00:00:49.340 align:center
A ver, Tori es buena chica.
Nunca se ha metido en líos.

00:00:49.341 --> 00:00:51.759 align:center
Procuraré llevar eso
lo más lejos que pueda.

00:00:51.760 --> 00:00:53.636 align:center
¿Y ya está? ¿No hay nada más que hacer?

00:00:53.637 --> 00:00:56.597 align:center
Su reunión previa al juicio
es el miércoles a las tres.

00:00:56.598 --> 00:00:58.725 align:center
Se puede resolver todo ahí.

00:00:59.893 --> 00:01:02.145 align:center
Todo irá bien, chicos. Os lo prometo.

00:01:02.813 --> 00:01:05.898 align:center
Pero esto no desaparecerá
con un apretón de manos,

00:01:05.899 --> 00:01:07.775 align:center
y creo que todos tenemos que aceptarlo.

00:01:07.776 --> 00:01:11.153 align:center
Esto es una locura. Estaba moviendo
mi coche para que alguien pudiera salir.

00:01:11.154 --> 00:01:13.406 align:center
- ¿Crees que esa es la parte loca?
- Mel.

00:01:13.407 --> 00:01:17.119 align:center
No, no asume
ninguna responsabilidad por sus acciones.

00:01:18.120 --> 00:01:19.496 align:center
¿Y qué pasa con tus acciones?

00:01:20.163 --> 00:01:21.707 align:center
No estamos hablando de mí.

00:01:22.374 --> 00:01:25.335 align:center
¿Ibas sobria cuando decidiste
tirar mierda a tus vecinos?

00:01:25.878 --> 00:01:27.587 align:center
- Oye.
- Es una hipócrita.

00:01:27.588 --> 00:01:30.882 align:center
No, no lo es.
Es tu madre y se preocupa por ti, ¿vale?

00:01:30.883 --> 00:01:32.758 align:center
Cualquier problema que tengas
con nosotros,

00:01:32.759 --> 00:01:36.012 align:center
renunciaste a tu derecho a quejarte
cuando hiciste lo que hiciste.

00:01:36.013 --> 00:01:39.391 align:center
Y lo lamento si no te parece justo, pero
ahora mismo, eso me importa una mierda.

00:01:39.975 --> 00:01:42.602 align:center
Lo que me importa es cuidar de ti,

00:01:42.603 --> 00:01:45.606 align:center
ya que claramente
no te apetece hacerlo tú misma.

00:01:46.231 --> 00:01:47.315 align:center
Y ahora, espera fuera.

00:01:47.316 --> 00:01:49.943 align:center
Saldré en unos minutos
para llevarte a clase.

00:01:57.201 --> 00:01:58.911 align:center
No te quiero en mi vista.

00:02:08.211 --> 00:02:10.630 align:center
- Siento todo esto…
- No, calla. No te disculpes.

00:02:10.631 --> 00:02:13.091 align:center
Os ayudaré a superar esto, os lo prometo.

00:02:14.134 --> 00:02:17.513 align:center
Pero creo que tendrías
que dejar que Coop vaya a la vista.

00:02:18.305 --> 00:02:19.388 align:center
Soy su madre.

00:02:19.389 --> 00:02:21.390 align:center
Mel, es un tribunal pequeño

00:02:21.391 --> 00:02:23.601 align:center
y ya sabrán sobre tu detención.

00:02:23.602 --> 00:02:25.437 align:center
No quiero enturbiar las cosas.

00:02:27.147 --> 00:02:28.148 align:center
Hablando de eso,

00:02:28.815 --> 00:02:32.818 align:center
procuraré mantener
tus problemas lejos de los tribunales.

00:02:32.819 --> 00:02:33.903 align:center
- Vale.
- ¿Puedes?

00:02:33.904 --> 00:02:35.947 align:center
Si te disculpas sinceramente
con tus vecinos

00:02:35.948 --> 00:02:39.242 align:center
y te haces cargo de la limpieza,
es posible que esto desaparezca.

00:02:39.243 --> 00:02:40.409 align:center
¿Así de sencillo?

00:02:40.410 --> 00:02:43.747 align:center
¿Quieres que me disculpe
con esos gilipollas? Ni hablar.

00:02:44.248 --> 00:02:47.166 align:center
¿Me tomas el puto pelo?
Te está entregando una enorme victoria.

00:02:47.167 --> 00:02:50.419 align:center
- Es el principio de las cosas.
- ¿Ahora te importan los principios?

00:02:50.420 --> 00:02:52.130 align:center
Discúlpate y pasa página.

00:02:52.506 --> 00:02:56.384 align:center
Su perro iba a sus anchas.
Seguro que hay leyes en contra de eso.

00:02:56.385 --> 00:02:59.262 align:center
Es irresponsable y peligroso.
Podrían haberlo atropellado.

00:02:59.263 --> 00:03:01.430 align:center
Si no lo haces,
podría ser un delito grave.

00:03:01.431 --> 00:03:02.432 align:center
- ¿Qué?
- ¿Qué?

00:03:03.642 --> 00:03:06.102 align:center
Pensaba que era un delito de daños.

00:03:06.103 --> 00:03:09.063 align:center
Sube a delito grave
si los daños superan los 1500 dólares.

00:03:09.064 --> 00:03:11.232 align:center
Que es menos que lo que se gastan
en paisajismo.

00:03:11.233 --> 00:03:15.237 align:center
Además, te tienen grabada entregando
una bolsa de excrementos en su puerta.

00:03:16.238 --> 00:03:17.905 align:center
Perdona, ¿de qué va esto?

00:03:17.906 --> 00:03:19.448 align:center
Era caca de perro.

00:03:19.449 --> 00:03:22.910 align:center
Tienen los fundamentos de un caso
por infligir angustia emocional

00:03:22.911 --> 00:03:25.079 align:center
si también quieren ir por lo civil.

00:03:25.080 --> 00:03:26.747 align:center
Por Dios, no puede ser en serio.

00:03:26.748 --> 00:03:28.541 align:center
¿Angustia emocional? ¿Y mi angustia?

00:03:28.542 --> 00:03:30.502 align:center
Kat, ¿nos das un minuto?

00:03:31.253 --> 00:03:32.713 align:center
Sí, iré a ver a Tori.

00:03:36.341 --> 00:03:37.342 align:center
Es una locura.

00:03:38.677 --> 00:03:40.887 align:center
¿Qué coño pasa contigo ahora mismo?

00:03:40.888 --> 00:03:43.222 align:center
- Nada.
- ¿Les llevaste una bolsa de mierda?

00:03:43.223 --> 00:03:45.725 align:center
- Era de su perro. Lo estaba enfatizando.
- Venga ya.

00:03:45.726 --> 00:03:47.977 align:center
La gente normal no se comporta así.

00:03:47.978 --> 00:03:50.646 align:center
- No es un comportamiento normal.
- Vale. Yo les pedí

00:03:50.647 --> 00:03:52.940 align:center
cincuenta millones de veces
que frenaran a su perro.

00:03:52.941 --> 00:03:54.609 align:center
"Mantén a tu perro en tu patio".

00:03:54.610 --> 00:03:56.485 align:center
Me ignoraron una y otra vez.

00:03:56.486 --> 00:03:59.406 align:center
Ellos nunca me tomaron en serio.

00:04:00.365 --> 00:04:03.202 align:center
Hicieron que me sintiera
como si no fuera nada.

00:04:05.204 --> 00:04:06.205 align:center
¿Cómo te sientes?

00:04:11.835 --> 00:04:14.630 align:center
Exacto. Tienes que pedirles disculpas.

00:04:18.466 --> 00:04:20.385 align:center
Tengo que llevarla a clase.

00:04:25.557 --> 00:04:26.558 align:center
Que sepas…

00:04:29.186 --> 00:04:31.104 align:center
que estoy preocupado por ti.

00:04:53.210 --> 00:04:56.796 align:center
Los Cooper se están convirtiendo
en un negocio para mí.

00:04:56.797 --> 00:05:00.175 align:center
Mel se quedó impresionada
con cómo te ocupaste de mi caso.

00:05:00.759 --> 00:05:03.928 align:center
Sí. Están en una categoría diferente.

00:05:03.929 --> 00:05:04.930 align:center
¿Y eso por qué?

00:05:05.514 --> 00:05:08.225 align:center
Mel es mi amiga,
así que no le mandaré factura.

00:05:08.725 --> 00:05:10.017 align:center
Es muy amable.

00:05:10.018 --> 00:05:13.938 align:center
Te la mandaré a ti,
y mis tarifas han subido.

00:05:13.939 --> 00:05:14.940 align:center
Es lo justo.

00:05:24.199 --> 00:05:27.870 align:center
<i>Aún recordaba cada detalle
del día en que nació Tori.</i>

00:05:28.245 --> 00:05:30.621 align:center
<i>Lo ligera que se sentía en mis brazos.</i>

00:05:30.622 --> 00:05:32.582 align:center
<i>Cómo sonaba cuando lloraba.</i>

00:05:32.583 --> 00:05:34.041 align:center
<i>Cómo olía.</i>

00:05:34.042 --> 00:05:35.459 align:center
<i>Cómo movía sus deditos</i>

00:05:35.460 --> 00:05:38.297 align:center
<i>como si dirigiera
una orquesta que solo ella oía.</i>

00:05:39.840 --> 00:05:43.552 align:center
<i>Ese día le hice muchas promesas
a ella y a mí mismo.</i>

00:05:44.052 --> 00:05:47.805 align:center
<i>Y con los años, cumplí la mayoría
y sin duda, rompí algunas,</i>

00:05:47.806 --> 00:05:51.185 align:center
<i>pero nada me preparó para el shock
de ver a mi pequeña entre rejas.</i>

00:05:52.394 --> 00:05:56.480 align:center
<i>Y el problema era que no podía hablar
con mi hija sobre sus malas decisiones</i>

00:05:56.481 --> 00:06:00.027 align:center
<i>cuando yo parecía tomar
más de esas cada día.</i>

00:06:01.695 --> 00:06:04.113 align:center
<i>Si quería ser un buen padre para ella,</i>

00:06:04.114 --> 00:06:06.742 align:center
<i>tenía que empezar a enderezar
mi propia vida.</i>

00:06:40.400 --> 00:06:41.944 align:center
- Hola.
- Hola.

00:06:42.319 --> 00:06:44.029 align:center
Gracias por recibirme.

00:06:44.613 --> 00:06:46.031 align:center
Una visita en persona.

00:06:47.199 --> 00:06:48.909 align:center
Admito que estoy intrigada.

00:06:49.409 --> 00:06:51.954 align:center
Y por intrigada, digo preocupada.

00:06:53.163 --> 00:06:55.249 align:center
- No he estado aquí desde…
- Sí.

00:06:57.668 --> 00:06:59.670 align:center
- ¿Una copa?
- No, gracias. No me quedaré.

00:07:00.254 --> 00:07:01.463 align:center
Eso ya lo dijiste.

00:07:03.757 --> 00:07:06.175 align:center
- Perdona, no quería…
- Tranquila.

00:07:06.176 --> 00:07:08.387 align:center
Aunque ahora no pueden despedirte.

00:07:12.015 --> 00:07:13.683 align:center
No sé qué estoy diciendo, perdona.

00:07:13.684 --> 00:07:16.311 align:center
No sé por qué estoy tan nerviosa.
¿Quieres beber algo?

00:07:17.437 --> 00:07:18.563 align:center
Ya te lo he preguntado.

00:07:18.564 --> 00:07:20.148 align:center
- ¿Estás bien?
- Claro.

00:07:20.983 --> 00:07:24.026 align:center
Podrías haber llamado,
pero no lo has hecho, así que pasa algo.

00:07:24.027 --> 00:07:25.820 align:center
Y ahora no puedo dejar de hablar porque

00:07:25.821 --> 00:07:28.365 align:center
que estés aquí hace
que sufra un cortocircuito.

00:07:29.074 --> 00:07:31.451 align:center
¿Tommy Burns sigue
en Cumplimiento en Bailey?

00:07:32.035 --> 00:07:36.289 align:center
Sí, Tommy sigue en Bailey.
¿Por qué me preguntas por Cumplimiento?

00:07:36.290 --> 00:07:39.334 align:center
Quiero que le pidas que eche
un vistazo a mi inversión en Excelsior.

00:07:39.751 --> 00:07:40.835 align:center
No hizo falta.

00:07:40.836 --> 00:07:43.045 align:center
- No llegó al umbral conoce a tu cliente.
- Lo sé.

00:07:43.046 --> 00:07:44.964 align:center
Así que no hay motivo para una revisión.

00:07:44.965 --> 00:07:46.048 align:center
- Claro.
- Pero, ahora,

00:07:46.049 --> 00:07:50.261 align:center
después de transferir el dinero
y de firmar cuatro kilos de papeleo,

00:07:50.262 --> 00:07:52.513 align:center
¿me estás pidiendo que inicie
una investigación

00:07:52.514 --> 00:07:54.682 align:center
- sobre tu propio negocio?
- Eso es.

00:07:54.683 --> 00:07:57.561 align:center
¿Seguro que no quieres esa copa?
Yo me la tomaré.

00:07:57.936 --> 00:08:01.397 align:center
- El dinero va a salir mal parado.
- Creo que tendrías que callarte.

00:08:01.398 --> 00:08:04.984 align:center
Se puede rastrear a través
de una serie de empresas fantasma

00:08:04.985 --> 00:08:07.320 align:center
- hasta un hombre, Owen Ashe.
- Guau, sigues hablando.

00:08:07.321 --> 00:08:09.864 align:center
¿Por qué haber intentado
que nos acostáramos y ya?

00:08:09.865 --> 00:08:11.782 align:center
- Liv.
- No he tenido una cita en meses.

00:08:11.783 --> 00:08:13.492 align:center
Habrías tenido muchas posibilidades.

00:08:13.493 --> 00:08:16.329 align:center
- Owen Ashe está en la lista OFAC.
- ¡Joder, Coop!

00:08:16.330 --> 00:08:17.915 align:center
¡Cállate de una vez!

00:08:23.212 --> 00:08:25.796 align:center
¿Se trata de Jack?

00:08:25.797 --> 00:08:27.924 align:center
¿Tú intentas acabar con él?

00:08:27.925 --> 00:08:29.634 align:center
Porque eso sería demasiado

00:08:29.635 --> 00:08:31.594 align:center
- para una venganza.
- No tiene nada que ver.

00:08:31.595 --> 00:08:34.013 align:center
¿Ni conmigo? Te cabrea
que no te defendiera.

00:08:34.014 --> 00:08:37.683 align:center
- No tiene nada que ver con eso.
- Entonces, ¿qué coño es esto?

00:08:38.101 --> 00:08:39.686 align:center
Solo intento hacer lo correcto.

00:08:41.438 --> 00:08:42.522 align:center
Me parece

00:08:42.523 --> 00:08:44.482 align:center
- que ese barco ya zarpó, ¿verdad?
- Tal vez.

00:08:44.483 --> 00:08:46.067 align:center
Y ahora me has metido en tu marrón.

00:08:46.068 --> 00:08:47.527 align:center
- Oye, no tenía idea
- Otra vez.

00:08:47.528 --> 00:08:49.403 align:center
de que Jack iba a ponerte
al mando de esto.

00:08:49.404 --> 00:08:51.739 align:center
- ¿Por qué? ¿Porque follamos?
- Porque tienes 28 años,

00:08:51.740 --> 00:08:52.823 align:center
- por Dios.
- Tengo 29.

00:08:52.824 --> 00:08:53.908 align:center
- ¿Qué?
- Nada.

00:08:53.909 --> 00:08:56.328 align:center
- Escúchame…
- Te suplico que te calles.

00:08:59.122 --> 00:09:01.040 align:center
- ¿Quién lo sabe?
- ¿El qué?

00:09:01.041 --> 00:09:03.043 align:center
Lo de la lista OFAC. ¿Quién lo sabe?

00:09:03.752 --> 00:09:05.378 align:center
Pues tú ahora,

00:09:05.379 --> 00:09:06.796 align:center
yo y…

00:09:06.797 --> 00:09:09.299 align:center
bueno, el gobierno de los Estados Unidos.

00:09:12.511 --> 00:09:15.263 align:center
- No hablaré con Tommy de Cumplimiento.
- Liv.

00:09:15.264 --> 00:09:17.974 align:center
Si quieres cargarte tu vida,
hazlo con otro.

00:09:17.975 --> 00:09:20.101 align:center
Ha pasado desapercibido,
como sabías que pasaría,

00:09:20.102 --> 00:09:21.853 align:center
- y se mantendrá así.
- Venga ya, Liv.

00:09:21.854 --> 00:09:23.688 align:center
- Déjalo ya.
- No puedes hacer esto.

00:09:23.689 --> 00:09:25.064 align:center
¡Yo no he hecho nada!

00:09:25.065 --> 00:09:27.024 align:center
¡Tú sí! Lo has hecho tú

00:09:27.025 --> 00:09:28.901 align:center
y no puedes retirarme solo

00:09:28.902 --> 00:09:31.320 align:center
porque tengas
una especie de crisis de conciencia.

00:09:31.321 --> 00:09:34.448 align:center
Esto no es lo de Madoff.
Ni lo de Theranos o Enron.

00:09:34.449 --> 00:09:36.409 align:center
- Nadie saldrá perjudicado.
- No lo sabemos.

00:09:36.410 --> 00:09:37.702 align:center
Es una lista arbitraria

00:09:37.703 --> 00:09:40.454 align:center
de un gobierno plagado de TDAH
al que no le importa.

00:09:40.455 --> 00:09:43.291 align:center
Despierta, Coop.
Es el Salvaje Oeste ahí fuera.

00:09:43.292 --> 00:09:45.544 align:center
Nadie se fija, a nadie le importa.

00:09:47.462 --> 00:09:48.839 align:center
Escúchame, estaba…

00:09:50.007 --> 00:09:51.757 align:center
donde estás tú ahora, ¿vale?

00:09:51.758 --> 00:09:54.677 align:center
- Sí, lo dudo mucho.
- Pero, entonces, haces números.

00:09:54.678 --> 00:09:56.470 align:center
Un cálculo de compromiso, ¿vale?

00:09:56.471 --> 00:09:58.806 align:center
¿Qué voy a hacer
para llegar a donde quiero?

00:09:58.807 --> 00:10:01.142 align:center
Y cuando llegue allí,
dejaré de hacer lo que hago.

00:10:01.143 --> 00:10:03.603 align:center
Dejaré de correr riesgos
porque estaré ahí, no aquí.

00:10:03.604 --> 00:10:06.314 align:center
El caso es que nunca jamás llegas.

00:10:06.315 --> 00:10:07.733 align:center
Eso no existe.

00:10:09.151 --> 00:10:10.444 align:center
Siempre estás aquí.

00:10:11.445 --> 00:10:16.115 align:center
Para poner fin a esta conversación,
voy a fingir que eso ha tenido sentido.

00:10:16.116 --> 00:10:17.701 align:center
Supiste cómo volver, Coop,

00:10:18.285 --> 00:10:21.371 align:center
contra todo pronóstico
y nadie saldrá perjudicado.

00:10:22.581 --> 00:10:26.293 align:center
Pero si te cargas esto,
tú y yo saldremos perjudicados.

00:10:27.794 --> 00:10:30.171 align:center
Perderé mi trabajo y mi reputación.

00:10:30.172 --> 00:10:34.092 align:center
Acabaré sirviendo <i>fish and chips</i>
en el pub de mi tío en Cheltenham.

00:10:34.843 --> 00:10:35.928 align:center
Y tú…

00:10:36.512 --> 00:10:39.139 align:center
te enfrentarás a diez años
si esto se sabe.

00:10:39.681 --> 00:10:41.974 align:center
Incluso si ganaras, que no lo harás,

00:10:41.975 --> 00:10:44.228 align:center
Jack te destruirá a ti y a tu familia.

00:10:45.020 --> 00:10:48.564 align:center
Estarás de pleitos
durante los próximos diez años.

00:10:48.565 --> 00:10:50.150 align:center
¿Por qué arriesgarlo todo?

00:10:51.360 --> 00:10:57.199 align:center
Me da igual
cómo coño se llame, ¿Owen Ashe?

00:10:59.451 --> 00:11:00.452 align:center
Me importas tú…

00:11:02.329 --> 00:11:03.496 align:center
y me importo yo.

00:11:03.497 --> 00:11:05.082 align:center
Es mala persona, Liv.

00:11:07.125 --> 00:11:08.293 align:center
Pues ocúpate de él.

00:11:10.254 --> 00:11:13.090 align:center
Y yo me ocuparé de ti.

00:12:25.162 --> 00:12:27.789 align:center
VICIOS OCULTOS

00:12:40.344 --> 00:12:43.804 align:center
Iban a poner el pladur
cuando despidieron a su diseñadora.

00:12:43.805 --> 00:12:46.140 align:center
Ellos odian la disposición.

00:12:46.141 --> 00:12:49.143 align:center
Así que tienes carta blanca
para rediseñarlo todo.

00:12:49.144 --> 00:12:53.022 align:center
Pero esta piscina
de aquí se mantiene igual.

00:12:53.023 --> 00:12:55.775 align:center
Es donde recibe la luz del sol.

00:12:55.776 --> 00:12:56.943 align:center
El terreno es increíble.

00:12:56.944 --> 00:12:58.027 align:center
- Sí.
- Lo sé.

00:12:58.028 --> 00:13:00.071 align:center
En principio pondrán el hormigón

00:13:00.072 --> 00:13:03.157 align:center
la semana que viene,
a menos que te preocupe algo.

00:13:03.158 --> 00:13:05.243 align:center
No, no, todo bien.

00:13:05.244 --> 00:13:07.036 align:center
- Es un buen sitio.
- Genial.

00:13:07.037 --> 00:13:08.664 align:center
Pues ya lo tenemos.

00:13:09.957 --> 00:13:12.208 align:center
¿Y qué tal tu finde en los Hamptons?

00:13:12.209 --> 00:13:15.002 align:center
Seguro que la casa de Ashe ahí es la pera.

00:13:15.003 --> 00:13:18.297 align:center
Fue… Fue interesante.

00:13:18.298 --> 00:13:19.966 align:center
¿Qué está pasando?

00:13:19.967 --> 00:13:22.176 align:center
Pensaba que teníais algo bueno.

00:13:22.177 --> 00:13:24.470 align:center
Es… No es…

00:13:24.471 --> 00:13:26.014 align:center
No es fácil conocerlo.

00:13:26.932 --> 00:13:29.434 align:center
Y creo que no estoy lista para esto.

00:13:30.018 --> 00:13:32.563 align:center
No soy exactamente
famosa por saber elegir,

00:13:32.938 --> 00:13:33.939 align:center
así que…

00:13:34.565 --> 00:13:35.941 align:center
Has pasado por mucho.

00:13:36.441 --> 00:13:39.485 align:center
Y no se puede negar
que Paul era gilipollas.

00:13:39.486 --> 00:13:41.612 align:center
- Suz. Ya…
- Vamos.

00:13:41.613 --> 00:13:44.199 align:center
No estoy revelando
ningún secreto de estado.

00:13:44.658 --> 00:13:47.743 align:center
Solo digo que no te deje fuera de combate.

00:13:47.744 --> 00:13:49.872 align:center
Y no puedes autosabotearte.

00:13:50.706 --> 00:13:53.208 align:center
Ashe es lo opuesto a Paul. Es muy majo.

00:13:53.709 --> 00:13:55.419 align:center
Y está cañón.

00:13:56.336 --> 00:14:00.132 align:center
Y, ya sabes,
no quiero remarcar lo obvio, pero…

00:14:02.676 --> 00:14:03.677 align:center
¿Es rico?

00:14:04.261 --> 00:14:05.803 align:center
No, no se refería a eso.

00:14:05.804 --> 00:14:08.515 align:center
- No le digas eso.
- ¿Qué querías decir?

00:14:09.016 --> 00:14:11.894 align:center
Solo digo que es un partidazo.

00:14:19.943 --> 00:14:21.320 align:center
Vengo en son de paz.

00:14:22.613 --> 00:14:26.574 align:center
Nos han dicho que tu abogada
te ha dicho que te disculparas.

00:14:26.575 --> 00:14:28.159 align:center
Vale, lo hizo.

00:14:28.160 --> 00:14:30.745 align:center
Pero yo también quería venir
a disculparme.

00:14:30.746 --> 00:14:32.205 align:center
Lamento mucho…

00:14:32.206 --> 00:14:36.793 align:center
haber volcado el baño portátil
y cargarme el césped.

00:14:37.920 --> 00:14:39.963 align:center
Era tarde y estaba frustrada.

00:14:40.547 --> 00:14:43.174 align:center
Lo he estado pasando bastante mal.

00:14:43.175 --> 00:14:45.636 align:center
No me pillasteis en mi mejor momento.

00:14:46.512 --> 00:14:48.429 align:center
Pero quiero arreglar las cosas.

00:14:48.430 --> 00:14:52.141 align:center
Y por supuesto que pagaré
todos los daños del césped…

00:14:52.142 --> 00:14:54.895 align:center
y de cualquier cosa afectada por los…

00:14:56.313 --> 00:14:57.773 align:center
residuos.

00:14:58.690 --> 00:14:59.691 align:center
Gracias.

00:15:00.067 --> 00:15:01.859 align:center
Hemos hecho una lista de los daños

00:15:01.860 --> 00:15:04.780 align:center
y te mandaremos
las facturas cuando nos lleguen.

00:15:05.364 --> 00:15:06.573 align:center
Me parece razonable.

00:15:06.949 --> 00:15:10.535 align:center
Y, de nuevo, lamento muchísimo todo esto.

00:15:10.536 --> 00:15:13.622 align:center
Lo entiendo. Todos queremos
pasar página, ¿vale?

00:15:14.665 --> 00:15:15.666 align:center
¿Se lo has dicho?

00:15:16.458 --> 00:15:18.751 align:center
Ah, hola, Brie, no te he visto ahí.

00:15:18.752 --> 00:15:19.753 align:center
Clay.

00:15:21.171 --> 00:15:22.172 align:center
¿El qué?

00:15:25.551 --> 00:15:29.805 align:center
Nos sentiríamos mejor si completaras
un curso sobre la gestión de la ira.

00:15:31.223 --> 00:15:32.683 align:center
¿Gestión de la ira?

00:15:38.188 --> 00:15:40.232 align:center
Nuestra abogada cree
que el juez lo recomendaría.

00:15:40.691 --> 00:15:42.817 align:center
Si evitamos los tribunales,
no queremos descuidar

00:15:42.818 --> 00:15:44.944 align:center
el aspecto de salud mental de todo esto.

00:15:44.945 --> 00:15:46.529 align:center
- ¿La de quién?
- ¿Qué?

00:15:46.530 --> 00:15:47.989 align:center
¿Qué?

00:15:47.990 --> 00:15:49.073 align:center
Nada.

00:15:49.074 --> 00:15:52.369 align:center
Lo entiendo y me…

00:15:53.036 --> 00:15:54.370 align:center
lo miraré.

00:15:54.371 --> 00:15:55.580 align:center
Te lo agradecemos.

00:15:55.581 --> 00:15:58.958 align:center
Mi abogada puede mandarte
una lista de terapeutas.

00:15:58.959 --> 00:16:01.627 align:center
No será necesario.
Conozco a mucha gente del oficio.

00:16:01.628 --> 00:16:03.005 align:center
Soy psicoterapeuta.

00:16:08.552 --> 00:16:10.429 align:center
- Salud.
- Gracias.

00:16:22.900 --> 00:16:24.526 align:center
Iré a por más café.

00:16:29.198 --> 00:16:31.742 align:center
¿Crees que se daría cuenta
si nos fuésemos?

00:16:39.374 --> 00:16:43.169 align:center
- ¿Cómo ha ido esta mañana con Mel y Tori?
- Un desastre.

00:16:43.170 --> 00:16:44.171 align:center
Lo solucionaré.

00:16:46.632 --> 00:16:47.925 align:center
¿Mel estará bien?

00:16:49.343 --> 00:16:51.677 align:center
No sé yo. No hay un precedente legal

00:16:51.678 --> 00:16:54.805 align:center
por volcar un baño portátil
sobre el césped de tus vecinos.

00:16:54.806 --> 00:16:56.098 align:center
Bueno, se lo merecían.

00:16:56.099 --> 00:16:57.351 align:center
- Ali.
- En serio.

00:16:58.185 --> 00:17:02.355 align:center
Los adultos no tiran mierda de verdad
sobre el césped de sus vecinos.

00:17:02.356 --> 00:17:03.524 align:center
Me culpas a mí.

00:17:07.778 --> 00:17:08.862 align:center
¿Estás bien, mamá?

00:17:09.738 --> 00:17:10.739 align:center
Estoy bien.

00:17:15.827 --> 00:17:19.247 align:center
Oye, he estado ahorrando algo de dinero.

00:17:19.248 --> 00:17:23.376 align:center
Tú no me cobras alquiler
y luego, está el dinero que me dejó papá.

00:17:23.377 --> 00:17:26.380 align:center
- Ya, pero no era mucho.
- Bueno, para ti, tal vez.

00:17:27.506 --> 00:17:29.799 align:center
En fin, quiero buscarme un piso.

00:17:29.800 --> 00:17:31.259 align:center
¿Podemos no hablar de esto?

00:17:31.260 --> 00:17:33.302 align:center
- Soy una adulta responsable.
- ¿Lo dejas ya?

00:17:33.303 --> 00:17:34.679 align:center
¿Qué pasa contigo?

00:17:34.680 --> 00:17:36.389 align:center
No lo sé, nuestro padre ha muerto.

00:17:36.390 --> 00:17:38.684 align:center
Ahora no es un buen momento para eso.

00:17:39.726 --> 00:17:42.187 align:center
No te estaba pidiendo permiso, Andy.

00:17:48.360 --> 00:17:49.862 align:center
¿Se va tan pronto?

00:17:51.113 --> 00:17:52.114 align:center
Lo dudo.

00:17:53.365 --> 00:17:54.575 align:center
Tengo que llevarla.

00:17:59.496 --> 00:18:00.831 align:center
Esperanza.

00:18:01.623 --> 00:18:03.749 align:center
¿Es ese el coche de Owen?

00:18:03.750 --> 00:18:06.294 align:center
¡Eh! Vamos, vamos, vamos.

00:18:06.295 --> 00:18:08.172 align:center
¡Y los coches chocan!

00:18:12.384 --> 00:18:15.136 align:center
- Y allá va. ¡Qué velocidad!
- Frena, colega.

00:18:15.137 --> 00:18:16.679 align:center
Y el coche verde va delante.

00:18:16.680 --> 00:18:20.267 align:center
El coche verde se adelanta
y pasa justo por debajo del túnel.

00:18:20.851 --> 00:18:23.019 align:center
¡Hola! Soy un túnel.

00:18:23.020 --> 00:18:25.313 align:center
¿Qué es…? Oye, ¿qué está pasando aquí?

00:18:25.314 --> 00:18:28.192 align:center
Son las mega carreras.
Perdona, falta el tuyo.

00:18:29.443 --> 00:18:30.526 align:center
Genial, colega.

00:18:30.527 --> 00:18:32.904 align:center
Sí, sí. Eres el más rápido.

00:18:32.905 --> 00:18:34.072 align:center
¿Los has conocido?

00:18:34.698 --> 00:18:37.241 align:center
Sí, no van a conducirse solos,
¿verdad, chicos?

00:18:37.242 --> 00:18:40.536 align:center
Oye, Mike, ¿qué has dicho
cuando te he preguntado si sabías?

00:18:40.537 --> 00:18:41.580 align:center
Obvio.

00:18:44.082 --> 00:18:46.918 align:center
Obvio. Su respuesta me mata.

00:18:46.919 --> 00:18:50.505 align:center
Sí, les he comprado
el mismo para que no se peleen.

00:18:50.506 --> 00:18:52.882 align:center
Aunque el pequeño tiene ojo
para los detalles.

00:18:52.883 --> 00:18:54.218 align:center
Y tú estás enfadada.

00:18:56.220 --> 00:18:57.930 align:center
No, solo necesito un segundo.

00:18:58.430 --> 00:18:59.847 align:center
- ¿Dónde está Esperanza?
- Oye,

00:18:59.848 --> 00:19:02.476 align:center
tengo que decirte algo
antes de que entres.

00:19:06.271 --> 00:19:08.856 align:center
Esperanza, ¿qué está pasando aquí?

00:19:08.857 --> 00:19:12.068 align:center
Señorita Samantha,
he intentado llamarla. No me lo ha cogido.

00:19:12.069 --> 00:19:13.320 align:center
¿Demasiado?

00:19:14.488 --> 00:19:15.571 align:center
Sí, demasiado.

00:19:15.572 --> 00:19:17.366 align:center
- Está claro que sí.
- Quiero que se vayan.

00:19:17.950 --> 00:19:18.951 align:center
Vale, entendido.

00:19:19.535 --> 00:19:20.869 align:center
Y tú también con ellos

00:19:22.538 --> 00:19:23.746 align:center
Sam…

00:19:23.747 --> 00:19:26.124 align:center
No puedes presentarte así
y adueñarte de mi casa.

00:19:27.209 --> 00:19:29.293 align:center
Vale, yo solo…

00:19:29.294 --> 00:19:31.295 align:center
Después de lo de los Hamptons, he
pensado…

00:19:31.296 --> 00:19:33.048 align:center
¿Que redoblarías esfuerzos?

00:19:34.216 --> 00:19:35.925 align:center
Sí, estaba haciendo un gran gesto.

00:19:35.926 --> 00:19:38.845 align:center
No necesito gestos. Necesito espacio.

00:19:38.846 --> 00:19:41.973 align:center
Que es lo único que pareces
incapaz de darme.

00:19:41.974 --> 00:19:43.683 align:center
Vale, y si nos calmamos.

00:19:43.684 --> 00:19:45.060 align:center
Estoy muy calmada.

00:19:45.561 --> 00:19:47.563 align:center
Dímelo otra vez y verás qué pasa.

00:19:49.857 --> 00:19:52.985 align:center
A muchas mujeres
esto les resultaría halagador.

00:19:54.695 --> 00:19:58.198 align:center
Vale, pues ve con ellas
antes de que se estropee el pescado.

00:20:01.743 --> 00:20:03.120 align:center
Lamento haber venido.

00:20:04.162 --> 00:20:06.081 align:center
Chicos, recogedlo todo.

00:20:15.799 --> 00:20:18.093 align:center
Así que Kat representa a Mel y a Tori.

00:20:18.927 --> 00:20:21.138 align:center
A estas alturas, ponla ya en nómina.

00:20:23.432 --> 00:20:25.392 align:center
- ¿Necesitas una ayudita?
- ¡No!

00:20:27.811 --> 00:20:29.812 align:center
No seré un padre viejo, Coop.

00:20:29.813 --> 00:20:32.608 align:center
- Demasiado tarde.
- Que te jodan.

00:20:37.237 --> 00:20:39.614 align:center
¿Ya le has dicho a Ashe
que no aceptarás el trato?

00:20:39.615 --> 00:20:40.991 align:center
No exactamente.

00:20:43.869 --> 00:20:44.953 align:center
¿Y qué hiciste?

00:20:45.996 --> 00:20:48.332 align:center
Le dije a Liv de dónde viene el dinero.

00:20:50.250 --> 00:20:52.293 align:center
¿En serio? ¿Se te ha ido la olla?

00:20:52.294 --> 00:20:54.545 align:center
Lo dirá Cumplimiento.
No sabrá que he sido yo.

00:20:54.546 --> 00:20:57.466 align:center
Incluso si eso fuera cierto,
seguirá culpándote.

00:21:01.762 --> 00:21:03.304 align:center
He investigado un poco.

00:21:03.305 --> 00:21:06.349 align:center
En los últimos 10 años,
Ashe ha sido investigado

00:21:06.350 --> 00:21:09.435 align:center
por las desapariciones de tres personas
con las que hacía negocios.

00:21:09.436 --> 00:21:13.190 align:center
Este tío sabe
cómo hacer desaparecer a la gente.

00:21:14.024 --> 00:21:18.444 align:center
Bueno, no importa
porque por lo visto, no será un problema.

00:21:18.445 --> 00:21:19.655 align:center
¿De qué hablas?

00:21:21.615 --> 00:21:24.785 align:center
- ¿Bailey no lo investigará?
- No pueden permitírselo.

00:21:25.202 --> 00:21:28.705 align:center
Si esto se sabe,
pierden a Cricket y cae Excelsior.

00:21:30.040 --> 00:21:32.792 align:center
Podría ser lo mejor para ti,
a fin de cuentas.

00:21:32.793 --> 00:21:35.795 align:center
Deja esto en paz.

00:21:35.796 --> 00:21:38.297 align:center
Dijiste que teníamos que alejarnos de él.

00:21:38.298 --> 00:21:42.094 align:center
Así es. Desde luego que sí,
pero tenemos que hacerlo con cuidado.

00:21:44.012 --> 00:21:45.013 align:center
Vale.

00:21:47.391 --> 00:21:49.559 align:center
- Vale, ¿qué?
- Estás despedido.

00:21:49.560 --> 00:21:51.269 align:center
- ¿Qué?
- Tú mismo lo dijiste.

00:21:51.270 --> 00:21:53.688 align:center
Es peligroso.
No tendrías que estar cerca de él.

00:21:53.689 --> 00:21:56.817 align:center
- ¿Y tú sí?
- No tengo las opciones que tú tienes.

00:21:59.236 --> 00:22:00.945 align:center
Hablas del padre de Grace.

00:22:00.946 --> 00:22:03.323 align:center
Sí, me dio un buen sermón en los Hamptons.

00:22:04.116 --> 00:22:05.950 align:center
No tendría que haberlo hecho.

00:22:05.951 --> 00:22:08.578 align:center
Vela por tus mejores intereses
y tiene razón.

00:22:08.579 --> 00:22:11.372 align:center
No, no, no la tiene, ¿vale?
Si trabajo para Kwan,

00:22:11.373 --> 00:22:14.041 align:center
también podría meter
mis huevos en un frasco en su mesa.

00:22:14.042 --> 00:22:15.335 align:center
Menuda imagen.

00:22:17.379 --> 00:22:18.880 align:center
Y no puedes despedirme.

00:22:18.881 --> 00:22:21.924 align:center
- ¿Ah, no?
- No. No tengo confidencialidad.

00:22:21.925 --> 00:22:24.178 align:center
Recursos Humanos se ocupará de eso.

00:22:42.696 --> 00:22:44.364 align:center
Oye, ¿ya no saludas?

00:23:35.916 --> 00:23:36.917 align:center
¿Vale?

00:25:13.347 --> 00:25:15.891 align:center
¿Tengo este lado está un poco más elevado?

00:25:19.186 --> 00:25:22.022 align:center
¿Te has olvidado
contarme que hablaste con Coop?

00:25:25.067 --> 00:25:28.070 align:center
- Puede que se me haya olvidado.
- Por Dios, Grace.

00:25:31.990 --> 00:25:34.076 align:center
- Estaba preocupada por ti.
- ¿Sí?

00:25:35.077 --> 00:25:37.496 align:center
Pues ha intentado despedirme…

00:25:39.831 --> 00:25:40.832 align:center
De acuerdo.

00:25:42.251 --> 00:25:43.293 align:center
¿De acuerdo?

00:25:43.919 --> 00:25:46.713 align:center
Me refiero
a que tienes otros clientes, Barney.

00:25:47.256 --> 00:25:50.759 align:center
Clientes que no te han hecho
acabar en el hospital.

00:25:51.260 --> 00:25:52.261 align:center
Bueno, eso…

00:25:53.262 --> 00:25:54.887 align:center
Eso no es lo importante.

00:25:54.888 --> 00:25:55.889 align:center
¿En serio?

00:25:56.473 --> 00:25:59.935 align:center
- Entonces, ¿qué es lo importante?
- Intentas arrinconarme…

00:26:00.269 --> 00:26:03.354 align:center
para que mi única opción sea
trabajar para tu padre.

00:26:03.355 --> 00:26:04.898 align:center
¿Y eso estaría tan mal?

00:26:05.524 --> 00:26:07.316 align:center
Ganarías más de lo ganas ahora.

00:26:07.317 --> 00:26:08.944 align:center
- Me va bien.
- ¿De verdad?

00:26:10.612 --> 00:26:12.905 align:center
¿Te va bien, Barney?

00:26:12.906 --> 00:26:15.826 align:center
Porque veo los extractos bancarios.

00:26:16.827 --> 00:26:18.287 align:center
Y los balances.

00:26:20.080 --> 00:26:21.832 align:center
Tú y yo, Grace, ¿verdad?

00:26:24.209 --> 00:26:26.503 align:center
¿No dijimos eso? ¿Tú y yo?

00:26:28.463 --> 00:26:30.632 align:center
Pero ya no somos tú y yo, ¿verdad?

00:26:31.425 --> 00:26:33.050 align:center
Somos tú y yo, dos hijas

00:26:33.051 --> 00:26:36.137 align:center
y el que viene de camino,
y esta casa y este pueblo.

00:26:36.138 --> 00:26:38.599 align:center
- No necesito nada de esto.
- Pues lo tienes.

00:26:40.851 --> 00:26:42.352 align:center
Este es nuestro hogar.

00:26:43.061 --> 00:26:45.939 align:center
Esta es nuestra vida…

00:26:47.774 --> 00:26:50.318 align:center
y tú la elegiste como lo hice yo.

00:26:50.319 --> 00:26:51.569 align:center
Tú no lo entiendes.

00:26:51.570 --> 00:26:52.613 align:center
¿En serio?

00:26:54.031 --> 00:26:55.032 align:center
Vale.

00:26:57.492 --> 00:26:58.785 align:center
Haz que lo entienda.

00:26:59.661 --> 00:27:00.745 align:center
¿Qué paso por alto?

00:27:00.746 --> 00:27:04.166 align:center
¿Qué sería tan horrible
sobre trabajar con mi padre?

00:27:07.628 --> 00:27:09.837 align:center
Lo horrible no es trabajar para tu padre

00:27:09.838 --> 00:27:12.132 align:center
sino lo mucho que quieres que lo haga.

00:27:13.967 --> 00:27:16.719 align:center
Ese hijo de puta nunca ha creído en mí,

00:27:16.720 --> 00:27:19.765 align:center
pero tú sí, y ahora no lo haces.

00:27:23.393 --> 00:27:24.394 align:center
Barney.

00:27:26.313 --> 00:27:27.731 align:center
¿Qué…?

00:27:31.527 --> 00:27:32.610 align:center
Escucha.

00:27:32.611 --> 00:27:36.031 align:center
Eso que dices no es ni un poco cierto.

00:27:37.574 --> 00:27:38.909 align:center
¿Me oyes?

00:27:39.910 --> 00:27:46.124 align:center
He estado muy preocupada por ti
porque últimamente pareces perdido.

00:27:54.466 --> 00:27:58.929 align:center
Sé que ha sido un año duro,
pero te juro que lo solucionaré, ¿vale?

00:28:01.598 --> 00:28:03.809 align:center
Necesito que confíes en mí,

00:28:05.185 --> 00:28:06.186 align:center
¿vale?

00:28:14.736 --> 00:28:16.196 align:center
- Vale.
- Vale.

00:28:18.156 --> 00:28:19.575 align:center
Oye, oye.

00:28:33.505 --> 00:28:35.716 align:center
Un stop, un stop, un stop, un stop.

00:28:36.383 --> 00:28:37.758 align:center
Vale, sí.

00:28:37.759 --> 00:28:41.804 align:center
Querrás apretar
el freno un pelín antes, colega.

00:28:41.805 --> 00:28:43.098 align:center
- Perdón.
- Tranquilo.

00:28:44.057 --> 00:28:46.642 align:center
Vale, Tori,
os veo a ti y a Kat a las tres.

00:28:46.643 --> 00:28:50.021 align:center
- ¿Puedes coger un Uber desde el insti?
- ¿No vas a recogerme?

00:28:50.022 --> 00:28:53.065 align:center
Puedo buscar a alguien que cubra
mi última clase e ir contigo.

00:28:53.066 --> 00:28:55.234 align:center
No pasa nada, ¿vale?

00:28:55.235 --> 00:28:57.528 align:center
Tori estará bien. No lo compliquemos.

00:28:57.529 --> 00:28:59.907 align:center
Puedo decir lo mismo con menos palabras.

00:29:00.949 --> 00:29:02.491 align:center
¡Cuidado con la línea!

00:29:02.492 --> 00:29:04.952 align:center
A estas alturas,
ni llegaré a mi vista viva.

00:29:04.953 --> 00:29:07.788 align:center
¿Puedes tener un poco de paciencia?
Es un coche grande.

00:29:07.789 --> 00:29:09.374 align:center
¿Vale? ¿Por favor?

00:29:12.503 --> 00:29:13.961 align:center
Está rojo, está rojo, está rojo.

00:29:13.962 --> 00:29:16.673 align:center
NO GIRAR EN ROJO

00:29:17.674 --> 00:29:19.383 align:center
Me estoy mareando un poco aquí detrás.

00:29:19.384 --> 00:29:21.469 align:center
Hunter, no me jodas. ¿Intentas matarnos?

00:29:21.470 --> 00:29:22.845 align:center
¿Quieres conducir tú?

00:29:22.846 --> 00:29:25.264 align:center
No, espera, te han quitado
el carnet por ir borracha.

00:29:25.265 --> 00:29:28.017 align:center
El tuyo está caducado.
Y tú estás ocupado discutiendo con todos.

00:29:28.018 --> 00:29:31.396 align:center
¿Y si nos calmamos
y me dejáis conducir en paz, joder?

00:29:36.360 --> 00:29:38.403 align:center
Vale. Está verde.

00:29:54.711 --> 00:29:55.712 align:center
Oye.

00:29:56.547 --> 00:29:59.132 align:center
Escríbeme cuando vayas de camino, ¿vale?

00:30:13.564 --> 00:30:15.065 align:center
¡Coop! ¡Hola!

00:30:16.358 --> 00:30:17.359 align:center
Hola.

00:30:18.485 --> 00:30:20.361 align:center
¡Anda! Bonito coche.

00:30:20.362 --> 00:30:23.656 align:center
Gracias. Sí, perdona.
Aún no he podido devolverlo.

00:30:23.657 --> 00:30:26.492 align:center
Han sido unos días difíciles.

00:30:26.493 --> 00:30:28.661 align:center
Sí, tío, me he enterado. Lo siento.

00:30:28.662 --> 00:30:30.955 align:center
Las putas desgracias nunca vienen solas.

00:30:30.956 --> 00:30:32.039 align:center
Ya te digo.

00:30:32.040 --> 00:30:38.504 align:center
Oye, solo quería disculparme
por lo ofensivo que fui en la playa.

00:30:38.505 --> 00:30:42.758 align:center
Lo de los federales me desconcertó
más más de la cuenta.

00:30:42.759 --> 00:30:47.806 align:center
No estaba en mi mejor momento
y no quise entrarse así.

00:30:50.017 --> 00:30:51.851 align:center
- Vale.
- Sí.

00:30:51.852 --> 00:30:54.521 align:center
Y me encantaría verte de nuevo en la cima.

00:30:55.022 --> 00:30:56.565 align:center
Y esa oferta sigue en pie.

00:30:57.191 --> 00:30:59.650 align:center
Pero quiero que quede claro que es eso.

00:30:59.651 --> 00:31:00.903 align:center
¿Vale? Una oferta.

00:31:01.445 --> 00:31:03.030 align:center
Es tu decisión.

00:31:04.239 --> 00:31:05.532 align:center
Te lo agradezco.

00:31:08.911 --> 00:31:11.037 align:center
- ¿Y?
- Y la consideraré.

00:31:11.038 --> 00:31:12.580 align:center
- Vale. Vale.
- Sí, sí.

00:31:12.581 --> 00:31:14.457 align:center
Tengo que ocuparme
de la situación de Tori.

00:31:14.458 --> 00:31:15.541 align:center
Sí, claro.

00:31:15.542 --> 00:31:17.502 align:center
- Ya me dirás si puedo hacer algo.
- Gracias.

00:31:17.503 --> 00:31:19.462 align:center
Guay. Irá genial, Coop. Te lo prometo.

00:31:19.463 --> 00:31:21.798 align:center
Dímelo y prepararé el papeleo.

00:31:22.591 --> 00:31:24.009 align:center
- Perfecto.
- Muy bien.

00:31:46.031 --> 00:31:48.824 align:center
- ¿Gordy va a un desfile?
- ¿Conoces a Gordy?

00:31:48.825 --> 00:31:52.287 align:center
- Me repasa cuando estoy en casa de Nick.
- Eso encaja.

00:31:53.038 --> 00:31:56.874 align:center
Son desfiles benéficos
y Gordy es un patrocinador. Tiene que ir.

00:31:56.875 --> 00:31:59.126 align:center
¿No tendría más sentido
que donara todo ese dinero

00:31:59.127 --> 00:32:01.212 align:center
en vez de organizar estos eventos?

00:32:01.213 --> 00:32:03.799 align:center
No puedes aplicar
la lógica en la filantropía.

00:32:04.800 --> 00:32:06.300 align:center
- Perdón.
- Vale.

00:32:06.301 --> 00:32:08.135 align:center
Voy a entrar.

00:32:08.136 --> 00:32:10.638 align:center
- ¿Cámaras?
- Adelante.

00:32:10.639 --> 00:32:13.057 align:center
Y para que me quede claro,
este hombre adulto

00:32:13.058 --> 00:32:16.644 align:center
- colecciona cromos de béisbol.
- Cromos muy valiosos.

00:32:16.645 --> 00:32:18.479 align:center
Si tú lo dices.

00:32:18.480 --> 00:32:20.607 align:center
Quizá podrías buscar algo mejor.

00:32:21.692 --> 00:32:25.404 align:center
Vale, pero no tengo tiempo para eso.
La vista de mi hija es a las tres.

00:32:26.822 --> 00:32:28.532 align:center
Necesito un buen botín, Coop.

00:32:29.408 --> 00:32:30.491 align:center
Basta de gilipolleces.

00:32:30.492 --> 00:32:33.787 align:center
Muchas gracias.
La presión extra me ayuda mucho, Elena.

00:32:43.130 --> 00:32:45.298 align:center
<i>Gordy y yo no estábamos muy unidos.</i>

00:32:45.299 --> 00:32:50.261 align:center
<i>Nuestra amistad nació por conveniencia
y por tener hándicaps de golf compatibles.</i>

00:32:50.262 --> 00:32:53.556 align:center
<i>Él trabajaba en Seúl
cuando mi matrimonio se vino abajo</i>

00:32:53.557 --> 00:32:55.766 align:center
<i>y Lisa estaba de viaje.</i>

00:32:55.767 --> 00:32:59.020 align:center
<i>Así que dejó que me quedara
en su casa mientras buscaba un alquiler.</i>

00:32:59.021 --> 00:33:02.148 align:center
<i>Por lo que, salvo que lo cambiase,
aún sabía el código de su alarma.</i>

00:33:02.149 --> 00:33:04.025 align:center
<i>Una putada hacerle esto,</i>

00:33:04.026 --> 00:33:07.404 align:center
<i>pero Elena estaba desesperada
y, una vez más, yo también.</i>

00:33:18.123 --> 00:33:19.790 align:center
<i>Lisa era influencer.</i>

00:33:19.791 --> 00:33:21.125 align:center
10,8 MIL SEGUIDORES

00:33:21.126 --> 00:33:24.337 align:center
<i>Y mientras crecían sus seguidores,
también los regalos que recibía.</i>

00:33:24.338 --> 00:33:26.047 align:center
<i>Pero lo que pasa con los regalos</i>

00:33:26.048 --> 00:33:28.091 align:center
<i>es que al final,
no queda sitio donde meterlos.</i>

00:33:33.847 --> 00:33:34.848 align:center
Qué bonito.

00:33:35.766 --> 00:33:37.309 align:center
<i>Tiene muchos seguidores.</i>

00:33:38.060 --> 00:33:39.353 align:center
Si tú lo dices.

00:34:02.876 --> 00:34:06.003 align:center
<i>El cromo de novato Topps
de Tom Seaver del 67,</i>

00:34:06.004 --> 00:34:08.548 align:center
<i>PSA Gem Mint 10, en perfecto estado.</i>

00:34:08.549 --> 00:34:11.509 align:center
<i>Ese año, Seaver fue nombrado
Novato del Año</i>

00:34:11.510 --> 00:34:13.553 align:center
<i>y, dos años después,
ganó el Premio Cy Young</i>

00:34:13.554 --> 00:34:16.098 align:center
<i>y ayudó a los Mets
a ganar la Serie Mundial.</i>

00:34:17.349 --> 00:34:19.934 align:center
<i>El cromo ahora valía
más de 300 000 dólares</i>

00:34:19.935 --> 00:34:22.812 align:center
<i>gracias a un ciclo de auge
y caída del mercado de los cromos</i>

00:34:22.813 --> 00:34:24.565 align:center
<i>impulsado por la nostalgia.</i>

00:34:25.524 --> 00:34:28.067 align:center
<i>Nada habla más del niño abandonado
que llevas dentro</i>

00:34:28.068 --> 00:34:31.905 align:center
<i>que tener un cromo vintage
del jugador favorito de tu juventud.</i>

00:34:34.533 --> 00:34:38.036 align:center
<i>Con suerte, conservará
su valor mejor que los Beanie Babies.</i>

00:34:42.331 --> 00:34:45.334 align:center
Han vuelto. Tienes que largarte ya.

00:34:45.335 --> 00:34:46.335 align:center
¿Qué?

00:34:53.802 --> 00:34:55.636 align:center
¡Venga ya! ¡Oye!

00:34:55.637 --> 00:34:57.930 align:center
¿Quieres parar
de ser una puñetera teatrera?

00:34:57.931 --> 00:34:59.307 align:center
¡Eres un gilipollas!

00:34:59.308 --> 00:35:03.686 align:center
Pagué 100 000 pavos para patrocinar
tu puto evento de mierda

00:35:03.687 --> 00:35:05.438 align:center
y ahora ni siquiera quieres ir.

00:35:05.439 --> 00:35:07.398 align:center
Claro. Céntralo en el dinero.

00:35:07.399 --> 00:35:09.108 align:center
Es un puto evento benéfico.

00:35:09.109 --> 00:35:11.278 align:center
Pues claro que se trata del dinero.

00:35:11.820 --> 00:35:14.906 align:center
Nos lo perderemos. ¿Quieres dejar
de ser tan sensible, joder?

00:35:14.907 --> 00:35:17.116 align:center
- No estoy siendo sensible, capullo.
- ¡Dios!

00:35:17.117 --> 00:35:18.492 align:center
Me has llamado vieja.

00:35:18.493 --> 00:35:20.912 align:center
Métete en el coche.
No te he llamado vieja.

00:35:20.913 --> 00:35:24.165 align:center
Lo que he dicho es que tendrías
que dejar de vestirte como una de 25.

00:35:24.166 --> 00:35:26.667 align:center
Porque tú sabes un montón sobre moda.

00:35:26.668 --> 00:35:28.920 align:center
Te vistes como una de 25.

00:35:28.921 --> 00:35:30.755 align:center
Y publicar tus tetas por todo Instagram

00:35:30.756 --> 00:35:33.132 align:center
- Son mis tetas.
- no te convierte en experta de moda.

00:35:33.133 --> 00:35:35.801 align:center
Tú nunca me apoyas en nada.

00:35:35.802 --> 00:35:38.012 align:center
Madre mía. ¿De qué estás hablando?

00:35:38.013 --> 00:35:39.472 align:center
¿Que no te apoyo?

00:35:39.473 --> 00:35:43.185 align:center
¿Quién coño crees que paga
esta farsa que tú llamas carrera?

00:35:43.894 --> 00:35:45.521 align:center
Yo genero ingresos.

00:35:46.688 --> 00:35:47.772 align:center
Mierda.

00:35:47.773 --> 00:35:50.191 align:center
- <i>¿Qué pasa?</i>
- <i>Están discutiendo.</i>

00:35:50.192 --> 00:35:54.403 align:center
Ingresos. Tus llamados ingresos
ni siquiera pagan tus putos zapatos.

00:35:54.404 --> 00:35:55.488 align:center
<i>¿Puedes salir?</i>

00:35:55.489 --> 00:35:59.075 align:center
Y no puedes llamarlo carrera
a no ser que ganes dinero.

00:35:59.076 --> 00:36:00.619 align:center
No, aún no.

00:36:01.912 --> 00:36:02.995 align:center
Madre mía.

00:36:02.996 --> 00:36:04.789 align:center
Eres un hombre patético que cree

00:36:04.790 --> 00:36:07.208 align:center
que tu cuenta bancaria
hace que tu polla sea más grande.

00:36:07.209 --> 00:36:10.253 align:center
Tú solo eres una de un millón
de amas de casa de mediana edad

00:36:10.254 --> 00:36:13.297 align:center
que compran seguidores,
se prostituyen en Instagram

00:36:13.298 --> 00:36:16.217 align:center
e intentan convertirse
en la puta Gwyneth Paltrow

00:36:16.218 --> 00:36:18.386 align:center
mientras su marido se lo paga todo.

00:36:18.387 --> 00:36:20.221 align:center
Joder. Creo que se están animando.

00:36:20.222 --> 00:36:22.640 align:center
Vale. Pues te gustaba
cuando tenía una carrera.

00:36:22.641 --> 00:36:24.809 align:center
Sí, eso era cuando aún follábamos.

00:36:24.810 --> 00:36:27.687 align:center
Se trata de eso. ¿Quieres follar?

00:36:27.688 --> 00:36:29.856 align:center
- Venga, no te hagas ilusiones.
- No, tranquilo.

00:36:29.857 --> 00:36:31.817 align:center
Estoy literalmente mojada al pensarlo.

00:36:32.401 --> 00:36:34.695 align:center
Tú no has estado mojada
desde la administración Obama.

00:36:36.697 --> 00:36:38.532 align:center
<i>En otros tiempos, habría saltado.</i>

00:36:40.075 --> 00:36:43.328 align:center
<i>Cuando sabía que ese golpe
no me destrozaría la espalda.</i>

00:36:48.125 --> 00:36:51.211 align:center
<i>Pero, en aquel entonces,
no habría tenido que saltar.</i>

00:36:52.045 --> 00:36:54.131 align:center
<i>Ahora tenía que hacerlo y no podía.</i>

00:36:54.923 --> 00:36:58.259 align:center
<i>Y eso, queridos amigos,
era el mejor ejemplo de la mediana edad</i>

00:36:58.260 --> 00:36:59.595 align:center
<i>que podréis encontrar.</i>

00:37:04.141 --> 00:37:06.185 align:center
Vale, atención, un acorde en do.

00:37:07.561 --> 00:37:09.479 align:center
Y luego, un la menor.

00:37:10.397 --> 00:37:11.565 align:center
Un fa.

00:37:12.649 --> 00:37:14.234 align:center
Muy bien. Y luego, un sol.

00:37:15.402 --> 00:37:18.696 align:center
Esto es lo que hemos estado
trabajando durante semanas,

00:37:18.697 --> 00:37:20.532 align:center
así que un poco de entusiasmo.

00:37:21.116 --> 00:37:24.203 align:center
Cinco, seis, siete, ocho…

00:37:30.125 --> 00:37:33.253 align:center
PROGRESIÓN DE ACORDES

00:37:36.840 --> 00:37:38.008 align:center
Seguid.

00:38:25.013 --> 00:38:26.390 align:center
¿Se ha ido?

00:38:42.781 --> 00:38:45.199 align:center
¡Que cierres la puta boca!

00:38:45.200 --> 00:38:47.910 align:center
Madre mía, menuda idiota eres.
Me resulta sorprendente.

00:38:47.911 --> 00:38:49.829 align:center
TORI - EN EL UBER.
DE CAMINO AL JUZGADO

00:38:49.830 --> 00:38:52.748 align:center
- Basta. No me contestes.
- Voy a llegar tarde.

00:38:52.749 --> 00:38:54.876 align:center
¿Sabes lo que vas a hacer?

00:38:54.877 --> 00:38:59.672 align:center
Esperaré otras tres horas más
para que puedas hacerte tu puto peinado.

00:38:59.673 --> 00:39:02.009 align:center
¿Acabas de hacerme esa puta mirada?

00:39:03.844 --> 00:39:05.512 align:center
Te encantaba el béisbol.

00:39:08.056 --> 00:39:10.766 align:center
Te llevaba al Shea
para ver jugar a los Mets.

00:39:10.767 --> 00:39:12.769 align:center
Vaya, nunca tenías suficiente.

00:39:15.022 --> 00:39:18.317 align:center
Y ahora,
¿cuándo llevaste a Hunter a un partido?

00:39:19.276 --> 00:39:20.277 align:center
Ya no está, papá.

00:39:20.986 --> 00:39:23.404 align:center
- ¿El qué?
- El estadio Shea ya no está.

00:39:23.405 --> 00:39:24.573 align:center
Construyeron uno nuevo.

00:39:25.282 --> 00:39:27.242 align:center
Hay cosas que ya no están, Andy.

00:39:27.743 --> 00:39:29.870 align:center
Pero muchas siguen aquí.

00:39:30.495 --> 00:39:31.579 align:center
Papá.

00:39:31.580 --> 00:39:34.374 align:center
Tori va de camino a la vista,
¿y dónde estás tú?

00:39:34.708 --> 00:39:37.585 align:center
Atrapado en un baño
robando un cromo de béisbol.

00:39:37.586 --> 00:39:40.046 align:center
Eso es un poco reduccionista, ¿no crees?

00:39:40.047 --> 00:39:42.049 align:center
Este cromo cuesta 300 000 dólares.

00:39:42.716 --> 00:39:44.759 align:center
¿Y cuánto vale tu hija?

00:39:44.760 --> 00:39:46.553 align:center
Hago esto por ella.

00:39:47.054 --> 00:39:49.890 align:center
- Lo hago por todos.
- Menuda gilipollez.

00:39:50.682 --> 00:39:53.393 align:center
- Papá.
- ¿Cuándo dejarás que sea suficiente?

00:39:53.936 --> 00:39:56.270 align:center
- ¡Soy creadora de contenido!
- Hay que joderse.

00:39:56.271 --> 00:39:57.355 align:center
Hora de irse.

00:39:57.356 --> 00:40:00.691 align:center
Tu contenido es el mismo
que el de cualquier otra influencer.

00:40:00.692 --> 00:40:03.945 align:center
Publicas vídeos medio desnuda

00:40:03.946 --> 00:40:06.030 align:center
publicitando productos
para decir que son monos

00:40:06.031 --> 00:40:08.157 align:center
- y más gente te mande productos
- Hora de irse.

00:40:08.158 --> 00:40:10.952 align:center
para poder decir que también
son monos. Tú no creas nada.

00:40:10.953 --> 00:40:13.621 align:center
Estoy creando una marca, cabrón de mierda.

00:40:13.622 --> 00:40:16.123 align:center
- ¡Por el amor de Dios!
- <i>Coop, ¿qué está pasando?</i>

00:40:16.124 --> 00:40:18.626 align:center
- Esto es increíble.
- A la mierda, voy a salir.

00:40:18.627 --> 00:40:21.420 align:center
- No me lo puedo creer.
- ¡Cierra la puta boca!

00:40:21.421 --> 00:40:23.297 align:center
Llenas la casa con toda esta mierda.

00:40:23.298 --> 00:40:25.049 align:center
Esto parece un puto mercadillo.

00:40:25.050 --> 00:40:27.385 align:center
Mira toda esta puta mierda. ¿Qué es esto?

00:40:27.386 --> 00:40:29.971 align:center
Es un comedor. No un puto armario.

00:40:29.972 --> 00:40:31.722 align:center
¿Qué cojones es esto?

00:40:31.723 --> 00:40:33.432 align:center
No toques mis putas cosas.

00:40:33.433 --> 00:40:35.977 align:center
- Devuélveme eso.
- Esto es tu puto contenido.

00:40:35.978 --> 00:40:38.855 align:center
¿Por qué no enseñas al mundo
la puta pocilga en la que vivimos?

00:40:38.856 --> 00:40:40.273 align:center
- Que te jodan.
- ¡Gilipollas!

00:40:40.274 --> 00:40:42.441 align:center
¿Por qué no nos haces un favor
y mueres de cáncer?

00:40:42.442 --> 00:40:45.279 align:center
Créeme, cariño, el cáncer no tiene nada…

00:40:47.489 --> 00:40:49.783 align:center
- Puta… Dame esta puñetera cosa.
- No toques… Mierda.

00:40:56.748 --> 00:40:58.708 align:center
- ¿Cómo coño lo has hecho?
- No preguntes.

00:40:58.709 --> 00:41:00.043 align:center
¿Tienes el cromo?

00:41:01.712 --> 00:41:03.046 align:center
Vámonos. Voy tarde.

00:41:13.015 --> 00:41:14.224 align:center
Siento llegar tarde.

00:41:17.060 --> 00:41:18.353 align:center
Bien. ¿Estamos todos?

00:41:18.896 --> 00:41:20.522 align:center
- Sí, Señoría.
- Vale, adelante.

00:41:24.026 --> 00:41:27.153 align:center
Señoría, todos queremos lo mismo,

00:41:27.154 --> 00:41:29.864 align:center
que es reconocer
la gravedad de la infracción

00:41:29.865 --> 00:41:33.242 align:center
y no permitir
que esta perjudique su futuro.

00:41:33.243 --> 00:41:37.121 align:center
La señorita Cooper ha reconocido
el terrible error que cometió

00:41:37.122 --> 00:41:39.458 align:center
y quiere asumir
la responsabilidad por ello.

00:41:40.209 --> 00:41:43.044 align:center
Dicho esto,
nunca se ha metido en ningún lio,

00:41:43.045 --> 00:41:46.672 align:center
es una estudiante excelente,
una estrella de tenis del Mayfield…

00:41:46.673 --> 00:41:48.007 align:center
Ya me conozco el discurso.

00:41:48.008 --> 00:41:49.884 align:center
Lo he escuchado muchas veces.

00:41:49.885 --> 00:41:51.386 align:center
¿Qué propone?

00:41:52.971 --> 00:41:56.390 align:center
Culpable de un delito menor,
tres meses sin carnet

00:41:56.391 --> 00:41:58.142 align:center
y 25 horas de servicio comunitario.

00:41:58.143 --> 00:41:59.394 align:center
Es bastante suave.

00:42:00.187 --> 00:42:02.563 align:center
Como he dicho, es una buena chica.

00:42:02.564 --> 00:42:05.526 align:center
Esto ha sido un simple error de juicio.

00:42:08.862 --> 00:42:09.863 align:center
Señorita Cooper.

00:42:13.408 --> 00:42:16.328 align:center
Supongo que entiende
la gravedad de su infracción.

00:42:17.037 --> 00:42:19.373 align:center
Sí, Señoría. Cometí un error terrible.

00:42:25.045 --> 00:42:27.588 align:center
Tengo dos hijas,
un poco más mayores que usted,

00:42:27.589 --> 00:42:30.175 align:center
y también cometieron unos cuantos errores.

00:42:35.973 --> 00:42:39.392 align:center
Seis meses sin carnet
y 50 horas de servicio comunitario.

00:42:39.393 --> 00:42:42.895 align:center
Y cuando estén completados,
eliminaré los antecedentes.

00:42:42.896 --> 00:42:43.980 align:center
Gracias, Señoría.

00:42:43.981 --> 00:42:47.024 align:center
Es una gran oportunidad, señorita Cooper.

00:42:47.025 --> 00:42:48.652 align:center
No haga que me arrepienta.

00:42:51.446 --> 00:42:53.448 align:center
Vale. Siguiente.

00:43:24.146 --> 00:43:25.230 align:center
Todo bien.

00:43:42.289 --> 00:43:44.874 align:center
<i>No tengo futuro o árbol genealógico</i>

00:43:44.875 --> 00:43:47.419 align:center
<i>Sé lo que deben ser
Un príncipe y un amante</i>

00:43:48.128 --> 00:43:49.713 align:center
<i>Sé lo que…</i>

00:43:50.797 --> 00:43:53.382 align:center
Hola, Kat.
Has obrado un milagro para Tori.

00:43:53.383 --> 00:43:54.842 align:center
Te lo agradezco mucho.

00:43:54.843 --> 00:43:57.512 align:center
- Ya, no te adelantes.
- <i>¿Por qué? ¿Qué ha pasado?</i>

00:43:57.513 --> 00:44:00.891 align:center
No, Tori está bien. Hablo de ti.
Van a por una orden de alejamiento.

00:44:02.309 --> 00:44:04.018 align:center
¿Una orden de alejamiento?

00:44:04.019 --> 00:44:06.354 align:center
Fui a verlos. Les dije que pagaría.

00:44:06.355 --> 00:44:08.649 align:center
Su abogada ha visto el vídeo
en el que pegaste a Sam.

00:44:09.525 --> 00:44:10.984 align:center
No tiene nada que ver con esto.

00:44:11.568 --> 00:44:13.903 align:center
Amenazan con denunciarte ante la D.O.E

00:44:13.904 --> 00:44:15.613 align:center
para revocar tu licencia.

00:44:15.614 --> 00:44:17.907 align:center
Madre mía. ¿Qué les pasa a esa gente?

00:44:17.908 --> 00:44:21.994 align:center
Estoy en ello. Escucha.
No mires esa puta casa. No te acerques.

00:44:21.995 --> 00:44:24.080 align:center
Si los ves, te giras. ¿Me oyes?

00:44:24.081 --> 00:44:25.624 align:center
<i>No empeores la situación.</i>

00:44:26.583 --> 00:44:27.584 align:center
Vale.

00:44:42.558 --> 00:44:43.725 align:center
¡Mierda!

00:45:18.802 --> 00:45:20.511 align:center
Dios mío.

00:45:20.512 --> 00:45:21.679 align:center
¿Arlo? ¿Arlo?

00:45:21.680 --> 00:45:23.765 align:center
Dios mío.

00:45:27.311 --> 00:45:29.354 align:center
Joder…

00:45:43.035 --> 00:45:44.036 align:center
¿Mel?

00:45:45.454 --> 00:45:46.622 align:center
¿Mel?

00:45:47.748 --> 00:45:50.374 align:center
- ¿Qué haces aquí?
- Tendría que haberte llamado,

00:45:50.375 --> 00:45:52.001 align:center
pero oí que estabas en un lío.

00:45:52.002 --> 00:45:53.003 align:center
¿Eso es un perro?

00:45:53.962 --> 00:45:56.756 align:center
Dios mío. Dios mío.

00:45:56.757 --> 00:45:58.883 align:center
No lo he hecho a propósito.
Ha salido de la nada.

00:45:58.884 --> 00:46:01.178 align:center
Dios, pensarán que lo he matado.

00:46:02.179 --> 00:46:03.514 align:center
Ha sido un accidente, ¿no?

00:46:04.389 --> 00:46:05.641 align:center
Tú no lo entiendes.

00:46:06.767 --> 00:46:10.645 align:center
Estoy en guerra con estos putos vecinos
por culpa de este perro.

00:46:10.646 --> 00:46:14.441 align:center
Por eso me detuvieron.
Nunca se creerán que ha sido un accidente.

00:46:14.816 --> 00:46:16.610 align:center
Estoy super jodida.

00:46:20.155 --> 00:46:21.782 align:center
Vale, tengo que decírselo…

00:46:23.867 --> 00:46:24.868 align:center
No.

00:46:26.537 --> 00:46:28.247 align:center
¿Cómo que no? Está muerto.

00:46:31.166 --> 00:46:33.168 align:center
Tienes razón, te echarán la culpa.

00:46:40.926 --> 00:46:42.261 align:center
¿Tienes palas?

00:46:53.397 --> 00:46:54.939 align:center
Joder.

00:46:54.940 --> 00:46:56.232 align:center
Por Dios. ¡Cúbrelo!

00:46:56.233 --> 00:46:57.650 align:center
- Cúbrelo.
- Dios mío.

00:46:57.651 --> 00:46:59.111 align:center
- ¡Cúbrelo!
- Lo intento.

00:47:00.445 --> 00:47:02.113 align:center
Madre mía.

00:47:02.114 --> 00:47:03.573 align:center
¿Estás…?

00:47:03.574 --> 00:47:05.784 align:center
- Iré a cerrar el agua.
- Vale, vale.

00:47:10.747 --> 00:47:12.999 align:center
- ¿Sabes cómo cerrar el agua?
- ¿Qué?

00:47:13.000 --> 00:47:14.709 align:center
- ¿Que si sabes cerrar el agua?
- ¡No!

00:47:14.710 --> 00:47:16.712 align:center
- Dios mío.
- Me ocupo, me ocupo.

00:47:18.755 --> 00:47:19.756 align:center
¡Joder!

00:47:21.675 --> 00:47:24.051 align:center
No me creo que haya matado a un perro.

00:47:24.052 --> 00:47:25.386 align:center
No lo has hecho.

00:47:25.387 --> 00:47:26.596 align:center
Yo creo que sí.

00:47:26.597 --> 00:47:28.724 align:center
Dios, ¿cómo voy a dormir?

00:47:30.642 --> 00:47:32.436 align:center
Solo oiré su ladridito.

00:47:33.562 --> 00:47:36.564 align:center
Les dijiste que no dejaran
el perro a sus anchas, ¿verdad?

00:47:36.565 --> 00:47:39.026 align:center
- O sea, sí, pero…
- Pues es culpa suya.

00:47:41.653 --> 00:47:43.487 align:center
Creo que me he vuelto loca.

00:47:43.488 --> 00:47:45.448 align:center
No tengo energía para entrenar,

00:47:45.449 --> 00:47:48.659 align:center
pero si me cabreas,
te sacaré los ojos con una cuchara

00:47:48.660 --> 00:47:50.204 align:center
y haré que te los tragues.

00:47:51.580 --> 00:47:53.081 align:center
¿Te estás tomando algo?

00:47:55.918 --> 00:47:58.586 align:center
Es bastante obvio que no lo hago.

00:47:58.587 --> 00:47:59.712 align:center
¿Por qué no?

00:47:59.713 --> 00:48:02.925 align:center
Los tratamientos hormonales
son el nuevo cuidado de la piel.

00:48:03.717 --> 00:48:07.845 align:center
Tienes que cuidarte más.
No has estado bien desde hace tiempo

00:48:07.846 --> 00:48:10.431 align:center
y quizá es por eso
por el que te liaste con Nick

00:48:10.432 --> 00:48:12.558 align:center
y me diste un puñetazo en la cara.

00:48:12.559 --> 00:48:14.310 align:center
Porque tú me diste una bofetada.

00:48:14.311 --> 00:48:16.188 align:center
Te la di porque se te fue la olla.

00:48:23.028 --> 00:48:24.780 align:center
No sé qué es lo que me pasa.

00:48:28.075 --> 00:48:32.245 align:center
Todo lo de Nick, buscaba partes
de mí que estaban perdidas.

00:48:32.246 --> 00:48:36.040 align:center
Y luego, tras el divorcio,
sentí que estaba más perdida.

00:48:36.041 --> 00:48:37.042 align:center
Y ahora…

00:48:38.794 --> 00:48:40.087 align:center
No sé, es como…

00:48:46.218 --> 00:48:48.136 align:center
si ya no fuera buena para nadie.

00:48:50.848 --> 00:48:53.642 align:center
Eres la persona más fantástica
que conozco, Mel.

00:48:54.226 --> 00:48:55.519 align:center
Lo digo en serio.

00:48:56.019 --> 00:49:00.314 align:center
Tú no sabes cuántas veces
he necesitado llamarte solo…

00:49:00.315 --> 00:49:03.777 align:center
para pedirte consejo o desahogarme.

00:49:04.736 --> 00:49:06.572 align:center
Me he sentido perdida sin ti.

00:49:08.824 --> 00:49:10.534 align:center
Yo me siento perdida sin mí.

00:49:13.453 --> 00:49:16.163 align:center
Dios, he matado a Arlo. Joder.

00:49:16.164 --> 00:49:19.251 align:center
¿Podemos hablar de otra cosa?
Háblame de Ashe.

00:49:21.670 --> 00:49:22.713 align:center
Madre mía.

00:49:25.757 --> 00:49:27.758 align:center
No puedo quitarme esta sensación

00:49:27.759 --> 00:49:31.388 align:center
de que hay algo peligroso sobre él.

00:49:32.014 --> 00:49:34.098 align:center
Y no digo peligroso en plan sexy,

00:49:34.099 --> 00:49:36.435 align:center
sino de que quizá mató a alguien.

00:49:39.813 --> 00:49:42.149 align:center
Joder. ¿Ha pasado algo?

00:49:44.067 --> 00:49:45.694 align:center
¿Sabes qué? Ni siquiera…

00:49:46.737 --> 00:49:48.614 align:center
No sé de lo que estoy hablando.

00:49:51.408 --> 00:49:53.869 align:center
- Bueno, pasa al siguiente.
- Sí, bueno.

00:49:54.703 --> 00:49:56.914 align:center
Soy una viuda convicta con dos hijos.

00:49:58.832 --> 00:50:01.043 align:center
No dejes que esa mochila te hunda.

00:50:01.627 --> 00:50:03.628 align:center
Porque es todo lo que verán los demás.

00:50:03.629 --> 00:50:05.922 align:center
Mientras siga viviendo aquí,
es todo lo que verán.

00:50:05.923 --> 00:50:09.301 align:center
Te lo imaginas tú. La gente ni se acuerda.

00:50:09.885 --> 00:50:11.220 align:center
¿En serio?

00:50:11.803 --> 00:50:15.390 align:center
- Yo fui la última que se resistió.
- Eras dura de roer.

00:50:16.099 --> 00:50:18.602 align:center
Tienes suerte de que esté en plena crisis.

00:50:20.562 --> 00:50:22.147 align:center
Sí, qué suerte.

00:50:29.571 --> 00:50:32.782 align:center
<i>Venga, durante cinco meses,
cuando entro, digo "hola".</i>

00:50:32.783 --> 00:50:34.910 align:center
<i>¿Y qué coño te crees que hago yo?</i>

00:50:36.328 --> 00:50:39.957 align:center
<i>¡Vendes cochecitos!</i>

00:50:40.624 --> 00:50:42.501 align:center
Hay comida si tienes hambre.

00:50:47.339 --> 00:50:48.714 align:center
¿Qué pasa?

00:50:48.715 --> 00:50:50.843 align:center
Creo que ha pasado algo en el insti.

00:50:53.679 --> 00:50:54.762 align:center
Ahora vuelvo.

00:50:54.763 --> 00:50:57.349 align:center
<i>Soy un ladrón.
He estado en prisión, ¿vale?</i>

00:51:00.894 --> 00:51:03.522 align:center
Bueno… Casi era una buena noche.

00:51:05.023 --> 00:51:06.024 align:center
Oye.

00:51:07.484 --> 00:51:08.485 align:center
¿Sí?

00:51:09.528 --> 00:51:12.906 align:center
¿Hay alguna posibilidad
de que vuelvas a ser mi hermana?

00:51:14.491 --> 00:51:16.410 align:center
Nunca he dejado de serlo.

00:51:18.245 --> 00:51:19.872 align:center
Y ¿volverás a casa?

00:51:25.919 --> 00:51:26.920 align:center
Sí.

00:51:32.176 --> 00:51:34.136 align:center
Esta es una peli muy buena.

00:51:35.637 --> 00:51:36.638 align:center
Sí.

00:51:50.777 --> 00:51:53.197 align:center
Me marcho. He encontrado un piso.

00:51:53.780 --> 00:51:55.781 align:center
¿Cómo que un piso?

00:51:55.782 --> 00:51:58.159 align:center
He firmado un alquiler. Y me mudo.

00:51:58.160 --> 00:52:01.245 align:center
- ¿Te han dado un alquiler?
- Sí, Andy, alguien lo ha hecho.

00:52:01.246 --> 00:52:02.539 align:center
Me largo.

00:52:03.373 --> 00:52:05.750 align:center
Oye, Hunter dice que ha pasado algo.

00:52:05.751 --> 00:52:07.376 align:center
- ¿Qué…?
- Sí, me han despedido,

00:52:07.377 --> 00:52:08.670 align:center
pero solo después de dimitir.

00:52:09.254 --> 00:52:11.547 align:center
Has tenido razón todo este tiempo.

00:52:11.548 --> 00:52:14.133 align:center
- Qué guay.
- ¿Podemos frenar un poco, por favor?

00:52:14.134 --> 00:52:17.137 align:center
No podemos, porque si lo hacemos,
me convencerás de que no lo haga.

00:52:18.430 --> 00:52:20.223 align:center
Me preocupa que estés de luto y…

00:52:20.224 --> 00:52:22.434 align:center
Pues claro que lo estoy.

00:52:25.354 --> 00:52:27.105 align:center
También era mi padre.

00:52:28.649 --> 00:52:30.359 align:center
Me quería por quién era…

00:52:31.109 --> 00:52:33.277 align:center
y nunca me hizo sentir como una rarita.

00:52:33.278 --> 00:52:36.615 align:center
- Ali…
- Te quiero muchísimo, Andy.

00:52:37.533 --> 00:52:41.827 align:center
En serio. Pero veo cómo me miras
cada vez que muestro un poco de emoción

00:52:41.828 --> 00:52:45.414 align:center
y es como si pensarás:
"Oh, ¿aquí es cuando se desquicia?".

00:52:45.415 --> 00:52:48.626 align:center
Y cuando te preocupas así por mí,
me preocupo por mí misma

00:52:48.627 --> 00:52:52.339 align:center
y luego, se convierte
en una especie de profecía autocumplida…

00:52:54.091 --> 00:52:57.718 align:center
porque ¿cómo hago
que te creas que puedo estar bien

00:52:57.719 --> 00:53:00.138 align:center
cuando tú eres el que hace que lo dude?

00:53:10.315 --> 00:53:11.316 align:center
Exacto.

00:53:22.828 --> 00:53:23.829 align:center
Joder.

00:53:28.000 --> 00:53:30.710 align:center
Oye, oye, vamos, al menos,
deja que te lleve.

00:53:30.711 --> 00:53:31.962 align:center
Me espera un Uber.

00:53:32.880 --> 00:53:34.715 align:center
Gracias por dejar que me quede, Hunter.

00:53:35.090 --> 00:53:37.301 align:center
- Hasta luego, chicos.
- ¿Adónde vas?

00:53:37.885 --> 00:53:39.720 align:center
A la gran inmensidad.

00:53:40.637 --> 00:53:41.638 align:center
¿Qué?

00:53:42.556 --> 00:53:43.891 align:center
Os quiero, chicos.

00:53:58.780 --> 00:53:59.781 align:center
Ali, venga.

00:54:00.657 --> 00:54:02.992 align:center
Ali, tienes que decirme dónde vivirás.

00:54:02.993 --> 00:54:04.411 align:center
¿Para ver cómo estoy?

00:54:05.370 --> 00:54:06.747 align:center
¿Es eso tan malo?

00:54:07.706 --> 00:54:08.916 align:center
No, no lo es.

00:54:09.917 --> 00:54:11.375 align:center
Te quiero, Andy.

00:54:11.376 --> 00:54:13.669 align:center
Necesito estar por mi cuenta.

00:54:13.670 --> 00:54:16.882 align:center
Tengo saber que no necesito
que mi hermano cuide de mí.

00:54:17.466 --> 00:54:18.842 align:center
¿Y si yo te necesito?

00:54:30.729 --> 00:54:32.648 align:center
- Deséame suerte.
- Buena suerte.

00:54:33.440 --> 00:54:34.650 align:center
Te llamaré.

00:55:06.640 --> 00:55:07.641 align:center
¡Ey!

00:55:14.273 --> 00:55:15.732 align:center
Vamos, vamos. En marcha.

00:56:38.649 --> 00:56:40.651 align:center
Traducción:
Olga Parera Bosch

