WEBVTT

00:00:36.036 --> 00:00:37.621 align:center
Cuando trabajaba en Bailey Russell,

00:00:37.704 --> 00:00:40.499 align:center
empezaba mis llamadas
a las 07:30 de la mañana.

00:00:44.628 --> 00:00:48.882 align:center
Una de las ventajas de ser un ladrón
era que no había que llamar a nadie.

00:01:01.311 --> 00:01:03.772 align:center
Y ahora, por primera vez en mi vida,

00:01:03.856 --> 00:01:06.483 align:center
tenía tantas horas vacías
que no sabía qué hacer.

00:01:06.567 --> 00:01:08.944 align:center
50 ANIVERSARIO DE LA MATANZA DE TEXAS

00:01:21.248 --> 00:01:23.125 align:center
CHANTAJE EN BROADWAY
LA NOCHE DEL CAZADOR

00:01:23.208 --> 00:01:24.209 align:center
EL BESO MORTAL

00:01:24.293 --> 00:01:25.294 align:center
Entre.

00:01:25.377 --> 00:01:26.712 align:center
QUE EL CIELO LA JUZGUE

00:01:40.475 --> 00:01:41.560 align:center
Era tranquilo.

00:01:44.521 --> 00:01:46.565 align:center
Y eso nunca se me había dado bien.

00:01:48.525 --> 00:01:50.402 align:center
Nunca he visto El fotógrafo del pánico.

00:01:50.485 --> 00:01:52.029 align:center
Te encantaría. Eres fotógrafo.

00:01:52.112 --> 00:01:53.280 align:center
Déjame contarte

00:01:53.363 --> 00:01:55.240 align:center
- el argumento principal.
- Por favor.

00:01:55.324 --> 00:01:58.410 align:center
Un hombre se obsesiona
con la expresión de las caras de la gente

00:01:58.493 --> 00:02:00.120 align:center
cuando sabe que está a punto de morir.

00:02:00.204 --> 00:02:03.832 align:center
Un fotógrafo que pone una cuchilla
en una de las patas de su trípode.

00:02:03.916 --> 00:02:07.544 align:center
Mel se quejaba de que nunca
estaba presente en mi propia vida.

00:02:08.669 --> 00:02:12.674 align:center
Y con todo este tiempo libre,
seguía sin estarlo de algún modo.

00:02:13.634 --> 00:02:14.676 align:center
Llegas tarde.

00:02:14.760 --> 00:02:15.802 align:center
Perdón.

00:02:16.637 --> 00:02:17.638 align:center
¿Es un Bacon?

00:02:19.097 --> 00:02:20.224 align:center
Es una copia.

00:02:23.310 --> 00:02:28.398 align:center
A ver, tratáis con cientos
de miles de dólares en mercancía.

00:02:28.482 --> 00:02:29.691 align:center
¿Cómo los convertís?

00:02:31.235 --> 00:02:33.111 align:center
Tengo a un tío. Un perista.

00:02:33.195 --> 00:02:34.404 align:center
¿Y confías en él?

00:02:34.488 --> 00:02:35.697 align:center
Hasta un punto, sí.

00:02:36.073 --> 00:02:38.867 align:center
No es que pueda poner
mi negocio en licitación.

00:02:39.326 --> 00:02:41.703 align:center
- Quiero conocerlo.
- Sí, eso no pasará.

00:02:41.787 --> 00:02:44.039 align:center
Ni yo sé quién es, si eso te consuela.

00:02:44.122 --> 00:02:45.415 align:center
Gracias. No lo hace.

00:02:45.499 --> 00:02:47.751 align:center
Coop, vas corto, ¿vale?

00:02:47.835 --> 00:02:50.629 align:center
Tienes que ingresar siete cifras
para cubrir tus gastos.

00:02:51.338 --> 00:02:55.008 align:center
Tendrás que ser más productivo,
golpes más grandes o hacer más.

00:02:55.092 --> 00:02:56.468 align:center
Somos disciplinados.

00:02:57.177 --> 00:03:01.056 align:center
Robamos 14 casas en el último año
sin incidentes porque…

00:03:01.139 --> 00:03:04.393 align:center
vamos a por cosas
que no se echarán en falta.

00:03:04.476 --> 00:03:07.104 align:center
Nuestro plan se basa en
que la gente no se dé cuenta.

00:03:07.187 --> 00:03:09.940 align:center
- ¿Cómo justificas el dinero?
- ¿Por qué hay que justificarlo?

00:03:10.023 --> 00:03:12.359 align:center
- Algunos pagamos impuestos.
- Yo pago impuestos.

00:03:12.442 --> 00:03:14.444 align:center
Ya, no te cabrees. Solo intento ayudarte.

00:03:14.528 --> 00:03:16.697 align:center
- No he pedido tu ayuda.
- Pero la necesitas.

00:03:16.780 --> 00:03:17.906 align:center
¿Dónde guardas tu dinero?

00:03:17.990 --> 00:03:19.825 align:center
Tengo cuentas en bancos diferentes.

00:03:19.908 --> 00:03:21.910 align:center
Entonces, ¿hay pruebas documentales?

00:03:22.494 --> 00:03:23.495 align:center
¿Siempre es así?

00:03:23.579 --> 00:03:24.997 align:center
No. A veces, exagera.

00:03:25.080 --> 00:03:26.623 align:center
Oye, Coop, enróllate, ¿quieres?

00:03:26.707 --> 00:03:29.918 align:center
Dime, ¿cuál era el plan para cuando
surgieran artículos de gran valor?

00:03:30.002 --> 00:03:32.713 align:center
¿Eh? No puedes pagar a Princeton
con una bolsa con billetes.

00:03:32.796 --> 00:03:36.175 align:center
Venga, Coop. Ya sabes todo esto.
¿Qué creías que ibas a hacer?

00:03:36.258 --> 00:03:38.093 align:center
Solo tenía que ser una medida temporal.

00:03:38.177 --> 00:03:39.178 align:center
¿Y qué pasó?

00:03:39.720 --> 00:03:40.888 align:center
Que se nos da bien.

00:03:42.306 --> 00:03:43.932 align:center
No desde mi punto de vista.

00:03:44.016 --> 00:03:45.767 align:center
¡Que te jodan! ¿Por qué está aquí?

00:03:45.851 --> 00:03:47.060 align:center
- ¿Por qué estoy aquí?
- Sí.

00:03:47.144 --> 00:03:49.021 align:center
Estoy aquí por él, ¿vale?

00:03:49.104 --> 00:03:52.524 align:center
Porque le evité marrones
mucho antes de que aparecieras tú.

00:03:52.608 --> 00:03:53.942 align:center
Hay que blanquear el dinero.

00:03:54.026 --> 00:03:55.027 align:center
¿Lo blanquearás tú?

00:03:55.110 --> 00:03:57.696 align:center
Significa hacer que parezca
que proviene de fuentes legítimas.

00:03:57.779 --> 00:03:59.698 align:center
Ya sé lo que es el blanqueo de dinero.

00:03:59.781 --> 00:04:02.993 align:center
Solo me sorprende
que un estirado como tú sepa hacerlo.

00:04:03.368 --> 00:04:05.162 align:center
Me gustabas mucho más cuando solo eras

00:04:05.245 --> 00:04:07.664 align:center
- la limpiadora buenorra de Nick.
- ¡Oye!

00:04:07.748 --> 00:04:08.749 align:center
Coop…

00:04:10.918 --> 00:04:13.712 align:center
¿recuerdas a Brett Sutter
de mi antiguo trabajo?

00:04:14.087 --> 00:04:15.088 align:center
¿No lo despidieron?

00:04:15.172 --> 00:04:19.468 align:center
Se fue para trabajar
con clientes especiales, ¿de acuerdo?

00:04:19.551 --> 00:04:21.762 align:center
De los que operan
con fondos no rastreables.

00:04:21.845 --> 00:04:23.388 align:center
Seguro que podría ayudarnos.

00:04:23.472 --> 00:04:27.768 align:center
Convertimos el efectivo en criptos,
lo movemos, generamos facturas falsas

00:04:27.851 --> 00:04:30.562 align:center
para crear pruebas
de una fuente de ingresos legítima.

00:04:30.646 --> 00:04:32.648 align:center
Enhorabuena, vuelvo a ser tu gestor.

00:04:33.357 --> 00:04:34.358 align:center
¿Y su comisión?

00:04:34.441 --> 00:04:37.110 align:center
Yo qué sé. Supongo que un 20.

00:04:37.194 --> 00:04:39.154 align:center
¿20 por ciento? Y una mierda.

00:04:39.238 --> 00:04:40.239 align:center
Un 20 del bruto.

00:04:40.322 --> 00:04:43.825 align:center
Mirad, si queréis confiar
vuestro dinero a un capullo, adelante.

00:04:43.909 --> 00:04:46.119 align:center
Pero ni de coña tocará el mío.

00:04:51.083 --> 00:04:52.668 align:center
La alegría de la huerta, ¿eh?

00:04:52.751 --> 00:04:54.586 align:center
Barney, ¿qué estás haciendo?

00:04:54.670 --> 00:04:58.006 align:center
- ¿De qué hablas?
- No tendrías que involucrarte en esto.

00:04:58.340 --> 00:04:59.925 align:center
Eres mi principal cliente.

00:05:00.843 --> 00:05:03.220 align:center
¿Buscas volver
a un negocio legítimo en breve?

00:05:03.303 --> 00:05:04.680 align:center
No.

00:05:06.431 --> 00:05:08.016 align:center
Entonces, me involucraré.

00:05:08.100 --> 00:05:09.268 align:center
Lo llamaré.

00:06:26.053 --> 00:06:28.680 align:center
VICIOS OCULTOS

00:07:16.937 --> 00:07:18.230 align:center
Ah, ¿hola?

00:07:18.730 --> 00:07:20.148 align:center
- Llegaremos tarde.
- Buenos días.

00:07:20.232 --> 00:07:21.567 align:center
No, tú nunca llegas tarde.

00:07:22.150 --> 00:07:25.320 align:center
Oye, ¿vas a comprobar
el portal de admisiones?

00:07:25.404 --> 00:07:26.488 align:center
¿Por qué?

00:07:27.114 --> 00:07:30.117 align:center
¿Cómo que por qué? Ya deberías tener
noticias de Princeton.

00:07:30.200 --> 00:07:31.326 align:center
Vale, mamá.

00:07:31.994 --> 00:07:33.412 align:center
No digas "Vale, mamá".

00:07:33.495 --> 00:07:34.913 align:center
Vale, mamá.

00:07:35.789 --> 00:07:37.666 align:center
- Vale, ya he visto lo que haces.
- ¿Ah, sí?

00:07:37.749 --> 00:07:39.626 align:center
La ironía es tu lenguaje de amor.

00:07:39.710 --> 00:07:41.211 align:center
Yo también te quiero.

00:07:51.471 --> 00:07:53.891 align:center
Y luego, empieza la depresión.

00:08:10.032 --> 00:08:13.160 align:center
INTRODUCCIÓN

00:08:24.880 --> 00:08:27.966 align:center
SÍNTOMAS DE LA PERIMENOPAUSIA

00:08:28.050 --> 00:08:29.218 align:center
EL INSOMNIO, SÍNTOMA COMÚN

00:08:33.429 --> 00:08:35.182 align:center
SUDORES NOCTURNOS,
CALORES, PSICOSIS

00:08:38.434 --> 00:08:40.145 align:center
INSOMNIO, RABIA,
TRANSTORNOS SEXUALES

00:08:40.229 --> 00:08:44.149 align:center
CÓMO IDENTIFICAR Y MANEJAR
LA RABIA POR PEROMENOPAUSIA

00:08:44.232 --> 00:08:46.610 align:center
ANSIEDAD, TRISTEZA
O INCLUSO DESESPERANZA

00:09:28.235 --> 00:09:31.196 align:center
LEGADO DE LA UNIVERSIDAD DE PRINCETON

00:09:52.342 --> 00:09:53.468 align:center
Joder.

00:09:58.140 --> 00:09:59.683 align:center
No, no quieras ver esa.

00:09:59.766 --> 00:10:01.852 align:center
Tiene dos plantas y está anticuada.

00:10:04.605 --> 00:10:06.231 align:center
Holly, ¿me das un segundo?

00:10:07.191 --> 00:10:09.484 align:center
Esperanza, ¿podrías abrir?

00:10:09.568 --> 00:10:11.904 align:center
Estamos en el baño, señorita Samantha.

00:10:13.155 --> 00:10:16.491 align:center
Bueno, fui a una cena ahí
hace dos años y…

00:10:16.575 --> 00:10:20.329 align:center
el lugar parecía estupendo
y era muy grande.

00:10:21.205 --> 00:10:22.706 align:center
De acuerdo. Genial.

00:10:22.789 --> 00:10:25.334 align:center
Nos vemos ahí mañana.

00:10:26.752 --> 00:10:28.754 align:center
A las 09:30, vale. Te prepararé el café.

00:10:28.837 --> 00:10:31.006 align:center
- Vale. Adiós.
- ¿Nueva clienta?

00:10:31.089 --> 00:10:32.966 align:center
- Sí.
- Toma ya.

00:10:33.050 --> 00:10:34.968 align:center
Gracias por eso. Y por esto.

00:10:35.052 --> 00:10:37.012 align:center
Es mi forma de decir gracias.

00:10:37.888 --> 00:10:38.972 align:center
Es un ramo muy grande.

00:10:39.056 --> 00:10:40.224 align:center
Es una casa grande.

00:10:43.519 --> 00:10:45.312 align:center
Owen, eres encantador.

00:10:45.395 --> 00:10:46.563 align:center
Y humilde, ¿verdad?

00:10:47.606 --> 00:10:48.982 align:center
Pero no saldré contigo.

00:10:49.066 --> 00:10:51.818 align:center
Guau. Las chicas suelen esperar
a que las invite a salir

00:10:51.902 --> 00:10:53.278 align:center
antes de rechazarme.

00:10:53.362 --> 00:10:55.489 align:center
Puedo entender que me veas

00:10:55.572 --> 00:10:58.242 align:center
como una persona que tiene
su vida organizada y yo…

00:10:58.325 --> 00:10:59.701 align:center
No. No creas.

00:11:00.327 --> 00:11:02.454 align:center
Con todo lo que has pasado,
seguro que estás fatal.

00:11:02.538 --> 00:11:05.082 align:center
- Una valoración justa.
- Y muy sexy.

00:11:05.165 --> 00:11:08.126 align:center
¿Pensabas que yo me sentía sola, cachonda

00:11:08.210 --> 00:11:10.087 align:center
y deseando complacer?

00:11:10.921 --> 00:11:12.464 align:center
No, ese soy yo.

00:11:14.633 --> 00:11:17.219 align:center
No, pensaba que no estarías
para tonterías.

00:11:17.302 --> 00:11:21.056 align:center
Que serías sincera conmigo.
Y no como la gente de por aquí.

00:11:21.139 --> 00:11:23.892 align:center
Bueno, te lo agradezco.

00:11:23.976 --> 00:11:27.479 align:center
Y, en ese sentido, me gustaría reiterar

00:11:27.563 --> 00:11:29.064 align:center
que no voy a salir con…

00:11:29.147 --> 00:11:30.274 align:center
Y estás buena.

00:11:30.357 --> 00:11:32.568 align:center
Es una locura, en serio.
No se puede negar.

00:11:32.651 --> 00:11:36.613 align:center
Gracias. Pero ahora soy
una solterona comprometida.

00:11:37.698 --> 00:11:39.533 align:center
Lo pillo. En serio, sí, de verdad.

00:11:39.616 --> 00:11:41.493 align:center
Dame un minuto porque te contaré por qué

00:11:41.577 --> 00:11:43.287 align:center
- esto sería una idea terrible.
- Vale.

00:11:43.370 --> 00:11:44.454 align:center
Una idea terrible.

00:11:44.538 --> 00:11:46.081 align:center
- Buenas noches.
- Dame 30 segundos.

00:11:46.164 --> 00:11:47.457 align:center
Adiós, Owen.

00:11:50.085 --> 00:11:51.628 align:center
Es Ashe.

00:12:12.065 --> 00:12:13.442 align:center
¿La conoces?

00:12:14.818 --> 00:12:16.361 align:center
La vi en Mayfield la semana pasada.

00:12:17.321 --> 00:12:20.282 align:center
Su padre es el forrado
que organizó esa megafiesta.

00:12:20.365 --> 00:12:21.533 align:center
Hmm.

00:12:22.117 --> 00:12:23.160 align:center
¿Es de tu curso?

00:12:23.660 --> 00:12:24.661 align:center
Sí.

00:12:26.538 --> 00:12:27.956 align:center
Habla con ella.

00:12:29.958 --> 00:12:30.959 align:center
¿Por qué?

00:12:31.043 --> 00:12:33.378 align:center
Porque está sola
y es lo que hace la gente.

00:12:36.131 --> 00:12:37.758 align:center
Parece ocupada.

00:12:39.801 --> 00:12:41.220 align:center
¡Oye! ¡Chica nueva!

00:12:41.929 --> 00:12:42.930 align:center
Este es Hunter.

00:12:43.013 --> 00:12:44.473 align:center
¿Quieres hablar con él?

00:12:48.393 --> 00:12:49.520 align:center
De nada.

00:13:06.870 --> 00:13:08.539 align:center
Hunter Cooper, ¿no?

00:13:08.622 --> 00:13:10.541 align:center
Vamos a biología juntos.

00:13:13.210 --> 00:13:14.878 align:center
Soy Delilah Ashe.

00:13:14.962 --> 00:13:16.964 align:center
Tela con tu hermana, ¿eh?

00:13:17.673 --> 00:13:19.508 align:center
Es una sabelotodo.

00:13:19.591 --> 00:13:20.592 align:center
Y un desastre.

00:13:20.676 --> 00:13:23.470 align:center
Siempre hay un montón de pelos
por todas partes.

00:13:26.890 --> 00:13:28.267 align:center
¿Qué dibujas?

00:13:30.894 --> 00:13:32.020 align:center
A ti.

00:13:32.729 --> 00:13:35.232 align:center
- Es muy bueno.
- Gracias.

00:13:35.315 --> 00:13:36.733 align:center
¿Dónde estabas antes?

00:13:36.817 --> 00:13:38.026 align:center
En Schloss Krumbach.

00:13:38.110 --> 00:13:39.945 align:center
Es un internado en Austria.

00:13:40.654 --> 00:13:41.864 align:center
¿Por qué Austria?

00:13:41.947 --> 00:13:44.032 align:center
Ni idea, pregúntaselo a mi padre.

00:13:44.116 --> 00:13:47.160 align:center
Y soy la última persona
que recomendaría Austria.

00:13:47.244 --> 00:13:49.621 align:center
Comida de mierda
y el alemán es un idioma imposible.

00:13:51.582 --> 00:13:52.708 align:center
¿Y qué hacéis aquí?

00:13:52.791 --> 00:13:54.042 align:center
Por lo que puedo decir,

00:13:54.126 --> 00:13:57.629 align:center
mi padre decidió probar suerte
en lo de ser padre de verdad.

00:13:57.713 --> 00:13:58.881 align:center
Y el primer paso es

00:13:58.964 --> 00:14:02.759 align:center
desarraigar por completo
la vida de su querida hija.

00:14:05.012 --> 00:14:07.389 align:center
- ¿Y tu madre?
- Murió cuando tenía ocho.

00:14:10.309 --> 00:14:11.435 align:center
Lo siento.

00:14:14.188 --> 00:14:17.107 align:center
Sí, lo de la madre muerta
es un poco cortarrollos.

00:14:21.069 --> 00:14:22.696 align:center
¿Y estás sola?

00:14:22.779 --> 00:14:26.158 align:center
No. Mis nuevas amigas
tendrían que llegar enseguida.

00:14:31.413 --> 00:14:33.165 align:center
¿Vas a sentarte o qué?

00:14:40.631 --> 00:14:41.632 align:center
Hola.

00:14:41.715 --> 00:14:42.716 align:center
¿Qué haces?

00:14:42.799 --> 00:14:44.343 align:center
Jugamos en 10 minutos.

00:14:44.426 --> 00:14:45.427 align:center
¿Y tu raqueta?

00:14:45.511 --> 00:14:47.679 align:center
Y si te pones ropa.

00:14:48.680 --> 00:14:50.974 align:center
Venga ya. Princeton ha tomado
su decisión. ¿De acuerdo?

00:14:51.058 --> 00:14:53.143 align:center
Una clase más no cambiará nada.

00:14:53.227 --> 00:14:55.979 align:center
No estoy preocupado
por Princeton, sino por mí.

00:14:56.688 --> 00:14:59.525 align:center
Te irás a la uni
y perderé a mi compi de tenis.

00:14:59.608 --> 00:15:00.984 align:center
Vayamos…

00:15:01.068 --> 00:15:02.694 align:center
No empieces a actuar como mamá.

00:15:02.778 --> 00:15:05.030 align:center
Empieza a llorar
cada vez que me mira ahora.

00:15:05.572 --> 00:15:07.366 align:center
Eso es la desilusión absoluta.

00:15:07.449 --> 00:15:08.659 align:center
Vale.

00:15:10.452 --> 00:15:13.288 align:center
¿No podemos quedarnos aquí a hacer esto?

00:15:13.372 --> 00:15:16.041 align:center
¿Y por esto, te refieres a nada?

00:15:16.124 --> 00:15:17.960 align:center
Exacto. Pero con intención.

00:15:35.894 --> 00:15:37.771 align:center
Sigo teniendo resaca.

00:15:37.855 --> 00:15:39.273 align:center
¿Eso es posible?

00:15:39.356 --> 00:15:41.233 align:center
Sí. Somos viejas de cojones.

00:15:42.192 --> 00:15:43.485 align:center
Mi hígado lo es.

00:15:44.069 --> 00:15:45.946 align:center
Cierra esa boca bonita y joven.

00:15:46.029 --> 00:15:47.823 align:center
Deja hablar a las arpías.

00:15:47.906 --> 00:15:50.367 align:center
Disculpa, pero soy madre
de un crío de cinco años.

00:15:50.450 --> 00:15:53.161 align:center
Oh, y disculpas por la fiesta
de cumple de mañana.

00:15:53.245 --> 00:15:54.955 align:center
Será hortera como la que más.

00:15:55.038 --> 00:15:56.373 align:center
Es culpa mía.

00:15:56.456 --> 00:15:58.500 align:center
Puedes sacar a una chica
de Long Island, pero…

00:15:59.960 --> 00:16:03.130 align:center
Tú deja la piscina cubierta para que Diane
no decida darse otro baño.

00:16:03.213 --> 00:16:06.091 align:center
Vale. Sé que tendría
que estar avergonzada,

00:16:06.175 --> 00:16:10.429 align:center
pero no recuerdo nada de lo que pasó
tras conocer al señor Ashe, así que…

00:16:10.512 --> 00:16:11.972 align:center
Pero a él lo recuerdas.

00:16:12.055 --> 00:16:13.974 align:center
Es que causa una gran impresión.

00:16:14.558 --> 00:16:15.559 align:center
¿En serio?

00:16:15.642 --> 00:16:17.603 align:center
Sí. Soy bollera, no ciega.

00:16:19.354 --> 00:16:22.274 align:center
¿Sabes, Mel? Está… soltero.

00:16:22.357 --> 00:16:23.650 align:center
No, gracias.

00:16:23.734 --> 00:16:25.319 align:center
Oh, venga ya, Mel.

00:16:25.402 --> 00:16:27.404 align:center
Hace un montón que tú y Nick rompisteis.

00:16:27.487 --> 00:16:28.906 align:center
Ashe es carne fresca.

00:16:28.989 --> 00:16:30.449 align:center
No tiene bagaje local.

00:16:30.532 --> 00:16:32.075 align:center
No es mi tipo.

00:16:32.159 --> 00:16:34.453 align:center
Y una mierda. Es el tipo de todas.

00:16:34.536 --> 00:16:35.787 align:center
Vamos, Mel.

00:16:35.871 --> 00:16:37.789 align:center
Un poco de acción no le hace daño a nadie.

00:16:39.166 --> 00:16:42.461 align:center
Con Tori en la uni, estás
a un crío de un nido vacío.

00:16:42.544 --> 00:16:44.630 align:center
No te decimos que te cases,
solo diviértete.

00:16:44.713 --> 00:16:46.465 align:center
Sí, como funcionó tan bien la última vez.

00:16:46.548 --> 00:16:48.675 align:center
Nadie te dijo que Nick
se mudara a tu casa.

00:16:48.759 --> 00:16:51.678 align:center
No puedes jubilar aún a tu vagina, Mel.

00:16:52.971 --> 00:16:54.014 align:center
- ¿Qué?
- A nuestra edad,

00:16:54.097 --> 00:16:56.058 align:center
es una propuesta
de aprovéchalo o piérdelo.

00:16:56.141 --> 00:16:59.853 align:center
Ahora estoy centrada exclusivamente
en mi libro.

00:16:59.937 --> 00:17:01.647 align:center
Soy como un monje.

00:17:01.730 --> 00:17:03.357 align:center
Los monjes follan entre ellos.

00:17:03.440 --> 00:17:04.441 align:center
¿Qué?

00:17:04.525 --> 00:17:06.443 align:center
Son los hábitos. Acceso fácil.

00:17:08.444 --> 00:17:11.240 align:center
¿Es raro que, al pensar en eso,
me entre hambre?

00:17:11.323 --> 00:17:13.157 align:center
- Sí.
- Te quiero.

00:17:14.076 --> 00:17:15.285 align:center
El bufé nos llama.

00:17:19.748 --> 00:17:21.625 align:center
Oh, vaya.

00:17:23.544 --> 00:17:25.002 align:center
¿Va todo bien?

00:17:31.260 --> 00:17:32.261 align:center
No.

00:17:37.724 --> 00:17:39.726 align:center
Fui a una cita la semana pasada

00:17:39.810 --> 00:17:44.189 align:center
y mis partes íntimas…

00:17:44.982 --> 00:17:46.650 align:center
no sé cómo hablar de esto.

00:17:46.733 --> 00:17:50.487 align:center
Creo que es normal, pero…

00:17:50.571 --> 00:17:53.115 align:center
Ay, zorra.
¿Empiezas a tener la perimenopausia?

00:17:53.198 --> 00:17:54.616 align:center
Creo que sí.

00:17:54.700 --> 00:17:56.159 align:center
Porque no puedo dormir,

00:17:56.243 --> 00:17:59.580 align:center
sudo constantemente, rollo empapada.

00:17:59.663 --> 00:18:00.664 align:center
Estás radiante.

00:18:00.747 --> 00:18:04.459 align:center
No puedo centrarme en escribir,
porque creo que soy penosa,

00:18:04.543 --> 00:18:06.086 align:center
pero…

00:18:06.170 --> 00:18:07.212 align:center
¿Ayuda?

00:18:07.296 --> 00:18:09.339 align:center
Haz terapia de reemplazo hormonal.

00:18:10.007 --> 00:18:12.509 align:center
- ¿Así sin más?
- No. Es totalmente segura.

00:18:12.593 --> 00:18:14.136 align:center
No sé yo.

00:18:14.219 --> 00:18:17.347 align:center
Podrías sentirte diferente
cuando empieces a pegar a la gente.

00:18:17.431 --> 00:18:18.807 align:center
¿Qué…? ¿A qué te refieres?

00:18:18.891 --> 00:18:20.350 align:center
Es lo que ocurre.

00:18:20.434 --> 00:18:22.436 align:center
Tienes el impulso de asesinar.

00:18:22.519 --> 00:18:24.605 align:center
Intenté a estrangular
a mi hermano en una fiesta.

00:18:24.688 --> 00:18:26.231 align:center
- ¿Por qué?
- Sin motivos.

00:18:28.233 --> 00:18:30.903 align:center
- Es una elección personal.
- ¿O sea que o tomo hormonas

00:18:30.986 --> 00:18:34.364 align:center
o me descarto sexualmente
ya para el resto de mi vida?

00:18:34.448 --> 00:18:35.449 align:center
No, claro que no.

00:18:35.532 --> 00:18:38.076 align:center
Hay muchísimas más personas
con las que habría follado.

00:18:38.160 --> 00:18:40.245 align:center
Podrías hacerte el MonaLisa Touch.

00:18:40.329 --> 00:18:41.830 align:center
¿El Mono… lo… Mono Mosa qué?

00:18:41.914 --> 00:18:45.083 align:center
Es un tratamiento láser
que evita la atrofia vaginal.

00:18:50.923 --> 00:18:52.549 align:center
- Sí.
- Atrofia…

00:18:52.633 --> 00:18:55.093 align:center
Sí, ayuda con la sequedad.
Promueve el aumento de colágeno.

00:18:55.177 --> 00:18:58.639 align:center
Es caro, pero podrás follar hasta los 70.

00:18:58.722 --> 00:19:00.349 align:center
Requiere más mantenimiento.

00:19:00.432 --> 00:19:02.142 align:center
Llama a mi médico, en serio.

00:19:03.810 --> 00:19:05.145 align:center
¿Me voy a…

00:19:05.229 --> 00:19:06.813 align:center
- atrofiar?
- Atrofiar.

00:19:11.276 --> 00:19:12.819 align:center
Te lo arreglará enseguida.

00:19:18.951 --> 00:19:20.536 align:center
¿Es un término médico?

00:19:21.203 --> 00:19:23.872 align:center
Ah, sí. Sí, por supuesto. Lo mismo digo.

00:19:24.498 --> 00:19:25.874 align:center
¿Sirope en los huevos?

00:19:25.958 --> 00:19:27.960 align:center
No me avergüences por la comida.

00:19:28.293 --> 00:19:30.546 align:center
Tú me dijiste que dejara las tortitas.

00:19:30.629 --> 00:19:31.797 align:center
Eso no es lo mismo.

00:19:31.880 --> 00:19:33.048 align:center
Es gordofobia.

00:19:33.799 --> 00:19:36.051 align:center
Oh. No hay problema.

00:19:36.760 --> 00:19:39.137 align:center
Menudo modelo a seguir.

00:19:39.221 --> 00:19:41.056 align:center
- Qué buenas.
- ¿Os parece gracioso?

00:19:41.139 --> 00:19:43.183 align:center
- ¿También comeréis así?
- Hola, Mel.

00:19:43.267 --> 00:19:44.434 align:center
- Hola.
- Por Dios.

00:19:44.518 --> 00:19:45.561 align:center
¿Dónde estabas?

00:19:45.644 --> 00:19:47.354 align:center
Me habría ido bien tu apoyo en la sauna.

00:19:48.230 --> 00:19:51.733 align:center
Ah, es que me he hecho la queratina anual.

00:19:51.817 --> 00:19:53.610 align:center
Ya que en dos días me mojaré el pelo.

00:19:53.694 --> 00:19:54.903 align:center
¿Qué me he perdido?

00:19:55.612 --> 00:19:57.614 align:center
Intentaban buscarme rollo.

00:19:58.198 --> 00:19:59.491 align:center
Un rollo… ¿Con quién?

00:20:02.035 --> 00:20:04.454 align:center
- Una gran fiesta.
- Gracias. Me alegro de que disfrutara.

00:20:04.538 --> 00:20:06.832 align:center
Sí, nos veremos pronto. Estoy seguro.

00:20:06.915 --> 00:20:09.626 align:center
Sí, sí, pues claro que tendrías
que hacerlo.

00:20:09.710 --> 00:20:13.005 align:center
Y con eso, me refiero a tirártelo,
a follártelo duro

00:20:13.088 --> 00:20:14.923 align:center
hasta que las cosas empiecen a doler.

00:20:15.007 --> 00:20:17.259 align:center
- Ya lo pillo.
- Por favor, por nosotras.

00:20:17.342 --> 00:20:18.385 align:center
Ya lo pillo. Sí.

00:20:18.468 --> 00:20:19.803 align:center
No hemos terminado.

00:20:25.184 --> 00:20:28.645 align:center
¿Todo este bufé gratuito y lujoso,
y eliges una tostada?

00:20:28.729 --> 00:20:30.397 align:center
¿Quieres unos cereales?

00:20:30.480 --> 00:20:31.857 align:center
Soy un hombre sencillo.

00:20:32.107 --> 00:20:34.109 align:center
Ambos sabemos que no es cierto.

00:20:34.610 --> 00:20:35.736 align:center
¿A qué te refieres?

00:20:37.487 --> 00:20:41.408 align:center
A ver, si se me diera bien
analizar a la gente, que así es,

00:20:41.491 --> 00:20:43.577 align:center
diría que tienes pinta de ser complicado.

00:20:45.120 --> 00:20:46.872 align:center
Como ya habrás descubierto,

00:20:47.497 --> 00:20:50.167 align:center
la vida no va exactamente
como la planeabas.

00:20:50.751 --> 00:20:52.336 align:center
Oye, puedo entenderlo.

00:20:54.338 --> 00:20:55.964 align:center
Sí, pareces bastante complicado.

00:20:56.048 --> 00:20:57.466 align:center
No tienes ni idea.

00:20:59.676 --> 00:21:00.677 align:center
Seguro.

00:21:01.136 --> 00:21:03.222 align:center
Buena fiesta. Todos hablan de ella.

00:21:03.305 --> 00:21:04.932 align:center
Estuvo bien. Fue díver.

00:21:05.015 --> 00:21:07.267 align:center
- A veces me paso un poco.
- ¿Tú crees?

00:21:07.351 --> 00:21:10.229 align:center
Mi terapeuta dijo
que no mido bien los límites.

00:21:11.271 --> 00:21:12.648 align:center
Me acostaba con ella.

00:21:13.482 --> 00:21:14.691 align:center
- Qué cosas.
- Ya.

00:21:14.775 --> 00:21:17.569 align:center
Pero hasta donde yo sé,
tú y yo tenemos mucho en común,

00:21:17.653 --> 00:21:20.364 align:center
como ser los únicos solteros
de aquí que no son de la NBA.

00:21:20.447 --> 00:21:23.575 align:center
Esperaba que pudieras darme
algún consejo, ¿me explico?

00:21:23.659 --> 00:21:27.329 align:center
Sí, ya, las opciones son bastante escasas
en Westmont Village.

00:21:27.412 --> 00:21:29.623 align:center
Casi todos están casados.

00:21:30.791 --> 00:21:31.834 align:center
Joder, ya.

00:21:31.917 --> 00:21:34.086 align:center
No me gusta salir con casadas.

00:21:34.461 --> 00:21:35.671 align:center
El sexo es genial.

00:21:35.754 --> 00:21:37.381 align:center
Tienen mucho que demostrar,

00:21:37.464 --> 00:21:40.592 align:center
pero tienes que escucharlas
quejándose de sus maridos.

00:21:40.676 --> 00:21:44.096 align:center
Convierten un rollito
en otro matrimonio de mierda.

00:21:44.763 --> 00:21:45.764 align:center
Tu tostada.

00:21:46.849 --> 00:21:49.017 align:center
Parece que tienes
bastante experiencia en eso.

00:21:49.101 --> 00:21:50.519 align:center
Llevo soltero más tiempo que tú.

00:21:50.602 --> 00:21:51.854 align:center
Y soy viudo.

00:21:51.937 --> 00:21:53.397 align:center
Aman a un hombre triste.

00:21:54.106 --> 00:21:56.108 align:center
No tienes pinta de parecer triste.

00:21:56.191 --> 00:21:58.026 align:center
Tendríamos que salir algún día.

00:21:58.110 --> 00:21:59.987 align:center
Soy un gran compinche.

00:22:00.904 --> 00:22:02.406 align:center
No digo que lo necesites.

00:22:02.489 --> 00:22:05.826 align:center
El estilo de James Bond suburbano
te funciona.

00:22:05.909 --> 00:22:07.619 align:center
Seguro que siempre estás mojando.

00:22:07.703 --> 00:22:10.956 align:center
Yo también.
Pero es porque malgasto dinero.

00:22:11.039 --> 00:22:12.499 align:center
No en plan prostitutas.

00:22:12.583 --> 00:22:15.085 align:center
Aunque si eso es lo tuyo,
oye, no te juzgo.

00:22:17.337 --> 00:22:18.338 align:center
Mis hijos me esperan.

00:22:18.422 --> 00:22:19.673 align:center
Te acompaño.

00:22:20.299 --> 00:22:22.467 align:center
- Vale.
- Buena tostada.

00:22:23.051 --> 00:22:24.052 align:center
Gracias.

00:22:25.012 --> 00:22:27.181 align:center
Tú y Ashe parecéis muy amiguitos.

00:22:28.515 --> 00:22:29.933 align:center
Sí, es muy majo.

00:22:31.268 --> 00:22:33.395 align:center
Tiene muchas ideas para el gimnasio.

00:22:33.478 --> 00:22:35.397 align:center
Podría querer involucrarse.

00:22:37.232 --> 00:22:39.860 align:center
Si gestionamos bien
las próximas ubicaciones,

00:22:39.943 --> 00:22:42.446 align:center
no tendremos que asumir
ninguna inversión externa.

00:22:43.071 --> 00:22:45.115 align:center
Conservarás la propiedad completa.

00:22:45.741 --> 00:22:47.201 align:center
Sí, es cierto.

00:22:47.284 --> 00:22:49.494 align:center
Y menudas promociones están llegando.

00:22:49.578 --> 00:22:51.663 align:center
Oye, ¿me comprarías un desodorante?

00:22:51.747 --> 00:22:53.457 align:center
Pues claro. Lo haría.

00:22:53.540 --> 00:22:55.292 align:center
- Seguramente.
- ¿En serio?

00:22:58.504 --> 00:23:00.506 align:center
¿Cómo de bien lo conoces?

00:23:00.589 --> 00:23:02.466 align:center
Mejor de lo que conoces a la limpiadora.

00:23:02.549 --> 00:23:04.551 align:center
- Elena.
- Sé su nombre.

00:23:06.303 --> 00:23:08.263 align:center
¿En qué estabas pensando?

00:23:08.347 --> 00:23:09.932 align:center
Me apuntó con una pistola.

00:23:10.390 --> 00:23:11.600 align:center
Ah, tiene pistola.

00:23:11.683 --> 00:23:12.684 align:center
Genial.

00:23:20.067 --> 00:23:23.195 align:center
- Hola.
- Hola. Ven aquí, Choi.

00:23:25.322 --> 00:23:27.407 align:center
- Me alegro de verte.
- ¿Qué tal tu mujer?

00:23:27.491 --> 00:23:29.368 align:center
- ¿Tus hijas? ¿Todo bien?
- Todo bien.

00:23:29.451 --> 00:23:30.536 align:center
¿Y qué tal Denise?

00:23:31.245 --> 00:23:34.122 align:center
Se fue hace tiempo. Se fugó a Florida
con su entrenador personal.

00:23:34.206 --> 00:23:37.084 align:center
- Oh, lamento oír eso.
- Menos mal del prenupcial, ¿eh?

00:23:37.543 --> 00:23:39.753 align:center
- Brett Sutter.
- Hola. Andrew Cooper.

00:23:39.837 --> 00:23:42.047 align:center
Mucho mejor que en la foto policial.

00:23:42.130 --> 00:23:44.049 align:center
- Es un alivio.
- No quería pinchar.

00:23:44.132 --> 00:23:46.677 align:center
- No podía fingir no saber quién eras.
- Coop fue exculpado.

00:23:46.760 --> 00:23:48.136 align:center
Me da igual.

00:23:48.220 --> 00:23:50.556 align:center
Menudos clientes me traes.

00:23:50.639 --> 00:23:52.099 align:center
Gracias por venir, chicos.

00:23:52.182 --> 00:23:55.561 align:center
Estas conversaciones se deben tener
en un ambiente controlado.

00:23:55.644 --> 00:23:57.145 align:center
Vamos, sentaos.

00:23:58.230 --> 00:24:02.192 align:center
A ver, Coop, Barney dice
que necesitas una lavandería.

00:24:03.235 --> 00:24:06.196 align:center
Bueno, no sé exactamente lo que necesito.

00:24:06.280 --> 00:24:08.615 align:center
Coop ha recibido un dinero inesperado.

00:24:08.699 --> 00:24:12.619 align:center
No podemos justificar la procedencia,
y lo necesitamos para gastos legítimos.

00:24:13.203 --> 00:24:18.292 align:center
¿Y este dinero inesperado e injustificable
es posible que siga llegando?

00:24:19.126 --> 00:24:20.127 align:center
Sí.

00:24:21.461 --> 00:24:23.881 align:center
Vale. Esto es lo que haría.

00:24:25.132 --> 00:24:26.675 align:center
Barney, eres el mensajero.

00:24:26.758 --> 00:24:28.802 align:center
Tú lo depositas
en mi plataforma de criptos

00:24:28.886 --> 00:24:31.388 align:center
en nombre de
una empresa financiera ficticia,

00:24:31.471 --> 00:24:34.183 align:center
y yo uso una serie demostrada
de intercambios

00:24:34.266 --> 00:24:36.018 align:center
para ocultar el origen del dinero.

00:24:36.101 --> 00:24:39.771 align:center
Al final, me facturarás
desde una sociedad limitada.

00:24:41.398 --> 00:24:42.608 align:center
¿Facturar por qué?

00:24:43.317 --> 00:24:45.027 align:center
Me estáis asesorando.

00:24:45.110 --> 00:24:48.071 align:center
Bueno, a mí no.
A una empresa de mi propiedad.

00:24:48.155 --> 00:24:51.366 align:center
Y yo remito los pagos legales
a vuestra empresa.

00:24:51.450 --> 00:24:52.951 align:center
Menos mi comisión.

00:24:53.035 --> 00:24:54.578 align:center
- ¿Y de cuánto es?
- 30.

00:24:55.746 --> 00:24:57.289 align:center
Anda ya. 20.

00:24:57.998 --> 00:24:59.666 align:center
Un 30 suele ser lo habitual.

00:25:00.542 --> 00:25:03.003 align:center
Debo de haberme perdido eso en el boletín.

00:25:08.800 --> 00:25:10.177 align:center
Lo haré por 25.

00:25:13.055 --> 00:25:15.307 align:center
Hecho. ¿Cuál es el plazo?

00:25:16.016 --> 00:25:18.727 align:center
Tras abrir vuestras carteras, al momento.

00:25:21.104 --> 00:25:25.651 align:center
Voy a traeros unos whiskies
y podemos entrar en los detalles, ¿vale?

00:25:31.448 --> 00:25:33.158 align:center
Ya se me ocurrirá algo.

00:25:37.496 --> 00:25:38.914 align:center
No hay problema, Marcia.

00:25:38.997 --> 00:25:40.958 align:center
No quiero parecer difícil, pero…

00:25:41.041 --> 00:25:43.710 align:center
Venga, no estás siendo difícil.
Quieres lo que quieres.

00:25:43.794 --> 00:25:45.212 align:center
A ver, me encanta la casa,

00:25:45.295 --> 00:25:47.506 align:center
pero a ese precio,
necesito que me asegures

00:25:47.589 --> 00:25:49.758 align:center
que no nos pondrán pegas
por la zonificación

00:25:49.842 --> 00:25:52.761 align:center
cuando empecemos a renovarla.
¿Cómo podemos aclararlo?

00:25:52.845 --> 00:25:56.223 align:center
¿Sabes? Deja que investigue
ese asunto y te digo algo.

00:25:56.306 --> 00:25:58.141 align:center
- Genial. Eso sería maravilloso,
- Vale.

00:25:58.225 --> 00:25:59.935 align:center
- gracias.
- Sí. Vale, adiós.

00:26:00.018 --> 00:26:01.019 align:center
Adiós.

00:26:01.854 --> 00:26:03.105 align:center
FIESTA DE DAISY

00:26:14.199 --> 00:26:15.701 align:center
A la mierda.

00:26:19.997 --> 00:26:21.999 align:center
¡FELIZ CUMPLEAÑOS, DAISY!

00:26:37.848 --> 00:26:39.850 align:center
…y él ni siquiera…

00:26:40.767 --> 00:26:41.768 align:center
Madre mía.

00:26:45.272 --> 00:26:48.066 align:center
- ¿Sabíais que iba a venir?
- No tenía ni idea.

00:26:48.859 --> 00:26:50.694 align:center
Yo no le dije nada.

00:26:51.445 --> 00:26:54.072 align:center
- Oye, no.
- Tranquila. Dame un segundo.

00:26:56.450 --> 00:26:58.243 align:center
Sam, espera.

00:26:58.327 --> 00:26:59.369 align:center
¡Sam!

00:27:00.037 --> 00:27:02.122 align:center
¿Henry ha sido
el único de la clase no invitado?

00:27:02.206 --> 00:27:05.000 align:center
No tenía que ser gran cosa.
Se ha ido de madre.

00:27:05.083 --> 00:27:06.585 align:center
Acaba de perder a su padre.

00:27:06.668 --> 00:27:09.171 align:center
- ¿No tienes nada de compasión?
- Pues claro que sí.

00:27:09.254 --> 00:27:10.964 align:center
Oye, es una situación complicada.

00:27:11.048 --> 00:27:12.591 align:center
Hay muchas heridas abiertas.

00:27:12.674 --> 00:27:14.801 align:center
Madre mía. Es un crío de cinco años.

00:27:15.219 --> 00:27:16.762 align:center
A nadie le hubiera importado.

00:27:16.845 --> 00:27:18.680 align:center
No era Henry el que nos preocupaba.

00:27:20.390 --> 00:27:21.808 align:center
Podría haberlo traído otro.

00:27:21.892 --> 00:27:23.810 align:center
¿Qué debía hacer?
¿Invitarlo a él y a ti no?

00:27:23.894 --> 00:27:25.229 align:center
¡Sí!

00:27:25.312 --> 00:27:27.731 align:center
Porque habría sido una putada moderada.

00:27:27.814 --> 00:27:29.816 align:center
Pero decidiste excluir a un crío

00:27:29.900 --> 00:27:31.818 align:center
que sigue confuso
por el suicidio de su padre.

00:27:31.902 --> 00:27:33.403 align:center
Cree que Daisy es su mejor amiga.

00:27:33.487 --> 00:27:36.448 align:center
No te das cuenta de la posición
en la que nos pones.

00:27:38.659 --> 00:27:39.743 align:center
Esto es por Mel.

00:27:39.826 --> 00:27:40.994 align:center
Yo no he dicho eso.

00:27:41.078 --> 00:27:44.414 align:center
Por Dios, parece que vuelva
a estar en el instituto.

00:27:44.498 --> 00:27:46.625 align:center
¿Incriminaste a alguien en el insti?

00:27:48.001 --> 00:27:49.086 align:center
Que te jodan, Maggie.

00:27:50.420 --> 00:27:52.422 align:center
Y ya puedes mentirte todo lo que quieras,

00:27:52.506 --> 00:27:56.093 align:center
pero la realidad es que le has dado
un golpe muy bajo a un niño pequeño.

00:27:56.885 --> 00:27:58.470 align:center
No le hizo nada a nadie.

00:27:58.554 --> 00:27:59.555 align:center
Lo sé.

00:28:00.973 --> 00:28:04.309 align:center
- Ojalá no tuviera que ser así.
- Esa es la cosa, Maggie.

00:28:04.393 --> 00:28:05.727 align:center
No tendría.

00:28:38.468 --> 00:28:39.511 align:center
Hola, campeón.

00:28:47.186 --> 00:28:48.353 align:center
Sí, vale.

00:28:50.230 --> 00:28:52.774 align:center
Tranquilo. Hola.

00:28:52.858 --> 00:28:55.485 align:center
Hola, campeón. ¿Eres simpático?

00:28:56.528 --> 00:28:57.863 align:center
¿Eres simpá…?

00:28:59.156 --> 00:29:00.741 align:center
¡Oye! ¡Oye!

00:29:01.658 --> 00:29:03.410 align:center
Vete a cagar a tu patio.

00:29:03.493 --> 00:29:04.912 align:center
¡Fuera!

00:29:04.995 --> 00:29:06.580 align:center
Que te pires, joder.

00:29:07.623 --> 00:29:08.832 align:center
¡Fuera!

00:29:08.916 --> 00:29:10.459 align:center
Maldito perro de mierda.

00:29:11.210 --> 00:29:12.836 align:center
Sí, será mejor que corras.

00:29:18.467 --> 00:29:21.094 align:center
- Mel. Hola.
- Hola, Brienne.

00:29:21.178 --> 00:29:22.888 align:center
Menuda sorpresa.

00:29:23.889 --> 00:29:25.682 align:center
¿Acabas de entrenar o algo?

00:29:25.766 --> 00:29:26.850 align:center
No.

00:29:28.352 --> 00:29:30.395 align:center
Es que estás un poco sudada.

00:29:30.479 --> 00:29:31.813 align:center
Justo ahí.

00:29:31.897 --> 00:29:34.691 align:center
- Sí, sí, ahí.
- Eh. Es que he venido caminando.

00:29:34.775 --> 00:29:35.984 align:center
Vale.

00:29:36.693 --> 00:29:38.111 align:center
Hola. ¿Va todo bien?

00:29:39.196 --> 00:29:41.031 align:center
Sí. Casi.

00:29:41.114 --> 00:29:43.575 align:center
¿Por casualidad os habéis
comprado un perro?

00:29:43.659 --> 00:29:44.660 align:center
Arlo.

00:29:45.202 --> 00:29:46.745 align:center
Sí. No lo compramos,

00:29:46.828 --> 00:29:48.163 align:center
lo rescatamos.

00:29:48.247 --> 00:29:52.125 align:center
Lo enviaron de vuelta dos veces
y luego, lo iban a sacrificar.

00:29:52.209 --> 00:29:53.418 align:center
¿Te lo puedes creer?

00:29:54.002 --> 00:29:56.046 align:center
Sí. No.

00:29:56.713 --> 00:29:59.383 align:center
- El caso es que tu perro…
- Arlo.

00:29:59.466 --> 00:30:03.220 align:center
Arlo está usando mi jardín como lavabo.

00:30:03.303 --> 00:30:05.430 align:center
¿En serio? ¿Qué?

00:30:07.224 --> 00:30:08.725 align:center
Pues lo lamento.

00:30:09.768 --> 00:30:13.105 align:center
Me alegro de que haya encontrado
su hogar definitivo,

00:30:13.188 --> 00:30:16.775 align:center
pero si se quedara
en su jardín definitivo…

00:30:17.401 --> 00:30:18.902 align:center
Sí, lo intentaremos.

00:30:19.778 --> 00:30:22.322 align:center
Es que los mastines suelen deambular

00:30:22.406 --> 00:30:26.827 align:center
y prefieren moverse por ahí
libremente, ¿sabes?

00:30:29.079 --> 00:30:32.249 align:center
En la campiña inglesa en el siglo 19,

00:30:32.332 --> 00:30:35.169 align:center
pero estamos en Westchester ahora.

00:30:37.921 --> 00:30:40.716 align:center
Sí, haré todo lo posible.

00:30:42.426 --> 00:30:43.468 align:center
Gracias.

00:30:46.638 --> 00:30:48.307 align:center
Gracias por pasarte.

00:30:50.475 --> 00:30:51.685 align:center
OS PODÉIS QUEDAR A MEL

00:30:51.768 --> 00:30:54.563 align:center
Y A VUESTRO PATÉTICO ELENCO
DE VIEJAS SECAS DE WESTMONT.

00:30:54.646 --> 00:30:57.941 align:center
AHOGAROS CON VUESTRAS DECISIONES.
ESPERO QUE OS CARCOMA LA CULPA.

00:30:58.025 --> 00:30:59.818 align:center
¡HABÉIS HECHO DAÑO
A UN NIÑO DE CINCO AÑOS!

00:31:11.955 --> 00:31:14.416 align:center
OWEN ASHE: ¿CUIDAS A MIS FLORES?

00:31:25.052 --> 00:31:29.723 align:center
ME ENCANTARÍA CENAR CONTIGO,
SI AÚN ESTÁS INTERESADO

00:31:29.806 --> 00:31:31.934 align:center
VERÉ MI AGENDA.
¿QUÉ TE PARECE AHORA?

00:31:37.022 --> 00:31:40.692 align:center
TE VEO EL VIERNES

00:31:58.627 --> 00:31:59.920 align:center
Hola.

00:32:00.921 --> 00:32:02.130 align:center
Te veo diferente.

00:32:02.714 --> 00:32:04.091 align:center
Ya. No me digas.

00:32:04.174 --> 00:32:07.886 align:center
Tengo picazón y náuseas leves.

00:32:07.970 --> 00:32:09.263 align:center
No sé por qué.

00:32:09.346 --> 00:32:11.682 align:center
Es solo un colegio privado elitista.

00:32:12.558 --> 00:32:13.767 align:center
No te ofendas.

00:32:14.935 --> 00:32:17.271 align:center
- Van a juzgarme.
- No, lo harás genial.

00:32:17.354 --> 00:32:19.022 align:center
¿Tú crees?

00:32:20.190 --> 00:32:21.692 align:center
No en la entrevista.

00:32:21.775 --> 00:32:24.069 align:center
- Pero en lo de enseñar, sí.
- Vale.

00:32:24.152 --> 00:32:25.571 align:center
- Hola, Hunter.
- Hola.

00:32:27.447 --> 00:32:28.448 align:center
¿Qué pacha?

00:32:28.532 --> 00:32:30.325 align:center
Delilah, esta es mi tía, Ali.

00:32:30.409 --> 00:32:31.410 align:center
¿La cantante?

00:32:31.994 --> 00:32:33.245 align:center
¿Le hablaste de mí?

00:32:33.829 --> 00:32:34.830 align:center
Mucho gusto.

00:32:34.913 --> 00:32:36.415 align:center
Igualmente.

00:32:36.498 --> 00:32:37.916 align:center
Delilah.

00:32:40.335 --> 00:32:42.296 align:center
Guay. Bueno…

00:32:42.379 --> 00:32:46.008 align:center
…voy a quedarme de pie por ahí
y sudar de cojones.

00:32:49.678 --> 00:32:51.054 align:center
¿Está bien?

00:32:52.181 --> 00:32:53.182 align:center
No sé.

00:32:53.932 --> 00:32:54.933 align:center
Te quería decir

00:32:55.017 --> 00:32:58.729 align:center
que mi padre me ha conseguido entradas de
pista para ver The Walkmen en el Beacon.

00:32:58.812 --> 00:33:00.397 align:center
¿Es coña? Me encanta The Walkmen.

00:33:00.480 --> 00:33:04.902 align:center
Se siente culpable por las mudanzas,
así que intenta comprarme amigos.

00:33:06.069 --> 00:33:08.655 align:center
Así que mi pregunta es: ¿estás en venta?

00:33:08.739 --> 00:33:10.908 align:center
Oh, sí. Desde que has dicho "entradas".

00:33:11.658 --> 00:33:13.785 align:center
Genial. Quedamos a las cinco.

00:33:13.869 --> 00:33:15.329 align:center
Pásame tus datos.

00:33:20.334 --> 00:33:21.335 align:center
Hola, Hunter.

00:33:21.418 --> 00:33:22.419 align:center
Hola.

00:33:23.712 --> 00:33:25.672 align:center
Hola. Soy Morgan.

00:33:25.756 --> 00:33:26.798 align:center
¿Eres nueva?

00:33:26.882 --> 00:33:28.342 align:center
Sí, soy Delilah.

00:33:28.425 --> 00:33:29.676 align:center
Acabo de trasladarme.

00:33:29.760 --> 00:33:32.304 align:center
¿Cuándo quedan tres meses de clase?

00:33:33.055 --> 00:33:35.974 align:center
Adoro complicarme la vida
siempre que puedo.

00:33:39.520 --> 00:33:40.854 align:center
Me encantan tus botas.

00:33:41.438 --> 00:33:42.439 align:center
Gracias.

00:33:44.107 --> 00:33:45.234 align:center
¿Señorita Cooper?

00:33:45.317 --> 00:33:46.860 align:center
El doctor Seelbach está libre.

00:33:46.944 --> 00:33:48.487 align:center
Vale. ¿Hunter?

00:33:49.738 --> 00:33:51.657 align:center
Oye, ¿tengo algo en los dientes?

00:33:52.157 --> 00:33:54.117 align:center
- Todo bien.
- ¿Seguro?

00:33:54.201 --> 00:33:56.161 align:center
- Adiós.
- Porque he almorzado

00:33:56.245 --> 00:33:58.205 align:center
ensalada de berza con un poco de atún.

00:34:00.290 --> 00:34:01.625 align:center
Buena suerte.

00:34:02.543 --> 00:34:03.836 align:center
Buena suerte.

00:34:46.587 --> 00:34:47.670 align:center
¡Sorpresa!

00:34:52.592 --> 00:34:53.677 align:center
Has entrado.

00:34:53.760 --> 00:34:55.929 align:center
- No he dudado de ti ni un segundo.
- Enhorabuena.

00:34:56.929 --> 00:34:58.640 align:center
- Cupcakes.
- Coge un cupcake.

00:34:59.349 --> 00:35:01.685 align:center
¿Cómo…? ¿Cómo sabéis que he entrado?

00:35:01.768 --> 00:35:04.104 align:center
Comprobé tu aplicación.

00:35:04.188 --> 00:35:07.399 align:center
Te dejaste tu contraseña en nuestra nube.

00:35:07.482 --> 00:35:08.901 align:center
No tenías derecho a hacer eso.

00:35:08.984 --> 00:35:12.321 align:center
Oye, solo quería adelantarse
para sorprenderte.

00:35:13.363 --> 00:35:14.907 align:center
¿Por qué no estás ilusionada?

00:35:14.990 --> 00:35:16.825 align:center
Probablemente esté en shock.

00:35:16.909 --> 00:35:18.785 align:center
Mira todo este revuelo.

00:35:19.411 --> 00:35:21.455 align:center
Oye, ¿qué pasa?

00:35:23.373 --> 00:35:25.459 align:center
Quería hablar sobre esto.

00:35:25.542 --> 00:35:26.543 align:center
¿Sobre qué?

00:35:29.296 --> 00:35:31.006 align:center
No iré a Princeton.

00:35:31.840 --> 00:35:32.966 align:center
Ya la he declinado.

00:35:39.473 --> 00:35:40.641 align:center
Sorpresa.

00:35:43.852 --> 00:35:45.437 align:center
- Tori.
- Oye, oye. Mel.

00:35:45.521 --> 00:35:46.522 align:center
No.

00:35:47.064 --> 00:35:50.317 align:center
- Cielo, háblanos. ¿Qué pasa?
- Ya te lo he dicho. He declinado.

00:35:50.400 --> 00:35:52.402 align:center
¿Cómo que has declinado? No hace gracia.

00:35:52.486 --> 00:35:53.820 align:center
¿Me ves riéndome?

00:35:56.365 --> 00:35:59.284 align:center
Pero, si tenías dudas,
¿por qué no nos lo dijiste?

00:35:59.368 --> 00:36:01.703 align:center
Porque sabía que pasaría algo así.

00:36:01.787 --> 00:36:03.455 align:center
- Tori Cooper, tú…
- Vale. Espera.

00:36:03.539 --> 00:36:04.957 align:center
Vamos a calmarnos, por favor.

00:36:05.040 --> 00:36:07.626 align:center
- ¿Tú lo sabías?
- Claro que no lo sabía.

00:36:07.709 --> 00:36:09.503 align:center
- ¿Qué…?
- ¿Qué está pasando aquí?

00:36:09.586 --> 00:36:11.255 align:center
- ¿Ha pasado algo?
- No.

00:36:11.338 --> 00:36:13.465 align:center
- ¿Qué es lo que no nos cuentas?
- No. Nada, mamá.

00:36:13.549 --> 00:36:15.634 align:center
No aceptas lo que te estoy contando.

00:36:15.717 --> 00:36:17.094 align:center
Pues claro que no lo acepto.

00:36:17.177 --> 00:36:20.514 align:center
Te has pasado los últimos años
esforzándote al máximo para entrar

00:36:20.597 --> 00:36:23.225 align:center
y ahora, de repente,
¿decides que no quieres ir?

00:36:23.308 --> 00:36:24.351 align:center
¿Hay otra uni

00:36:24.434 --> 00:36:25.936 align:center
- que querías elegir? Es…
- ¿Qué?

00:36:26.019 --> 00:36:27.980 align:center
No. No sé si quiero ir a la universidad.

00:36:29.523 --> 00:36:31.358 align:center
Vale. No te sigo.

00:36:33.235 --> 00:36:35.445 align:center
¿Acaso tienes idea
de lo que está hablando?

00:36:35.529 --> 00:36:38.615 align:center
Estoy en ello, ¿de acuerdo?
Sí, intento averiguarlo.

00:36:38.699 --> 00:36:42.828 align:center
Tori, ¿crees que estarías más cómoda
hablándolo conmigo?

00:36:42.911 --> 00:36:44.955 align:center
- Mamá.
- Solo intento ayudar.

00:36:45.038 --> 00:36:46.623 align:center
No, gracias. Está controlado.

00:36:46.707 --> 00:36:48.125 align:center
Pues a mí no me lo parece.

00:36:48.208 --> 00:36:49.501 align:center
- Vale, gracias.
- Guau.

00:36:49.585 --> 00:36:52.629 align:center
A ver, hagamos una pausa, ¿eh?

00:36:53.172 --> 00:36:57.509 align:center
Está claro que tienes muchas cosas
en la cabeza ahora mismo

00:36:57.593 --> 00:37:01.263 align:center
y quizá podrías habernos
contado un poco de esto antes.

00:37:01.346 --> 00:37:04.600 align:center
Pero y si los tres vamos a algún sitio,

00:37:04.683 --> 00:37:06.643 align:center
nos sentamos y averiguamos lo que pasa?

00:37:06.727 --> 00:37:08.395 align:center
No está pasando nada.

00:37:08.478 --> 00:37:10.230 align:center
Es solo…

00:37:10.772 --> 00:37:14.359 align:center
No sé si quiero las mismas cosas
que queréis para mí.

00:37:14.985 --> 00:37:18.530 align:center
Tori. Que queramos
que vayas a la uni no es algo atroz.

00:37:18.614 --> 00:37:19.615 align:center
Es la universidad.

00:37:19.698 --> 00:37:21.617 align:center
Siempre ha sido sobre lo que queríais.

00:37:21.700 --> 00:37:24.077 align:center
Nunca me habéis preguntado
si es lo que quería yo.

00:37:24.161 --> 00:37:25.412 align:center
Vale. Vale.

00:37:25.495 --> 00:37:26.747 align:center
Lo siento, ¿vale?

00:37:26.830 --> 00:37:29.875 align:center
Estos somos nosotros
preguntándote que qué quieres.

00:37:32.669 --> 00:37:33.712 align:center
No lo sé.

00:37:37.591 --> 00:37:38.926 align:center
Madre mía

00:37:44.848 --> 00:37:45.849 align:center
¿Estás embarazada?

00:37:45.933 --> 00:37:47.100 align:center
¡Joder, mamá!

00:37:48.268 --> 00:37:51.480 align:center
- Oye, que te estamos hablando.
- ¿Embarazada? ¿Estás de puta coña?

00:37:51.563 --> 00:37:53.273 align:center
Oye, perdona. Me ha salido así.

00:37:53.357 --> 00:37:55.484 align:center
- ¿Podemos hablarlo? Oye.
- Basta, mamá.

00:37:55.567 --> 00:37:57.819 align:center
Ay. Dios mío. Tori.

00:37:57.903 --> 00:37:59.404 align:center
- Santo Cielo.
- Dios mío. Cariño.

00:37:59.488 --> 00:38:00.989 align:center
- ¡Joder! ¿Estás bien?
- Estoy bien.

00:38:01.073 --> 00:38:02.866 align:center
- ¿Te has dado en la cabeza?
- Estoy bien.

00:38:02.950 --> 00:38:05.077 align:center
- Sí.
- Lo siento mucho, cariño.

00:38:05.160 --> 00:38:07.538 align:center
¿Podemos hablar de otra cosa, por favor?

00:38:16.505 --> 00:38:19.716 align:center
Voy a dar clases en Mayfield ahora.

00:38:19.800 --> 00:38:20.926 align:center
¿Te lo han dado?

00:38:21.009 --> 00:38:22.886 align:center
Sí. Me lo han dicho en el acto.

00:38:22.970 --> 00:38:26.306 align:center
Os lo habría dicho antes,
pero no quería pisar lo de Tori,

00:38:26.390 --> 00:38:28.684 align:center
pero como ya no es nada, eh…

00:38:28.767 --> 00:38:29.768 align:center
¡sorpresa!

00:38:29.852 --> 00:38:31.353 align:center
¿No lo habíamos hablado?

00:38:31.436 --> 00:38:33.313 align:center
- Sí, y le dije que podía…
- ¿Qué has dicho?

00:38:33.397 --> 00:38:34.898 align:center
- Nada. Es…
- Nada.

00:38:35.607 --> 00:38:38.151 align:center
Le preocupaba que fuera demasiado para ti.

00:38:40.153 --> 00:38:41.697 align:center
Oye, Andy, una cosita.

00:38:41.780 --> 00:38:43.866 align:center
- No me jodas.
- Vale. ¿Sabes qué?

00:38:43.949 --> 00:38:45.534 align:center
Gracias por eso. Gracias.

00:38:45.617 --> 00:38:47.536 align:center
Y también intentáis controlarla.

00:38:47.619 --> 00:38:50.789 align:center
¿Alguien llega a crecer o vuestro plan
es controlarnos a todos para siempre?

00:38:51.373 --> 00:38:55.544 align:center
Tori, solo quiero decir que tienes
la misma edad en la que Ali

00:38:55.627 --> 00:38:58.130 align:center
empezó a rebelarse y mira cómo ha acabado.

00:38:58.213 --> 00:39:00.465 align:center
- Mamá. Mamá.
- Ahí está.

00:39:00.549 --> 00:39:02.885 align:center
- No es un buen momento.
- No le hagas caso.

00:39:02.968 --> 00:39:05.304 align:center
- Estamos muy orgullosos de ti.
- Solo intento ayudar.

00:39:05.387 --> 00:39:07.472 align:center
Inténtalo un poco menos, cielo.

00:39:07.556 --> 00:39:11.101 align:center
No podéis soportar el hecho
de que no esté siguiendo vuestros pasos.

00:39:11.768 --> 00:39:16.481 align:center
Cariño, tú vas a la uni
para encontrar tu camino.

00:39:17.149 --> 00:39:19.276 align:center
Sí, vale. ¿Y cómo os ha ido a ti y a papá?

00:39:20.360 --> 00:39:22.946 align:center
¿Qué?
¿Porque nuestro matrimonio no salió bien?

00:39:23.030 --> 00:39:25.741 align:center
- ¿Se trata de eso?
- Vuestras vidas no salieron bien.

00:39:26.575 --> 00:39:27.951 align:center
Tú has perdido el trabajo.

00:39:28.035 --> 00:39:29.077 align:center
Los dos, de hecho.

00:39:29.870 --> 00:39:32.915 align:center
Tú empiezas de cero
y mamá cree que escribirá un libro.

00:39:32.998 --> 00:39:35.167 align:center
Vale. Tori, frena, ¿de acuerdo?

00:39:36.418 --> 00:39:39.922 align:center
Claro y ¿y cuál es tu gran plan?

00:39:40.964 --> 00:39:41.965 align:center
No tengo ninguno.

00:39:42.049 --> 00:39:44.593 align:center
No me dais espacio
para respirar o averiguarlo.

00:39:46.011 --> 00:39:47.137 align:center
Necesito aire.

00:39:47.221 --> 00:39:49.097 align:center
- Cielo, yo…
- No me sigas.

00:40:00.150 --> 00:40:01.151 align:center
Hola.

00:40:07.908 --> 00:40:09.159 align:center
Lo hace para castigarnos.

00:40:10.494 --> 00:40:11.662 align:center
Podría no ser por nosotros.

00:40:11.745 --> 00:40:13.288 align:center
Pues claro que lo es.

00:40:13.747 --> 00:40:15.582 align:center
Fíjate en el año que ha tenido.

00:40:15.666 --> 00:40:18.669 align:center
Esta es una reacción traumática
a todo el lío en el que nos metiste.

00:40:19.503 --> 00:40:20.504 align:center
¿En serio?

00:40:24.967 --> 00:40:29.054 align:center
Lo siento. Me estoy desmoronando, creo.

00:40:31.515 --> 00:40:34.184 align:center
Quizá haya algo de cierto
en lo que dice Tori.

00:40:35.519 --> 00:40:38.689 align:center
- ¿Estás de su parte?
- No estoy de parte de nadie.

00:40:38.772 --> 00:40:41.775 align:center
No tomo partido.
Solo digo que la escuchemos.

00:40:41.859 --> 00:40:44.236 align:center
No es el momento de tratarla
como un sujeto racional.

00:40:44.319 --> 00:40:47.906 align:center
Está siendo irresponsable y rebelde,
y va a cargarse toda su vida.

00:40:48.407 --> 00:40:50.909 align:center
Tal vez. Y tendríamos que permitírselo.

00:40:51.869 --> 00:40:52.870 align:center
No hagas eso.

00:40:53.453 --> 00:40:54.955 align:center
Ella no es Ali.

00:40:55.455 --> 00:40:59.293 align:center
No puedes decirme que
no eduque a mi hija, a nuestra hija.

00:41:07.759 --> 00:41:09.678 align:center
Se equivoca de casa.

00:41:11.180 --> 00:41:12.181 align:center
Es para mí.

00:41:13.223 --> 00:41:15.809 align:center
- ¿A qué te refieres?
- Me voy a un concierto con Delilah.

00:41:17.144 --> 00:41:18.520 align:center
¿Qué…? Perdona, ¿con quién?

00:41:19.938 --> 00:41:20.939 align:center
Hola, hola.

00:41:24.568 --> 00:41:25.903 align:center
Delilah, saluda.

00:41:29.198 --> 00:41:31.491 align:center
Coop, Melanie, me alegro de veros.

00:41:32.492 --> 00:41:35.954 align:center
Lo traeré a casa a medianoche. Espero.

00:41:39.791 --> 00:41:41.043 align:center
- Hola.
- Hola.

00:41:42.794 --> 00:41:46.798 align:center
Lamento eso, y esto y todo lo que vendrá.

00:41:46.882 --> 00:41:49.218 align:center
Créeme, es mejor que lo que pasa
en mi casa.

00:41:49.301 --> 00:41:51.386 align:center
¡Oye, Hunter! ¿Listo para rockear?

00:41:51.470 --> 00:41:53.847 align:center
Papá, por favor, tranquilízate un poco.

00:41:53.931 --> 00:41:55.474 align:center
¿Cómo dices? Perdona, no te oigo.

00:41:56.391 --> 00:41:57.601 align:center
Estás muy lejos.

00:41:58.393 --> 00:42:00.187 align:center
Prueba a llamarme.

00:42:01.813 --> 00:42:03.690 align:center
No me fío de ese tío.

00:42:04.274 --> 00:42:05.484 align:center
Es simpático.

00:42:07.236 --> 00:42:08.237 align:center
¿Adónde vas?

00:42:09.530 --> 00:42:11.406 align:center
A buscarla
y llegar hasta el fondo de esto.

00:42:11.490 --> 00:42:12.866 align:center
Dale un poco de espacio, ¿eh?

00:42:13.450 --> 00:42:14.993 align:center
Tienes buenas intenciones,

00:42:15.077 --> 00:42:18.622 align:center
pero recibir consejos de ti
es muy difícil ahora mismo.

00:42:19.456 --> 00:42:21.124 align:center
Sí, y a tu manera funciona bien.

00:42:21.208 --> 00:42:23.961 align:center
Si quieres ser útil,
deshazte de tu familia.

00:42:26.922 --> 00:42:28.507 align:center
Yo… De ti no, Ron.

00:42:29.091 --> 00:42:30.092 align:center
Claro que no.

00:42:34.012 --> 00:42:35.472 align:center
Oye, papá.

00:42:35.556 --> 00:42:37.057 align:center
Lamento lo que ha pasado.

00:42:37.933 --> 00:42:38.934 align:center
¿Eso?

00:42:39.810 --> 00:42:41.061 align:center
No ha sido nada.

00:42:46.108 --> 00:42:49.862 align:center
Cuesta cuando uno ya no puede proteger
a sus hijos como antes.

00:42:49.945 --> 00:42:52.906 align:center
Ni del mundo, ni de sus decisiones.

00:42:54.157 --> 00:42:57.160 align:center
Soy su padre.
Si yo no puedo, ¿quién lo hará?

00:42:57.786 --> 00:43:00.080 align:center
No es que no puedas.
Es que ella no quiere.

00:43:01.248 --> 00:43:04.585 align:center
Has criado a una hija lista
y ferozmente independiente,

00:43:04.668 --> 00:43:08.297 align:center
lo que no significa que no la cagará.
Lo hará y mucho.

00:43:09.339 --> 00:43:12.342 align:center
Y ahí es cuando ser padre
se convierte en algo complicado

00:43:12.426 --> 00:43:14.887 align:center
porque ya no se trata
de decirle lo que tiene que hacer.

00:43:16.054 --> 00:43:21.560 align:center
Se trata de buscar una manera de soltar
y, al mismo tiempo, tenerlos cerca.

00:43:22.186 --> 00:43:24.688 align:center
Lo que pasa es que se arruinará la vida.

00:43:24.771 --> 00:43:29.693 align:center
Eso es lo más duro
porque tu trabajo ya no es detenerla,

00:43:29.776 --> 00:43:32.613 align:center
sino intentar mantenerte al margen.

00:43:33.238 --> 00:43:34.990 align:center
Asegúrate de que sabe que estás ahí

00:43:35.073 --> 00:43:36.783 align:center
para cuando te necesite.

00:43:45.000 --> 00:43:46.251 align:center
Me alegro de que estés aquí.

00:43:46.877 --> 00:43:47.920 align:center
Gracias.

00:43:50.339 --> 00:43:52.424 align:center
- ¿Vienes?
- Dame cinco minutos.

00:43:52.508 --> 00:43:53.884 align:center
Necesito descansar de tu madre.

00:43:53.967 --> 00:43:55.552 align:center
Joder. Que sean diez.

00:44:30.712 --> 00:44:32.422 align:center
¡Que te jodan!

00:44:36.635 --> 00:44:37.636 align:center
Tú no.

00:44:44.685 --> 00:44:47.813 align:center
Lidiaba con el dolor de espalda
y un desastre familiar.

00:44:47.896 --> 00:44:49.773 align:center
Así que no me apetecía mucho trabajar,

00:44:50.524 --> 00:44:53.819 align:center
pero en este curro, no había bajas
ni vacaciones pagadas.

00:44:54.611 --> 00:44:57.990 align:center
Y que supiera que Ashe y su hija
estaban fuera y que no tenían servicio,

00:44:58.073 --> 00:45:00.993 align:center
nos daba una oportunidad
que no podíamos ignorar.

00:45:06.164 --> 00:45:08.417 align:center
Sabía que su casa tenía muchas puertas

00:45:08.500 --> 00:45:11.378 align:center
y él no parecía la clase de hombre
que pondría un sistema

00:45:11.461 --> 00:45:12.504 align:center
para cerrarlas todas.

00:45:18.969 --> 00:45:20.220 align:center
Vale, una puerta.

00:45:22.097 --> 00:45:25.475 align:center
¿Estás segura de que aún no tiene
un sistema de seguridad?

00:45:25.559 --> 00:45:28.604 align:center
Está valorando ofertas
de la empresa de Héctor y de otras dos.

00:45:28.687 --> 00:45:29.980 align:center
¿Servicio?

00:45:30.063 --> 00:45:32.149 align:center
Te he dicho que ha contratado
a la prima de Hennah

00:45:32.232 --> 00:45:33.859 align:center
y empieza mañana.

00:45:38.155 --> 00:45:39.239 align:center
Estás muy callado.

00:45:39.865 --> 00:45:40.949 align:center
Ha sido un día largo.

00:45:41.491 --> 00:45:43.952 align:center
- ¿Quieres hablarlo?
- No especialmente.

00:45:44.036 --> 00:45:45.871 align:center
Bien. Pues hablemos de Barney.

00:45:47.289 --> 00:45:48.415 align:center
¿Qué pasa?

00:45:48.498 --> 00:45:53.086 align:center
Es que no entiendo por qué
quieres implicar a más gente en esto.

00:45:53.170 --> 00:45:54.213 align:center
Porque tiene razón.

00:45:54.296 --> 00:45:56.465 align:center
Si seguimos a este ritmo,

00:45:56.548 --> 00:45:58.717 align:center
tendremos que hacer algo

00:45:58.800 --> 00:46:00.719 align:center
para que el dinero
que ganamos parezca legal.

00:46:00.802 --> 00:46:05.140 align:center
De lo contrario, tendremos
mucho efectivo que no podremos usar.

00:46:05.724 --> 00:46:08.185 align:center
Pues donde yo vivo se lleva el efectivo.

00:46:08.268 --> 00:46:09.645 align:center
Puede que aún no lo necesitemos,

00:46:09.728 --> 00:46:11.813 align:center
pero no podemos guardarlo
todo bajo el colchón.

00:46:13.315 --> 00:46:14.483 align:center
No sé, Coop.

00:46:14.566 --> 00:46:17.194 align:center
Me parece
que sigues intentando tenerlo todo.

00:46:17.694 --> 00:46:19.196 align:center
¿Qué estás insinuando?

00:46:19.988 --> 00:46:22.241 align:center
Eres un ladrón y quieres una pensión.

00:46:22.908 --> 00:46:26.078 align:center
Tienes que decidir quién eres
y ser esa persona.

00:46:26.703 --> 00:46:28.372 align:center
Contengo una multitud.

00:46:28.956 --> 00:46:30.457 align:center
Multitud de gilipolleces.

00:46:30.874 --> 00:46:32.835 align:center
Vale. Elena, escucha.

00:46:32.918 --> 00:46:36.213 align:center
Barney es nuestro asesor.
Como Héctor. Tú eres mi única socia.

00:46:40.092 --> 00:46:41.093 align:center
Vale.

00:46:42.386 --> 00:46:44.638 align:center
Va siendo hora de que se me trate
como a un blanco.

00:46:44.721 --> 00:46:45.848 align:center
Como tú y Barney.

00:46:46.431 --> 00:46:48.016 align:center
Vale. Pero Barney no es blanco.

00:46:48.851 --> 00:46:50.018 align:center
¿Y él lo sabe?

00:46:59.695 --> 00:47:02.030 align:center
La casa de la alegría de Edith Wharton.

00:47:02.114 --> 00:47:04.616 align:center
Firmada. Primera edición estadounidense

00:47:04.700 --> 00:47:06.869 align:center
con frontispicio y siete
láminas ilustradas.

00:47:06.952 --> 00:47:11.540 align:center
En un estado impecable, con un valor
de hasta 115 000 dólares en una subasta.

00:47:11.623 --> 00:47:15.043 align:center
Y ni siquiera es su mejor obra,
esa sería La edad de la inocencia.

00:47:15.127 --> 00:47:18.589 align:center
La que la convirtió en la primera mujer
en ganar un Pulitzer por ficción.

00:47:18.672 --> 00:47:21.842 align:center
Aunque técnicamente solo ganó
porque la selección original del jurado,

00:47:21.925 --> 00:47:24.553 align:center
Calle mayor de Sinclair Lewis
fue descualificada.

00:47:25.095 --> 00:47:27.264 align:center
No es algo que importara
a coleccionistas como Ashe,

00:47:27.347 --> 00:47:29.933 align:center
ya que, seguramente,
nunca lo había abierto.

00:47:30.017 --> 00:47:33.645 align:center
Todos los compró en grandes cantidades
por un estilista de libros.

00:47:33.729 --> 00:47:36.732 align:center
Para decorar sus paredes
con bienes revalorizados.

00:47:37.608 --> 00:47:40.277 align:center
- Coop.
- Sí. Sí, lo tengo.

00:47:41.653 --> 00:47:42.738 align:center
Ya salgo.

00:47:45.157 --> 00:47:48.160 align:center
Las ganancias son buenas,
pero tienes que diversificar más.

00:47:48.243 --> 00:47:50.329 align:center
Y por Dios, deja de invertir
en letras del Tesoro.

00:47:50.412 --> 00:47:52.039 align:center
Así solo pierdes dinero.

00:47:52.122 --> 00:47:54.124 align:center
¿Ya tienes un plan de pensiones?

00:47:56.043 --> 00:47:57.169 align:center
Habla con ella.

00:47:57.794 --> 00:47:59.004 align:center
Tienes que cubrirte.

00:48:12.184 --> 00:48:14.520 align:center
Déjate de rollos, Coop.

00:48:15.354 --> 00:48:17.397 align:center
¿Qué es lo que tienes para mí hoy?

00:48:21.443 --> 00:48:22.528 align:center
Edith Wharton.

00:48:28.408 --> 00:48:29.618 align:center
Primera edición.

00:48:31.495 --> 00:48:33.080 align:center
En excelentes condiciones.

00:48:35.249 --> 00:48:36.750 align:center
Sí. Puedo moverlo.

00:48:38.293 --> 00:48:40.712 align:center
Yo siempre he preferido a Jane Austen.

00:48:42.047 --> 00:48:43.340 align:center
Nunca lo hubiera imaginado.

00:48:44.049 --> 00:48:45.551 align:center
Todos fuimos jóvenes.

00:48:46.343 --> 00:48:47.344 align:center
¿Y tú qué?

00:48:48.303 --> 00:48:49.513 align:center
Soy más de pelis.

00:48:50.347 --> 00:48:52.307 align:center
Ese es el error de vuestra generación.

00:48:52.891 --> 00:48:55.602 align:center
No hay apreciación por las bellas artes.

00:48:56.311 --> 00:48:58.897 align:center
Hablando de eso,
¿has conseguido mover el Bacon?

00:48:59.439 --> 00:49:00.983 align:center
Demasiado pronto.

00:49:02.025 --> 00:49:07.865 align:center
El dueño ha hecho de todo menos
avisar a la Interpol

00:49:07.948 --> 00:49:09.199 align:center
de que fue robado.

00:49:10.576 --> 00:49:12.661 align:center
Tendrás que esperar un poco más.

00:49:13.245 --> 00:49:14.872 align:center
Quizá incluso otro año.

00:49:15.789 --> 00:49:17.207 align:center
¿Y si no tengo otro año?

00:49:17.791 --> 00:49:19.793 align:center
Entonces, acabarás en la cárcel.

00:49:24.381 --> 00:49:26.091 align:center
Oye, Barney. Estoy ocupado ahora mismo.

00:49:26.175 --> 00:49:27.593 align:center
¿Puedo llamarte luego?

00:49:27.676 --> 00:49:29.303 align:center
Vale, pero esta vez hazlo.

00:49:29.386 --> 00:49:32.139 align:center
Puede que haya encontrado
una solución para nuestro problema.

00:49:32.639 --> 00:49:34.641 align:center
EL GIMNASIO DE CULOS PRIETOS DE NICK

00:49:36.560 --> 00:49:37.686 align:center
Discúlpame.

00:49:37.769 --> 00:49:39.479 align:center
Siempre cerrando tratos, ¿eh?

00:49:40.314 --> 00:49:41.899 align:center
Mamet. Genial.

00:49:43.984 --> 00:49:47.654 align:center
Gracias por esto. Tengo que currar.

00:49:51.241 --> 00:49:52.701 align:center
- Sidney.
- Adiós, Frank.

00:50:05.506 --> 00:50:08.050 align:center
Harvey, a menudo deseo
que fuera sordo y llevara un audífono.

00:50:08.133 --> 00:50:09.468 align:center
Con solo apagarlo,

00:50:09.551 --> 00:50:12.054 align:center
podría silenciar el murmullo codicioso
de los hombrecitos.

00:50:12.137 --> 00:50:13.972 align:center
JJ, necesito que me escuches dos minutos.

00:50:14.056 --> 00:50:15.057 align:center
- ¡Mac!
- ¿Sí?

00:50:15.140 --> 00:50:16.475 align:center
Saca a este hombre de mi mesa.

00:50:16.558 --> 00:50:18.352 align:center
Tengo un mensaje de tu hermana.

00:50:23.732 --> 00:50:24.733 align:center
Hola, Coop.

00:50:26.527 --> 00:50:27.778 align:center
Ashe, ¿qué haces aquí?

00:50:29.321 --> 00:50:31.240 align:center
Oye, ¿Hunter se lo pasó bien?

00:50:31.865 --> 00:50:33.825 align:center
Es un chico muy majo.

00:50:33.909 --> 00:50:36.328 align:center
Algo callado, pero educado.

00:50:37.329 --> 00:50:39.915 align:center
Y creo a que mi hija le hace tilín.

00:50:41.583 --> 00:50:42.876 align:center
¿Puedo ayudarte?

00:50:42.960 --> 00:50:45.045 align:center
No quiero ser borde, pero estoy liado.

00:50:45.921 --> 00:50:46.922 align:center
Sí.

00:50:48.257 --> 00:50:50.551 align:center
¿Te acuerdas cuando te llamé complicado?

00:50:51.760 --> 00:50:52.761 align:center
Sí.

00:50:53.554 --> 00:50:58.308 align:center
Resulta que no tenía ni idea
de cuánto lo eras.

00:52:21.683 --> 00:52:23.685 align:center
Traducción:
Begoña Hernando

