WEBVTT

00:00:10.886 --> 00:00:13.013 align:center
No, mamma, possiamo fare di meglio.

00:00:13.096 --> 00:00:15.849 align:center
Va sottoterra, che differenza fa?

00:00:15.933 --> 00:00:17.726 align:center
Avrebbe voluto qualcosa di più bello.

00:00:17.809 --> 00:00:20.229 align:center
Beh, avrebbe dovuto pensarci
prima di lasciarci.

00:00:29.363 --> 00:00:31.281 align:center
I gigli sono una scelta classica.

00:00:31.365 --> 00:00:34.785 align:center
Alcuni vogliono qualcosa
di più esotico come un'orchidea.

00:00:35.285 --> 00:00:39.164 align:center
Potete anche creare una soluzione
personalizzata per la corona.

00:00:39.248 --> 00:00:41.667 align:center
Abbiamo un accordo
con il fiorista lungo la strada.

00:00:42.251 --> 00:00:46.255 align:center
Lavorerà con voi, se avete un design
o uno schema di colori in mente.

00:00:59.184 --> 00:01:01.019 align:center
AFFRONTARE IL DOLORE E LA PERDITA

00:01:02.563 --> 00:01:05.190 align:center
Io e tuo padre
non eravamo amanti delle feste.

00:01:05.274 --> 00:01:06.650 align:center
Ne avrà solo una.

00:01:06.733 --> 00:01:10.362 align:center
Beh, non capisco perché
dev'essere una cosa così grossa.

00:01:10.445 --> 00:01:13.740 align:center
Ci sarà il catering, mamma.
Tu non dovrai fare proprio niente.

00:01:13.824 --> 00:01:17.619 align:center
Avere aiuto significa più lavoro.
Non sanno dove sono le cose.

00:01:17.703 --> 00:01:20.455 align:center
- Non c'è mai abbastanza cibo.
- Ce ne sarà in abbondanza.

00:01:22.124 --> 00:01:24.585 align:center
In questa casa
non c'entrano tante persone.

00:01:24.668 --> 00:01:26.670 align:center
Mel si è offerta di ospitare.

00:01:26.753 --> 00:01:28.338 align:center
E che impressione darebbe?

00:01:58.744 --> 00:01:59.745 align:center
Papà?

00:03:41.597 --> 00:03:44.266 align:center
Mentre affidiamo
il nostro fratello Ronald Cooper

00:03:44.349 --> 00:03:46.351 align:center
al suo luogo di riposo eterno,

00:03:46.435 --> 00:03:50.939 align:center
vorrei invitare la figlia Allison
a onorare suo padre con una canzone.

00:03:57.112 --> 00:03:59.198 align:center
Cantavo questa canzone da giovane.

00:04:00.282 --> 00:04:01.742 align:center
Era importante per me.

00:04:02.993 --> 00:04:05.120 align:center
Credo che lo fosse anche per lui.

00:04:11.168 --> 00:04:16.005 align:center
Le ombre stanno calando
E sto finendo il fiato

00:04:17.007 --> 00:04:20.010 align:center
Tienimi nel tuo cuore per un po'

00:04:22.221 --> 00:04:27.559 align:center
Se ti lascio non significa
Che ti amo di meno

00:04:28.435 --> 00:04:31.647 align:center
Tienimi nel tuo cuore per un po'

00:04:33.357 --> 00:04:38.904 align:center
Quando ti svegli al mattino
E vedi quel sole folle

00:04:39.821 --> 00:04:42.908 align:center
Tienimi nel tuo cuore per un po'

00:04:44.701 --> 00:04:49.915 align:center
Un treno parte ogni notte chiamato
"Quando Tutto è Detto e Fatto"

00:04:50.832 --> 00:04:54.044 align:center
Tienimi nel tuo cuore per un po'

00:04:55.629 --> 00:05:01.510 align:center
Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah
Ah-ah-amore

00:05:02.010 --> 00:05:05.097 align:center
Tienimi nel tuo cuore per un po'

00:05:06.723 --> 00:05:07.724 align:center
Ah-ah-ah…

00:05:07.808 --> 00:05:09.268 align:center
Ecco cosa succede.

00:05:10.102 --> 00:05:12.437 align:center
Ti sposi l'amore del liceo.

00:05:13.021 --> 00:05:14.606 align:center
Hai un paio di figli.

00:05:15.190 --> 00:05:16.441 align:center
Inizi a guadagnare.

00:05:17.192 --> 00:05:18.402 align:center
Non è molto,

00:05:18.986 --> 00:05:21.864 align:center
ma spendi poco
e risparmi per i giorni di pioggia.

00:05:24.324 --> 00:05:25.951 align:center
Arrivano sempre.

00:05:27.119 --> 00:05:30.080 align:center
Quindi l'anno successivo farai un viaggio,

00:05:30.747 --> 00:05:31.874 align:center
comprerai una bella auto.

00:05:33.166 --> 00:05:35.669 align:center
Ti abitui talmente a rimandare,

00:05:35.752 --> 00:05:38.172 align:center
che dimentichi che cosa volevi all'inizio.

00:05:39.214 --> 00:05:40.424 align:center
Ma va bene così.

00:05:41.800 --> 00:05:43.343 align:center
Almeno c'è la salute.

00:05:44.761 --> 00:05:46.680 align:center
Poi, in un giorno come un altro,

00:05:47.681 --> 00:05:50.100 align:center
vai a dormire, e non ti svegli più.

00:05:51.602 --> 00:05:54.062 align:center
E la tua vita
gestita con cura finisce così,

00:05:55.189 --> 00:05:56.273 align:center
senza preavviso

00:05:57.316 --> 00:05:58.442 align:center
né fanfara.

00:05:59.484 --> 00:06:02.487 align:center
Sepolto da un pastore
che non ti ha mai visto.

00:06:03.363 --> 00:06:06.325 align:center
E conoscendo mio padre, gli andrebbe bene.

00:06:06.992 --> 00:06:09.328 align:center
Ma penso che avrebbe voluto salutarci.

00:06:13.498 --> 00:06:14.499 align:center
Andrew.

00:06:16.293 --> 00:06:19.254 align:center
- Mi dispiace tanto per la tua perdita.
- Oh, santo cielo. Grazie.

00:06:19.338 --> 00:06:21.840 align:center
- Grazie per essere venuto. Lo apprezzo.
- Sì.

00:06:45.113 --> 00:06:47.449 align:center
Ho sempre sperato che morisse prima lei.

00:06:48.742 --> 00:06:51.912 align:center
Papà avrebbe avuto
qualche anno per divertirsi.

00:06:52.663 --> 00:06:55.541 align:center
Già, non è mai sembrata felice di vivere.

00:06:57.501 --> 00:06:58.961 align:center
Tu starai bene oggi?

00:06:59.044 --> 00:07:01.880 align:center
Chi, io? Oh, sì. Perché non dovrei?

00:07:02.631 --> 00:07:04.591 align:center
È normale se stai male.

00:07:04.675 --> 00:07:06.635 align:center
Grazie. Ma non preoccuparti per me.

00:07:07.594 --> 00:07:10.305 align:center
Sono triste, ma perché papà è morto,

00:07:10.389 --> 00:07:12.057 align:center
non perché sono bipolare.

00:07:13.267 --> 00:07:14.434 align:center
Ehi, Mel.

00:07:14.518 --> 00:07:16.979 align:center
- Hai cantato benissimo.
- Grazie.

00:07:18.272 --> 00:07:20.649 align:center
- E grazie per il tuo aiuto.
- Sì.

00:07:20.732 --> 00:07:24.069 align:center
Mi ha fatto mettere e togliere la prolunga
a quel tavolo quattro volte.

00:07:24.152 --> 00:07:25.779 align:center
- Dio.
- Scusa.

00:07:26.488 --> 00:07:29.199 align:center
- Puoi portare questi di sopra, cara?
- Oh. Sì, certo.

00:07:29.283 --> 00:07:30.868 align:center
- Mamma.
- Non c'è problema.

00:07:30.951 --> 00:07:33.203 align:center
- Felice di aiutare.
- Bene,

00:07:33.287 --> 00:07:36.248 align:center
- alla signora del catering serve aiuto.
- Oh, non le serve affatto.

00:07:36.331 --> 00:07:39.001 align:center
Non sa nemmeno come usare un pelapatate.

00:07:39.084 --> 00:07:41.420 align:center
Sa cucinare, è il suo mestiere.

00:07:41.503 --> 00:07:43.046 align:center
- Ali.
- Non è un problema.

00:07:43.130 --> 00:07:47.009 align:center
Lascio questi di sopra e poi vado
a risolvere il problema del pelapatate.

00:07:47.092 --> 00:07:48.719 align:center
È meglio che li porti io di sopra.

00:07:48.802 --> 00:07:50.846 align:center
- No, ci penso io.
- Posso portarli io.

00:07:50.929 --> 00:07:53.932 align:center
Perché non bevi un drink?
Per me te ne serve uno.

00:07:59.771 --> 00:08:01.106 align:center
Che c'è?

00:08:01.190 --> 00:08:03.609 align:center
Voi due non vi comportate
come una coppia divorziata.

00:08:03.692 --> 00:08:04.943 align:center
- Mamma…
- È così.

00:08:14.077 --> 00:08:16.413 align:center
Ci dispiace molto per la vostra perdita.

00:08:16.496 --> 00:08:19.750 align:center
Vi amava moltissimo. Sono passati anni.

00:08:20.959 --> 00:08:23.295 align:center
Tesoro, ma guardati.

00:08:24.171 --> 00:08:25.380 align:center
Ormai sei una donna.

00:08:25.881 --> 00:08:27.299 align:center
Vero, Glen?

00:08:27.382 --> 00:08:28.967 align:center
Sì, se posso dirlo.

00:08:29.051 --> 00:08:30.302 align:center
E tu.

00:08:30.385 --> 00:08:33.472 align:center
Sei l'immagine sputata
di tuo padre alla tua età.

00:08:34.431 --> 00:08:35.682 align:center
Studi ancora recitazione?

00:08:36.683 --> 00:08:38.684 align:center
- Musica.
- Giusto.

00:08:38.769 --> 00:08:42.147 align:center
Sapete, il cognato di mia sorella
ha recitato off-Broadway.

00:08:42.231 --> 00:08:43.482 align:center
Devo darti il contatto.

00:08:43.565 --> 00:08:45.317 align:center
Ha detto che non recita.

00:08:45.817 --> 00:08:47.486 align:center
Facevano anche delle canzoni.

00:08:47.569 --> 00:08:48.987 align:center
Non è vero, Glen?

00:08:50.822 --> 00:08:52.324 align:center
Oh, ecco Marley.

00:08:54.201 --> 00:08:57.913 align:center
Beh, mi dispiace molto per vostro nonno.

00:08:57.996 --> 00:08:58.997 align:center
Grazie.

00:09:04.670 --> 00:09:06.338 align:center
Ma per quanto dobbiamo restare?

00:09:06.421 --> 00:09:07.923 align:center
Direi per tutto il tempo.

00:09:10.676 --> 00:09:12.761 align:center
Oddio. Mamma continua a fissarmi.

00:09:12.845 --> 00:09:15.013 align:center
Avrà voglia di rimproverarmi.

00:09:15.097 --> 00:09:17.057 align:center
Oggi non fare la stronza con lei.

00:09:17.140 --> 00:09:18.517 align:center
Sei dalla sua parte?

00:09:18.600 --> 00:09:21.478 align:center
Sono dalla parte di chi
non si comporta da stronza.

00:09:25.399 --> 00:09:27.109 align:center
I migliori viaggi che abbia mai fatto!

00:09:27.192 --> 00:09:30.279 align:center
Siamo stati a ottobre, dicembre e marzo.

00:09:30.362 --> 00:09:32.197 align:center
Sono moltissime crociere.

00:09:32.656 --> 00:09:34.741 align:center
Marley dovrebbe venire quest'anno.

00:09:34.825 --> 00:09:36.118 align:center
Si divertirebbe.

00:09:36.201 --> 00:09:37.786 align:center
Non salirà mai su una barca.

00:09:37.870 --> 00:09:43.584 align:center
Credimi, i single che vanno in crociera
sono la vergogna della Florida.

00:09:43.667 --> 00:09:45.085 align:center
- Sul serio?
- Sì.

00:09:46.962 --> 00:09:50.299 align:center
- Oh, wow.
- Abbiamo lavorato insieme oltre 20 anni,

00:09:50.382 --> 00:09:54.928 align:center
e ogni Natale
facevamo un regalo a sorteggio.

00:09:55.679 --> 00:09:57.014 align:center
E il tormentone era

00:09:57.639 --> 00:10:00.767 align:center
che a chiunque capitasse Ron
gli prendeva dei calzini.

00:10:02.853 --> 00:10:04.104 align:center
Non riesco a capire.

00:10:04.188 --> 00:10:06.815 align:center
Sui calzini c'era scritto
qualcosa di buffo?

00:10:07.316 --> 00:10:09.610 align:center
No. Era solo uno scherzo.

00:10:10.777 --> 00:10:13.071 align:center
E Ron, lui la prendeva sempre bene.

00:10:17.743 --> 00:10:22.372 align:center
Andrew. Linda Marshall.
Gioco a canasta con tua madre.

00:10:22.456 --> 00:10:24.249 align:center
Mi dispiace molto per la tua perdita.

00:10:24.333 --> 00:10:25.334 align:center
Grazie.

00:10:26.043 --> 00:10:29.046 align:center
Il Signore ci prende quando ci prende.

00:10:30.339 --> 00:10:32.132 align:center
È vero, effettivamente.

00:10:36.136 --> 00:10:37.804 align:center
Siete una coppia deliziosa.

00:10:37.888 --> 00:10:40.807 align:center
È molto gentile,
ma siamo divorziati da un bel po'.

00:10:40.891 --> 00:10:42.100 align:center
Beh…

00:10:42.851 --> 00:10:45.521 align:center
mia figlia Emily è divorziata.

00:10:46.480 --> 00:10:47.981 align:center
Ti darò il suo numero.

00:10:50.192 --> 00:10:52.277 align:center
- Ok.
- Loro chi sono?

00:10:52.361 --> 00:10:55.614 align:center
Sono Hal Singer, Artie Stein,

00:10:56.281 --> 00:10:59.660 align:center
e io che sembro non capire
cosa sta succedendo.

00:10:59.743 --> 00:11:00.911 align:center
Qual è mio padre?

00:11:01.787 --> 00:11:03.580 align:center
Lui non c'era quel giorno.

00:11:09.336 --> 00:11:12.673 align:center
…più e più volte,
ma semplicemente mi hanno ignorato.

00:11:16.760 --> 00:11:17.970 align:center
Ehi, stai bene?

00:11:20.264 --> 00:11:21.348 align:center
Sì, ma mi manca.

00:11:21.974 --> 00:11:23.600 align:center
Esci a prendere una boccata d'aria?

00:11:23.684 --> 00:11:25.060 align:center
No, no, sto bene.

00:11:25.143 --> 00:11:27.938 align:center
Se senti il bisogno di staccare,
basta dirlo.

00:11:28.021 --> 00:11:29.690 align:center
- Non farò domande.
- Grazie.

00:11:30.274 --> 00:11:31.483 align:center
Stessa cosa per te.

00:11:34.945 --> 00:11:36.238 align:center
Coop.

00:11:36.321 --> 00:11:38.574 align:center
- Ehi, amico.
- Scusa il ritardo.

00:11:38.657 --> 00:11:40.242 align:center
Sì, abbiamo dovuto fare una sosta.

00:11:40.868 --> 00:11:42.202 align:center
Gli ho vomitato sulle scarpe.

00:11:42.286 --> 00:11:46.582 align:center
Oh, beh, allora hai fame?

00:11:46.665 --> 00:11:48.166 align:center
Magari un drink?

00:11:54.590 --> 00:11:55.674 align:center
Ali.

00:11:56.133 --> 00:11:57.426 align:center
Ho bisogno di un attimo.

00:11:57.509 --> 00:11:59.011 align:center
Ehi, vieni qui.

00:12:00.512 --> 00:12:01.847 align:center
Cos'è successo?

00:12:02.764 --> 00:12:04.349 align:center
Mio padre è morto.

00:12:05.350 --> 00:12:07.227 align:center
Non voglio nessuna scenata oggi.

00:12:07.311 --> 00:12:09.313 align:center
Mamma, non sto facendo una scenata.

00:12:09.396 --> 00:12:10.898 align:center
Hai preso le pillole stamattina?

00:12:10.981 --> 00:12:13.317 align:center
- Cristo, mamma.
- Chiedo solo.

00:12:18.113 --> 00:12:19.323 align:center
Tu come stai?

00:12:19.406 --> 00:12:23.744 align:center
Starò meglio quando
tutte queste persone andranno via.

00:12:23.827 --> 00:12:25.537 align:center
Questa è una macchia?

00:12:26.288 --> 00:12:27.623 align:center
Può darsi.

00:12:28.457 --> 00:12:29.458 align:center
Ecco.

00:12:30.501 --> 00:12:34.671 align:center
E così Nick è in televisione adesso?
Come va la cosa?

00:12:34.755 --> 00:12:37.424 align:center
Oh, noi abbiamo smesso
di frequentarci da un po'.

00:12:40.344 --> 00:12:41.803 align:center
Ti senti bene, cara?

00:12:43.180 --> 00:12:44.598 align:center
Una vampata.

00:12:55.984 --> 00:12:58.195 align:center
Prendi questo e mettitelo sulla nuca.

00:13:00.906 --> 00:13:03.742 align:center
- Grazie.
- Le donne muoiono due volte.

00:13:03.825 --> 00:13:06.161 align:center
Dio non voglia che ce ne lamentiamo.

00:13:06.245 --> 00:13:08.080 align:center
Scusate. Grazie.

00:13:09.873 --> 00:13:11.750 align:center
- Stai bene?
- Sì,

00:13:11.834 --> 00:13:14.586 align:center
ma se resto giù,
ucciderò mamma davanti agli ospiti.

00:13:14.670 --> 00:13:17.339 align:center
E poi dovrò tornare qui
e rifare tutto la prossima settimana.

00:13:17.422 --> 00:13:19.049 align:center
Aspetta, vengo con te.

00:13:23.470 --> 00:13:24.847 align:center
Lei come sta?

00:13:24.930 --> 00:13:26.014 align:center
Quale delle due?

00:13:26.849 --> 00:13:28.267 align:center
- Esatto.
- Ehi, Coop.

00:13:29.893 --> 00:13:31.770 align:center
- Ehi, fratello.
- Ehi…

00:13:32.437 --> 00:13:34.022 align:center
Mi dispiace molto.

00:13:34.106 --> 00:13:36.567 align:center
- Grazie.
- Ti ho portato uno Yamazaki.

00:13:36.650 --> 00:13:38.026 align:center
Grazie per essere venuta.

00:13:38.110 --> 00:13:40.028 align:center
Non era necessario che venissi.

00:13:40.112 --> 00:13:42.281 align:center
- Ma scherzi? Certo.
- Vuoi andare di sopra?

00:13:42.364 --> 00:13:45.367 align:center
In un momento come questo…
non devi stare da solo.

00:13:47.035 --> 00:13:48.245 align:center
Già. Beh…

00:13:49.997 --> 00:13:51.832 align:center
la cosa procede con Bailey Russell.

00:13:51.915 --> 00:13:53.876 align:center
Avremo presto gli ultimi documenti.

00:13:53.959 --> 00:13:56.003 align:center
Oh, non dobbiamo parlarne adesso.

00:13:56.837 --> 00:13:58.255 align:center
E di cos'altro parliamo?

00:13:58.338 --> 00:14:01.675 align:center
Andy, vuoi tenere
il tagliasiepi di tuo padre?

00:14:01.758 --> 00:14:03.844 align:center
Sennò intendo darlo a Neil.

00:14:05.053 --> 00:14:06.430 align:center
Puoi darlo a Neil.

00:14:06.513 --> 00:14:08.765 align:center
E quando hai la possibilità, apprezzerei

00:14:08.849 --> 00:14:11.560 align:center
se togliessi quel televisore
dalla parete del salotto.

00:14:11.643 --> 00:14:15.022 align:center
- È un pugno nell'occhio.
- Magari non oggi, mamma.

00:14:15.105 --> 00:14:18.817 align:center
Beh, quando avrò di nuovo
la casa piena di uomini robusti?

00:14:18.901 --> 00:14:20.527 align:center
Lei dev'essere la signora Cooper.

00:14:20.611 --> 00:14:23.030 align:center
Salve, sono Owen Ashe.
Un amico di suo figlio.

00:14:23.113 --> 00:14:25.824 align:center
- Mi dispiace per la sua perdita.
- Oh, grazie, caro.

00:14:25.908 --> 00:14:27.993 align:center
Ho perso mia moglie qualche anno fa.

00:14:28.076 --> 00:14:29.453 align:center
Oh, mi dispiace molto.

00:14:29.536 --> 00:14:33.373 align:center
Oh, beh, sa, il dolore
è un vero figlio di puttana.

00:14:33.457 --> 00:14:35.626 align:center
Il giorno del funerale
non avevo ancora realizzato.

00:14:35.709 --> 00:14:39.963 align:center
Così ho continuato a guardare la porta
aspettando che entrasse.

00:14:40.047 --> 00:14:42.424 align:center
Era casa sua dopotutto.

00:14:42.508 --> 00:14:44.092 align:center
Ci sono buoni momenti

00:14:44.176 --> 00:14:46.720 align:center
che rendono quelli brutti
ancora più difficili.

00:14:46.803 --> 00:14:49.389 align:center
Ma lei ha una famiglia meravigliosa,
che la ama e la sostiene.

00:14:49.473 --> 00:14:51.308 align:center
Quindi starà bene.

00:14:54.853 --> 00:14:55.979 align:center
Quanto è vecchia?

00:14:56.688 --> 00:14:59.900 align:center
Non lo so. L'erba non scade. È organica.

00:15:00.400 --> 00:15:01.735 align:center
Non credo che sia vero.

00:15:05.447 --> 00:15:06.573 align:center
Però è buona.

00:15:07.241 --> 00:15:08.450 align:center
Cos'ha fatto stavolta?

00:15:09.117 --> 00:15:12.538 align:center
Beh, a quanto pare,
tutti possono essere tristi tranne me.

00:15:14.915 --> 00:15:18.752 align:center
Non posso piangere al funerale
di mio padre senza che lei mi lobotomizzi.

00:15:19.753 --> 00:15:21.922 align:center
Credo che mi incolpi per la sua morte.

00:15:22.923 --> 00:15:24.132 align:center
Perché?

00:15:24.216 --> 00:15:25.884 align:center
Era sempre preoccupato per me.

00:15:26.844 --> 00:15:28.428 align:center
Non gli ho reso la vita facile.

00:15:29.680 --> 00:15:30.764 align:center
Ti voleva bene.

00:15:32.057 --> 00:15:33.392 align:center
Immagino di sì.

00:15:34.601 --> 00:15:38.605 align:center
Non mi piace l'idea che si sia stressato
tutta la vita a causa mia.

00:15:38.689 --> 00:15:41.733 align:center
Ma dai.
Lei l'ha stressato molto più di te.

00:15:44.903 --> 00:15:47.739 align:center
Non è bello essere
la pecora nera della famiglia.

00:15:48.532 --> 00:15:50.701 align:center
Nemmeno essere la ragazza d'oro.

00:15:52.077 --> 00:15:53.453 align:center
Scusa. Non parliamo di me.

00:15:53.537 --> 00:15:55.289 align:center
No, no. Per favore.

00:15:55.372 --> 00:15:56.456 align:center
Continua.

00:15:57.416 --> 00:15:58.584 align:center
Non lo so.

00:15:59.543 --> 00:16:01.795 align:center
Dovevo fare casini molto prima.

00:16:01.879 --> 00:16:03.463 align:center
Sì, avrebbe aiutato.

00:16:04.923 --> 00:16:08.760 align:center
Hai mai pensato a quanto sarebbe
più facile vivere da maschi?

00:16:09.511 --> 00:16:10.512 align:center
Mediocri.

00:16:10.596 --> 00:16:13.640 align:center
Già saremmo due tipi insignificanti.

00:16:13.724 --> 00:16:15.309 align:center
Una passeggiata.

00:16:19.980 --> 00:16:21.190 align:center
Quella è erba?

00:16:26.153 --> 00:16:29.656 align:center
Quando è morto mio padre,
sono rimasto scioccato per un mese.

00:16:29.740 --> 00:16:32.159 align:center
- Pensavo che vivesse per sempre.
- Già.

00:16:32.242 --> 00:16:34.620 align:center
Non credevo che quello shock si ripetesse.

00:16:36.079 --> 00:16:38.999 align:center
Poi c'è stata Atene.
Nessuno se lo aspettava.

00:16:39.082 --> 00:16:42.002 align:center
Soffro ogni volta che guardo
quella medaglia di bronzo.

00:16:42.794 --> 00:16:43.962 align:center
Sì, certo. Ok.

00:16:44.046 --> 00:16:45.964 align:center
Voglio dire che la cosa migliora.

00:16:47.174 --> 00:16:48.425 align:center
Ma a volte peggiora.

00:16:50.093 --> 00:16:51.845 align:center
Ti ringrazio davvero.

00:16:52.429 --> 00:16:53.847 align:center
Oh, quando vuoi.

00:16:54.723 --> 00:16:57.267 align:center
Quando muoio, voglio essere cremata.
Senza dubbio.

00:16:57.351 --> 00:16:59.937 align:center
Non capisco perché
farsi bruciare come spazzatura.

00:17:00.020 --> 00:17:02.356 align:center
Beh, è meglio
che farsi mangiare dai vermi.

00:17:02.439 --> 00:17:05.233 align:center
E poi possono trasformare
i resti in un diamante.

00:17:07.277 --> 00:17:08.904 align:center
Esaudiresti il mio desiderio.

00:17:08.987 --> 00:17:11.656 align:center
- Non potrei comunque.
- Io potrei.

00:17:11.740 --> 00:17:15.160 align:center
Per la qualità della vita,
io ti staccherei la spina.

00:17:15.243 --> 00:17:16.244 align:center
Grazie, cara.

00:17:16.954 --> 00:17:19.998 align:center
Sai che non staccheresti
letteralmente tu la spina?

00:17:20.082 --> 00:17:21.834 align:center
Faresti solo una telefonata.

00:17:21.916 --> 00:17:23.085 align:center
Così è meno allettante.

00:17:23.167 --> 00:17:25.796 align:center
Fidati di me,
la puoi indossare in suo onore.

00:17:27.130 --> 00:17:29.383 align:center
Ho fatto ricerche su alcune cose antietà.

00:17:29.466 --> 00:17:31.385 align:center
Testosterone, HGH.

00:17:31.969 --> 00:17:33.720 align:center
E non è comune come si pensa.

00:17:33.804 --> 00:17:35.806 align:center
Sono anni che faccio il vampire facial.

00:17:35.889 --> 00:17:39.268 align:center
Vitamine, ormoni,
infusioni di cellule staminali.

00:17:40.018 --> 00:17:41.478 align:center
Ehi, credimi,

00:17:41.562 --> 00:17:44.314 align:center
convincerò i miei figli a pompare
il loro sangue nelle mie vene.

00:17:44.398 --> 00:17:45.607 align:center
Perché no, giusto?

00:17:46.984 --> 00:17:48.902 align:center
Tu e Hunter avete lo stesso gruppo?

00:17:49.903 --> 00:17:51.154 align:center
Dovresti scoprirlo.

00:17:51.780 --> 00:17:53.115 align:center
È vero.

00:17:54.074 --> 00:17:56.118 align:center
Diane ha scelto le nostre tombe anni fa.

00:17:56.201 --> 00:17:58.078 align:center
Già. Certo, caro.

00:17:58.161 --> 00:17:59.955 align:center
I posti buoni vanno a ruba.

00:18:00.038 --> 00:18:03.083 align:center
Se fosse per lui, ci seppellirebbero
ai lati opposti del cimitero.

00:18:04.960 --> 00:18:07.045 align:center
Per questo lo chiamano "riposare in pace".

00:18:13.969 --> 00:18:15.179 align:center
Vediamo.

00:18:16.680 --> 00:18:18.807 align:center
Inizia a prendere la cosa sul serio.

00:18:18.891 --> 00:18:21.810 align:center
- Le malattie cardiache sono ereditarie.
- Arrivi a un'età pericolosa.

00:18:21.894 --> 00:18:23.979 align:center
E non hai avuto una vita priva di stress.

00:18:24.062 --> 00:18:26.648 align:center
Gli operatori finanziari
hanno spesso infarti alla scrivania.

00:18:26.732 --> 00:18:28.984 align:center
Succede. Ricordi Johnny Arruda?

00:18:29.067 --> 00:18:31.153 align:center
- Ti starebbero benissimo.
- Era in forma.

00:18:31.236 --> 00:18:33.530 align:center
- Faceva maratone, crossfit, di tutto.
- Certo, grazie.

00:18:33.614 --> 00:18:36.825 align:center
Mi ha insegnato
tutto quello che so. Ma… Sì.

00:18:36.909 --> 00:18:40.078 align:center
Mio padre era un elefante
in una cristalleria ovunque andasse.

00:18:40.579 --> 00:18:43.081 align:center
Una volta notò che il magazzino era vuoto.

00:18:43.165 --> 00:18:45.417 align:center
E scoprì che era un problema
a livello di porto.

00:18:45.501 --> 00:18:47.753 align:center
Così arrivò fino ai moli di Brooklyn

00:18:47.836 --> 00:18:50.756 align:center
in pieno inverno,
e chiese cosa succedesse.

00:18:50.839 --> 00:18:52.341 align:center
Nessuno rispose.

00:18:52.424 --> 00:18:55.010 align:center
Così si fece strada
su quel grande mercantile,

00:18:55.093 --> 00:18:56.678 align:center
era una nave enorme,

00:18:56.762 --> 00:19:00.015 align:center
classe Irina, 400 metri,
motori grandi quanto la tua casa.

00:19:00.599 --> 00:19:03.936 align:center
E gli uomini diventarono nervosi,
perché dovevano rispettare una scadenza.

00:19:04.019 --> 00:19:05.479 align:center
E questo lo fece incazzare molto.

00:19:05.562 --> 00:19:10.067 align:center
Così lui irruppe in plancia
e armeggiò con i comandi,

00:19:10.150 --> 00:19:13.445 align:center
cercando di fermare i motori
il che è una violazione sindacale,

00:19:13.529 --> 00:19:17.991 align:center
e uno stronzo enorme lo inseguì dicendo:

00:19:18.075 --> 00:19:19.284 align:center
"Non puoi toccare un cazzo".

00:19:19.368 --> 00:19:21.578 align:center
Mio padre lo guardò in faccia gridando:

00:19:21.662 --> 00:19:25.332 align:center
"Questi sono i miei uomini e le mie merci,
e tocco quello che cazzo mi pare".

00:19:26.166 --> 00:19:28.460 align:center
Qualcuno tirò il primo pugno.

00:19:29.169 --> 00:19:30.170 align:center
Ci diedero dentro.

00:19:30.254 --> 00:19:33.090 align:center
Per farla breve,
caddero entrambi in acqua.

00:19:33.674 --> 00:19:36.009 align:center
Già, da 25 metri dentro il fiume

00:19:36.093 --> 00:19:39.179 align:center
e poi… sotto lo scafo.

00:19:39.888 --> 00:19:41.515 align:center
Che modo orribile di morire.

00:19:42.015 --> 00:19:44.560 align:center
Oh, no. È morto a 78 anni

00:19:44.643 --> 00:19:46.061 align:center
per un cancro al colon.

00:19:46.645 --> 00:19:47.896 align:center
Che ci vuoi fare?

00:19:52.776 --> 00:19:55.279 align:center
Manca il disco di Annie Lennox. Cazzo!

00:19:55.362 --> 00:19:56.738 align:center
Oh, no, eccolo.

00:20:02.828 --> 00:20:05.080 align:center
- Questa è vecchia.
- È organica.

00:20:06.582 --> 00:20:09.042 align:center
Lo faccio solo perché ce l'hai con me.

00:20:10.878 --> 00:20:13.255 align:center
E anche per la morte.

00:20:17.217 --> 00:20:18.677 align:center
"È decisamente così."

00:20:23.223 --> 00:20:24.558 align:center
Maledizione.

00:20:24.641 --> 00:20:26.935 align:center
- Che c'è?
- Quel maledetto cane.

00:20:27.019 --> 00:20:28.145 align:center
Fammi vedere.

00:20:28.896 --> 00:20:30.647 align:center
Oh, ciao, bello.

00:20:30.731 --> 00:20:33.317 align:center
- Oh, quanto sei bravo?
- Non è affatto bravo.

00:20:33.400 --> 00:20:35.611 align:center
Fa delle cacate enormi sul mio prato.

00:20:36.862 --> 00:20:39.198 align:center
Cristo, ho detto ai proprietari
un milione di volte

00:20:39.281 --> 00:20:40.866 align:center
di tenere il cane lontano.

00:20:40.949 --> 00:20:45.037 align:center
Non è troppo da chiedere
far stare un cane nel proprio giardino.

00:20:45.537 --> 00:20:47.623 align:center
E dovreste vederli,
sono tipi pieni di stronzate,

00:20:47.706 --> 00:20:50.250 align:center
tipo, "il mio cane è mio figlio".

00:20:50.334 --> 00:20:54.087 align:center
Quindi faresti cacare
tuo figlio sul mio prato?

00:20:58.050 --> 00:20:59.051 align:center
Che c'è?

00:21:00.552 --> 00:21:01.678 align:center
Mamma, sei strafatta.

00:21:01.762 --> 00:21:03.931 align:center
Non sono strafatta. Sto benissimo.

00:21:04.223 --> 00:21:05.224 align:center
Ok.

00:21:05.891 --> 00:21:08.685 align:center
- Stai perseverando.
- Non dovevo insegnarti quella parola.

00:21:08.769 --> 00:21:11.855 align:center
Me ne vado,
e fai la poliziotta con i vicini.

00:21:11.939 --> 00:21:13.607 align:center
Come potrei fare la poliziotta?

00:21:13.690 --> 00:21:15.692 align:center
Sto fumando droga con mia figlia.

00:21:15.776 --> 00:21:16.902 align:center
Mel è una poliziotta?

00:21:19.696 --> 00:21:21.448 align:center
"Non è chiaro, riprova".

00:21:21.532 --> 00:21:23.033 align:center
Sa che siamo fatte.

00:21:28.080 --> 00:21:29.081 align:center
Sapete cosa mi serve?

00:21:29.164 --> 00:21:30.415 align:center
- Un lavoro.
- Una scopata.

00:21:30.499 --> 00:21:32.501 align:center
- Una vita.
- Ok, wow. Intendevo uno snack.

00:21:32.584 --> 00:21:34.378 align:center
Beh, gli snack sono di sotto.

00:21:35.504 --> 00:21:37.673 align:center
- È lontano.
- Sì. Non se ne parla.

00:22:01.280 --> 00:22:02.865 align:center
Mai successo.

00:22:04.032 --> 00:22:05.033 align:center
Aiutami.

00:22:08.704 --> 00:22:11.123 align:center
Wow. Che foto bellissima.

00:22:11.206 --> 00:22:13.625 align:center
Guardi.
Assomiglia a una Grace Kelly giovane.

00:22:13.709 --> 00:22:14.793 align:center
Oh, che dice.

00:22:14.877 --> 00:22:17.171 align:center
- Sul serio, lei è l'immagine sputata.
- Oh, la smetta.

00:22:17.254 --> 00:22:19.506 align:center
Doveva tenere gli uomini lontani
con un bastone, vero?

00:22:31.560 --> 00:22:32.561 align:center
Ehi.

00:22:34.104 --> 00:22:35.772 align:center
Questi sono da Bailey Russell?

00:22:35.856 --> 00:22:38.358 align:center
Perché Jack ti manda dei fiori?

00:22:38.442 --> 00:22:41.236 align:center
- Ci faccio un affare.
- Con Jack? Mi prendi in giro?

00:22:41.320 --> 00:22:44.406 align:center
Sono dall'altra parte del tavolo,
è diverso.

00:22:44.489 --> 00:22:46.742 align:center
Quell'uomo ti ha fottuto.

00:22:48.035 --> 00:22:49.953 align:center
Scusa, ma ti sei fatta?

00:22:50.037 --> 00:22:51.121 align:center
Cosa?

00:22:52.581 --> 00:22:53.582 align:center
No.

00:22:54.333 --> 00:22:56.335 align:center
Beh, ok, sì. Ma non strafatta.

00:22:57.044 --> 00:22:58.295 align:center
Perché? Sono strana?

00:22:58.962 --> 00:23:01.381 align:center
Sai una cosa? Non m'importa.

00:23:01.465 --> 00:23:04.218 align:center
Non intendo scusarmi perché tua madre

00:23:06.178 --> 00:23:07.971 align:center
- è insopportabile.
- Già, questo è vero.

00:23:08.055 --> 00:23:10.807 align:center
È questo, e un sacchetto di patatine.

00:23:11.391 --> 00:23:13.227 align:center
- Cosa?
- Ci sono le patatine?

00:23:16.313 --> 00:23:17.856 align:center
Cosa ti è successo?

00:23:17.940 --> 00:23:20.442 align:center
- Niente. Sto bene.
- Caro, hai 16 anni.

00:23:20.526 --> 00:23:23.445 align:center
Devi migliorare se vuoi mentirmi.

00:23:24.112 --> 00:23:25.822 align:center
- È caduto.
- Visto? Così.

00:23:30.994 --> 00:23:32.287 align:center
È incazzata con noi?

00:23:32.371 --> 00:23:35.332 align:center
No, è la faccia che fa
quando entro in una stanza.

00:23:35.415 --> 00:23:36.542 align:center
Ci fai l'abitudine.

00:23:38.001 --> 00:23:39.419 align:center
Io non sono così, vero?

00:23:39.503 --> 00:23:41.380 align:center
Non sottovalutarti, mamma.

00:23:58.647 --> 00:23:59.857 align:center
Dov'è il televisore?

00:24:01.149 --> 00:24:02.693 align:center
Ehi. Oh. Ma che cazzo?

00:24:02.776 --> 00:24:04.319 align:center
Ehi, voi dove andate?

00:24:04.403 --> 00:24:06.488 align:center
Aspettate un momento.

00:24:06.572 --> 00:24:07.906 align:center
- Che c'è?
- Che cazzo fate?

00:24:07.990 --> 00:24:10.492 align:center
Tua madre ci ha chiesto di toglierlo,
lo portiamo in garage.

00:24:10.576 --> 00:24:11.952 align:center
No, lei si è sbagliata.

00:24:12.035 --> 00:24:14.204 align:center
Per favore, riportatelo.

00:24:16.623 --> 00:24:18.375 align:center
- Sul serio? Cristo.
- Mi dispiace.

00:24:18.458 --> 00:24:20.711 align:center
- Datemi quel televisore.
- Tua madre sembrava sicura.

00:24:20.794 --> 00:24:22.796 align:center
Lei non sa di che cazzo parla.

00:24:22.880 --> 00:24:24.923 align:center
E tu che cazzo ci fai qui?

00:24:25.007 --> 00:24:27.134 align:center
- È il dolore a parlare.
- No. Non lo è.

00:24:27.217 --> 00:24:29.511 align:center
È stato un errore in buona fede. Mi scuso.

00:24:30.012 --> 00:24:31.013 align:center
Sì, d'accordo.

00:24:34.641 --> 00:24:35.893 align:center
È la cintura di mio padre?

00:24:36.977 --> 00:24:40.230 align:center
Sì, me l'ha data lei.
Ha detto che sta bene con il vestito.

00:24:40.314 --> 00:24:41.523 align:center
Wow.

00:24:43.150 --> 00:24:44.735 align:center
- Andy.
- Dov'è mamma?

00:24:44.818 --> 00:24:47.070 align:center
Non lo so. È qui da qualche parte.
Cos'è successo?

00:24:47.154 --> 00:24:49.448 align:center
- Niente. Devo trovarla.
- Credo che tu debba calmarti.

00:24:49.531 --> 00:24:50.908 align:center
- Sto bene.
- Non direi.

00:24:50.991 --> 00:24:53.869 align:center
Sembra che tu stia per uccidere
una vedova con uno schermo piatto,

00:24:53.952 --> 00:24:56.663 align:center
e credimi, nessuno lo vuole più di me,
ma non oggi.

00:24:56.747 --> 00:24:58.999 align:center
- Non oggi, Andy.
- Cristo, sei fatta anche tu?

00:24:59.082 --> 00:25:00.709 align:center
Sì. Ne vuoi un po'?

00:25:00.792 --> 00:25:03.545 align:center
- È vecchia ma forte.
- No, grazie.

00:25:03.629 --> 00:25:05.130 align:center
Beh, devi prenderti una pausa.

00:25:05.214 --> 00:25:07.299 align:center
- Cosa?
- Sì, rilassati.

00:25:07.382 --> 00:25:10.385 align:center
Va' un po' in camera tua.
Ci penserò io qui sotto.

00:25:10.469 --> 00:25:11.803 align:center
Sta dando via le sue cose.

00:25:11.887 --> 00:25:14.139 align:center
È una stronza, è forse una novità?

00:25:14.223 --> 00:25:15.807 align:center
- Ali…
- Vai.

00:26:10.028 --> 00:26:11.613 align:center
IL BOWLING FA PER ME!

00:26:28.088 --> 00:26:30.007 align:center
I gemelli di Cartier motivo ceralacca

00:26:30.090 --> 00:26:32.176 align:center
sono realizzati
per assomigliare ai sigilli

00:26:32.259 --> 00:26:34.553 align:center
che venivano usati
per chiudere le lettere.

00:26:34.636 --> 00:26:37.222 align:center
Questo prima di leccare le buste
e degli SMS,

00:26:37.306 --> 00:26:40.392 align:center
quando le persone mettevano ancora
il punto alla fine di una frase.

00:26:40.475 --> 00:26:43.312 align:center
Il sigillo di famiglia
svelava il mittente.

00:26:43.854 --> 00:26:48.025 align:center
Diceva anche alla famiglia chi fosse,
o chi pensava che fosse.

00:26:49.693 --> 00:26:51.778 align:center
Solo un idiota avrebbe dato
dei gemelli di Cartier

00:26:51.862 --> 00:26:54.448 align:center
a un uomo che acquistava
ai saldi di Brooks Brothers.

00:26:55.574 --> 00:26:58.577 align:center
E dubito che Ron Cooper
avesse una camicia con i gemelli.

00:26:58.660 --> 00:27:01.914 align:center
Ma era il suo compleanno
e volevo regalargli una cosa bella.

00:27:01.997 --> 00:27:05.375 align:center
Così avevo preso dei gemelli
da 4800 dollari

00:27:05.459 --> 00:27:07.586 align:center
che non aveva mai tolto dalla scatola.

00:27:08.670 --> 00:27:12.841 align:center
Come ogni regalo, diceva più
sul donatore che sul destinatario.

00:27:13.592 --> 00:27:15.427 align:center
E non mi piaceva cosa diceva di me.

00:27:47.167 --> 00:27:48.252 align:center
No. Come osi?

00:27:48.335 --> 00:27:51.755 align:center
Non riesco a capire perché
devi prendere tutto sul personale!

00:27:51.839 --> 00:27:54.007 align:center
La prendo così
perché aggredisci la mia persona!

00:27:54.091 --> 00:27:57.344 align:center
- Cosa succede?
- Non lo so, ma non possiamo uscire.

00:27:57.427 --> 00:27:59.763 align:center
- Che ti è successo?
- Niente. Sto bene.

00:27:59.847 --> 00:28:02.266 align:center
Ehi, Mel. È esattamente
quello di cui parlavamo di sopra.

00:28:02.349 --> 00:28:04.768 align:center
- Stavate parlando di me?
- Certo che no.

00:28:04.852 --> 00:28:07.271 align:center
- Di che si tratta?
- Dille quello che hai detto a me.

00:28:07.354 --> 00:28:10.482 align:center
È una questione di famiglia.
Non penso che dovrei farmi coinvolgere.

00:28:10.566 --> 00:28:12.025 align:center
No, non dovresti!

00:28:12.109 --> 00:28:14.152 align:center
- Mamma.
- Che c'è? Lei non è più della famiglia.

00:28:14.236 --> 00:28:15.362 align:center
Oh, ok.

00:28:15.445 --> 00:28:17.948 align:center
Wow. Ok, possiamo darci
tutti quanti una calmata?

00:28:18.031 --> 00:28:19.783 align:center
È tutto il giorno che mi mordo la lingua,

00:28:19.867 --> 00:28:21.451 align:center
e lei continua a stuzzicarmi.

00:28:21.535 --> 00:28:23.620 align:center
Mi stuzzica. Stuzzica, stuzzica, stuzzica.

00:28:23.704 --> 00:28:26.373 align:center
Sembra che voglia farmi esplodere
per potermi stuzzicare meglio!

00:28:26.456 --> 00:28:28.876 align:center
Non so di che cosa parli.
Mio marito è appena morto!

00:28:28.959 --> 00:28:30.627 align:center
Ok. Ali, Ali, Ali.

00:28:30.711 --> 00:28:32.379 align:center
- Devi fare una pausa.
- Io?

00:28:32.462 --> 00:28:34.631 align:center
Perché non vai in camera tua,
respiri, ti calmi.

00:28:34.715 --> 00:28:38.385 align:center
Coop! Lei è una donna adulta.
Non puoi mandarla in camera sua.

00:28:38.468 --> 00:28:40.220 align:center
Hai detto non volevi farti coinvolgere!

00:28:40.304 --> 00:28:41.388 align:center
Io dico tante cose.

00:28:41.471 --> 00:28:43.056 align:center
Un momento!

00:28:43.140 --> 00:28:45.267 align:center
Che cosa cazzo ci fai tu qui?

00:28:46.059 --> 00:28:47.144 align:center
Ci ha invitati tua madre.

00:28:47.227 --> 00:28:50.731 align:center
E quindi tu hai pensato
che fosse una buona idea venire?

00:28:50.814 --> 00:28:52.441 align:center
Pensavo che te l'avesse detto.

00:28:52.524 --> 00:28:53.734 align:center
No, e invece non l'ha fatto!

00:28:55.194 --> 00:28:57.029 align:center
Mi dispiace molto per Ron.
Era un brav'uomo.

00:28:57.112 --> 00:28:59.781 align:center
Grazie, Bruce.
Ora perché non te ne vai affanculo?

00:28:59.865 --> 00:29:01.408 align:center
- Ciao, Joan.
- Allison.

00:29:01.491 --> 00:29:03.911 align:center
Cristo, non ci credo
che l'hai invitato, cazzo!

00:29:03.994 --> 00:29:06.872 align:center
È storia passata.
Ho pensato che fossimo andati avanti.

00:29:06.955 --> 00:29:08.207 align:center
Bruce di certo l'ha fatto.

00:29:08.290 --> 00:29:11.543 align:center
Oh, se l'avesse fatto,
non mi avrebbe scopata l'anno scorso?

00:29:11.752 --> 00:29:13.003 align:center
Maledizione, Ali.

00:29:13.086 --> 00:29:15.422 align:center
Aspetta, questo è quel Bruce?
Il "Fanculo Bruce"?

00:29:15.506 --> 00:29:17.132 align:center
Ali, pensavo che fosse molto più fico!

00:29:17.216 --> 00:29:19.092 align:center
- Ali…
- Tori. Scusala, è strafatta.

00:29:19.176 --> 00:29:21.386 align:center
Cosa? Quindi ora ti sballi con i figli?

00:29:21.470 --> 00:29:22.846 align:center
È un passo avanti.

00:29:22.930 --> 00:29:24.264 align:center
- Oh, mio Dio. Sul serio?
- Sì.

00:29:24.348 --> 00:29:25.766 align:center
Penso che dovremmo andarcene.

00:29:25.849 --> 00:29:27.142 align:center
Sì, lo penso anch'io.

00:29:27.226 --> 00:29:28.519 align:center
Che sciocchezza!

00:29:28.602 --> 00:29:29.978 align:center
Siete appena arrivati.

00:29:30.062 --> 00:29:32.189 align:center
Ma mi prendi in giro, cazzo?

00:29:32.272 --> 00:29:34.983 align:center
- Joan è una mia amica!
- Ok. Nuovo… Nuovo piano.

00:29:35.067 --> 00:29:36.443 align:center
Nuovo piano. Joan, rimani.

00:29:36.527 --> 00:29:38.153 align:center
Bruce, ti prego, vaffanculo.

00:29:38.237 --> 00:29:39.696 align:center
- Lei come torna?
- Giuro, Bruce…

00:29:39.780 --> 00:29:40.781 align:center
Okay.

00:29:46.161 --> 00:29:47.496 align:center
Oddio.

00:29:47.579 --> 00:29:51.333 align:center
- Tienimi i capelli, Barney.
- Oh. Ci penso io. Tutto bene.

00:29:51.416 --> 00:29:53.710 align:center
Oh, mio Dio. Mi dispiace moltissimo.

00:29:53.794 --> 00:29:55.879 align:center
- Posso avere dell'acqua?
- Sì, ci penso io.

00:29:59.091 --> 00:30:00.801 align:center
Oddio.

00:30:00.884 --> 00:30:02.886 align:center
Mi dispiace tanto.

00:30:04.888 --> 00:30:05.973 align:center
Mi dispiace tanto.

00:31:30.557 --> 00:31:31.808 align:center
Cosa posso darle?

00:31:31.892 --> 00:31:33.810 align:center
- Un 46, grazie.
- Subito.

00:31:37.648 --> 00:31:38.649 align:center
Ok.

00:32:11.473 --> 00:32:13.809 align:center
Salve. Scusi, lei era al cimitero.

00:32:14.184 --> 00:32:15.477 align:center
Elaine Naft.

00:32:15.561 --> 00:32:18.063 align:center
- Salve. Andrew Cooper.
- Lo so.

00:32:19.106 --> 00:32:20.440 align:center
Ti vuoi sedere?

00:32:21.441 --> 00:32:23.610 align:center
Ehm, certo. Sì, con grande piacere.

00:32:29.825 --> 00:32:31.702 align:center
Come conosceva mio padre?

00:32:31.785 --> 00:32:33.787 align:center
Eravamo in una squadra di bowling.

00:32:34.788 --> 00:32:38.417 align:center
Ci siamo incontrati ogni giovedì
degli ultimi 10 anni.

00:32:39.042 --> 00:32:42.212 align:center
Io credevo che la squadra
si fosse sciolta anni fa.

00:32:43.088 --> 00:32:45.090 align:center
Ma questo non ci ha fermati.

00:32:49.469 --> 00:32:51.680 align:center
Capisco. Quindi lei…

00:32:54.725 --> 00:32:56.101 align:center
E ti sciocca?

00:32:58.854 --> 00:33:01.607 align:center
- Aveva una rigida morale.
- È vero.

00:33:02.608 --> 00:33:04.443 align:center
Aveva anche tante altre cose.

00:33:05.611 --> 00:33:06.945 align:center
Sul serio?

00:33:12.367 --> 00:33:13.702 align:center
Ti amava moltissimo.

00:33:14.828 --> 00:33:16.205 align:center
Sono sicura che lo sai.

00:33:16.288 --> 00:33:17.289 align:center
Sì.

00:33:19.666 --> 00:33:21.543 align:center
Parlava molto di te.

00:33:21.627 --> 00:33:23.170 align:center
E di tua sorella.

00:33:25.339 --> 00:33:26.840 align:center
È buffo. Non ha mai menzionato lei.

00:33:28.592 --> 00:33:30.636 align:center
No. Non l'avrebbe fatto mai.

00:33:32.596 --> 00:33:35.390 align:center
Qual era il piano?
Voi volevate scappare insieme?

00:33:35.474 --> 00:33:38.227 align:center
Dio, no. Eravamo troppo vecchi per questo.

00:33:40.270 --> 00:33:41.563 align:center
Noi due ci sentivamo…

00:33:43.482 --> 00:33:45.484 align:center
soli nello stesso modo.

00:33:47.694 --> 00:33:49.029 align:center
E avere l'un l'altra…

00:33:51.740 --> 00:33:53.200 align:center
beh, migliorava le cose.

00:33:55.536 --> 00:33:57.663 align:center
È strano che mi renda felice?

00:34:03.126 --> 00:34:05.045 align:center
Io credevo che avessimo più tempo.

00:34:06.380 --> 00:34:07.381 align:center
Già.

00:34:08.090 --> 00:34:09.216 align:center
Lo credevo anch'io.

00:34:11.176 --> 00:34:12.969 align:center
Si preoccupava per te, sai?

00:34:13.428 --> 00:34:18.475 align:center
Sì, beh, l'anno scorso ero nei guai,
ma poi… si è risolto tutto.

00:34:18.559 --> 00:34:20.561 align:center
No, si preoccupava anche prima.

00:34:21.143 --> 00:34:23.480 align:center
Si preoccupava
che tu non fossi mai felice.

00:34:27.693 --> 00:34:28.694 align:center
Qualcuno lo è?

00:34:29.360 --> 00:34:31.154 align:center
Penso che lui lo fosse.

00:34:31.237 --> 00:34:34.116 align:center
Non lo so.
Ne ha passate tante a casa e al lavoro.

00:34:35.784 --> 00:34:38.161 align:center
A volte sembrava che ci avesse rinunciato.

00:34:41.123 --> 00:34:42.291 align:center
La diverte?

00:34:44.168 --> 00:34:46.128 align:center
Sei esattamente come aveva detto.

00:34:46.210 --> 00:34:47.212 align:center
In che senso?

00:34:47.963 --> 00:34:49.715 align:center
Sei arrabbiato con il mondo.

00:34:50.632 --> 00:34:52.426 align:center
Il mondo può essere un posto di merda.

00:34:53.177 --> 00:34:54.469 align:center
Può darsi.

00:34:55.179 --> 00:34:58.140 align:center
O forse sei tu
che ti aspetti troppo dal mondo.

00:34:58.849 --> 00:35:00.559 align:center
Quindi dovrei accontentarmi?

00:35:02.144 --> 00:35:03.228 align:center
Come lui.

00:35:03.812 --> 00:35:05.147 align:center
Per te si è accontentato?

00:35:05.898 --> 00:35:07.357 align:center
Meritava molto di più.

00:35:16.825 --> 00:35:19.286 align:center
La vita di Ron
a te può sembrare insignificante,

00:35:19.369 --> 00:35:22.831 align:center
ma per come la vedeva lui,
aveva in mano tutto il mondo.

00:35:25.334 --> 00:35:26.919 align:center
E lo rendeva felice.

00:35:33.300 --> 00:35:34.927 align:center
Già mi manca.

00:35:40.724 --> 00:35:42.142 align:center
Manca anche a me, caro.

00:35:47.356 --> 00:35:49.733 align:center
Lei crede davvero che fosse felice?

00:35:50.526 --> 00:35:52.611 align:center
Lui era felice di natura.

00:35:53.320 --> 00:35:55.864 align:center
Trovava le cose per cui essere felice.

00:35:57.491 --> 00:36:01.411 align:center
E per tutto il resto, c'era il bowling.

00:36:05.082 --> 00:36:06.083 align:center
Già.

00:36:58.093 --> 00:36:59.970 align:center
ALI 3 ANNI

00:37:22.951 --> 00:37:24.578 align:center
CANZONI DI ALI
VOL. 1

00:38:03.534 --> 00:38:04.993 align:center
- Mamma è qui?
- Sì.

00:38:05.077 --> 00:38:06.078 align:center
Vieni qui.

00:38:06.161 --> 00:38:07.162 align:center
- Ciao.
- Ciao.

00:38:08.121 --> 00:38:09.122 align:center
Ciao.

00:40:05.989 --> 00:40:07.908 align:center
- Salve.
- Quanti siete?

00:40:07.991 --> 00:40:12.788 align:center
Siamo in tre. Lei porta un 34
e lui un 42. Io un 46.

00:41:48.300 --> 00:41:50.302 align:center
Tradotto da:
Flora Staglianò

