WEBVTT

00:10.886 --> 00:13.013
No, mamma, possiamo fare di meglio.

00:13.096 --> 00:15.849
Va sottoterra, che differenza fa?

00:15.933 --> 00:17.726
Avrebbe voluto qualcosa di più bello.

00:17.809 --> 00:20.229
Beh, avrebbe dovuto pensarci
prima di lasciarci.

00:29.363 --> 00:31.281
I gigli sono una scelta classica.

00:31.365 --> 00:34.785
Alcuni vogliono qualcosa
di più esotico come un'orchidea.

00:35.285 --> 00:39.164
Potete anche creare una soluzione
personalizzata per la corona.

00:39.248 --> 00:41.667
Abbiamo un accordo
con il fiorista lungo la strada.

00:42.251 --> 00:46.255
Lavorerà con voi, se avete un design
o uno schema di colori in mente.

00:59.184 --> 01:01.019
AFFRONTARE IL DOLORE E LA PERDITA

01:02.563 --> 01:05.190
Io e tuo padre
non eravamo amanti delle feste.

01:05.274 --> 01:06.650
Ne avrà solo una.

01:06.733 --> 01:10.362
Beh, non capisco perché
dev'essere una cosa così grossa.

01:10.445 --> 01:13.740
Ci sarà il catering, mamma.
Tu non dovrai fare proprio niente.

01:13.824 --> 01:17.619
Avere aiuto significa più lavoro.
Non sanno dove sono le cose.

01:17.703 --> 01:20.455
- Non c'è mai abbastanza cibo.
- Ce ne sarà in abbondanza.

01:22.124 --> 01:24.585
In questa casa
non c'entrano tante persone.

01:24.668 --> 01:26.670
Mel si è offerta di ospitare.

01:26.753 --> 01:28.338
E che impressione darebbe?

01:58.744 --> 01:59.745
Papà?

03:41.597 --> 03:44.266
Mentre affidiamo
il nostro fratello Ronald Cooper

03:44.349 --> 03:46.351
al suo luogo di riposo eterno,

03:46.435 --> 03:50.939
vorrei invitare la figlia Allison
a onorare suo padre con una canzone.

03:57.112 --> 03:59.198
Cantavo questa canzone da giovane.

04:00.282 --> 04:01.742
Era importante per me.

04:02.993 --> 04:05.120
Credo che lo fosse anche per lui.

04:11.168 --> 04:16.005
Le ombre stanno calando
E sto finendo il fiato

04:17.007 --> 04:20.010
Tienimi nel tuo cuore per un po'

04:22.221 --> 04:27.559
Se ti lascio non significa
Che ti amo di meno

04:28.435 --> 04:31.647
Tienimi nel tuo cuore per un po'

04:33.357 --> 04:38.904
Quando ti svegli al mattino
E vedi quel sole folle

04:39.821 --> 04:42.908
Tienimi nel tuo cuore per un po'

04:44.701 --> 04:49.915
Un treno parte ogni notte chiamato
"Quando Tutto è Detto e Fatto"

04:50.832 --> 04:54.044
Tienimi nel tuo cuore per un po'

04:55.629 --> 05:01.510
Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah
Ah-ah-amore

05:02.010 --> 05:05.097
Tienimi nel tuo cuore per un po'

05:06.723 --> 05:07.724
Ah-ah-ah…

05:07.808 --> 05:09.268
Ecco cosa succede.

05:10.102 --> 05:12.437
Ti sposi l'amore del liceo.

05:13.021 --> 05:14.606
Hai un paio di figli.

05:15.190 --> 05:16.441
Inizi a guadagnare.

05:17.192 --> 05:18.402
Non è molto,

05:18.986 --> 05:21.864
ma spendi poco
e risparmi per i giorni di pioggia.

05:24.324 --> 05:25.951
Arrivano sempre.

05:27.119 --> 05:30.080
Quindi l'anno successivo farai un viaggio,

05:30.747 --> 05:31.874
comprerai una bella auto.

05:33.166 --> 05:35.669
Ti abitui talmente a rimandare,

05:35.752 --> 05:38.172
che dimentichi che cosa volevi all'inizio.

05:39.214 --> 05:40.424
Ma va bene così.

05:41.800 --> 05:43.343
Almeno c'è la salute.

05:44.761 --> 05:46.680
Poi, in un giorno come un altro,

05:47.681 --> 05:50.100
vai a dormire, e non ti svegli più.

05:51.602 --> 05:54.062
E la tua vita
gestita con cura finisce così,

05:55.189 --> 05:56.273
senza preavviso

05:57.316 --> 05:58.442
né fanfara.

05:59.484 --> 06:02.487
Sepolto da un pastore
che non ti ha mai visto.

06:03.363 --> 06:06.325
E conoscendo mio padre, gli andrebbe bene.

06:06.992 --> 06:09.328
Ma penso che avrebbe voluto salutarci.

06:13.498 --> 06:14.499
Andrew.

06:16.293 --> 06:19.254
- Mi dispiace tanto per la tua perdita.
- Oh, santo cielo. Grazie.

06:19.338 --> 06:21.840
- Grazie per essere venuto. Lo apprezzo.
- Sì.

06:45.113 --> 06:47.449
Ho sempre sperato che morisse prima lei.

06:48.742 --> 06:51.912
Papà avrebbe avuto
qualche anno per divertirsi.

06:52.663 --> 06:55.541
Già, non è mai sembrata felice di vivere.

06:57.501 --> 06:58.961
Tu starai bene oggi?

06:59.044 --> 07:01.880
Chi, io? Oh, sì. Perché non dovrei?

07:02.631 --> 07:04.591
È normale se stai male.

07:04.675 --> 07:06.635
Grazie. Ma non preoccuparti per me.

07:07.594 --> 07:10.305
Sono triste, ma perché papà è morto,

07:10.389 --> 07:12.057
non perché sono bipolare.

07:13.267 --> 07:14.434
Ehi, Mel.

07:14.518 --> 07:16.979
- Hai cantato benissimo.
- Grazie.

07:18.272 --> 07:20.649
- E grazie per il tuo aiuto.
- Sì.

07:20.732 --> 07:24.069
Mi ha fatto mettere e togliere la prolunga
a quel tavolo quattro volte.

07:24.152 --> 07:25.779
- Dio.
- Scusa.

07:26.488 --> 07:29.199
- Puoi portare questi di sopra, cara?
- Oh. Sì, certo.

07:29.283 --> 07:30.868
- Mamma.
- Non c'è problema.

07:30.951 --> 07:33.203
- Felice di aiutare.
- Bene,

07:33.287 --> 07:36.248
- alla signora del catering serve aiuto.
- Oh, non le serve affatto.

07:36.331 --> 07:39.001
Non sa nemmeno come usare un pelapatate.

07:39.084 --> 07:41.420
Sa cucinare, è il suo mestiere.

07:41.503 --> 07:43.046
- Ali.
- Non è un problema.

07:43.130 --> 07:47.009
Lascio questi di sopra e poi vado
a risolvere il problema del pelapatate.

07:47.092 --> 07:48.719
È meglio che li porti io di sopra.

07:48.802 --> 07:50.846
- No, ci penso io.
- Posso portarli io.

07:50.929 --> 07:53.932
Perché non bevi un drink?
Per me te ne serve uno.

07:59.771 --> 08:01.106
Che c'è?

08:01.190 --> 08:03.609
Voi due non vi comportate
come una coppia divorziata.

08:03.692 --> 08:04.943
- Mamma…
- È così.

08:14.077 --> 08:16.413
Ci dispiace molto per la vostra perdita.

08:16.496 --> 08:19.750
Vi amava moltissimo. Sono passati anni.

08:20.959 --> 08:23.295
Tesoro, ma guardati.

08:24.171 --> 08:25.380
Ormai sei una donna.

08:25.881 --> 08:27.299
Vero, Glen?

08:27.382 --> 08:28.967
Sì, se posso dirlo.

08:29.051 --> 08:30.302
E tu.

08:30.385 --> 08:33.472
Sei l'immagine sputata
di tuo padre alla tua età.

08:34.431 --> 08:35.682
Studi ancora recitazione?

08:36.683 --> 08:38.684
- Musica.
- Giusto.

08:38.769 --> 08:42.147
Sapete, il cognato di mia sorella
ha recitato off-Broadway.

08:42.231 --> 08:43.482
Devo darti il contatto.

08:43.565 --> 08:45.317
Ha detto che non recita.

08:45.817 --> 08:47.486
Facevano anche delle canzoni.

08:47.569 --> 08:48.987
Non è vero, Glen?

08:50.822 --> 08:52.324
Oh, ecco Marley.

08:54.201 --> 08:57.913
Beh, mi dispiace molto per vostro nonno.

08:57.996 --> 08:58.997
Grazie.

09:04.670 --> 09:06.338
Ma per quanto dobbiamo restare?

09:06.421 --> 09:07.923
Direi per tutto il tempo.

09:10.676 --> 09:12.761
Oddio. Mamma continua a fissarmi.

09:12.845 --> 09:15.013
Avrà voglia di rimproverarmi.

09:15.097 --> 09:17.057
Oggi non fare la stronza con lei.

09:17.140 --> 09:18.517
Sei dalla sua parte?

09:18.600 --> 09:21.478
Sono dalla parte di chi
non si comporta da stronza.

09:25.399 --> 09:27.109
I migliori viaggi che abbia mai fatto!

09:27.192 --> 09:30.279
Siamo stati a ottobre, dicembre e marzo.

09:30.362 --> 09:32.197
Sono moltissime crociere.

09:32.656 --> 09:34.741
Marley dovrebbe venire quest'anno.

09:34.825 --> 09:36.118
Si divertirebbe.

09:36.201 --> 09:37.786
Non salirà mai su una barca.

09:37.870 --> 09:43.584
Credimi, i single che vanno in crociera
sono la vergogna della Florida.

09:43.667 --> 09:45.085
- Sul serio?
- Sì.

09:46.962 --> 09:50.299
- Oh, wow.
- Abbiamo lavorato insieme oltre 20 anni,

09:50.382 --> 09:54.928
e ogni Natale
facevamo un regalo a sorteggio.

09:55.679 --> 09:57.014
E il tormentone era

09:57.639 --> 10:00.767
che a chiunque capitasse Ron
gli prendeva dei calzini.

10:02.853 --> 10:04.104
Non riesco a capire.

10:04.188 --> 10:06.815
Sui calzini c'era scritto
qualcosa di buffo?

10:07.316 --> 10:09.610
No. Era solo uno scherzo.

10:10.777 --> 10:13.071
E Ron, lui la prendeva sempre bene.

10:17.743 --> 10:22.372
Andrew. Linda Marshall.
Gioco a canasta con tua madre.

10:22.456 --> 10:24.249
Mi dispiace molto per la tua perdita.

10:24.333 --> 10:25.334
Grazie.

10:26.043 --> 10:29.046
Il Signore ci prende quando ci prende.

10:30.339 --> 10:32.132
È vero, effettivamente.

10:36.136 --> 10:37.804
Siete una coppia deliziosa.

10:37.888 --> 10:40.807
È molto gentile,
ma siamo divorziati da un bel po'.

10:40.891 --> 10:42.100
Beh…

10:42.851 --> 10:45.521
mia figlia Emily è divorziata.

10:46.480 --> 10:47.981
Ti darò il suo numero.

10:50.192 --> 10:52.277
- Ok.
- Loro chi sono?

10:52.361 --> 10:55.614
Sono Hal Singer, Artie Stein,

10:56.281 --> 10:59.660
e io che sembro non capire
cosa sta succedendo.

10:59.743 --> 11:00.911
Qual è mio padre?

11:01.787 --> 11:03.580
Lui non c'era quel giorno.

11:09.336 --> 11:12.673
…più e più volte,
ma semplicemente mi hanno ignorato.

11:16.760 --> 11:17.970
Ehi, stai bene?

11:20.264 --> 11:21.348
Sì, ma mi manca.

11:21.974 --> 11:23.600
Esci a prendere una boccata d'aria?

11:23.684 --> 11:25.060
No, no, sto bene.

11:25.143 --> 11:27.938
Se senti il bisogno di staccare,
basta dirlo.

11:28.021 --> 11:29.690
- Non farò domande.
- Grazie.

11:30.274 --> 11:31.483
Stessa cosa per te.

11:34.945 --> 11:36.238
Coop.

11:36.321 --> 11:38.574
- Ehi, amico.
- Scusa il ritardo.

11:38.657 --> 11:40.242
Sì, abbiamo dovuto fare una sosta.

11:40.868 --> 11:42.202
Gli ho vomitato sulle scarpe.

11:42.286 --> 11:46.582
Oh, beh, allora hai fame?

11:46.665 --> 11:48.166
Magari un drink?

11:54.590 --> 11:55.674
Ali.

11:56.133 --> 11:57.426
Ho bisogno di un attimo.

11:57.509 --> 11:59.011
Ehi, vieni qui.

12:00.512 --> 12:01.847
Cos'è successo?

12:02.764 --> 12:04.349
Mio padre è morto.

12:05.350 --> 12:07.227
Non voglio nessuna scenata oggi.

12:07.311 --> 12:09.313
Mamma, non sto facendo una scenata.

12:09.396 --> 12:10.898
Hai preso le pillole stamattina?

12:10.981 --> 12:13.317
- Cristo, mamma.
- Chiedo solo.

12:18.113 --> 12:19.323
Tu come stai?

12:19.406 --> 12:23.744
Starò meglio quando
tutte queste persone andranno via.

12:23.827 --> 12:25.537
Questa è una macchia?

12:26.288 --> 12:27.623
Può darsi.

12:28.457 --> 12:29.458
Ecco.

12:30.501 --> 12:34.671
E così Nick è in televisione adesso?
Come va la cosa?

12:34.755 --> 12:37.424
Oh, noi abbiamo smesso
di frequentarci da un po'.

12:40.344 --> 12:41.803
Ti senti bene, cara?

12:43.180 --> 12:44.598
Una vampata.

12:55.984 --> 12:58.195
Prendi questo e mettitelo sulla nuca.

13:00.906 --> 13:03.742
- Grazie.
- Le donne muoiono due volte.

13:03.825 --> 13:06.161
Dio non voglia che ce ne lamentiamo.

13:06.245 --> 13:08.080
Scusate. Grazie.

13:09.873 --> 13:11.750
- Stai bene?
- Sì,

13:11.834 --> 13:14.586
ma se resto giù,
ucciderò mamma davanti agli ospiti.

13:14.670 --> 13:17.339
E poi dovrò tornare qui
e rifare tutto la prossima settimana.

13:17.422 --> 13:19.049
Aspetta, vengo con te.

13:23.470 --> 13:24.847
Lei come sta?

13:24.930 --> 13:26.014
Quale delle due?

13:26.849 --> 13:28.267
- Esatto.
- Ehi, Coop.

13:29.893 --> 13:31.770
- Ehi, fratello.
- Ehi…

13:32.437 --> 13:34.022
Mi dispiace molto.

13:34.106 --> 13:36.567
- Grazie.
- Ti ho portato uno Yamazaki.

13:36.650 --> 13:38.026
Grazie per essere venuta.

13:38.110 --> 13:40.028
Non era necessario che venissi.

13:40.112 --> 13:42.281
- Ma scherzi? Certo.
- Vuoi andare di sopra?

13:42.364 --> 13:45.367
In un momento come questo…
non devi stare da solo.

13:47.035 --> 13:48.245
Già. Beh…

13:49.997 --> 13:51.832
la cosa procede con Bailey Russell.

13:51.915 --> 13:53.876
Avremo presto gli ultimi documenti.

13:53.959 --> 13:56.003
Oh, non dobbiamo parlarne adesso.

13:56.837 --> 13:58.255
E di cos'altro parliamo?

13:58.338 --> 14:01.675
Andy, vuoi tenere
il tagliasiepi di tuo padre?

14:01.758 --> 14:03.844
Sennò intendo darlo a Neil.

14:05.053 --> 14:06.430
Puoi darlo a Neil.

14:06.513 --> 14:08.765
E quando hai la possibilità, apprezzerei

14:08.849 --> 14:11.560
se togliessi quel televisore
dalla parete del salotto.

14:11.643 --> 14:15.022
- È un pugno nell'occhio.
- Magari non oggi, mamma.

14:15.105 --> 14:18.817
Beh, quando avrò di nuovo
la casa piena di uomini robusti?

14:18.901 --> 14:20.527
Lei dev'essere la signora Cooper.

14:20.611 --> 14:23.030
Salve, sono Owen Ashe.
Un amico di suo figlio.

14:23.113 --> 14:25.824
- Mi dispiace per la sua perdita.
- Oh, grazie, caro.

14:25.908 --> 14:27.993
Ho perso mia moglie qualche anno fa.

14:28.076 --> 14:29.453
Oh, mi dispiace molto.

14:29.536 --> 14:33.373
Oh, beh, sa, il dolore
è un vero figlio di puttana.

14:33.457 --> 14:35.626
Il giorno del funerale
non avevo ancora realizzato.

14:35.709 --> 14:39.963
Così ho continuato a guardare la porta
aspettando che entrasse.

14:40.047 --> 14:42.424
Era casa sua dopotutto.

14:42.508 --> 14:44.092
Ci sono buoni momenti

14:44.176 --> 14:46.720
che rendono quelli brutti
ancora più difficili.

14:46.803 --> 14:49.389
Ma lei ha una famiglia meravigliosa,
che la ama e la sostiene.

14:49.473 --> 14:51.308
Quindi starà bene.

14:54.853 --> 14:55.979
Quanto è vecchia?

14:56.688 --> 14:59.900
Non lo so. L'erba non scade. È organica.

15:00.400 --> 15:01.735
Non credo che sia vero.

15:05.447 --> 15:06.573
Però è buona.

15:07.241 --> 15:08.450
Cos'ha fatto stavolta?

15:09.117 --> 15:12.538
Beh, a quanto pare,
tutti possono essere tristi tranne me.

15:14.915 --> 15:18.752
Non posso piangere al funerale
di mio padre senza che lei mi lobotomizzi.

15:19.753 --> 15:21.922
Credo che mi incolpi per la sua morte.

15:22.923 --> 15:24.132
Perché?

15:24.216 --> 15:25.884
Era sempre preoccupato per me.

15:26.844 --> 15:28.428
Non gli ho reso la vita facile.

15:29.680 --> 15:30.764
Ti voleva bene.

15:32.057 --> 15:33.392
Immagino di sì.

15:34.601 --> 15:38.605
Non mi piace l'idea che si sia stressato
tutta la vita a causa mia.

15:38.689 --> 15:41.733
Ma dai.
Lei l'ha stressato molto più di te.

15:44.903 --> 15:47.739
Non è bello essere
la pecora nera della famiglia.

15:48.532 --> 15:50.701
Nemmeno essere la ragazza d'oro.

15:52.077 --> 15:53.453
Scusa. Non parliamo di me.

15:53.537 --> 15:55.289
No, no. Per favore.

15:55.372 --> 15:56.456
Continua.

15:57.416 --> 15:58.584
Non lo so.

15:59.543 --> 16:01.795
Dovevo fare casini molto prima.

16:01.879 --> 16:03.463
Sì, avrebbe aiutato.

16:04.923 --> 16:08.760
Hai mai pensato a quanto sarebbe
più facile vivere da maschi?

16:09.511 --> 16:10.512
Mediocri.

16:10.596 --> 16:13.640
Già saremmo due tipi insignificanti.

16:13.724 --> 16:15.309
Una passeggiata.

16:19.980 --> 16:21.190
Quella è erba?

16:26.153 --> 16:29.656
Quando è morto mio padre,
sono rimasto scioccato per un mese.

16:29.740 --> 16:32.159
- Pensavo che vivesse per sempre.
- Già.

16:32.242 --> 16:34.620
Non credevo che quello shock si ripetesse.

16:36.079 --> 16:38.999
Poi c'è stata Atene.
Nessuno se lo aspettava.

16:39.082 --> 16:42.002
Soffro ogni volta che guardo
quella medaglia di bronzo.

16:42.794 --> 16:43.962
Sì, certo. Ok.

16:44.046 --> 16:45.964
Voglio dire che la cosa migliora.

16:47.174 --> 16:48.425
Ma a volte peggiora.

16:50.093 --> 16:51.845
Ti ringrazio davvero.

16:52.429 --> 16:53.847
Oh, quando vuoi.

16:54.723 --> 16:57.267
Quando muoio, voglio essere cremata.
Senza dubbio.

16:57.351 --> 16:59.937
Non capisco perché
farsi bruciare come spazzatura.

17:00.020 --> 17:02.356
Beh, è meglio
che farsi mangiare dai vermi.

17:02.439 --> 17:05.233
E poi possono trasformare
i resti in un diamante.

17:07.277 --> 17:08.904
Esaudiresti il mio desiderio.

17:08.987 --> 17:11.656
- Non potrei comunque.
- Io potrei.

17:11.740 --> 17:15.160
Per la qualità della vita,
io ti staccherei la spina.

17:15.243 --> 17:16.244
Grazie, cara.

17:16.954 --> 17:19.998
Sai che non staccheresti
letteralmente tu la spina?

17:20.082 --> 17:21.834
Faresti solo una telefonata.

17:21.916 --> 17:23.085
Così è meno allettante.

17:23.167 --> 17:25.796
Fidati di me,
la puoi indossare in suo onore.

17:27.130 --> 17:29.383
Ho fatto ricerche su alcune cose antietà.

17:29.466 --> 17:31.385
Testosterone, HGH.

17:31.969 --> 17:33.720
E non è comune come si pensa.

17:33.804 --> 17:35.806
Sono anni che faccio il vampire facial.

17:35.889 --> 17:39.268
Vitamine, ormoni,
infusioni di cellule staminali.

17:40.018 --> 17:41.478
Ehi, credimi,

17:41.562 --> 17:44.314
convincerò i miei figli a pompare
il loro sangue nelle mie vene.

17:44.398 --> 17:45.607
Perché no, giusto?

17:46.984 --> 17:48.902
Tu e Hunter avete lo stesso gruppo?

17:49.903 --> 17:51.154
Dovresti scoprirlo.

17:51.780 --> 17:53.115
È vero.

17:54.074 --> 17:56.118
Diane ha scelto le nostre tombe anni fa.

17:56.201 --> 17:58.078
Già. Certo, caro.

17:58.161 --> 17:59.955
I posti buoni vanno a ruba.

18:00.038 --> 18:03.083
Se fosse per lui, ci seppellirebbero
ai lati opposti del cimitero.

18:04.960 --> 18:07.045
Per questo lo chiamano "riposare in pace".

18:13.969 --> 18:15.179
Vediamo.

18:16.680 --> 18:18.807
Inizia a prendere la cosa sul serio.

18:18.891 --> 18:21.810
- Le malattie cardiache sono ereditarie.
- Arrivi a un'età pericolosa.

18:21.894 --> 18:23.979
E non hai avuto una vita priva di stress.

18:24.062 --> 18:26.648
Gli operatori finanziari
hanno spesso infarti alla scrivania.

18:26.732 --> 18:28.984
Succede. Ricordi Johnny Arruda?

18:29.067 --> 18:31.153
- Ti starebbero benissimo.
- Era in forma.

18:31.236 --> 18:33.530
- Faceva maratone, crossfit, di tutto.
- Certo, grazie.

18:33.614 --> 18:36.825
Mi ha insegnato
tutto quello che so. Ma… Sì.

18:36.909 --> 18:40.078
Mio padre era un elefante
in una cristalleria ovunque andasse.

18:40.579 --> 18:43.081
Una volta notò che il magazzino era vuoto.

18:43.165 --> 18:45.417
E scoprì che era un problema
a livello di porto.

18:45.501 --> 18:47.753
Così arrivò fino ai moli di Brooklyn

18:47.836 --> 18:50.756
in pieno inverno,
e chiese cosa succedesse.

18:50.839 --> 18:52.341
Nessuno rispose.

18:52.424 --> 18:55.010
Così si fece strada
su quel grande mercantile,

18:55.093 --> 18:56.678
era una nave enorme,

18:56.762 --> 19:00.015
classe Irina, 400 metri,
motori grandi quanto la tua casa.

19:00.599 --> 19:03.936
E gli uomini diventarono nervosi,
perché dovevano rispettare una scadenza.

19:04.019 --> 19:05.479
E questo lo fece incazzare molto.

19:05.562 --> 19:10.067
Così lui irruppe in plancia
e armeggiò con i comandi,

19:10.150 --> 19:13.445
cercando di fermare i motori
il che è una violazione sindacale,

19:13.529 --> 19:17.991
e uno stronzo enorme lo inseguì dicendo:

19:18.075 --> 19:19.284
"Non puoi toccare un cazzo".

19:19.368 --> 19:21.578
Mio padre lo guardò in faccia gridando:

19:21.662 --> 19:25.332
"Questi sono i miei uomini e le mie merci,
e tocco quello che cazzo mi pare".

19:26.166 --> 19:28.460
Qualcuno tirò il primo pugno.

19:29.169 --> 19:30.170
Ci diedero dentro.

19:30.254 --> 19:33.090
Per farla breve,
caddero entrambi in acqua.

19:33.674 --> 19:36.009
Già, da 25 metri dentro il fiume

19:36.093 --> 19:39.179
e poi… sotto lo scafo.

19:39.888 --> 19:41.515
Che modo orribile di morire.

19:42.015 --> 19:44.560
Oh, no. È morto a 78 anni

19:44.643 --> 19:46.061
per un cancro al colon.

19:46.645 --> 19:47.896
Che ci vuoi fare?

19:52.776 --> 19:55.279
Manca il disco di Annie Lennox. Cazzo!

19:55.362 --> 19:56.738
Oh, no, eccolo.

20:02.828 --> 20:05.080
- Questa è vecchia.
- È organica.

20:06.582 --> 20:09.042
Lo faccio solo perché ce l'hai con me.

20:10.878 --> 20:13.255
E anche per la morte.

20:17.217 --> 20:18.677
"È decisamente così."

20:23.223 --> 20:24.558
Maledizione.

20:24.641 --> 20:26.935
- Che c'è?
- Quel maledetto cane.

20:27.019 --> 20:28.145
Fammi vedere.

20:28.896 --> 20:30.647
Oh, ciao, bello.

20:30.731 --> 20:33.317
- Oh, quanto sei bravo?
- Non è affatto bravo.

20:33.400 --> 20:35.611
Fa delle cacate enormi sul mio prato.

20:36.862 --> 20:39.198
Cristo, ho detto ai proprietari
un milione di volte

20:39.281 --> 20:40.866
di tenere il cane lontano.

20:40.949 --> 20:45.037
Non è troppo da chiedere
far stare un cane nel proprio giardino.

20:45.537 --> 20:47.623
E dovreste vederli,
sono tipi pieni di stronzate,

20:47.706 --> 20:50.250
tipo, "il mio cane è mio figlio".

20:50.334 --> 20:54.087
Quindi faresti cacare
tuo figlio sul mio prato?

20:58.050 --> 20:59.051
Che c'è?

21:00.552 --> 21:01.678
Mamma, sei strafatta.

21:01.762 --> 21:03.931
Non sono strafatta. Sto benissimo.

21:04.223 --> 21:05.224
Ok.

21:05.891 --> 21:08.685
- Stai perseverando.
- Non dovevo insegnarti quella parola.

21:08.769 --> 21:11.855
Me ne vado,
e fai la poliziotta con i vicini.

21:11.939 --> 21:13.607
Come potrei fare la poliziotta?

21:13.690 --> 21:15.692
Sto fumando droga con mia figlia.

21:15.776 --> 21:16.902
Mel è una poliziotta?

21:19.696 --> 21:21.448
"Non è chiaro, riprova".

21:21.532 --> 21:23.033
Sa che siamo fatte.

21:28.080 --> 21:29.081
Sapete cosa mi serve?

21:29.164 --> 21:30.415
- Un lavoro.
- Una scopata.

21:30.499 --> 21:32.501
- Una vita.
- Ok, wow. Intendevo uno snack.

21:32.584 --> 21:34.378
Beh, gli snack sono di sotto.

21:35.504 --> 21:37.673
- È lontano.
- Sì. Non se ne parla.

22:01.280 --> 22:02.865
Mai successo.

22:04.032 --> 22:05.033
Aiutami.

22:08.704 --> 22:11.123
Wow. Che foto bellissima.

22:11.206 --> 22:13.625
Guardi.
Assomiglia a una Grace Kelly giovane.

22:13.709 --> 22:14.793
Oh, che dice.

22:14.877 --> 22:17.171
- Sul serio, lei è l'immagine sputata.
- Oh, la smetta.

22:17.254 --> 22:19.506
Doveva tenere gli uomini lontani
con un bastone, vero?

22:31.560 --> 22:32.561
Ehi.

22:34.104 --> 22:35.772
Questi sono da Bailey Russell?

22:35.856 --> 22:38.358
Perché Jack ti manda dei fiori?

22:38.442 --> 22:41.236
- Ci faccio un affare.
- Con Jack? Mi prendi in giro?

22:41.320 --> 22:44.406
Sono dall'altra parte del tavolo,
è diverso.

22:44.489 --> 22:46.742
Quell'uomo ti ha fottuto.

22:48.035 --> 22:49.953
Scusa, ma ti sei fatta?

22:50.037 --> 22:51.121
Cosa?

22:52.581 --> 22:53.582
No.

22:54.333 --> 22:56.335
Beh, ok, sì. Ma non strafatta.

22:57.044 --> 22:58.295
Perché? Sono strana?

22:58.962 --> 23:01.381
Sai una cosa? Non m'importa.

23:01.465 --> 23:04.218
Non intendo scusarmi perché tua madre

23:06.178 --> 23:07.971
- è insopportabile.
- Già, questo è vero.

23:08.055 --> 23:10.807
È questo, e un sacchetto di patatine.

23:11.391 --> 23:13.227
- Cosa?
- Ci sono le patatine?

23:16.313 --> 23:17.856
Cosa ti è successo?

23:17.940 --> 23:20.442
- Niente. Sto bene.
- Caro, hai 16 anni.

23:20.526 --> 23:23.445
Devi migliorare se vuoi mentirmi.

23:24.112 --> 23:25.822
- È caduto.
- Visto? Così.

23:30.994 --> 23:32.287
È incazzata con noi?

23:32.371 --> 23:35.332
No, è la faccia che fa
quando entro in una stanza.

23:35.415 --> 23:36.542
Ci fai l'abitudine.

23:38.001 --> 23:39.419
Io non sono così, vero?

23:39.503 --> 23:41.380
Non sottovalutarti, mamma.

23:58.647 --> 23:59.857
Dov'è il televisore?

24:01.149 --> 24:02.693
Ehi. Oh. Ma che cazzo?

24:02.776 --> 24:04.319
Ehi, voi dove andate?

24:04.403 --> 24:06.488
Aspettate un momento.

24:06.572 --> 24:07.906
- Che c'è?
- Che cazzo fate?

24:07.990 --> 24:10.492
Tua madre ci ha chiesto di toglierlo,
lo portiamo in garage.

24:10.576 --> 24:11.952
No, lei si è sbagliata.

24:12.035 --> 24:14.204
Per favore, riportatelo.

24:16.623 --> 24:18.375
- Sul serio? Cristo.
- Mi dispiace.

24:18.458 --> 24:20.711
- Datemi quel televisore.
- Tua madre sembrava sicura.

24:20.794 --> 24:22.796
Lei non sa di che cazzo parla.

24:22.880 --> 24:24.923
E tu che cazzo ci fai qui?

24:25.007 --> 24:27.134
- È il dolore a parlare.
- No. Non lo è.

24:27.217 --> 24:29.511
È stato un errore in buona fede. Mi scuso.

24:30.012 --> 24:31.013
Sì, d'accordo.

24:34.641 --> 24:35.893
È la cintura di mio padre?

24:36.977 --> 24:40.230
Sì, me l'ha data lei.
Ha detto che sta bene con il vestito.

24:40.314 --> 24:41.523
Wow.

24:43.150 --> 24:44.735
- Andy.
- Dov'è mamma?

24:44.818 --> 24:47.070
Non lo so. È qui da qualche parte.
Cos'è successo?

24:47.154 --> 24:49.448
- Niente. Devo trovarla.
- Credo che tu debba calmarti.

24:49.531 --> 24:50.908
- Sto bene.
- Non direi.

24:50.991 --> 24:53.869
Sembra che tu stia per uccidere
una vedova con uno schermo piatto,

24:53.952 --> 24:56.663
e credimi, nessuno lo vuole più di me,
ma non oggi.

24:56.747 --> 24:58.999
- Non oggi, Andy.
- Cristo, sei fatta anche tu?

24:59.082 --> 25:00.709
Sì. Ne vuoi un po'?

25:00.792 --> 25:03.545
- È vecchia ma forte.
- No, grazie.

25:03.629 --> 25:05.130
Beh, devi prenderti una pausa.

25:05.214 --> 25:07.299
- Cosa?
- Sì, rilassati.

25:07.382 --> 25:10.385
Va' un po' in camera tua.
Ci penserò io qui sotto.

25:10.469 --> 25:11.803
Sta dando via le sue cose.

25:11.887 --> 25:14.139
È una stronza, è forse una novità?

25:14.223 --> 25:15.807
- Ali…
- Vai.

26:10.028 --> 26:11.613
IL BOWLING FA PER ME!

26:28.088 --> 26:30.007
I gemelli di Cartier motivo ceralacca

26:30.090 --> 26:32.176
sono realizzati
per assomigliare ai sigilli

26:32.259 --> 26:34.553
che venivano usati
per chiudere le lettere.

26:34.636 --> 26:37.222
Questo prima di leccare le buste
e degli SMS,

26:37.306 --> 26:40.392
quando le persone mettevano ancora
il punto alla fine di una frase.

26:40.475 --> 26:43.312
Il sigillo di famiglia
svelava il mittente.

26:43.854 --> 26:48.025
Diceva anche alla famiglia chi fosse,
o chi pensava che fosse.

26:49.693 --> 26:51.778
Solo un idiota avrebbe dato
dei gemelli di Cartier

26:51.862 --> 26:54.448
a un uomo che acquistava
ai saldi di Brooks Brothers.

26:55.574 --> 26:58.577
E dubito che Ron Cooper
avesse una camicia con i gemelli.

26:58.660 --> 27:01.914
Ma era il suo compleanno
e volevo regalargli una cosa bella.

27:01.997 --> 27:05.375
Così avevo preso dei gemelli
da 4800 dollari

27:05.459 --> 27:07.586
che non aveva mai tolto dalla scatola.

27:08.670 --> 27:12.841
Come ogni regalo, diceva più
sul donatore che sul destinatario.

27:13.592 --> 27:15.427
E non mi piaceva cosa diceva di me.

27:47.167 --> 27:48.252
No. Come osi?

27:48.335 --> 27:51.755
Non riesco a capire perché
devi prendere tutto sul personale!

27:51.839 --> 27:54.007
La prendo così
perché aggredisci la mia persona!

27:54.091 --> 27:57.344
- Cosa succede?
- Non lo so, ma non possiamo uscire.

27:57.427 --> 27:59.763
- Che ti è successo?
- Niente. Sto bene.

27:59.847 --> 28:02.266
Ehi, Mel. È esattamente
quello di cui parlavamo di sopra.

28:02.349 --> 28:04.768
- Stavate parlando di me?
- Certo che no.

28:04.852 --> 28:07.271
- Di che si tratta?
- Dille quello che hai detto a me.

28:07.354 --> 28:10.482
È una questione di famiglia.
Non penso che dovrei farmi coinvolgere.

28:10.566 --> 28:12.025
No, non dovresti!

28:12.109 --> 28:14.152
- Mamma.
- Che c'è? Lei non è più della famiglia.

28:14.236 --> 28:15.362
Oh, ok.

28:15.445 --> 28:17.948
Wow. Ok, possiamo darci
tutti quanti una calmata?

28:18.031 --> 28:19.783
È tutto il giorno che mi mordo la lingua,

28:19.867 --> 28:21.451
e lei continua a stuzzicarmi.

28:21.535 --> 28:23.620
Mi stuzzica. Stuzzica, stuzzica, stuzzica.

28:23.704 --> 28:26.373
Sembra che voglia farmi esplodere
per potermi stuzzicare meglio!

28:26.456 --> 28:28.876
Non so di che cosa parli.
Mio marito è appena morto!

28:28.959 --> 28:30.627
Ok. Ali, Ali, Ali.

28:30.711 --> 28:32.379
- Devi fare una pausa.
- Io?

28:32.462 --> 28:34.631
Perché non vai in camera tua,
respiri, ti calmi.

28:34.715 --> 28:38.385
Coop! Lei è una donna adulta.
Non puoi mandarla in camera sua.

28:38.468 --> 28:40.220
Hai detto non volevi farti coinvolgere!

28:40.304 --> 28:41.388
Io dico tante cose.

28:41.471 --> 28:43.056
Un momento!

28:43.140 --> 28:45.267
Che cosa cazzo ci fai tu qui?

28:46.059 --> 28:47.144
Ci ha invitati tua madre.

28:47.227 --> 28:50.731
E quindi tu hai pensato
che fosse una buona idea venire?

28:50.814 --> 28:52.441
Pensavo che te l'avesse detto.

28:52.524 --> 28:53.734
No, e invece non l'ha fatto!

28:55.194 --> 28:57.029
Mi dispiace molto per Ron.
Era un brav'uomo.

28:57.112 --> 28:59.781
Grazie, Bruce.
Ora perché non te ne vai affanculo?

28:59.865 --> 29:01.408
- Ciao, Joan.
- Allison.

29:01.491 --> 29:03.911
Cristo, non ci credo
che l'hai invitato, cazzo!

29:03.994 --> 29:06.872
È storia passata.
Ho pensato che fossimo andati avanti.

29:06.955 --> 29:08.207
Bruce di certo l'ha fatto.

29:08.290 --> 29:11.543
Oh, se l'avesse fatto,
non mi avrebbe scopata l'anno scorso?

29:11.752 --> 29:13.003
Maledizione, Ali.

29:13.086 --> 29:15.422
Aspetta, questo è quel Bruce?
Il "Fanculo Bruce"?

29:15.506 --> 29:17.132
Ali, pensavo che fosse molto più fico!

29:17.216 --> 29:19.092
- Ali…
- Tori. Scusala, è strafatta.

29:19.176 --> 29:21.386
Cosa? Quindi ora ti sballi con i figli?

29:21.470 --> 29:22.846
È un passo avanti.

29:22.930 --> 29:24.264
- Oh, mio Dio. Sul serio?
- Sì.

29:24.348 --> 29:25.766
Penso che dovremmo andarcene.

29:25.849 --> 29:27.142
Sì, lo penso anch'io.

29:27.226 --> 29:28.519
Che sciocchezza!

29:28.602 --> 29:29.978
Siete appena arrivati.

29:30.062 --> 29:32.189
Ma mi prendi in giro, cazzo?

29:32.272 --> 29:34.983
- Joan è una mia amica!
- Ok. Nuovo… Nuovo piano.

29:35.067 --> 29:36.443
Nuovo piano. Joan, rimani.

29:36.527 --> 29:38.153
Bruce, ti prego, vaffanculo.

29:38.237 --> 29:39.696
- Lei come torna?
- Giuro, Bruce…

29:39.780 --> 29:40.781
Okay.

29:46.161 --> 29:47.496
Oddio.

29:47.579 --> 29:51.333
- Tienimi i capelli, Barney.
- Oh. Ci penso io. Tutto bene.

29:51.416 --> 29:53.710
Oh, mio Dio. Mi dispiace moltissimo.

29:53.794 --> 29:55.879
- Posso avere dell'acqua?
- Sì, ci penso io.

29:59.091 --> 30:00.801
Oddio.

30:00.884 --> 30:02.886
Mi dispiace tanto.

30:04.888 --> 30:05.973
Mi dispiace tanto.

31:30.557 --> 31:31.808
Cosa posso darle?

31:31.892 --> 31:33.810
- Un 46, grazie.
- Subito.

31:37.648 --> 31:38.649
Ok.

32:11.473 --> 32:13.809
Salve. Scusi, lei era al cimitero.

32:14.184 --> 32:15.477
Elaine Naft.

32:15.561 --> 32:18.063
- Salve. Andrew Cooper.
- Lo so.

32:19.106 --> 32:20.440
Ti vuoi sedere?

32:21.441 --> 32:23.610
Ehm, certo. Sì, con grande piacere.

32:29.825 --> 32:31.702
Come conosceva mio padre?

32:31.785 --> 32:33.787
Eravamo in una squadra di bowling.

32:34.788 --> 32:38.417
Ci siamo incontrati ogni giovedì
degli ultimi 10 anni.

32:39.042 --> 32:42.212
Io credevo che la squadra
si fosse sciolta anni fa.

32:43.088 --> 32:45.090
Ma questo non ci ha fermati.

32:49.469 --> 32:51.680
Capisco. Quindi lei…

32:54.725 --> 32:56.101
E ti sciocca?

32:58.854 --> 33:01.607
- Aveva una rigida morale.
- È vero.

33:02.608 --> 33:04.443
Aveva anche tante altre cose.

33:05.611 --> 33:06.945
Sul serio?

33:12.367 --> 33:13.702
Ti amava moltissimo.

33:14.828 --> 33:16.205
Sono sicura che lo sai.

33:16.288 --> 33:17.289
Sì.

33:19.666 --> 33:21.543
Parlava molto di te.

33:21.627 --> 33:23.170
E di tua sorella.

33:25.339 --> 33:26.840
È buffo. Non ha mai menzionato lei.

33:28.592 --> 33:30.636
No. Non l'avrebbe fatto mai.

33:32.596 --> 33:35.390
Qual era il piano?
Voi volevate scappare insieme?

33:35.474 --> 33:38.227
Dio, no. Eravamo troppo vecchi per questo.

33:40.270 --> 33:41.563
Noi due ci sentivamo…

33:43.482 --> 33:45.484
soli nello stesso modo.

33:47.694 --> 33:49.029
E avere l'un l'altra…

33:51.740 --> 33:53.200
beh, migliorava le cose.

33:55.536 --> 33:57.663
È strano che mi renda felice?

34:03.126 --> 34:05.045
Io credevo che avessimo più tempo.

34:06.380 --> 34:07.381
Già.

34:08.090 --> 34:09.216
Lo credevo anch'io.

34:11.176 --> 34:12.969
Si preoccupava per te, sai?

34:13.428 --> 34:18.475
Sì, beh, l'anno scorso ero nei guai,
ma poi… si è risolto tutto.

34:18.559 --> 34:20.561
No, si preoccupava anche prima.

34:21.143 --> 34:23.480
Si preoccupava
che tu non fossi mai felice.

34:27.693 --> 34:28.694
Qualcuno lo è?

34:29.360 --> 34:31.154
Penso che lui lo fosse.

34:31.237 --> 34:34.116
Non lo so.
Ne ha passate tante a casa e al lavoro.

34:35.784 --> 34:38.161
A volte sembrava che ci avesse rinunciato.

34:41.123 --> 34:42.291
La diverte?

34:44.168 --> 34:46.128
Sei esattamente come aveva detto.

34:46.210 --> 34:47.212
In che senso?

34:47.963 --> 34:49.715
Sei arrabbiato con il mondo.

34:50.632 --> 34:52.426
Il mondo può essere un posto di merda.

34:53.177 --> 34:54.469
Può darsi.

34:55.179 --> 34:58.140
O forse sei tu
che ti aspetti troppo dal mondo.

34:58.849 --> 35:00.559
Quindi dovrei accontentarmi?

35:02.144 --> 35:03.228
Come lui.

35:03.812 --> 35:05.147
Per te si è accontentato?

35:05.898 --> 35:07.357
Meritava molto di più.

35:16.825 --> 35:19.286
La vita di Ron
a te può sembrare insignificante,

35:19.369 --> 35:22.831
ma per come la vedeva lui,
aveva in mano tutto il mondo.

35:25.334 --> 35:26.919
E lo rendeva felice.

35:33.300 --> 35:34.927
Già mi manca.

35:40.724 --> 35:42.142
Manca anche a me, caro.

35:47.356 --> 35:49.733
Lei crede davvero che fosse felice?

35:50.526 --> 35:52.611
Lui era felice di natura.

35:53.320 --> 35:55.864
Trovava le cose per cui essere felice.

35:57.491 --> 36:01.411
E per tutto il resto, c'era il bowling.

36:05.082 --> 36:06.083
Già.

36:58.093 --> 36:59.970
ALI 3 ANNI

37:22.951 --> 37:24.578
CANZONI DI ALI
VOL. 1

38:03.534 --> 38:04.993
- Mamma è qui?
- Sì.

38:05.077 --> 38:06.078
Vieni qui.

38:06.161 --> 38:07.162
- Ciao.
- Ciao.

38:08.121 --> 38:09.122
Ciao.

40:05.989 --> 40:07.908
- Salve.
- Quanti siete?

40:07.991 --> 40:12.788
Siamo in tre. Lei porta un 34
e lui un 42. Io un 46.

41:48.300 --> 41:50.302
Tradotto da:
Flora Staglianò
