WEBVTT

00:00:36.161 --> 00:00:37.829 align:center
Quando lavoravo da Bailey Russell,

00:00:37.913 --> 00:00:40.499 align:center
il mio giro di telefonate
cominciava alle 7:30.

00:00:44.920 --> 00:00:48.757 align:center
Uno dei vantaggi di essere un ladro
era il non dover chiamare nessuno.

00:01:01.562 --> 00:01:03.772 align:center
E, per la prima volta nella mia vita,

00:01:03.856 --> 00:01:06.483 align:center
avevo così tante ore libere
da non sapere come riempirle.

00:01:06.567 --> 00:01:08.944 align:center
NON APRITE QUELLA PORTA
50° ANNIVERSARIO

00:01:21.540 --> 00:01:22.916 align:center
PIOMBO ROVENTE
LA MORTE CORRE SUL FIUME

00:01:23.000 --> 00:01:24.209 align:center
UN BACIO E UNA PISTOLA
FEMMINA FOLLE

00:01:24.293 --> 00:01:25.335 align:center
Entri pure.

00:01:25.419 --> 00:01:26.712 align:center
IL DIRITTO DI UCCIDERE
IL BACIO PERVERSO

00:01:40.475 --> 00:01:41.560 align:center
C'era quiete.

00:01:44.521 --> 00:01:46.565 align:center
Una cosa che non avevo mai gestito bene.

00:01:48.775 --> 00:01:50.360 align:center
Non ho mai visto L'occhio che uccide.

00:01:50.444 --> 00:01:52.237 align:center
- Ben.
- Lo adorerai, Ben. Sei un guardone!

00:01:52.321 --> 00:01:55.282 align:center
- Ti spiego a grandi linee di cosa parla.
- Vai.

00:01:55.365 --> 00:01:58.410 align:center
Il protagonista è un uomo
ossessionato dallo sguardo

00:01:58.493 --> 00:02:00.120 align:center
di chi sa che sta per morire.

00:02:00.204 --> 00:02:01.205 align:center
È un cameraman,

00:02:01.288 --> 00:02:03.999 align:center
monta una lama affilatissima
su una delle gambe del treppiedi.

00:02:04.082 --> 00:02:07.544 align:center
Mel diceva sempre che ero assente
dalla mia stessa vita.

00:02:08.669 --> 00:02:12.674 align:center
E, malgrado tutto il tempo libero,
continuavo a esserlo.

00:02:13.634 --> 00:02:14.676 align:center
Sei in ritardo.

00:02:14.760 --> 00:02:15.802 align:center
Scusa.

00:02:16.637 --> 00:02:17.638 align:center
Questo è un Bacon?

00:02:19.097 --> 00:02:20.224 align:center
È una stampa.

00:02:23.310 --> 00:02:28.482 align:center
Dunque, tu maneggi merce
da centinaia di migliaia di dollari.

00:02:28.565 --> 00:02:29.691 align:center
Come la piazzi?

00:02:31.235 --> 00:02:33.111 align:center
Ho una persona. Un ricettatore.

00:02:33.195 --> 00:02:34.404 align:center
E ti fidi?

00:02:34.488 --> 00:02:36.031 align:center
Fino a un certo punto, sì.

00:02:36.114 --> 00:02:38.867 align:center
Non è che posso rivolgermi
alle case d'asta.

00:02:39.493 --> 00:02:41.703 align:center
- Dovrei incontrarlo.
- Questo te lo scordi.

00:02:41.787 --> 00:02:44.039 align:center
Neanch'io l'ho mai visto,
se ti fa sentire meglio.

00:02:44.122 --> 00:02:45.415 align:center
Grazie. Non mi aiuta.

00:02:45.499 --> 00:02:47.751 align:center
Coop, sei sotto. Ok?

00:02:47.835 --> 00:02:50.629 align:center
Se vuoi avere il culo parato
ti serve un netto a sette cifre.

00:02:51.713 --> 00:02:55.008 align:center
Dovrai diventare più produttivo.
Colpi più grossi. O farne di più.

00:02:55.092 --> 00:02:56.468 align:center
Ci andiamo cauti.

00:02:57.177 --> 00:03:01.056 align:center
Se in un anno abbiamo rubato
in 14 case senza incidenti

00:03:01.139 --> 00:03:04.393 align:center
è perché puntiamo solo a cose
di cui nessuno nota l'assenza.

00:03:04.476 --> 00:03:07.104 align:center
L'intero business plan si basa
su questo presupposto.

00:03:07.729 --> 00:03:09.064 align:center
Come dichiari le entrate?

00:03:09.147 --> 00:03:11.483 align:center
- Perché dobbiamo dichiararle?
- Alcuni pagano le tasse.

00:03:11.567 --> 00:03:13.735 align:center
- Io pago le tasse!
- Non cominciare a innervosirti.

00:03:13.819 --> 00:03:15.904 align:center
- Cerco di aiutarvi.
- Io non ti ho chiesto aiuto.

00:03:15.988 --> 00:03:17.906 align:center
Ma vi serve. Dove metti il denaro?

00:03:17.990 --> 00:03:20.409 align:center
Ho dei piccoli conti in diverse banche.

00:03:20.492 --> 00:03:21.910 align:center
Bene. Quindi è tutto tracciabile?

00:03:22.494 --> 00:03:23.495 align:center
Dimmi, fa sempre così?

00:03:23.579 --> 00:03:24.997 align:center
No. Ma a volte va in ansia.

00:03:25.080 --> 00:03:26.999 align:center
Coop, senti,
puoi anche prendermi per il culo,

00:03:27.082 --> 00:03:30.502 align:center
però dimmi: che pensi di fare quando
dovrai sostenere spese grosse, eh?

00:03:30.586 --> 00:03:32.713 align:center
Pagherai Princeton
con un sacchetto di contanti?

00:03:32.796 --> 00:03:36.175 align:center
Andiamo, Coop. Tu le sai queste cose.
Come pensavi di fare?

00:03:36.258 --> 00:03:38.093 align:center
Doveva essere solo una misura temporanea.

00:03:38.177 --> 00:03:40.888 align:center
- E poi che è successo?
- Abbiamo capito di essere bravi.

00:03:42.306 --> 00:03:43.932 align:center
Non dal mio punto di vista.

00:03:44.016 --> 00:03:45.767 align:center
Vaffanculo. Mi dici perché è qui?

00:03:45.851 --> 00:03:47.060 align:center
- Perché sono qui?
- Sì.

00:03:47.144 --> 00:03:49.021 align:center
Sono qui per lui.

00:03:49.104 --> 00:03:52.357 align:center
Perché io lo tengo alla larga dai casini
da molto prima che arrivassi tu.

00:03:52.691 --> 00:03:53.942 align:center
Dovremo ripulire il denaro.

00:03:54.026 --> 00:03:55.110 align:center
Oh, lo vuoi ripulire?

00:03:55.194 --> 00:03:57.696 align:center
Vuol dire fare in modo
che sembri provenire da fonti lecite.

00:03:57.779 --> 00:03:59.698 align:center
So cosa vuol dire "ripulire il denaro".

00:03:59.781 --> 00:04:02.993 align:center
È scioccante che un perfettino come te
sappia come si fa.

00:04:03.577 --> 00:04:06.788 align:center
Mi piacevi di più quando eri solo
la colf inopportunamente sexy di Nick.

00:04:06.872 --> 00:04:07.873 align:center
Ehi!

00:04:07.956 --> 00:04:08.957 align:center
Coop…

00:04:10.918 --> 00:04:13.587 align:center
ti ricordi Brett Sutter?
Mio collega alla PwC?

00:04:14.087 --> 00:04:15.088 align:center
Non l'hanno licenziato?

00:04:15.172 --> 00:04:19.176 align:center
Se ne è andato lui per lavorare
con clienti meno scrupolosi, ecco.

00:04:19.259 --> 00:04:21.762 align:center
Quelli che si occupano perlopiù
di fondi non rintracciabili.

00:04:21.845 --> 00:04:23.388 align:center
Io credo che potrebbe aiutarci.

00:04:23.472 --> 00:04:25.098 align:center
Convertiamo il contante in cripto,

00:04:25.182 --> 00:04:27.935 align:center
lo facciamo circolare tra più portafogli
e generiamo fatture false

00:04:28.018 --> 00:04:29.978 align:center
per dimostrare
che la provenienza è lecita.

00:04:30.562 --> 00:04:31.855 align:center
Congratulazioni, sono di nuovo

00:04:31.939 --> 00:04:34.441 align:center
- il tuo business manager.
- Quanto chiede?

00:04:34.525 --> 00:04:37.110 align:center
Non lo so. Ipotizzo il 20%.

00:04:37.194 --> 00:04:39.154 align:center
Il 20%? Può anche fottersi.

00:04:39.238 --> 00:04:40.239 align:center
Il 20% sul lordo.

00:04:40.322 --> 00:04:43.825 align:center
Sentite, se voi volete affidare al primo
stronzo i vostri soldi, fate pure.

00:04:43.909 --> 00:04:46.119 align:center
I miei non li vede neanche col binocolo.

00:04:50.916 --> 00:04:52.793 align:center
Beh, che raggio di sole
questa ragazza, vero?

00:04:52.876 --> 00:04:53.961 align:center
Barney, che stai facendo?

00:04:54.753 --> 00:04:55.754 align:center
Di che parli?

00:04:55.838 --> 00:04:57.381 align:center
Non dovresti entrare in questo giro.

00:04:58.423 --> 00:04:59.925 align:center
Tu eri il mio miglior cliente.

00:05:00.843 --> 00:05:03.220 align:center
Pensi di tornare a breve
nel giro degli affari leciti?

00:05:03.303 --> 00:05:04.680 align:center
No.

00:05:06.431 --> 00:05:08.016 align:center
Allora entro in questo giro.

00:05:08.100 --> 00:05:09.309 align:center
Prendo appuntamento.

00:07:17.187 --> 00:07:18.188 align:center
Ciao?

00:07:18.689 --> 00:07:20.065 align:center
- Siamo in ritardo.
- Buongiorno.

00:07:20.148 --> 00:07:21.567 align:center
No, voi non siete mai in ritardo.

00:07:22.150 --> 00:07:25.320 align:center
Ehi, controlli
il portale delle ammissioni oggi?

00:07:25.404 --> 00:07:28.115 align:center
- Perché?
- Come "perché"?

00:07:28.198 --> 00:07:30.200 align:center
Per la risposta di Princeton,
magari è arrivata.

00:07:30.284 --> 00:07:31.326 align:center
Ok, mamma.

00:07:32.077 --> 00:07:33.412 align:center
Niente "ok, mamma" con me.

00:07:33.495 --> 00:07:34.913 align:center
Ok, mamma.

00:07:35.789 --> 00:07:37.666 align:center
- Carina, questa mi è piaciuta.
- Davvero?

00:07:37.749 --> 00:07:39.626 align:center
L'ironia è il tuo linguaggio d'amore.

00:07:39.710 --> 00:07:41.211 align:center
E ti voglio bene anch'io!

00:07:51.471 --> 00:07:53.891 align:center
E adesso arriva la depressione.

00:08:10.032 --> 00:08:13.160 align:center
INTRODUZIONE

00:08:24.880 --> 00:08:27.966 align:center
SINTOMI PERIMENOPAUSA: INSONNIA

00:08:28.050 --> 00:08:29.218 align:center
L'INSONNIA È UN SINTOMO COMUNE

00:08:33.429 --> 00:08:35.182 align:center
SUDORAZIONE NOTTURNA
VAMPATE DI CALORE - PSICOSI

00:08:38.434 --> 00:08:40.145 align:center
INSONNIA - RABBIA
IRRITABILITÀ - DISTURBI SESSUALI

00:08:40.229 --> 00:08:44.232 align:center
RABBIA PERIMENOPAUSALE
IDENTIFICARLA E GESTIRLA

00:08:44.316 --> 00:08:46.610 align:center
ANSIA, TRISTEZZA
O ANCHE DISPERAZIONE

00:09:52.342 --> 00:09:53.468 align:center
Cazzo.

00:09:58.140 --> 00:09:59.683 align:center
No, no. Non ti piacerebbe.

00:09:59.766 --> 00:10:01.643 align:center
È su tre livelli e antiquata.

00:10:04.605 --> 00:10:06.231 align:center
Holly, puoi darmi un secondo?

00:10:07.191 --> 00:10:09.484 align:center
Esperanza, puoi andare tu ad aprire?

00:10:09.568 --> 00:10:11.612 align:center
Stiamo facendo il bagnetto, signora!

00:10:13.155 --> 00:10:16.491 align:center
Beh, guarda, io ci sono stata
per una cena, due anni fa,

00:10:16.575 --> 00:10:20.329 align:center
e l'ambiente era molto bello:
spazioso, arioso.

00:10:21.205 --> 00:10:22.706 align:center
Ok. Perfetto.

00:10:22.789 --> 00:10:25.334 align:center
Allora ci vediamo lì domani.

00:10:26.877 --> 00:10:28.754 align:center
9:30. Scrivimi quale caffè ordinarti.

00:10:28.837 --> 00:10:31.006 align:center
- Ciao.
- Nuova clientela?

00:10:31.089 --> 00:10:32.966 align:center
- Già.
- Fantastico!

00:10:33.050 --> 00:10:34.968 align:center
Grazie per l'aiuto. E per queste.

00:10:35.052 --> 00:10:37.012 align:center
È il mio modo per dire "grazie".

00:10:37.679 --> 00:10:38.972 align:center
È un bouquet piuttosto grande.

00:10:39.056 --> 00:10:40.641 align:center
Casa mia è piuttosto grande.

00:10:43.519 --> 00:10:45.312 align:center
Owen, tu sei molto affascinante…

00:10:45.395 --> 00:10:46.563 align:center
E umile. Giusto?

00:10:47.648 --> 00:10:48.982 align:center
Ma non voglio uscire con te.

00:10:49.066 --> 00:10:51.818 align:center
Wow. Di solito una donna aspetta
che io le chieda di uscire,

00:10:51.902 --> 00:10:53.278 align:center
prima di respingermi.

00:10:53.362 --> 00:10:55.489 align:center
Senti, capisco che posso esserti sembrata

00:10:55.572 --> 00:10:58.242 align:center
una persona che ha tutto
sotto controllo e, insomma…

00:10:58.325 --> 00:10:59.701 align:center
No. Nient'affatto.

00:11:00.244 --> 00:11:02.454 align:center
Beh, con quello che hai passato,
devi essere a pezzi.

00:11:02.538 --> 00:11:05.082 align:center
- La valutazione è esatta.
- Ed è molto sexy.

00:11:05.165 --> 00:11:08.126 align:center
Hai dedotto che io fossi
vulnerabile, sola, vogliosa

00:11:08.210 --> 00:11:10.087 align:center
e ansiosa di compiacere?

00:11:10.921 --> 00:11:12.464 align:center
No, questo sono io.

00:11:14.633 --> 00:11:17.219 align:center
No, ho dedotto
che fossi stufa delle cazzate.

00:11:17.302 --> 00:11:19.096 align:center
E che saresti stata aperta
e onesta con me,

00:11:19.179 --> 00:11:21.056 align:center
non come chi circola da queste parti.

00:11:21.139 --> 00:11:23.892 align:center
Beh, questo lo apprezzo davvero.

00:11:23.976 --> 00:11:27.479 align:center
Ed è con questo spirito
che torno a ribadirti

00:11:27.563 --> 00:11:30.274 align:center
- che non ho intenzione di uscire con…
- Sei troppo sexy.

00:11:30.357 --> 00:11:32.568 align:center
Da impazzire. Non si può negare.

00:11:32.651 --> 00:11:36.613 align:center
Grazie. Ma, ahimè,
sono convintamente zitella, adesso.

00:11:37.698 --> 00:11:39.533 align:center
Lo capisco, sul serio. Sul serio.

00:11:39.616 --> 00:11:42.160 align:center
Ma dammi un minuto
e ti dirò tutte le ragioni per cui

00:11:42.244 --> 00:11:43.370 align:center
questa è una pessima idea.

00:11:43.453 --> 00:11:44.746 align:center
- Ok.
- Pessima.

00:11:44.830 --> 00:11:46.206 align:center
- Buonanotte.
- Dammi 30 secondi.

00:11:46.290 --> 00:11:47.457 align:center
Buonanotte, Owen.

00:11:50.085 --> 00:11:51.628 align:center
Ashe!

00:12:12.065 --> 00:12:13.442 align:center
La conosci?

00:12:14.818 --> 00:12:16.278 align:center
È al Mayfield da una settimana.

00:12:17.404 --> 00:12:20.282 align:center
Suo padre ha dato la festa
dove sono andati mamma e papà.

00:12:22.117 --> 00:12:23.160 align:center
È del tuo anno?

00:12:23.660 --> 00:12:24.661 align:center
Sì.

00:12:26.538 --> 00:12:27.956 align:center
Beh, vacci a parlare.

00:12:29.958 --> 00:12:30.959 align:center
Perché?

00:12:31.043 --> 00:12:33.378 align:center
Perché è da sola e non c'è niente di male.

00:12:36.131 --> 00:12:37.758 align:center
Mi sembra occupata.

00:12:39.801 --> 00:12:41.220 align:center
Ehi! Ragazza nuova!

00:12:41.929 --> 00:12:42.930 align:center
Lui è Hunter.

00:12:43.013 --> 00:12:44.473 align:center
Ti va di parlare con lui?

00:12:48.393 --> 00:12:49.520 align:center
Non c'è di che.

00:13:06.870 --> 00:13:08.539 align:center
Hunter Cooper, giusto?

00:13:08.622 --> 00:13:10.541 align:center
Siamo insieme a biologia.

00:13:13.210 --> 00:13:14.878 align:center
Io sono Delilah Ashe.

00:13:14.962 --> 00:13:16.964 align:center
È un tipetto tua sorella, vero?

00:13:17.673 --> 00:13:19.508 align:center
È anche una so-tutto-io.

00:13:19.591 --> 00:13:20.592 align:center
E disordinatissima.

00:13:20.676 --> 00:13:22.344 align:center
E poi lascia sempre capelli,

00:13:22.427 --> 00:13:23.428 align:center
dappertutto.

00:13:26.890 --> 00:13:28.267 align:center
Che stai disegnando?

00:13:30.894 --> 00:13:32.020 align:center
Te.

00:13:32.729 --> 00:13:35.232 align:center
- È molto bello.
- Grazie.

00:13:35.315 --> 00:13:36.733 align:center
Dove studiavi, prima?

00:13:36.817 --> 00:13:38.026 align:center
Schloss Krumbach.

00:13:38.110 --> 00:13:39.945 align:center
È un collegio, in Austria.

00:13:40.654 --> 00:13:41.864 align:center
Perché in Austria?

00:13:41.947 --> 00:13:44.032 align:center
Non ne ho idea.
Lo dovresti chiedere a mio padre.

00:13:44.116 --> 00:13:47.160 align:center
Io sono l'ultima al mondo
che può parlare bene dell'Austria.

00:13:47.244 --> 00:13:49.621 align:center
Mangi di merda e il tedesco è
una lingua impossibile.

00:13:51.665 --> 00:13:52.708 align:center
E ora perché siete qui?

00:13:52.791 --> 00:13:54.042 align:center
Per quanto ne so,

00:13:54.126 --> 00:13:57.629 align:center
mio padre ha deciso di cimentarsi
nel tentativo di fare il genitore.

00:13:57.713 --> 00:13:58.881 align:center
Evidentemente il primo step

00:13:58.964 --> 00:14:02.759 align:center
consiste nel ribaltare
e sconvolgere la vita della figlia.

00:14:05.179 --> 00:14:07.306 align:center
- E tua madre?
- È morta quando avevo otto anni.

00:14:10.309 --> 00:14:11.435 align:center
Mi dispiace.

00:14:14.229 --> 00:14:17.065 align:center
Sì, lo so, la mamma morta uccide
un po' la conversazione.

00:14:21.069 --> 00:14:22.696 align:center
Sei qui da sola?

00:14:22.779 --> 00:14:26.200 align:center
No. Tutti i miei nuovi amici
dovrebbero arrivare a momenti.

00:14:31.413 --> 00:14:33.165 align:center
Allora, che fai, ti siedi o no?

00:14:40.631 --> 00:14:41.632 align:center
Ehi.

00:14:41.715 --> 00:14:44.343 align:center
Che fai? Abbiamo il campo
tra dieci minuti.

00:14:44.426 --> 00:14:45.427 align:center
La tua racchetta?

00:14:45.511 --> 00:14:47.679 align:center
E magari mettiti dei vestiti?

00:14:48.722 --> 00:14:50.974 align:center
E dai, papà.
Princeton ha già preso la sua decisione.

00:14:51.058 --> 00:14:53.143 align:center
Ok? Una sessione in più
non farà differenza.

00:14:53.227 --> 00:14:55.979 align:center
Non mi preoccupo per Princeton.
Mi preoccupo per me.

00:14:56.688 --> 00:14:59.525 align:center
Tu stai per andare al college
e io rimarrò senza la mia compagna.

00:14:59.608 --> 00:15:00.901 align:center
Andiamo, dai…

00:15:00.984 --> 00:15:02.694 align:center
Non cominciare a fare come mamma.

00:15:02.778 --> 00:15:05.030 align:center
Che scoppia a piangere
ogni volta che mi guarda.

00:15:05.614 --> 00:15:07.366 align:center
Quello è solo mero sconforto.

00:15:07.449 --> 00:15:08.659 align:center
Bene.

00:15:10.452 --> 00:15:13.288 align:center
Non potremmo restare qui
a fare questo, invece?

00:15:13.372 --> 00:15:16.041 align:center
E con questo intendi niente?

00:15:16.124 --> 00:15:17.960 align:center
Esatto. Ma con intenzione.

00:15:35.602 --> 00:15:39.273 align:center
Credo di avere ancora i postumi
della festa di Ashe. Possibile?

00:15:39.356 --> 00:15:41.233 align:center
È possibile, siamo vecchie decrepite.

00:15:42.192 --> 00:15:43.485 align:center
Il mio fegato lo è di sicuro.

00:15:44.069 --> 00:15:45.946 align:center
Chiudi quella boccuccia da giovincella.

00:15:46.029 --> 00:15:47.823 align:center
Lascia le lamentele a noi befanone.

00:15:47.906 --> 00:15:50.367 align:center
Scusate, ma sono la madre
di una bambina di cinque anni.

00:15:50.450 --> 00:15:53.161 align:center
Oh, scusate in anticipo per la festa
di compleanno di domani.

00:15:53.245 --> 00:15:54.955 align:center
Sarà kitsch come poche.

00:15:55.038 --> 00:15:56.373 align:center
È colpa mia.

00:15:56.456 --> 00:15:58.709 align:center
Puoi portar via una ragazza
da Long Island, ma ecco…

00:15:59.960 --> 00:16:03.130 align:center
Non scoprite la piscina,
così Diane non si farà un'altra nuotata.

00:16:03.213 --> 00:16:04.381 align:center
Ok.

00:16:04.464 --> 00:16:06.133 align:center
Lo so. Dovrei essere mortificata, sì.

00:16:06.216 --> 00:16:08.343 align:center
Ma io non ricordo niente
di quanto è successo

00:16:08.427 --> 00:16:10.429 align:center
dopo aver conosciuto
il sig. Ashe, perciò…

00:16:10.512 --> 00:16:12.014 align:center
Però lui te lo ricordi bene.

00:16:12.097 --> 00:16:13.974 align:center
Di sicuro è uno che ti resta impresso.

00:16:14.558 --> 00:16:15.559 align:center
Davvero?

00:16:15.642 --> 00:16:17.603 align:center
Sì. Sono gay, non sono cieca.

00:16:19.354 --> 00:16:22.274 align:center
Sai, Mel, lui è single.

00:16:22.357 --> 00:16:23.650 align:center
No, grazie.

00:16:23.734 --> 00:16:25.319 align:center
Oh, andiamo, Mel.

00:16:25.402 --> 00:16:27.404 align:center
È da secoli che con Nick è finita.

00:16:27.487 --> 00:16:28.906 align:center
Ashe è carne fresca.

00:16:28.989 --> 00:16:30.449 align:center
E viene da altri pascoli.

00:16:30.532 --> 00:16:32.075 align:center
Non è proprio il mio tipo.

00:16:32.159 --> 00:16:34.453 align:center
Stronzate. È il tipo di chiunque.

00:16:34.536 --> 00:16:35.787 align:center
Forza, Mel.

00:16:35.871 --> 00:16:37.789 align:center
Fai un po' di ginnastica orizzontale.

00:16:39.166 --> 00:16:40.501 align:center
Ora che Tori andrà al college,

00:16:40.584 --> 00:16:42.461 align:center
sei a un figlio di distanza
dal nido vuoto.

00:16:42.544 --> 00:16:44.630 align:center
Non devi mica sposartelo,
ma almeno divertiti.

00:16:44.713 --> 00:16:46.465 align:center
L'ultima volta ha funzionato così bene!

00:16:46.548 --> 00:16:48.675 align:center
Nessuna ti ha detto
di metterti Nick in casa.

00:16:48.759 --> 00:16:51.678 align:center
È ancora presto per appendere
la micetta al chiodo, Mel.

00:16:52.221 --> 00:16:53.222 align:center
Cosa?

00:16:53.305 --> 00:16:56.058 align:center
Alla nostra età, o la usi o la saluti,
non c'è via di mezzo.

00:16:56.141 --> 00:16:59.853 align:center
Io sono concentrata
esclusivamente sul mio libro.

00:16:59.937 --> 00:17:01.647 align:center
Sono come un monaco.

00:17:01.730 --> 00:17:03.357 align:center
I monaci scopano fra loro.

00:17:03.440 --> 00:17:04.441 align:center
Cosa?

00:17:04.525 --> 00:17:06.443 align:center
Colpa delle tonache. Accesso facile.

00:17:08.654 --> 00:17:11.240 align:center
È strano che pensare a queste cose
mi faccia venire fame?

00:17:11.323 --> 00:17:13.157 align:center
- Sì.
- Ti voglio bene.

00:17:14.076 --> 00:17:15.285 align:center
Il buffet ci chiama.

00:17:19.748 --> 00:17:21.625 align:center
Oh, Cristo.

00:17:23.544 --> 00:17:25.002 align:center
È tutto ok?

00:17:31.260 --> 00:17:32.261 align:center
No.

00:17:37.641 --> 00:17:39.726 align:center
Sono uscita con un uomo l'altra settimana

00:17:39.810 --> 00:17:44.189 align:center
e le mie parti intime…

00:17:44.982 --> 00:17:46.650 align:center
Non so bene come parlarne.

00:17:46.733 --> 00:17:50.487 align:center
Cioè, io… credo che sia normale, ma…

00:17:50.571 --> 00:17:53.115 align:center
Oh, maledetta.
Entri adesso in perimenopausa?

00:17:53.198 --> 00:17:56.159 align:center
Io credo di sì,
perché non riesco a dormire,

00:17:56.243 --> 00:17:59.580 align:center
e poi sudo costantemente,
cioè divento fradicia.

00:17:59.663 --> 00:18:00.664 align:center
Come in una sauna.

00:18:00.747 --> 00:18:02.541 align:center
Non riesco a concentrarmi sulla scrittura,

00:18:02.624 --> 00:18:04.459 align:center
e magari è perché sono una schiappa.

00:18:04.543 --> 00:18:06.086 align:center
Ma…

00:18:06.170 --> 00:18:07.212 align:center
Aiuto?

00:18:07.296 --> 00:18:09.423 align:center
Fa' la terapia ormonale sostitutiva.

00:18:10.048 --> 00:18:12.509 align:center
- Così dal nulla?
- È del tutto sicura.

00:18:12.593 --> 00:18:14.136 align:center
Non lo so.

00:18:14.219 --> 00:18:17.347 align:center
Cambierai idea quando comincerai
a prendere a pugni la gente.

00:18:17.431 --> 00:18:18.807 align:center
Cosa vuoi dire?

00:18:18.891 --> 00:18:20.350 align:center
Che capita.

00:18:20.434 --> 00:18:22.352 align:center
Ti verranno istinti omicidi.

00:18:22.436 --> 00:18:24.605 align:center
Io a momenti strangolavo mio fratello
a un barbecue.

00:18:24.688 --> 00:18:26.231 align:center
- Perché?
- Senza motivo.

00:18:28.525 --> 00:18:29.735 align:center
È una scelta personale.

00:18:29.818 --> 00:18:30.986 align:center
Quindi o prendo gli ormoni

00:18:31.069 --> 00:18:34.364 align:center
o dico addio al sesso da qui
alla fine dei miei giorni?

00:18:34.448 --> 00:18:35.449 align:center
No, certo che no.

00:18:35.532 --> 00:18:38.118 align:center
Avrei voluto fare sesso
con un sacco di altra gente!

00:18:38.202 --> 00:18:40.245 align:center
Potresti fare il MonnaLisa Touch.

00:18:40.329 --> 00:18:41.830 align:center
Il Monna… Monna-Monna-cosa?

00:18:41.914 --> 00:18:45.083 align:center
Un trattamento laser
per prevenire l'atrofia vaginale.

00:18:50.923 --> 00:18:52.549 align:center
- Già.
- Atrofia…

00:18:52.633 --> 00:18:55.093 align:center
Sì, leva la secchezza,
stimola la produzione di collagene.

00:18:55.177 --> 00:18:58.680 align:center
È costoso,
ma potrai scopare fino ai 70 anni,

00:18:58.764 --> 00:19:00.307 align:center
se fai le sedute di mantenimento.

00:19:00.390 --> 00:19:02.100 align:center
Chiama il mio medico, fidati.

00:19:03.810 --> 00:19:05.145 align:center
Atrofia…

00:19:05.229 --> 00:19:06.813 align:center
- Vaginale?
- …vaginale.

00:19:11.401 --> 00:19:12.819 align:center
Lui ti metterà a posto.

00:19:18.951 --> 00:19:20.536 align:center
È terminologia medica?

00:19:21.203 --> 00:19:23.872 align:center
Salve. Oh, sì. Esatto. Molto piacere.

00:19:24.623 --> 00:19:25.874 align:center
Sciroppo sulle uova?

00:19:25.958 --> 00:19:27.709 align:center
Non farmi food-shaming.

00:19:28.377 --> 00:19:30.462 align:center
Tu, a me, hai detto
di eliminare i pancake.

00:19:30.546 --> 00:19:31.797 align:center
Ma quello non è food-shaming.

00:19:31.880 --> 00:19:33.048 align:center
È fat-shaming.

00:19:34.299 --> 00:19:36.051 align:center
Allora va bene. Eh?

00:19:36.760 --> 00:19:39.137 align:center
Oh, e dai. Sei un modello esemplare.

00:19:39.221 --> 00:19:41.056 align:center
- Che buono.
- Ti fa ridere, amore?

00:19:41.139 --> 00:19:43.183 align:center
- Vorresti farlo anche tu?
- Ciao, Mel!

00:19:43.267 --> 00:19:44.434 align:center
- Ciao.
- Cristo.

00:19:44.518 --> 00:19:45.561 align:center
Dov'eri finita?

00:19:45.644 --> 00:19:47.354 align:center
Mi servivano rinforzi, nella sauna.

00:19:48.230 --> 00:19:51.733 align:center
Oh, ho fatto il trattamento
alla cheratina.

00:19:51.817 --> 00:19:53.610 align:center
E non posso bagnare i capelli.

00:19:53.694 --> 00:19:54.903 align:center
Cosa mi sono persa?

00:19:55.612 --> 00:19:57.614 align:center
Hanno cercato di piazzarmi.

00:19:58.198 --> 00:19:59.491 align:center
Di piazzarti… a chi?

00:20:02.202 --> 00:20:04.454 align:center
- Tanto piacere.
- Grazie, lieto che ti sia divertito.

00:20:04.538 --> 00:20:06.206 align:center
Ti saluto, ci vediamo.

00:20:06.915 --> 00:20:09.626 align:center
Sì. Sì, dovresti assolutamente farlo.

00:20:09.710 --> 00:20:10.961 align:center
E con farlo, intendo fartelo.

00:20:11.044 --> 00:20:13.422 align:center
E con fartelo intendo scopartelo a morte

00:20:13.505 --> 00:20:14.923 align:center
fino a che non ti fa male tutto.

00:20:15.007 --> 00:20:17.259 align:center
- Hai reso l'idea.
- Ti prego, fallo per tutte noi.

00:20:17.342 --> 00:20:18.385 align:center
Ho capito. Sì.

00:20:18.468 --> 00:20:20.387 align:center
La tua famiglia sta ancora mangiando.

00:20:25.184 --> 00:20:28.645 align:center
Un sontuoso buffet gratuito a disposizione
e tu ti fai un toast?

00:20:28.729 --> 00:20:30.397 align:center
Vuoi anche dei cornflakes?

00:20:30.480 --> 00:20:31.690 align:center
Sono un uomo semplice.

00:20:32.191 --> 00:20:34.109 align:center
Ma dai, lo sai anche tu che non è vero.

00:20:34.610 --> 00:20:35.736 align:center
Ah, sì? Che vuoi dire?

00:20:37.654 --> 00:20:40.073 align:center
Beh, che anche se io non fossi bravo
a leggere le persone,

00:20:40.157 --> 00:20:41.408 align:center
e lo sono,

00:20:41.491 --> 00:20:43.577 align:center
tu, amico mio, hai scritto in fronte
"complicato".

00:20:45.120 --> 00:20:46.872 align:center
Beh, d'altronde come hai già saputo,

00:20:47.497 --> 00:20:50.167 align:center
la vita non è andata esattamente
secondo i miei piani.

00:20:50.709 --> 00:20:52.336 align:center
Ehi, ne so qualcosa, amico.

00:20:54.213 --> 00:20:55.964 align:center
Sì, anche tu sembri piuttosto complicato.

00:20:56.048 --> 00:20:57.466 align:center
Oh, non ne hai idea.

00:20:59.676 --> 00:21:00.677 align:center
Ci scommetto.

00:21:01.261 --> 00:21:03.222 align:center
La festa è stata un successo.
Ne parlano tutti.

00:21:03.305 --> 00:21:04.932 align:center
È andata bene, vero? Divertente.

00:21:05.015 --> 00:21:07.267 align:center
- Tendo un po' a esagerare, a volte.
- Dici?

00:21:07.351 --> 00:21:10.187 align:center
La terapista mi diceva
che io non ho il concetto di limite.

00:21:11.271 --> 00:21:12.648 align:center
Ovviamente ci andavo a letto.

00:21:13.482 --> 00:21:14.691 align:center
- Chi non lo fa?
- Già.

00:21:14.775 --> 00:21:17.402 align:center
Ma ho l'impressione che io e te
abbiamo molto in comune.

00:21:17.486 --> 00:21:20.364 align:center
Incluso essere gli unici single in città
che non siano star dell'NBA.

00:21:20.447 --> 00:21:22.616 align:center
Quindi speravo
che potessi darmi indicazioni.

00:21:23.200 --> 00:21:24.493 align:center
- Tu mi capisci?
- Sì, beh,

00:21:24.576 --> 00:21:27.329 align:center
temo che il parco sia un po' limitato,
qui a Westmont Village.

00:21:27.412 --> 00:21:29.623 align:center
Sono quasi tutte sposate le donne.

00:21:30.791 --> 00:21:31.834 align:center
Cazzo, già.

00:21:31.917 --> 00:21:34.086 align:center
Non mi piace uscire con quelle sposate.

00:21:34.586 --> 00:21:35.879 align:center
Oh, il sesso è grandioso.

00:21:35.963 --> 00:21:37.381 align:center
Hanno sempre tanto da dimostrare,

00:21:37.464 --> 00:21:40.592 align:center
ma poi si lamentano dei mariti di merda
mentre vorresti solo dormire.

00:21:40.676 --> 00:21:44.096 align:center
E la notte di fuoco si trasforma
in un altro matrimonio di merda.

00:21:44.763 --> 00:21:45.764 align:center
Il toast.

00:21:46.849 --> 00:21:49.101 align:center
Si direbbe che hai molta esperienza,
in quel settore.

00:21:49.184 --> 00:21:50.519 align:center
Sono single da più tempo di te.

00:21:50.602 --> 00:21:51.979 align:center
E sono vedovo.

00:21:52.062 --> 00:21:53.397 align:center
Gli uomini tristi acchiappano.

00:21:54.106 --> 00:21:56.108 align:center
Beh, triste è l'ultima cosa che mi sembri.

00:21:56.191 --> 00:21:58.026 align:center
Dovremmo andare in città insieme, io e te.

00:21:58.110 --> 00:21:59.987 align:center
Sarebbe fantastico. Sono un'ottima spalla.

00:22:00.779 --> 00:22:02.406 align:center
Non che tu ne abbia bisogno, è chiaro.

00:22:02.489 --> 00:22:04.950 align:center
Hai il tuo look da James Bond
dei sobborghi,

00:22:05.033 --> 00:22:06.034 align:center
stai bene.

00:22:06.118 --> 00:22:07.911 align:center
Scommetto che scopi parecchio, vero?

00:22:07.995 --> 00:22:10.956 align:center
Anche io. Ma più perché spendo e spando.

00:22:11.039 --> 00:22:12.624 align:center
Non nel senso che vado a escort.

00:22:12.708 --> 00:22:15.043 align:center
Comunque, se tu ci vai, tranquillo,
io non giudico mai.

00:22:17.337 --> 00:22:18.505 align:center
Torno dai miei figli.

00:22:18.589 --> 00:22:19.673 align:center
Vengo con te.

00:22:20.299 --> 00:22:22.467 align:center
- Ok.
- Appetitoso, il toast.

00:22:23.051 --> 00:22:24.052 align:center
Grazie.

00:22:25.012 --> 00:22:27.306 align:center
Tu e Ashe sembrate proprio amiconi.

00:22:28.515 --> 00:22:29.933 align:center
Sì, siamo molto simili.

00:22:31.268 --> 00:22:33.395 align:center
Sai, ha tante belle idee per la palestra.

00:22:33.478 --> 00:22:35.397 align:center
Ha voglia di entrare nell'affare.

00:22:37.441 --> 00:22:39.860 align:center
Se gestiamo bene le due prossime sedi,

00:22:39.943 --> 00:22:42.362 align:center
non avremo bisogno di ricorrere
a investimenti esterni.

00:22:43.030 --> 00:22:45.115 align:center
E rimarrai tu l'unico proprietario.

00:22:45.741 --> 00:22:47.201 align:center
Sì, è vero.

00:22:47.284 --> 00:22:49.494 align:center
E con tutti gli endorsement che piovono…

00:22:49.578 --> 00:22:51.663 align:center
Ehi, compreresti un deodorante da me?

00:22:51.747 --> 00:22:53.415 align:center
Di sicuro lo terrei…

00:22:53.498 --> 00:22:55.292 align:center
- in considerazione.
- Davvero?

00:22:58.504 --> 00:23:00.506 align:center
Quanto conosci questo tizio?

00:23:00.589 --> 00:23:02.466 align:center
Più di quanto tu conosca la colf di Nick.

00:23:02.549 --> 00:23:04.551 align:center
- Elena.
- So come si chiama.

00:23:06.303 --> 00:23:08.263 align:center
Ma come ti è venuto in mente?

00:23:08.347 --> 00:23:09.681 align:center
Mi ha puntato una pistola.

00:23:10.390 --> 00:23:11.600 align:center
Oh, porta una pistola.

00:23:11.683 --> 00:23:12.684 align:center
Ottimo.

00:23:20.067 --> 00:23:23.195 align:center
- Ciao.
- Ehi. Vieni qui, Choi.

00:23:25.322 --> 00:23:27.407 align:center
- Quanto tempo.
- Come sta Grace?

00:23:27.491 --> 00:23:29.368 align:center
- E le bambine? Tutto bene?
- Tutto bene.

00:23:29.451 --> 00:23:30.536 align:center
E come sta Denise?

00:23:31.078 --> 00:23:34.081 align:center
Storia vecchia, ormai. È scappata
in Florida col suo personal trainer.

00:23:34.164 --> 00:23:37.084 align:center
- Mi dispiace, amico mio.
- Fortuna che esistono i prematrimoniali!

00:23:37.835 --> 00:23:39.878 align:center
- Brett Sutter.
- Ciao. Andrew Cooper.

00:23:39.962 --> 00:23:41.755 align:center
Sei più bello che nella foto segnaletica.

00:23:42.339 --> 00:23:44.007 align:center
- Me lo auguro.
- Non insinuavo niente.

00:23:44.091 --> 00:23:46.134 align:center
Ma non potevo fingere
di non sapere chi fossi.

00:23:46.218 --> 00:23:48.262 align:center
- Coop è stato prosciolto.
- Per me fa lo stesso.

00:23:48.345 --> 00:23:49.972 align:center
Trovamelo, un cliente senza macchie!

00:23:50.639 --> 00:23:52.432 align:center
Grazie per essere venuti fin qui, ragazzi.

00:23:52.516 --> 00:23:55.435 align:center
Alcune chiacchierate è meglio farle
in un ambiente protetto.

00:23:55.644 --> 00:23:57.145 align:center
Accomodatevi.

00:23:58.230 --> 00:24:02.192 align:center
Allora, Coop, Barney mi diceva
che hai bisogno di una lavasciuga.

00:24:03.235 --> 00:24:06.196 align:center
Beh, non so esattamente cosa mi serve.

00:24:06.280 --> 00:24:08.615 align:center
Coop deve gestire
delle entrate inaspettate.

00:24:08.699 --> 00:24:10.784 align:center
Che non sono del tutto giustificabili,

00:24:10.868 --> 00:24:12.619 align:center
ma gli servono per spese legittime.

00:24:13.370 --> 00:24:16.582 align:center
E queste entrate inaspettate
e non giustificabili

00:24:16.665 --> 00:24:18.292 align:center
continueranno ad arrivare?

00:24:19.126 --> 00:24:20.127 align:center
Sì.

00:24:21.461 --> 00:24:23.881 align:center
Va bene. Ecco cosa farei.

00:24:25.257 --> 00:24:26.675 align:center
Barney, tu sei il corriere.

00:24:26.758 --> 00:24:28.802 align:center
Depositi i fondi nel mio crypto exchange

00:24:28.886 --> 00:24:31.388 align:center
a nome di una società finanziaria fasulla.

00:24:31.471 --> 00:24:33.599 align:center
Io uso una provata serie di hop,

00:24:33.682 --> 00:24:36.018 align:center
mixer e bridge per oscurare
l'origine del denaro.

00:24:36.101 --> 00:24:39.771 align:center
E, alla fine, voi mi fatturate
tramite una LLC che aprirete.

00:24:41.398 --> 00:24:42.608 align:center
Fatturarti per cosa?

00:24:43.317 --> 00:24:45.319 align:center
Beh, fate consulenze per me.

00:24:45.402 --> 00:24:48.071 align:center
Cioè, non per me.
Per una o due società che possiedo.

00:24:48.155 --> 00:24:51.366 align:center
E io giro i pagamenti imponibili
alla vostra società.

00:24:51.450 --> 00:24:52.951 align:center
Tolta la mia commissione.

00:24:53.035 --> 00:24:54.578 align:center
- Che sarebbe del…
- Trenta.

00:24:55.746 --> 00:24:57.289 align:center
Stronzate. Venti.

00:24:57.998 --> 00:24:59.666 align:center
Trenta è lo standard del settore.

00:25:00.542 --> 00:25:03.003 align:center
Dev'essermi sfuggito nella newsletter.

00:25:08.800 --> 00:25:10.177 align:center
Posso farvi 25.

00:25:13.055 --> 00:25:15.307 align:center
Andata. Di che tempistiche parliamo?

00:25:16.058 --> 00:25:18.727 align:center
Una volta aperti i wallet falsi…
un attimo.

00:25:20.979 --> 00:25:22.523 align:center
Vado a prendervi un paio di whiskey.

00:25:22.606 --> 00:25:25.651 align:center
Poi passiamo ai dettagli spinosi. Ok?

00:25:31.615 --> 00:25:33.325 align:center
Mi verrà in mente qualcos'altro.

00:25:37.538 --> 00:25:38.872 align:center
Non è un problema, Marcia.

00:25:38.956 --> 00:25:40.958 align:center
Non voglio fare la difficile, ma…

00:25:41.041 --> 00:25:43.710 align:center
Non la stai facendo.
Avere dubbi è normale.

00:25:43.794 --> 00:25:47.506 align:center
Intendiamoci, io adoro la casa ma,
visto il prezzo, voglio la garanzia

00:25:47.589 --> 00:25:49.758 align:center
che non saremo limitati
da vincoli urbanistici

00:25:49.842 --> 00:25:52.761 align:center
quando ristruttureremo.
Esiste un modo per averla?

00:25:52.845 --> 00:25:56.223 align:center
Guarda, faccio qualche ricerca,
poi ti richiamo appena so qualcosa.

00:25:56.306 --> 00:25:58.141 align:center
- Ok, perfetto. Sei molto gentile.
- Ok.

00:25:58.225 --> 00:25:59.935 align:center
- Grazie.
- Sì. Ok, ciao.

00:26:00.018 --> 00:26:01.019 align:center
Ciao.

00:26:01.854 --> 00:26:03.105 align:center
FESTA DI DAISY

00:26:14.199 --> 00:26:15.701 align:center
Fanculo.

00:26:19.997 --> 00:26:21.999 align:center
BUON COMPLEANNO, DAISY!

00:26:37.848 --> 00:26:39.850 align:center
…e lui non ha nemmeno…

00:26:40.767 --> 00:26:41.768 align:center
Oh, mio Dio.

00:26:45.272 --> 00:26:47.774 align:center
- Sapevi che sarebbe venuta?
- Io no, no.

00:26:48.859 --> 00:26:50.694 align:center
Io di certo non l'ho invitata.

00:26:51.445 --> 00:26:53.280 align:center
- Amore, no.
- Dammi soltanto un secondo.

00:26:56.450 --> 00:26:58.243 align:center
Sam, aspetta.

00:26:58.327 --> 00:26:59.369 align:center
Sam!

00:27:00.037 --> 00:27:02.122 align:center
Henry è l'unico che non è stato invitato?

00:27:02.206 --> 00:27:05.000 align:center
Non doveva essere un mega party, è solo…
È capitato e basta.

00:27:05.083 --> 00:27:06.585 align:center
Ha appena perso il padre, Maggie.

00:27:06.668 --> 00:27:09.171 align:center
- Non hai un briciolo di compassione?
- Certo che ce l'ho.

00:27:09.254 --> 00:27:10.964 align:center
Senti, la situazione è complicata.

00:27:11.048 --> 00:27:12.591 align:center
Ci sono tanti rancori, lo sai.

00:27:12.674 --> 00:27:14.760 align:center
Oh, mio Dio. È un bambino di cinque anni.

00:27:15.260 --> 00:27:16.762 align:center
Non avrebbe sconvolto nessuno!

00:27:16.845 --> 00:27:18.680 align:center
Non era Henry a preoccuparci.

00:27:20.390 --> 00:27:21.808 align:center
Avrei potuto farlo accompagnare.

00:27:21.892 --> 00:27:23.810 align:center
Cos'avrei dovuto fare?
Invitare lui e non te?

00:27:23.894 --> 00:27:25.229 align:center
Esatto!

00:27:25.312 --> 00:27:27.689 align:center
Perché saresti stata stronza
soltanto in parte.

00:27:27.773 --> 00:27:29.942 align:center
Invece hai escluso
un bambino di cinque anni

00:27:30.025 --> 00:27:31.735 align:center
ancora scosso dal suicidio del padre.

00:27:31.818 --> 00:27:33.403 align:center
- Sam…
- E considera Daisy un'amica.

00:27:33.487 --> 00:27:36.448 align:center
Non credo che tu capisca
in che posizione ci hai cacciati.

00:27:38.575 --> 00:27:39.743 align:center
Tutto per colpa di Mel.

00:27:39.826 --> 00:27:40.994 align:center
Non è quello che ho detto.

00:27:41.078 --> 00:27:44.414 align:center
Cristo santo, mi sembra
di essere tornata alle superiori.

00:27:44.498 --> 00:27:47.209 align:center
Anche allora hai tentato
d'incastrare qualcuno per omicidio?

00:27:48.001 --> 00:27:49.086 align:center
Vaffanculo, Maggie.

00:27:50.420 --> 00:27:52.589 align:center
E puoi anche raccontarti
quello che ti pare,

00:27:52.673 --> 00:27:56.093 align:center
ma resta il fatto che hai tirato
un colpo bassissimo a un ragazzino.

00:27:56.885 --> 00:27:59.555 align:center
- Che non ha fatto niente a nessuno.
- Lo so.

00:28:01.139 --> 00:28:04.393 align:center
- Vorrei che le cose fossero diverse.
- È questo il punto, Maggie.

00:28:04.476 --> 00:28:05.727 align:center
Non lo sono.

00:28:38.468 --> 00:28:39.511 align:center
Ehi, bello.

00:28:47.186 --> 00:28:48.353 align:center
D'accordo.

00:28:50.230 --> 00:28:52.774 align:center
Buono. Ciao.

00:28:52.858 --> 00:28:55.485 align:center
Ehi, bello. Sei amichevole?

00:28:56.528 --> 00:28:57.863 align:center
Sei amichevole?

00:28:59.156 --> 00:29:00.741 align:center
Ehi! Ehi!

00:29:01.617 --> 00:29:03.410 align:center
Vai a cacare nel tuo giardino!

00:29:03.493 --> 00:29:04.912 align:center
Sciò!

00:29:04.995 --> 00:29:06.580 align:center
Levati dai coglioni.

00:29:07.623 --> 00:29:08.832 align:center
Sciò!

00:29:08.916 --> 00:29:10.459 align:center
Brutto cane scemo.

00:29:11.210 --> 00:29:12.836 align:center
Sì, bravo, scappa.

00:29:18.467 --> 00:29:21.094 align:center
- Mel. Ciao.
- Ciao, Brienne.

00:29:21.178 --> 00:29:22.888 align:center
Questa sì che è una sorpresa.

00:29:23.889 --> 00:29:25.682 align:center
Ehi, hai fatto jogging, per caso?

00:29:25.766 --> 00:29:26.850 align:center
No.

00:29:28.352 --> 00:29:31.813 align:center
Oh, è che ho visto che sei un po' sudata.
Sulla fronte, sì.

00:29:31.897 --> 00:29:34.900 align:center
- Lì, lì, esatto.
- Ho solo camminato fino a qui.

00:29:34.983 --> 00:29:38.111 align:center
Ok. Ma va… va tutto bene?

00:29:39.196 --> 00:29:40.364 align:center
Sì. Più o meno.

00:29:41.573 --> 00:29:43.575 align:center
Tu e Clay avete appena comprato un cane?

00:29:43.659 --> 00:29:44.660 align:center
Arlo.

00:29:45.202 --> 00:29:46.745 align:center
Sì. Ma non comprato.

00:29:46.828 --> 00:29:48.163 align:center
L'abbiamo salvato.

00:29:48.247 --> 00:29:52.125 align:center
Era stato rifiutato due volte e il canile
aveva deciso di farlo sopprimere,

00:29:52.209 --> 00:29:53.418 align:center
riesci a crederci?

00:29:54.002 --> 00:29:56.046 align:center
Sì. No.

00:29:56.713 --> 00:29:59.383 align:center
- Il fatto è che il tuo cane…
- Arlo.

00:29:59.466 --> 00:30:00.801 align:center
- Arlo ha deciso…
- Sì.

00:30:00.884 --> 00:30:03.220 align:center
…che il mio giardino è la sua toilette.

00:30:04.805 --> 00:30:05.806 align:center
Davvero?

00:30:07.224 --> 00:30:08.725 align:center
Beh, mi dispiace tanto.

00:30:09.768 --> 00:30:13.105 align:center
Sono contenta
che abbia trovato la sua casa,

00:30:13.188 --> 00:30:16.775 align:center
ma se poteste fare in modo
che rimanga solo nel suo giardino…

00:30:17.401 --> 00:30:18.902 align:center
Beh, ci proveremo senz'altro.

00:30:19.778 --> 00:30:22.322 align:center
Il fatto è che i boxer, vedi,
tendono a esplorare,

00:30:22.406 --> 00:30:26.827 align:center
e per questo motivo preferiscono,
sai, girare liberi. Ecco.

00:30:29.079 --> 00:30:32.249 align:center
Nella campagna inglese del 19º secolo,

00:30:32.332 --> 00:30:35.169 align:center
ma siamo a Westchester, oggi.

00:30:37.921 --> 00:30:40.716 align:center
Sì, farò del mio meglio.

00:30:42.426 --> 00:30:43.468 align:center
Grazie.

00:30:46.638 --> 00:30:48.307 align:center
Grazie per essere passata!

00:30:50.475 --> 00:30:52.853 align:center
Fate pure, voi due. Tenetevi Mel
e il vostro patetico cast rinsecchito

00:30:52.936 --> 00:30:54.438 align:center
di The Real Housewives
di Westchester Village

00:30:54.521 --> 00:30:55.647 align:center
e strozzatevi con le vostre scelte.

00:30:55.731 --> 00:30:57.858 align:center
Spero che adesso siate lì a farvi divorare
dal senso di colpa

00:30:57.941 --> 00:30:59.818 align:center
pensando a come avete FERITO
un BAMBINO DI CINQUE ANNI!

00:31:11.955 --> 00:31:14.416 align:center
OWEN ASHE - TI STAI PRENDENDO CURA
DEI MIEI FIORI?

00:31:25.052 --> 00:31:29.723 align:center
MI PIACEREBBE USCIRE A CENA
SE L'INVITO È ANCORA VALIDO.

00:31:29.806 --> 00:31:31.934 align:center
CONTROLLO LA MIA AGENDA.
CHE NE DICI DI ADESSO?

00:31:37.022 --> 00:31:40.692 align:center
CI VEDIAMO VENERDÌ.

00:31:58.627 --> 00:31:59.920 align:center
Ciao.

00:32:00.921 --> 00:32:02.130 align:center
Sembri diversa.

00:32:03.549 --> 00:32:07.886 align:center
E non poco. Mi prude tutto
e ho una certa nausea.

00:32:07.970 --> 00:32:09.263 align:center
Non so perché.

00:32:09.346 --> 00:32:11.682 align:center
È solo una noiosa scuola privata da snob.

00:32:12.558 --> 00:32:13.767 align:center
Senza offesa.

00:32:14.935 --> 00:32:17.271 align:center
- Mi giudicheranno?
- No. Andrai alla grande.

00:32:17.354 --> 00:32:19.022 align:center
Lo credi davvero?

00:32:20.482 --> 00:32:21.692 align:center
Non al colloquio, forse.

00:32:21.775 --> 00:32:24.069 align:center
- Ma come insegnante, sì.
- Ok.

00:32:24.152 --> 00:32:25.571 align:center
- Ciao, Hunter.
- Ciao.

00:32:27.447 --> 00:32:28.448 align:center
Come butta?

00:32:28.532 --> 00:32:30.325 align:center
Delilah, lei è mia zia, Ali.

00:32:30.409 --> 00:32:31.410 align:center
La cantante?

00:32:31.994 --> 00:32:33.245 align:center
Le hai parlato di me?

00:32:33.829 --> 00:32:34.830 align:center
Piacere di conoscerti.

00:32:34.913 --> 00:32:36.415 align:center
Altrettanto.

00:32:36.498 --> 00:32:37.916 align:center
Delilah.

00:32:40.335 --> 00:32:41.336 align:center
Ok.

00:32:41.420 --> 00:32:46.008 align:center
Beh, a questo punto, io me ne vado laggiù
a sudare dalla testa ai piedi.

00:32:49.678 --> 00:32:51.054 align:center
Sta bene?

00:32:52.181 --> 00:32:53.182 align:center
Non è chiaro.

00:32:53.932 --> 00:32:55.017 align:center
So che è un po' tardi,

00:32:55.100 --> 00:32:57.186 align:center
ma mio padre mi ha preso
i biglietti in prima fila

00:32:57.269 --> 00:32:58.770 align:center
per i Walkmen al Beacon, stasera.

00:32:58.854 --> 00:33:00.397 align:center
Stai scherzando? Io adoro i Walkmen.

00:33:00.480 --> 00:33:04.902 align:center
Si sente in colpa per il trasferimento,
e sta cercando di comprarmi degli amici.

00:33:06.069 --> 00:33:08.655 align:center
Quindi la domanda per te è:
tu sei in vendita?

00:33:08.739 --> 00:33:10.908 align:center
Oh, sì. Già dal "prima fila".

00:33:11.658 --> 00:33:13.785 align:center
Ottimo. Passiamo da te alle 5:00.

00:33:13.869 --> 00:33:15.329 align:center
Dammi il tuo indirizzo.

00:33:20.334 --> 00:33:21.335 align:center
Ehi, Hunter.

00:33:21.418 --> 00:33:22.419 align:center
Ciao.

00:33:23.712 --> 00:33:25.672 align:center
Ciao. Sono Morgan.

00:33:25.756 --> 00:33:26.798 align:center
Sei nuova, qui?

00:33:26.882 --> 00:33:28.342 align:center
Sì. Mi chiamo Delilah.

00:33:28.425 --> 00:33:29.676 align:center
Mi sono appena trasferita.

00:33:29.760 --> 00:33:32.304 align:center
A tre mesi dalla fine della scuola?

00:33:33.055 --> 00:33:35.974 align:center
Le cose facili mi annoiano,
preferisco quelle difficili.

00:33:39.520 --> 00:33:40.854 align:center
Bellissimi i tuoi stivali.

00:33:41.438 --> 00:33:42.439 align:center
Grazie.

00:33:44.191 --> 00:33:45.317 align:center
Sig.na Cooper?

00:33:45.400 --> 00:33:46.860 align:center
Il dott. Seelbach l'aspetta.

00:33:46.944 --> 00:33:48.278 align:center
Ok.

00:33:48.362 --> 00:33:49.655 align:center
Hunter?

00:33:49.738 --> 00:33:51.657 align:center
Ehi, ho qualcosa fra i denti?

00:33:52.157 --> 00:33:53.784 align:center
- No, tutto ok.
- Sei sicuro?

00:33:53.867 --> 00:33:55.410 align:center
- Ciao.
- Perché a pranzo ho mangiato

00:33:55.494 --> 00:33:58.205 align:center
un'insalata di cavolo nero e tonno.
L'alito è a posto?

00:34:00.290 --> 00:34:01.625 align:center
Auguri, lì dentro.

00:34:02.543 --> 00:34:03.836 align:center
Auguri qui fuori.

00:34:46.587 --> 00:34:47.670 align:center
Sorpresa!

00:34:52.592 --> 00:34:53.677 align:center
Sei entrata!

00:34:53.760 --> 00:34:55.929 align:center
Non ho dubitato di te neanche un secondo!

00:34:56.972 --> 00:34:58.640 align:center
- Cupcake!
- Amore, prendi un cupcake.

00:34:59.349 --> 00:35:01.685 align:center
Come… Come fate a sapere
che sono entrata?

00:35:01.768 --> 00:35:04.104 align:center
Ho controllato la Common App.

00:35:04.188 --> 00:35:07.399 align:center
Hai lasciato la password
sul nostro iCloud.

00:35:07.482 --> 00:35:08.901 align:center
Non avevi alcun diritto di farlo.

00:35:08.984 --> 00:35:12.321 align:center
Ehi, l'ha fatto solo
per poterti organizzare la sorpresa.

00:35:13.488 --> 00:35:14.907 align:center
Perché non sembri contenta?

00:35:14.990 --> 00:35:16.825 align:center
Probabilmente è sotto shock.

00:35:16.909 --> 00:35:18.785 align:center
Con tutta questa baraonda!

00:35:19.411 --> 00:35:21.455 align:center
Ehi, che ti succede?

00:35:23.373 --> 00:35:25.459 align:center
Avevo intenzione di parlarvene.

00:35:25.542 --> 00:35:26.543 align:center
Parlare di cosa?

00:35:29.296 --> 00:35:31.006 align:center
Io non vado a Princeton.

00:35:31.840 --> 00:35:32.966 align:center
Ho già declinato.

00:35:39.473 --> 00:35:40.641 align:center
Sorpresa.

00:35:43.852 --> 00:35:45.437 align:center
- Tori.
- Whoa, whoa. Mel.

00:35:45.521 --> 00:35:46.522 align:center
No.

00:35:47.064 --> 00:35:48.065 align:center
Tesoro, parla con noi.

00:35:48.148 --> 00:35:50.567 align:center
- Cos'è successo?
- Te l'ho detto, ho declinato l'offerta.

00:35:50.651 --> 00:35:52.694 align:center
Come sarebbe?
Se è uno scherzo, non è divertente.

00:35:52.778 --> 00:35:53.820 align:center
Mi vedi ridere?

00:35:56.406 --> 00:35:59.284 align:center
Se avevi tanti dubbi,
perché non ce l'hai detto?

00:35:59.368 --> 00:36:01.703 align:center
Perché sapevo
che poi l'avreste presa così.

00:36:01.787 --> 00:36:03.455 align:center
- Tori Cooper, tu…
- Ok. Ehi. Ehi.

00:36:03.539 --> 00:36:04.957 align:center
Ora calmiamoci, per favore.

00:36:05.040 --> 00:36:07.626 align:center
- Tu non ne sapevi niente?
- No, non ne sapevo proprio niente!

00:36:07.709 --> 00:36:09.503 align:center
- Come…
- Cosa diavolo succede, qui?

00:36:09.586 --> 00:36:11.338 align:center
- Ti è capitato qualcosa?
- No.

00:36:11.421 --> 00:36:13.465 align:center
- Cos'è che non ci stai dicendo?
- Niente, mamma.

00:36:13.549 --> 00:36:15.634 align:center
Sei tu che non accetti
le cose che ti sto dicendo.

00:36:15.717 --> 00:36:17.094 align:center
Ovvio che non le accetto.

00:36:17.177 --> 00:36:20.514 align:center
Hai passato gli ultimi quattro anni
a farti il culo per entrare.

00:36:20.597 --> 00:36:23.225 align:center
E adesso, dall'oggi al domani,
decidi che non vuoi più andarci?

00:36:23.308 --> 00:36:25.936 align:center
- Vuoi andare in un altro college?
- Cosa?

00:36:26.019 --> 00:36:27.980 align:center
No. Non so proprio
se voglio andare al college.

00:36:29.523 --> 00:36:32.025 align:center
Ok. Senti, io non ti seguo.

00:36:33.235 --> 00:36:35.445 align:center
Tu hai idea di cosa cavolo sta parlando?

00:36:35.529 --> 00:36:38.615 align:center
Sto provando ad arrivarci poco a poco. Ok?
Sto cercando di capirlo.

00:36:38.699 --> 00:36:42.828 align:center
Tori, credi che ti sentiresti più
a tuo agio parlandone con me?

00:36:42.911 --> 00:36:44.955 align:center
- Mamma.
- Sto cercando di aiutare.

00:36:45.038 --> 00:36:46.623 align:center
No, grazie. Ci pensiamo noi.

00:36:46.707 --> 00:36:48.125 align:center
Con poco successo, a quanto vedo.

00:36:48.208 --> 00:36:49.501 align:center
- Ok, grazie.
- Wow.

00:36:49.585 --> 00:36:52.629 align:center
Sentite, ragazze, ora premiamo pausa. Eh?

00:36:53.172 --> 00:36:57.509 align:center
Io capisco che tu hai un mucchio
di cose per la testa, al momento.

00:36:57.593 --> 00:37:01.263 align:center
Magari potevi metterci al corrente
di questi tuoi dubbi un po' prima.

00:37:01.346 --> 00:37:04.600 align:center
Ma perché noi tre non andiamo

00:37:04.683 --> 00:37:06.768 align:center
a sederci da qualche parte
per capire che succede?

00:37:06.852 --> 00:37:08.395 align:center
Non succede niente.

00:37:08.478 --> 00:37:09.479 align:center
È solo che…

00:37:10.772 --> 00:37:14.359 align:center
Non sono sicura di volere
le stesse cose che voi volete per me.

00:37:14.985 --> 00:37:17.154 align:center
Tori. Noi volevamo che andassi al college,

00:37:17.237 --> 00:37:19.615 align:center
non è una cosa così oltraggiosa.
È il college!

00:37:19.698 --> 00:37:21.742 align:center
È sempre dipeso tutto
da quello che volevate voi,

00:37:21.825 --> 00:37:24.077 align:center
neanche mi avete chiesto la mia opinione.

00:37:24.161 --> 00:37:25.412 align:center
Ok. Ok.

00:37:25.495 --> 00:37:26.747 align:center
Mi dispiace, va bene?

00:37:26.830 --> 00:37:29.875 align:center
E adesso, eccoci, te lo chiediamo:
cosa… cos'è che vuoi?

00:37:32.669 --> 00:37:33.712 align:center
Non lo so.

00:37:37.591 --> 00:37:38.926 align:center
Oh, mio Dio.

00:37:44.765 --> 00:37:45.849 align:center
Non sarai incinta?

00:37:45.933 --> 00:37:47.100 align:center
Cazzo, mamma!

00:37:48.268 --> 00:37:49.269 align:center
Ehi. Io…

00:37:49.353 --> 00:37:51.605 align:center
- Sto parlando con te!
- Incinta? Cazzo, ma sei seria?

00:37:51.688 --> 00:37:53.273 align:center
Mi dispiace. Mi è uscita così!

00:37:53.357 --> 00:37:55.484 align:center
- Puoi fermarti un attimo? Ehi!
- Basta, mamma!

00:37:56.568 --> 00:37:57.819 align:center
Oh, mio Dio. Tori!

00:37:57.903 --> 00:37:59.655 align:center
- Cristo Santo!
- Oh, santo cielo! Tesoro!

00:37:59.738 --> 00:38:01.156 align:center
- Ti senti bene?
- Sto bene.

00:38:01.240 --> 00:38:02.866 align:center
- Hai battuto la testa?
- Sto bene.

00:38:02.950 --> 00:38:05.077 align:center
- Sì.
- Mi dispiace tanto, tesoro.

00:38:05.160 --> 00:38:07.538 align:center
Possiamo parlare di altro, per favore?

00:38:12.376 --> 00:38:13.418 align:center
Ehi…

00:38:16.505 --> 00:38:19.716 align:center
Io inizio a insegnare al Mayfield. Ecco.

00:38:19.800 --> 00:38:20.926 align:center
Ti hanno assunta?

00:38:21.009 --> 00:38:22.886 align:center
Sì. Mi hanno presa subito.

00:38:22.970 --> 00:38:26.306 align:center
Ve l'avrei detto prima, ma non volevo
rovinare il momento di Tori,

00:38:26.390 --> 00:38:28.684 align:center
e dato che non sussiste più il problema…

00:38:28.767 --> 00:38:29.768 align:center
Sorpresa.

00:38:29.852 --> 00:38:31.353 align:center
Non ne avevamo parlato?

00:38:31.436 --> 00:38:33.313 align:center
- Sì, e ti avevo detto…
- Che c'è, adesso?

00:38:33.397 --> 00:38:34.898 align:center
- Niente…
- Niente.

00:38:35.607 --> 00:38:38.151 align:center
Temeva che fosse troppo per te.
E io non concordo.

00:38:40.153 --> 00:38:41.947 align:center
Ehi, Andy, domandina veloce.

00:38:42.030 --> 00:38:43.866 align:center
- Cazzo, ma veramente?
- Ok. Grazie.

00:38:43.949 --> 00:38:45.534 align:center
Grazie, Mel. Grazie.

00:38:45.617 --> 00:38:47.661 align:center
Quindi cerchi di controllare anche Ali.

00:38:47.744 --> 00:38:50.789 align:center
Ci vedrai mai come adulti
o ci controllerai tutti per sempre?

00:38:51.373 --> 00:38:55.210 align:center
Tori, vorrei dire che ora hai
la stessa età che aveva Ali

00:38:55.294 --> 00:38:58.130 align:center
quando ha cominciato a ribellarsi,
e guarda che cosa le è successo.

00:38:58.213 --> 00:39:00.465 align:center
- Mamma. Mamma. Non è…
- Eccoci qua.

00:39:00.549 --> 00:39:02.885 align:center
- Non è il momento adatto.
- Non darle retta, tesoro.

00:39:02.968 --> 00:39:05.596 align:center
- Siamo molto orgogliosi di te.
- Sto solo cercando di aiutare.

00:39:05.679 --> 00:39:07.472 align:center
Sì, magari sforzati di meno, cara.

00:39:07.556 --> 00:39:09.808 align:center
Non riuscite a sopportare
che io non voglia seguire

00:39:09.892 --> 00:39:11.101 align:center
il vostro identico percorso.

00:39:11.768 --> 00:39:16.481 align:center
Amore mio, il college è il luogo dove vai
in cerca del tuo percorso.

00:39:17.149 --> 00:39:19.276 align:center
Certo, e ha funzionato bene per te e papà?

00:39:20.360 --> 00:39:22.946 align:center
Cosa? Perché noi…
Perché il matrimonio non ha funzionato?

00:39:23.030 --> 00:39:25.741 align:center
- Si tratta di questo?
- No, le vostre vite non hanno funzionato!

00:39:26.575 --> 00:39:27.951 align:center
Ok, avete perso il lavoro.

00:39:28.035 --> 00:39:29.077 align:center
Tutti e due.

00:39:29.870 --> 00:39:32.915 align:center
E ora, tu riparti da zero
e mamma crede che scriverà un libro!

00:39:32.998 --> 00:39:35.167 align:center
Senti, Tori, calmati. D'accordo?

00:39:36.418 --> 00:39:39.922 align:center
Ok, allora qual è il tuo grande piano?

00:39:40.964 --> 00:39:41.965 align:center
Ancora non ce l'ho,

00:39:42.049 --> 00:39:44.593 align:center
non mi date spazio per respirare
o per riflettere.

00:39:46.011 --> 00:39:47.137 align:center
Ho bisogno d'aria.

00:39:47.221 --> 00:39:49.097 align:center
- Amore, io…
- Non seguirmi.

00:40:00.150 --> 00:40:01.151 align:center
Ehi.

00:40:07.866 --> 00:40:09.159 align:center
Lo sta facendo per punire noi.

00:40:10.452 --> 00:40:11.662 align:center
Magari non riguarda noi.

00:40:11.745 --> 00:40:13.288 align:center
È ovvio che riguarda noi.

00:40:13.914 --> 00:40:15.624 align:center
Pensa a come ha trascorso l'ultimo anno.

00:40:15.707 --> 00:40:17.167 align:center
È una classica reazione al trauma,

00:40:17.251 --> 00:40:19.044 align:center
per tutto il casino
in cui ci hai cacciati.

00:40:19.545 --> 00:40:20.546 align:center
Davvero?

00:40:24.967 --> 00:40:29.054 align:center
Mi dispiace.
Sto solo… sparando cose a caso.

00:40:31.765 --> 00:40:34.184 align:center
Forse in quello che dice Tori
c'è un fondo di verità.

00:40:35.519 --> 00:40:38.689 align:center
- Ora prendi le sue parti?
- Non sto prendendo le parti di nessuno.

00:40:38.772 --> 00:40:41.775 align:center
Non mi sto schierando.
Sto solo dicendo che dovremmo ascoltarla.

00:40:41.859 --> 00:40:44.236 align:center
Non è il momento di trattarla
come una persona razionale.

00:40:44.319 --> 00:40:45.863 align:center
Si comporta da strafottente ribelle,

00:40:45.946 --> 00:40:48.323 align:center
e rischia di mandare all'aria
tutta la sua vita.

00:40:48.407 --> 00:40:50.909 align:center
Forse. E forse dobbiamo
lasciarglielo fare.

00:40:51.869 --> 00:40:52.870 align:center
Non provarci.

00:40:53.453 --> 00:40:54.955 align:center
Tori non è Ali.

00:40:55.455 --> 00:40:59.293 align:center
Non puoi dirmi di non fare il genitore
con mia figlia, nostra figlia.

00:41:07.759 --> 00:41:09.678 align:center
Avete sbagliato vialetto!

00:41:11.180 --> 00:41:12.181 align:center
Sono qui per me.

00:41:13.223 --> 00:41:15.517 align:center
- In che senso?
- Vado a un concerto con Delilah.

00:41:17.144 --> 00:41:18.520 align:center
Scusami, con chi?

00:41:19.938 --> 00:41:20.939 align:center
Ehi, ciao!

00:41:24.568 --> 00:41:25.903 align:center
Delilah, saluta.

00:41:29.198 --> 00:41:31.491 align:center
Coop, Melanie, felice di vedervi.

00:41:32.492 --> 00:41:35.954 align:center
Ve lo riporto entro mezzanotte. Forse.

00:41:39.791 --> 00:41:41.043 align:center
- Ciao.
- Ciao.

00:41:42.794 --> 00:41:46.798 align:center
Scusa per la scena. E per questo,
e per tutto quello che verrà.

00:41:46.882 --> 00:41:49.218 align:center
Credimi, è meglio di quello
che succede in casa mia.

00:41:49.301 --> 00:41:51.386 align:center
Ehi, Hunter! Pronto a rockeggiare?

00:41:51.470 --> 00:41:53.847 align:center
Papà, puoi abbassare il volume
di parecchio?

00:41:53.931 --> 00:41:55.474 align:center
Come hai detto? Scusa, non ti sento.

00:41:56.391 --> 00:41:57.601 align:center
Sei troppo lontana.

00:41:59.144 --> 00:42:00.354 align:center
Prova a telefonarmi.

00:42:01.813 --> 00:42:03.690 align:center
Non mi fido di quel tizio.

00:42:04.274 --> 00:42:05.484 align:center
Di sicuro è amichevole.

00:42:07.236 --> 00:42:08.237 align:center
Dove vai?

00:42:09.530 --> 00:42:11.406 align:center
A cercare Tori per chiarire la questione.

00:42:11.490 --> 00:42:12.866 align:center
Lasciale un po' di spazio.

00:42:13.992 --> 00:42:15.202 align:center
So che hai buone intenzioni,

00:42:15.285 --> 00:42:18.622 align:center
ma accettare consigli genitoriali da te
è davvero difficile, adesso.

00:42:19.456 --> 00:42:21.124 align:center
Già, e il tuo metodo è così efficace…

00:42:21.208 --> 00:42:23.961 align:center
Allora entra e sbarazzati
della tua famiglia.

00:42:26.922 --> 00:42:28.507 align:center
Non tu, Ron.

00:42:29.091 --> 00:42:30.092 align:center
Certo che no.

00:42:34.012 --> 00:42:35.055 align:center
Ehi, papà.

00:42:35.556 --> 00:42:37.140 align:center
Scusa per quello a cui hai assistito.

00:42:37.933 --> 00:42:38.934 align:center
Prima?

00:42:39.810 --> 00:42:41.061 align:center
Oh, quello è niente.

00:42:46.024 --> 00:42:47.568 align:center
È dura quando arrivi al punto in cui

00:42:47.651 --> 00:42:49.862 align:center
non puoi più proteggere i figli
come una volta.

00:42:49.945 --> 00:42:52.906 align:center
Né dal mondo, né dalle scelte che fanno.

00:42:54.074 --> 00:42:57.160 align:center
Sono suo padre.
Se non posso proteggerla io, chi può?

00:42:57.786 --> 00:43:00.414 align:center
Ma non è che non puoi,
è che lei non te lo permette.

00:43:01.164 --> 00:43:04.543 align:center
Perché hai cresciuto una figlia molto
intelligente e fortemente indipendente.

00:43:04.626 --> 00:43:08.297 align:center
Il che non vuol dire che non farà
mai cazzate. Le farà, eccome.

00:43:09.339 --> 00:43:12.342 align:center
Ed è qui che essere padre
diventa molto difficile,

00:43:12.426 --> 00:43:14.887 align:center
perché non si tratta più di dirle
quello che deve fare.

00:43:16.054 --> 00:43:19.016 align:center
Si tratta di trovare il modo
di lasciar andare

00:43:19.099 --> 00:43:21.560 align:center
mentre continui a tenerti tutti vicino.

00:43:22.186 --> 00:43:24.688 align:center
Sta facendo scelte
che le rovineranno la vita.

00:43:24.771 --> 00:43:26.440 align:center
Questa è la parte più dura,

00:43:27.441 --> 00:43:29.693 align:center
perché il tuo compito
non è più di fermarla.

00:43:29.776 --> 00:43:32.613 align:center
Il tuo compito è restare a bordocampo.

00:43:33.322 --> 00:43:36.909 align:center
E assicurarti che lei sappia che sarai lì,
quando capirà di avere bisogno di te.

00:43:45.000 --> 00:43:46.251 align:center
Sono felice che tu sia qui.

00:43:46.877 --> 00:43:47.920 align:center
Grazie.

00:43:50.297 --> 00:43:52.424 align:center
- Vieni?
- Dammi altri cinque minuti.

00:43:52.508 --> 00:43:53.884 align:center
Mi serve una pausa da tua madre.

00:43:53.967 --> 00:43:55.552 align:center
Cristo. Prenditene dieci.

00:44:30.712 --> 00:44:32.422 align:center
Vaffanculo!

00:44:36.635 --> 00:44:37.636 align:center
Non tu.

00:44:44.810 --> 00:44:47.813 align:center
Tormentato dal mal di schiena
e dai casini in famiglia,

00:44:47.896 --> 00:44:49.773 align:center
non ero esattamente in vena di lavorare,

00:44:50.524 --> 00:44:53.819 align:center
ma non avevo giorni di malattia
o congedi familiari retribuiti.

00:44:54.611 --> 00:44:58.073 align:center
E sapevo che Ashe e sua figlia
erano fuori, e che non avevano ancora

00:44:58.156 --> 00:44:59.324 align:center
assunto il nuovo personale.

00:44:59.408 --> 00:45:00.993 align:center
Era un'opportunità troppo ghiotta.

00:45:06.290 --> 00:45:08.542 align:center
Sapevo anche che la casa
aveva tante porte,

00:45:08.625 --> 00:45:10.752 align:center
e lui non sembrava tipo
da installare un circuito

00:45:10.836 --> 00:45:12.504 align:center
per la chiusura automatica.

00:45:18.969 --> 00:45:20.220 align:center
Ok, ho aperto una porta.

00:45:22.055 --> 00:45:25.475 align:center
Sei assolutamente sicura che non abbia
ancora installato un sistema di sicurezza?

00:45:25.559 --> 00:45:28.604 align:center
Aspetta il preventivo dall'azienda
di Hector e da altre due.

00:45:28.687 --> 00:45:29.938 align:center
Personale?

00:45:30.022 --> 00:45:32.149 align:center
Ti ho già detto che ha assunto
la cugina di Hennah,

00:45:32.232 --> 00:45:33.859 align:center
e che comincia domani.

00:45:38.155 --> 00:45:39.239 align:center
Sei silenzioso.

00:45:39.823 --> 00:45:40.949 align:center
Eh, giornata lunga.

00:45:41.491 --> 00:45:43.952 align:center
- Ti va di parlarne?
- Non muoio dalla voglia.

00:45:44.036 --> 00:45:45.871 align:center
Bene. Allora parliamo di Barney.

00:45:47.289 --> 00:45:48.415 align:center
Perché di lui?

00:45:48.498 --> 00:45:53.045 align:center
È che… non capisco perché tu voglia
coinvolgere altre persone.

00:45:53.128 --> 00:45:54.213 align:center
Perché ha ragione.

00:45:54.296 --> 00:45:56.465 align:center
Se continuiamo con questo ritmo,

00:45:56.548 --> 00:45:58.675 align:center
dovremo trovare il modo

00:45:58.759 --> 00:46:00.719 align:center
per far sembrare legittimi i guadagni.

00:46:00.802 --> 00:46:05.140 align:center
Sennò avremo solo mucchi di contanti
che non potremo usare.

00:46:05.724 --> 00:46:08.185 align:center
Beh, dalle mie parti
il contante regna sovrano.

00:46:08.268 --> 00:46:09.603 align:center
Barney non ci serve adesso,

00:46:09.686 --> 00:46:11.813 align:center
ma prima o poi lo spazio
sotto al materasso finirà.

00:46:13.315 --> 00:46:14.483 align:center
Non lo so, Coop.

00:46:14.566 --> 00:46:17.152 align:center
Secondo me tieni ancora il piede
in due scarpe.

00:46:17.694 --> 00:46:19.196 align:center
Cioè? Che vorresti dire?

00:46:19.905 --> 00:46:22.241 align:center
Sei un ladro che vuole anche
un fondo pensione.

00:46:22.908 --> 00:46:26.078 align:center
Per me devi decidere chi sei
e comportarti di conseguenza.

00:46:26.703 --> 00:46:28.372 align:center
Io contengo moltitudini.

00:46:28.956 --> 00:46:30.374 align:center
Moltitudini di stronzate.

00:46:30.874 --> 00:46:32.835 align:center
Ok. Elena, senti.

00:46:32.918 --> 00:46:36.213 align:center
Barney è un consulente, come Héctor.
E tu sei la mia unica socia.

00:46:40.092 --> 00:46:41.093 align:center
Va bene.

00:46:42.386 --> 00:46:44.763 align:center
Forse è ora di trattarmi
come un maschio bianco,

00:46:44.847 --> 00:46:45.848 align:center
come te e Barney.

00:46:46.431 --> 00:46:48.016 align:center
Elena, sai che Barney non è bianco.

00:46:48.851 --> 00:46:50.018 align:center
Lui questo lo sa?

00:46:59.695 --> 00:47:02.030 align:center
La casa della gioia di Edith Wharton.

00:47:02.114 --> 00:47:03.949 align:center
Autografato, prima edizione,
prima tiratura,

00:47:04.032 --> 00:47:06.869 align:center
edizione statunitense con frontespizio
e sette tavole illustrate.

00:47:06.952 --> 00:47:11.540 align:center
In perfette condizioni,
valore stimato di 115.000 dollari.

00:47:11.623 --> 00:47:15.043 align:center
E senza essere il suo capolavoro,
quello è L'età dell'innocenza.

00:47:15.127 --> 00:47:18.589 align:center
Col quale è diventata la prima donna
a vincere il Pulitzer per il romanzo.

00:47:18.672 --> 00:47:21.633 align:center
Tecnicamente l'ha vinto
solo dopo la squalifica di

00:47:21.717 --> 00:47:24.553 align:center
La via principale di Sinclair Lewis,
scelta originaria della giuria.

00:47:25.262 --> 00:47:27.347 align:center
Non che questo importi
ai collezionisti come Ashe.

00:47:27.431 --> 00:47:29.975 align:center
Che, certamente,
neanche l'aveva mai aperto.

00:47:30.058 --> 00:47:33.645 align:center
Questi sono libri acquistati a lotti,
probabilmente da un book stylist.

00:47:33.729 --> 00:47:36.732 align:center
Solo per decorare le pareti
con elementi di pregio.

00:47:37.608 --> 00:47:40.277 align:center
- Coop.
- Sì. Sì, ho capito.

00:47:41.653 --> 00:47:42.738 align:center
Sto uscendo.

00:47:45.157 --> 00:47:46.742 align:center
Ok, vedo buoni guadagni,

00:47:46.825 --> 00:47:48.327 align:center
ma devi diversificare di più.

00:47:48.410 --> 00:47:50.329 align:center
E smettila d'investire
in buoni del tesoro,

00:47:50.412 --> 00:47:52.039 align:center
è solo uno spreco di soldi.

00:47:52.122 --> 00:47:53.790 align:center
L'hai aperto il fondo pensione, poi?

00:47:56.043 --> 00:47:57.169 align:center
Parla con lei.

00:47:57.794 --> 00:47:59.004 align:center
Ti devi tutelare.

00:48:12.184 --> 00:48:14.520 align:center
Non istigare i dipendenti, Coop.

00:48:15.354 --> 00:48:17.397 align:center
Allora, che cos'hai per me oggi?

00:48:21.443 --> 00:48:22.528 align:center
Edith Wharton.

00:48:28.408 --> 00:48:29.618 align:center
Prima edizione.

00:48:31.578 --> 00:48:33.080 align:center
In eccellenti condizioni.

00:48:35.249 --> 00:48:36.750 align:center
Sì, posso piazzarlo.

00:48:38.293 --> 00:48:40.712 align:center
Io ho sempre preferito Jane Austen,
a ogni modo.

00:48:42.047 --> 00:48:43.340 align:center
Questo non l'avrei mai detto.

00:48:44.007 --> 00:48:45.551 align:center
Siamo stati tutti giovani.

00:48:46.260 --> 00:48:47.344 align:center
Invece a te piace?

00:48:48.262 --> 00:48:49.513 align:center
Io sono più tipo da film.

00:48:50.347 --> 00:48:52.307 align:center
Ecco il problema della tua generazione.

00:48:52.891 --> 00:48:55.602 align:center
Zero apprezzamento
per le arti più raffinate.

00:48:56.311 --> 00:48:58.897 align:center
A proposito di arte,
hai trovato un compratore per il Bacon?

00:48:59.439 --> 00:49:00.983 align:center
Scotta troppo, ancora.

00:49:02.025 --> 00:49:07.865 align:center
Il proprietario ha fatto qualsiasi cosa,
gli manca solo di avvisare l'Interpol

00:49:07.948 --> 00:49:09.199 align:center
del furto subìto.

00:49:10.576 --> 00:49:12.661 align:center
Dovrai pazientare ancora un po'.

00:49:13.245 --> 00:49:14.872 align:center
Forse anche un altro anno.

00:49:15.914 --> 00:49:17.207 align:center
E se non avessi un altro anno?

00:49:17.791 --> 00:49:19.793 align:center
Allora probabilmente andrai in prigione.

00:49:24.423 --> 00:49:26.008 align:center
Ehi, Barney. Sono impegnato.

00:49:26.091 --> 00:49:27.593 align:center
Posso richiamarti tra dieci minuti?

00:49:27.676 --> 00:49:29.303 align:center
Ma richiama davvero, per una volta.

00:49:29.386 --> 00:49:31.889 align:center
Forse ho la soluzione
per i nostri problemi logistici.

00:49:32.639 --> 00:49:34.641 align:center
PALESTRA DEI CAZZUTI DI NICK

00:49:36.560 --> 00:49:37.686 align:center
Ti chiedo scusa.

00:49:37.769 --> 00:49:39.479 align:center
Sempre chiudere i contratti, eh?

00:49:40.314 --> 00:49:41.899 align:center
Mamet. Bello.

00:49:43.984 --> 00:49:47.654 align:center
Grazie per questi. Devo tornare al lavoro.

00:49:51.200 --> 00:49:52.701 align:center
- Sidney.
- Dopo, Frank.

00:50:05.255 --> 00:50:08.258 align:center
Harvey, spesso vorrei essere sordo
e indossare un apparecchio acustico.

00:50:08.342 --> 00:50:09.760 align:center
Toccando un semplice interruttore

00:50:09.843 --> 00:50:12.054 align:center
potrei ignorare il mormorio avido
dei piccoli uomini.

00:50:12.137 --> 00:50:14.056 align:center
J.J., mi serve il tuo orecchio
per due minuti.

00:50:14.139 --> 00:50:15.140 align:center
- Mac!
- Sì?

00:50:15.224 --> 00:50:16.767 align:center
Non voglio quest'uomo al mio tavolo.

00:50:16.850 --> 00:50:18.352 align:center
Ho un messaggio da tua sorella.

00:50:23.732 --> 00:50:24.733 align:center
Ciao, Coop.

00:50:26.443 --> 00:50:27.778 align:center
Ashe, che cosa ci fai qui?

00:50:29.279 --> 00:50:31.240 align:center
Ehi, Hunter si è divertito al concerto?

00:50:31.865 --> 00:50:33.825 align:center
È davvero un bravo ragazzo.

00:50:33.909 --> 00:50:36.328 align:center
Un po' silenzioso, ma garbato.

00:50:37.162 --> 00:50:39.373 align:center
E credo che mia figlia abbia
una cottarella per lui.

00:50:41.583 --> 00:50:42.793 align:center
Che posso fare per te?

00:50:42.876 --> 00:50:45.045 align:center
Non per essere scortese,
ma ho diverse chiamate e…

00:50:45.921 --> 00:50:46.922 align:center
Già.

00:50:48.257 --> 00:50:50.551 align:center
Ricordi quando ho detto
che sei un uomo complicato?

00:50:51.760 --> 00:50:52.761 align:center
Sì.

00:50:53.554 --> 00:50:58.225 align:center
Beh, a quanto pare,
non avevo idea di quanto lo fossi.

00:52:21.683 --> 00:52:23.685 align:center
Tradotto da:
Silvia Alexakis

