WEBVTT

00:36.036 --> 00:37.621
Cuando trabajaba en Bailey Russell,

00:37.704 --> 00:40.499
empezaba mis llamadas
a las 07:30 de la mañana.

00:44.628 --> 00:48.882
Una de las ventajas de ser un ladrón
era que no había que llamar a nadie.

01:01.311 --> 01:03.772
Y ahora, por primera vez en mi vida,

01:03.856 --> 01:06.483
tenía tantas horas vacías
que no sabía qué hacer.

01:06.567 --> 01:08.944
50 ANIVERSARIO DE LA MATANZA DE TEXAS

01:21.248 --> 01:23.125
CHANTAJE EN BROADWAY
LA NOCHE DEL CAZADOR

01:23.208 --> 01:24.209
EL BESO MORTAL

01:24.293 --> 01:25.294
Entre.

01:25.377 --> 01:26.712
QUE EL CIELO LA JUZGUE

01:40.475 --> 01:41.560
Era tranquilo.

01:44.521 --> 01:46.565
Y eso nunca se me había dado bien.

01:48.525 --> 01:50.402
Nunca he visto El fotógrafo del pánico.

01:50.485 --> 01:52.029
Te encantaría. Eres fotógrafo.

01:52.112 --> 01:53.280
Déjame contarte

01:53.363 --> 01:55.240
- el argumento principal.
- Por favor.

01:55.324 --> 01:58.410
Un hombre se obsesiona
con la expresión de las caras de la gente

01:58.493 --> 02:00.120
cuando sabe que está a punto de morir.

02:00.204 --> 02:03.832
Un fotógrafo que pone una cuchilla
en una de las patas de su trípode.

02:03.916 --> 02:07.544
Mel se quejaba de que nunca
estaba presente en mi propia vida.

02:08.669 --> 02:12.674
Y con todo este tiempo libre,
seguía sin estarlo de algún modo.

02:13.634 --> 02:14.676
Llegas tarde.

02:14.760 --> 02:15.802
Perdón.

02:16.637 --> 02:17.638
¿Es un Bacon?

02:19.097 --> 02:20.224
Es una copia.

02:23.310 --> 02:28.398
A ver, tratáis con cientos
de miles de dólares en mercancía.

02:28.482 --> 02:29.691
¿Cómo los convertís?

02:31.235 --> 02:33.111
Tengo a un tío. Un perista.

02:33.195 --> 02:34.404
¿Y confías en él?

02:34.488 --> 02:35.697
Hasta un punto, sí.

02:36.073 --> 02:38.867
No es que pueda poner
mi negocio en licitación.

02:39.326 --> 02:41.703
- Quiero conocerlo.
- Sí, eso no pasará.

02:41.787 --> 02:44.039
Ni yo sé quién es, si eso te consuela.

02:44.122 --> 02:45.415
Gracias. No lo hace.

02:45.499 --> 02:47.751
Coop, vas corto, ¿vale?

02:47.835 --> 02:50.629
Tienes que ingresar siete cifras
para cubrir tus gastos.

02:51.338 --> 02:55.008
Tendrás que ser más productivo,
golpes más grandes o hacer más.

02:55.092 --> 02:56.468
Somos disciplinados.

02:57.177 --> 03:01.056
Robamos 14 casas en el último año
sin incidentes porque…

03:01.139 --> 03:04.393
vamos a por cosas
que no se echarán en falta.

03:04.476 --> 03:07.104
Nuestro plan se basa en
que la gente no se dé cuenta.

03:07.187 --> 03:09.940
- ¿Cómo justificas el dinero?
- ¿Por qué hay que justificarlo?

03:10.023 --> 03:12.359
- Algunos pagamos impuestos.
- Yo pago impuestos.

03:12.442 --> 03:14.444
Ya, no te cabrees. Solo intento ayudarte.

03:14.528 --> 03:16.697
- No he pedido tu ayuda.
- Pero la necesitas.

03:16.780 --> 03:17.906
¿Dónde guardas tu dinero?

03:17.990 --> 03:19.825
Tengo cuentas en bancos diferentes.

03:19.908 --> 03:21.910
Entonces, ¿hay pruebas documentales?

03:22.494 --> 03:23.495
¿Siempre es así?

03:23.579 --> 03:24.997
No. A veces, exagera.

03:25.080 --> 03:26.623
Oye, Coop, enróllate, ¿quieres?

03:26.707 --> 03:29.918
Dime, ¿cuál era el plan para cuando
surgieran artículos de gran valor?

03:30.002 --> 03:32.713
¿Eh? No puedes pagar a Princeton
con una bolsa con billetes.

03:32.796 --> 03:36.175
Venga, Coop. Ya sabes todo esto.
¿Qué creías que ibas a hacer?

03:36.258 --> 03:38.093
Solo tenía que ser una medida temporal.

03:38.177 --> 03:39.178
¿Y qué pasó?

03:39.720 --> 03:40.888
Que se nos da bien.

03:42.306 --> 03:43.932
No desde mi punto de vista.

03:44.016 --> 03:45.767
¡Que te jodan! ¿Por qué está aquí?

03:45.851 --> 03:47.060
- ¿Por qué estoy aquí?
- Sí.

03:47.144 --> 03:49.021
Estoy aquí por él, ¿vale?

03:49.104 --> 03:52.524
Porque le evité marrones
mucho antes de que aparecieras tú.

03:52.608 --> 03:53.942
Hay que blanquear el dinero.

03:54.026 --> 03:55.027
¿Lo blanquearás tú?

03:55.110 --> 03:57.696
Significa hacer que parezca
que proviene de fuentes legítimas.

03:57.779 --> 03:59.698
Ya sé lo que es el blanqueo de dinero.

03:59.781 --> 04:02.993
Solo me sorprende
que un estirado como tú sepa hacerlo.

04:03.368 --> 04:05.162
Me gustabas mucho más cuando solo eras

04:05.245 --> 04:07.664
- la limpiadora buenorra de Nick.
- ¡Oye!

04:07.748 --> 04:08.749
Coop…

04:10.918 --> 04:13.712
¿recuerdas a Brett Sutter
de mi antiguo trabajo?

04:14.087 --> 04:15.088
¿No lo despidieron?

04:15.172 --> 04:19.468
Se fue para trabajar
con clientes especiales, ¿de acuerdo?

04:19.551 --> 04:21.762
De los que operan
con fondos no rastreables.

04:21.845 --> 04:23.388
Seguro que podría ayudarnos.

04:23.472 --> 04:27.768
Convertimos el efectivo en criptos,
lo movemos, generamos facturas falsas

04:27.851 --> 04:30.562
para crear pruebas
de una fuente de ingresos legítima.

04:30.646 --> 04:32.648
Enhorabuena, vuelvo a ser tu gestor.

04:33.357 --> 04:34.358
¿Y su comisión?

04:34.441 --> 04:37.110
Yo qué sé. Supongo que un 20.

04:37.194 --> 04:39.154
¿20 por ciento? Y una mierda.

04:39.238 --> 04:40.239
Un 20 del bruto.

04:40.322 --> 04:43.825
Mirad, si queréis confiar
vuestro dinero a un capullo, adelante.

04:43.909 --> 04:46.119
Pero ni de coña tocará el mío.

04:51.083 --> 04:52.668
La alegría de la huerta, ¿eh?

04:52.751 --> 04:54.586
Barney, ¿qué estás haciendo?

04:54.670 --> 04:58.006
- ¿De qué hablas?
- No tendrías que involucrarte en esto.

04:58.340 --> 04:59.925
Eres mi principal cliente.

05:00.843 --> 05:03.220
¿Buscas volver
a un negocio legítimo en breve?

05:03.303 --> 05:04.680
No.

05:06.431 --> 05:08.016
Entonces, me involucraré.

05:08.100 --> 05:09.268
Lo llamaré.

06:26.053 --> 06:28.680
VICIOS OCULTOS

07:16.937 --> 07:18.230
Ah, ¿hola?

07:18.730 --> 07:20.148
- Llegaremos tarde.
- Buenos días.

07:20.232 --> 07:21.567
No, tú nunca llegas tarde.

07:22.150 --> 07:25.320
Oye, ¿vas a comprobar
el portal de admisiones?

07:25.404 --> 07:26.488
¿Por qué?

07:27.114 --> 07:30.117
¿Cómo que por qué? Ya deberías tener
noticias de Princeton.

07:30.200 --> 07:31.326
Vale, mamá.

07:31.994 --> 07:33.412
No digas "Vale, mamá".

07:33.495 --> 07:34.913
Vale, mamá.

07:35.789 --> 07:37.666
- Vale, ya he visto lo que haces.
- ¿Ah, sí?

07:37.749 --> 07:39.626
La ironía es tu lenguaje de amor.

07:39.710 --> 07:41.211
Yo también te quiero.

07:51.471 --> 07:53.891
Y luego, empieza la depresión.

08:10.032 --> 08:13.160
INTRODUCCIÓN

08:24.880 --> 08:27.966
SÍNTOMAS DE LA PERIMENOPAUSIA

08:28.050 --> 08:29.218
EL INSOMNIO, SÍNTOMA COMÚN

08:33.429 --> 08:35.182
SUDORES NOCTURNOS,
CALORES, PSICOSIS

08:38.434 --> 08:40.145
INSOMNIO, RABIA,
TRANSTORNOS SEXUALES

08:40.229 --> 08:44.149
CÓMO IDENTIFICAR Y MANEJAR
LA RABIA POR PEROMENOPAUSIA

08:44.232 --> 08:46.610
ANSIEDAD, TRISTEZA
O INCLUSO DESESPERANZA

09:28.235 --> 09:31.196
LEGADO DE LA UNIVERSIDAD DE PRINCETON

09:52.342 --> 09:53.468
Joder.

09:58.140 --> 09:59.683
No, no quieras ver esa.

09:59.766 --> 10:01.852
Tiene dos plantas y está anticuada.

10:04.605 --> 10:06.231
Holly, ¿me das un segundo?

10:07.191 --> 10:09.484
Esperanza, ¿podrías abrir?

10:09.568 --> 10:11.904
Estamos en el baño, señorita Samantha.

10:13.155 --> 10:16.491
Bueno, fui a una cena ahí
hace dos años y…

10:16.575 --> 10:20.329
el lugar parecía estupendo
y era muy grande.

10:21.205 --> 10:22.706
De acuerdo. Genial.

10:22.789 --> 10:25.334
Nos vemos ahí mañana.

10:26.752 --> 10:28.754
A las 09:30, vale. Te prepararé el café.

10:28.837 --> 10:31.006
- Vale. Adiós.
- ¿Nueva clienta?

10:31.089 --> 10:32.966
- Sí.
- Toma ya.

10:33.050 --> 10:34.968
Gracias por eso. Y por esto.

10:35.052 --> 10:37.012
Es mi forma de decir gracias.

10:37.888 --> 10:38.972
Es un ramo muy grande.

10:39.056 --> 10:40.224
Es una casa grande.

10:43.519 --> 10:45.312
Owen, eres encantador.

10:45.395 --> 10:46.563
Y humilde, ¿verdad?

10:47.606 --> 10:48.982
Pero no saldré contigo.

10:49.066 --> 10:51.818
Guau. Las chicas suelen esperar
a que las invite a salir

10:51.902 --> 10:53.278
antes de rechazarme.

10:53.362 --> 10:55.489
Puedo entender que me veas

10:55.572 --> 10:58.242
como una persona que tiene
su vida organizada y yo…

10:58.325 --> 10:59.701
No. No creas.

11:00.327 --> 11:02.454
Con todo lo que has pasado,
seguro que estás fatal.

11:02.538 --> 11:05.082
- Una valoración justa.
- Y muy sexy.

11:05.165 --> 11:08.126
¿Pensabas que yo me sentía sola, cachonda

11:08.210 --> 11:10.087
y deseando complacer?

11:10.921 --> 11:12.464
No, ese soy yo.

11:14.633 --> 11:17.219
No, pensaba que no estarías
para tonterías.

11:17.302 --> 11:21.056
Que serías sincera conmigo.
Y no como la gente de por aquí.

11:21.139 --> 11:23.892
Bueno, te lo agradezco.

11:23.976 --> 11:27.479
Y, en ese sentido, me gustaría reiterar

11:27.563 --> 11:29.064
que no voy a salir con…

11:29.147 --> 11:30.274
Y estás buena.

11:30.357 --> 11:32.568
Es una locura, en serio.
No se puede negar.

11:32.651 --> 11:36.613
Gracias. Pero ahora soy
una solterona comprometida.

11:37.698 --> 11:39.533
Lo pillo. En serio, sí, de verdad.

11:39.616 --> 11:41.493
Dame un minuto porque te contaré por qué

11:41.577 --> 11:43.287
- esto sería una idea terrible.
- Vale.

11:43.370 --> 11:44.454
Una idea terrible.

11:44.538 --> 11:46.081
- Buenas noches.
- Dame 30 segundos.

11:46.164 --> 11:47.457
Adiós, Owen.

11:50.085 --> 11:51.628
Es Ashe.

12:12.065 --> 12:13.442
¿La conoces?

12:14.818 --> 12:16.361
La vi en Mayfield la semana pasada.

12:17.321 --> 12:20.282
Su padre es el forrado
que organizó esa megafiesta.

12:20.365 --> 12:21.533
Hmm.

12:22.117 --> 12:23.160
¿Es de tu curso?

12:23.660 --> 12:24.661
Sí.

12:26.538 --> 12:27.956
Habla con ella.

12:29.958 --> 12:30.959
¿Por qué?

12:31.043 --> 12:33.378
Porque está sola
y es lo que hace la gente.

12:36.131 --> 12:37.758
Parece ocupada.

12:39.801 --> 12:41.220
¡Oye! ¡Chica nueva!

12:41.929 --> 12:42.930
Este es Hunter.

12:43.013 --> 12:44.473
¿Quieres hablar con él?

12:48.393 --> 12:49.520
De nada.

13:06.870 --> 13:08.539
Hunter Cooper, ¿no?

13:08.622 --> 13:10.541
Vamos a biología juntos.

13:13.210 --> 13:14.878
Soy Delilah Ashe.

13:14.962 --> 13:16.964
Tela con tu hermana, ¿eh?

13:17.673 --> 13:19.508
Es una sabelotodo.

13:19.591 --> 13:20.592
Y un desastre.

13:20.676 --> 13:23.470
Siempre hay un montón de pelos
por todas partes.

13:26.890 --> 13:28.267
¿Qué dibujas?

13:30.894 --> 13:32.020
A ti.

13:32.729 --> 13:35.232
- Es muy bueno.
- Gracias.

13:35.315 --> 13:36.733
¿Dónde estabas antes?

13:36.817 --> 13:38.026
En Schloss Krumbach.

13:38.110 --> 13:39.945
Es un internado en Austria.

13:40.654 --> 13:41.864
¿Por qué Austria?

13:41.947 --> 13:44.032
Ni idea, pregúntaselo a mi padre.

13:44.116 --> 13:47.160
Y soy la última persona
que recomendaría Austria.

13:47.244 --> 13:49.621
Comida de mierda
y el alemán es un idioma imposible.

13:51.582 --> 13:52.708
¿Y qué hacéis aquí?

13:52.791 --> 13:54.042
Por lo que puedo decir,

13:54.126 --> 13:57.629
mi padre decidió probar suerte
en lo de ser padre de verdad.

13:57.713 --> 13:58.881
Y el primer paso es

13:58.964 --> 14:02.759
desarraigar por completo
la vida de su querida hija.

14:05.012 --> 14:07.389
- ¿Y tu madre?
- Murió cuando tenía ocho.

14:10.309 --> 14:11.435
Lo siento.

14:14.188 --> 14:17.107
Sí, lo de la madre muerta
es un poco cortarrollos.

14:21.069 --> 14:22.696
¿Y estás sola?

14:22.779 --> 14:26.158
No. Mis nuevas amigas
tendrían que llegar enseguida.

14:31.413 --> 14:33.165
¿Vas a sentarte o qué?

14:40.631 --> 14:41.632
Hola.

14:41.715 --> 14:42.716
¿Qué haces?

14:42.799 --> 14:44.343
Jugamos en 10 minutos.

14:44.426 --> 14:45.427
¿Y tu raqueta?

14:45.511 --> 14:47.679
Y si te pones ropa.

14:48.680 --> 14:50.974
Venga ya. Princeton ha tomado
su decisión. ¿De acuerdo?

14:51.058 --> 14:53.143
Una clase más no cambiará nada.

14:53.227 --> 14:55.979
No estoy preocupado
por Princeton, sino por mí.

14:56.688 --> 14:59.525
Te irás a la uni
y perderé a mi compi de tenis.

14:59.608 --> 15:00.984
Vayamos…

15:01.068 --> 15:02.694
No empieces a actuar como mamá.

15:02.778 --> 15:05.030
Empieza a llorar
cada vez que me mira ahora.

15:05.572 --> 15:07.366
Eso es la desilusión absoluta.

15:07.449 --> 15:08.659
Vale.

15:10.452 --> 15:13.288
¿No podemos quedarnos aquí a hacer esto?

15:13.372 --> 15:16.041
¿Y por esto, te refieres a nada?

15:16.124 --> 15:17.960
Exacto. Pero con intención.

15:35.894 --> 15:37.771
Sigo teniendo resaca.

15:37.855 --> 15:39.273
¿Eso es posible?

15:39.356 --> 15:41.233
Sí. Somos viejas de cojones.

15:42.192 --> 15:43.485
Mi hígado lo es.

15:44.069 --> 15:45.946
Cierra esa boca bonita y joven.

15:46.029 --> 15:47.823
Deja hablar a las arpías.

15:47.906 --> 15:50.367
Disculpa, pero soy madre
de un crío de cinco años.

15:50.450 --> 15:53.161
Oh, y disculpas por la fiesta
de cumple de mañana.

15:53.245 --> 15:54.955
Será hortera como la que más.

15:55.038 --> 15:56.373
Es culpa mía.

15:56.456 --> 15:58.500
Puedes sacar a una chica
de Long Island, pero…

15:59.960 --> 16:03.130
Tú deja la piscina cubierta para que Diane
no decida darse otro baño.

16:03.213 --> 16:06.091
Vale. Sé que tendría
que estar avergonzada,

16:06.175 --> 16:10.429
pero no recuerdo nada de lo que pasó
tras conocer al señor Ashe, así que…

16:10.512 --> 16:11.972
Pero a él lo recuerdas.

16:12.055 --> 16:13.974
Es que causa una gran impresión.

16:14.558 --> 16:15.559
¿En serio?

16:15.642 --> 16:17.603
Sí. Soy bollera, no ciega.

16:19.354 --> 16:22.274
¿Sabes, Mel? Está… soltero.

16:22.357 --> 16:23.650
No, gracias.

16:23.734 --> 16:25.319
Oh, venga ya, Mel.

16:25.402 --> 16:27.404
Hace un montón que tú y Nick rompisteis.

16:27.487 --> 16:28.906
Ashe es carne fresca.

16:28.989 --> 16:30.449
No tiene bagaje local.

16:30.532 --> 16:32.075
No es mi tipo.

16:32.159 --> 16:34.453
Y una mierda. Es el tipo de todas.

16:34.536 --> 16:35.787
Vamos, Mel.

16:35.871 --> 16:37.789
Un poco de acción no le hace daño a nadie.

16:39.166 --> 16:42.461
Con Tori en la uni, estás
a un crío de un nido vacío.

16:42.544 --> 16:44.630
No te decimos que te cases,
solo diviértete.

16:44.713 --> 16:46.465
Sí, como funcionó tan bien la última vez.

16:46.548 --> 16:48.675
Nadie te dijo que Nick
se mudara a tu casa.

16:48.759 --> 16:51.678
No puedes jubilar aún a tu vagina, Mel.

16:52.971 --> 16:54.014
- ¿Qué?
- A nuestra edad,

16:54.097 --> 16:56.058
es una propuesta
de aprovéchalo o piérdelo.

16:56.141 --> 16:59.853
Ahora estoy centrada exclusivamente
en mi libro.

16:59.937 --> 17:01.647
Soy como un monje.

17:01.730 --> 17:03.357
Los monjes follan entre ellos.

17:03.440 --> 17:04.441
¿Qué?

17:04.525 --> 17:06.443
Son los hábitos. Acceso fácil.

17:08.444 --> 17:11.240
¿Es raro que, al pensar en eso,
me entre hambre?

17:11.323 --> 17:13.157
- Sí.
- Te quiero.

17:14.076 --> 17:15.285
El bufé nos llama.

17:19.748 --> 17:21.625
Oh, vaya.

17:23.544 --> 17:25.002
¿Va todo bien?

17:31.260 --> 17:32.261
No.

17:37.724 --> 17:39.726
Fui a una cita la semana pasada

17:39.810 --> 17:44.189
y mis partes íntimas…

17:44.982 --> 17:46.650
no sé cómo hablar de esto.

17:46.733 --> 17:50.487
Creo que es normal, pero…

17:50.571 --> 17:53.115
Ay, zorra.
¿Empiezas a tener la perimenopausia?

17:53.198 --> 17:54.616
Creo que sí.

17:54.700 --> 17:56.159
Porque no puedo dormir,

17:56.243 --> 17:59.580
sudo constantemente, rollo empapada.

17:59.663 --> 18:00.664
Estás radiante.

18:00.747 --> 18:04.459
No puedo centrarme en escribir,
porque creo que soy penosa,

18:04.543 --> 18:06.086
pero…

18:06.170 --> 18:07.212
¿Ayuda?

18:07.296 --> 18:09.339
Haz terapia de reemplazo hormonal.

18:10.007 --> 18:12.509
- ¿Así sin más?
- No. Es totalmente segura.

18:12.593 --> 18:14.136
No sé yo.

18:14.219 --> 18:17.347
Podrías sentirte diferente
cuando empieces a pegar a la gente.

18:17.431 --> 18:18.807
¿Qué…? ¿A qué te refieres?

18:18.891 --> 18:20.350
Es lo que ocurre.

18:20.434 --> 18:22.436
Tienes el impulso de asesinar.

18:22.519 --> 18:24.605
Intenté a estrangular
a mi hermano en una fiesta.

18:24.688 --> 18:26.231
- ¿Por qué?
- Sin motivos.

18:28.233 --> 18:30.903
- Es una elección personal.
- ¿O sea que o tomo hormonas

18:30.986 --> 18:34.364
o me descarto sexualmente
ya para el resto de mi vida?

18:34.448 --> 18:35.449
No, claro que no.

18:35.532 --> 18:38.076
Hay muchísimas más personas
con las que habría follado.

18:38.160 --> 18:40.245
Podrías hacerte el MonaLisa Touch.

18:40.329 --> 18:41.830
¿El Mono… lo… Mono Mosa qué?

18:41.914 --> 18:45.083
Es un tratamiento láser
que evita la atrofia vaginal.

18:50.923 --> 18:52.549
- Sí.
- Atrofia…

18:52.633 --> 18:55.093
Sí, ayuda con la sequedad.
Promueve el aumento de colágeno.

18:55.177 --> 18:58.639
Es caro, pero podrás follar hasta los 70.

18:58.722 --> 19:00.349
Requiere más mantenimiento.

19:00.432 --> 19:02.142
Llama a mi médico, en serio.

19:03.810 --> 19:05.145
¿Me voy a…

19:05.229 --> 19:06.813
- atrofiar?
- Atrofiar.

19:11.276 --> 19:12.819
Te lo arreglará enseguida.

19:18.951 --> 19:20.536
¿Es un término médico?

19:21.203 --> 19:23.872
Ah, sí. Sí, por supuesto. Lo mismo digo.

19:24.498 --> 19:25.874
¿Sirope en los huevos?

19:25.958 --> 19:27.960
No me avergüences por la comida.

19:28.293 --> 19:30.546
Tú me dijiste que dejara las tortitas.

19:30.629 --> 19:31.797
Eso no es lo mismo.

19:31.880 --> 19:33.048
Es gordofobia.

19:33.799 --> 19:36.051
Oh. No hay problema.

19:36.760 --> 19:39.137
Menudo modelo a seguir.

19:39.221 --> 19:41.056
- Qué buenas.
- ¿Os parece gracioso?

19:41.139 --> 19:43.183
- ¿También comeréis así?
- Hola, Mel.

19:43.267 --> 19:44.434
- Hola.
- Por Dios.

19:44.518 --> 19:45.561
¿Dónde estabas?

19:45.644 --> 19:47.354
Me habría ido bien tu apoyo en la sauna.

19:48.230 --> 19:51.733
Ah, es que me he hecho la queratina anual.

19:51.817 --> 19:53.610
Ya que en dos días me mojaré el pelo.

19:53.694 --> 19:54.903
¿Qué me he perdido?

19:55.612 --> 19:57.614
Intentaban buscarme rollo.

19:58.198 --> 19:59.491
Un rollo… ¿Con quién?

20:02.035 --> 20:04.454
- Una gran fiesta.
- Gracias. Me alegro de que disfrutara.

20:04.538 --> 20:06.832
Sí, nos veremos pronto. Estoy seguro.

20:06.915 --> 20:09.626
Sí, sí, pues claro que tendrías
que hacerlo.

20:09.710 --> 20:13.005
Y con eso, me refiero a tirártelo,
a follártelo duro

20:13.088 --> 20:14.923
hasta que las cosas empiecen a doler.

20:15.007 --> 20:17.259
- Ya lo pillo.
- Por favor, por nosotras.

20:17.342 --> 20:18.385
Ya lo pillo. Sí.

20:18.468 --> 20:19.803
No hemos terminado.

20:25.184 --> 20:28.645
¿Todo este bufé gratuito y lujoso,
y eliges una tostada?

20:28.729 --> 20:30.397
¿Quieres unos cereales?

20:30.480 --> 20:31.857
Soy un hombre sencillo.

20:32.107 --> 20:34.109
Ambos sabemos que no es cierto.

20:34.610 --> 20:35.736
¿A qué te refieres?

20:37.487 --> 20:41.408
A ver, si se me diera bien
analizar a la gente, que así es,

20:41.491 --> 20:43.577
diría que tienes pinta de ser complicado.

20:45.120 --> 20:46.872
Como ya habrás descubierto,

20:47.497 --> 20:50.167
la vida no va exactamente
como la planeabas.

20:50.751 --> 20:52.336
Oye, puedo entenderlo.

20:54.338 --> 20:55.964
Sí, pareces bastante complicado.

20:56.048 --> 20:57.466
No tienes ni idea.

20:59.676 --> 21:00.677
Seguro.

21:01.136 --> 21:03.222
Buena fiesta. Todos hablan de ella.

21:03.305 --> 21:04.932
Estuvo bien. Fue díver.

21:05.015 --> 21:07.267
- A veces me paso un poco.
- ¿Tú crees?

21:07.351 --> 21:10.229
Mi terapeuta dijo
que no mido bien los límites.

21:11.271 --> 21:12.648
Me acostaba con ella.

21:13.482 --> 21:14.691
- Qué cosas.
- Ya.

21:14.775 --> 21:17.569
Pero hasta donde yo sé,
tú y yo tenemos mucho en común,

21:17.653 --> 21:20.364
como ser los únicos solteros
de aquí que no son de la NBA.

21:20.447 --> 21:23.575
Esperaba que pudieras darme
algún consejo, ¿me explico?

21:23.659 --> 21:27.329
Sí, ya, las opciones son bastante escasas
en Westmont Village.

21:27.412 --> 21:29.623
Casi todos están casados.

21:30.791 --> 21:31.834
Joder, ya.

21:31.917 --> 21:34.086
No me gusta salir con casadas.

21:34.461 --> 21:35.671
El sexo es genial.

21:35.754 --> 21:37.381
Tienen mucho que demostrar,

21:37.464 --> 21:40.592
pero tienes que escucharlas
quejándose de sus maridos.

21:40.676 --> 21:44.096
Convierten un rollito
en otro matrimonio de mierda.

21:44.763 --> 21:45.764
Tu tostada.

21:46.849 --> 21:49.017
Parece que tienes
bastante experiencia en eso.

21:49.101 --> 21:50.519
Llevo soltero más tiempo que tú.

21:50.602 --> 21:51.854
Y soy viudo.

21:51.937 --> 21:53.397
Aman a un hombre triste.

21:54.106 --> 21:56.108
No tienes pinta de parecer triste.

21:56.191 --> 21:58.026
Tendríamos que salir algún día.

21:58.110 --> 21:59.987
Soy un gran compinche.

22:00.904 --> 22:02.406
No digo que lo necesites.

22:02.489 --> 22:05.826
El estilo de James Bond suburbano
te funciona.

22:05.909 --> 22:07.619
Seguro que siempre estás mojando.

22:07.703 --> 22:10.956
Yo también.
Pero es porque malgasto dinero.

22:11.039 --> 22:12.499
No en plan prostitutas.

22:12.583 --> 22:15.085
Aunque si eso es lo tuyo,
oye, no te juzgo.

22:17.337 --> 22:18.338
Mis hijos me esperan.

22:18.422 --> 22:19.673
Te acompaño.

22:20.299 --> 22:22.467
- Vale.
- Buena tostada.

22:23.051 --> 22:24.052
Gracias.

22:25.012 --> 22:27.181
Tú y Ashe parecéis muy amiguitos.

22:28.515 --> 22:29.933
Sí, es muy majo.

22:31.268 --> 22:33.395
Tiene muchas ideas para el gimnasio.

22:33.478 --> 22:35.397
Podría querer involucrarse.

22:37.232 --> 22:39.860
Si gestionamos bien
las próximas ubicaciones,

22:39.943 --> 22:42.446
no tendremos que asumir
ninguna inversión externa.

22:43.071 --> 22:45.115
Conservarás la propiedad completa.

22:45.741 --> 22:47.201
Sí, es cierto.

22:47.284 --> 22:49.494
Y menudas promociones están llegando.

22:49.578 --> 22:51.663
Oye, ¿me comprarías un desodorante?

22:51.747 --> 22:53.457
Pues claro. Lo haría.

22:53.540 --> 22:55.292
- Seguramente.
- ¿En serio?

22:58.504 --> 23:00.506
¿Cómo de bien lo conoces?

23:00.589 --> 23:02.466
Mejor de lo que conoces a la limpiadora.

23:02.549 --> 23:04.551
- Elena.
- Sé su nombre.

23:06.303 --> 23:08.263
¿En qué estabas pensando?

23:08.347 --> 23:09.932
Me apuntó con una pistola.

23:10.390 --> 23:11.600
Ah, tiene pistola.

23:11.683 --> 23:12.684
Genial.

23:20.067 --> 23:23.195
- Hola.
- Hola. Ven aquí, Choi.

23:25.322 --> 23:27.407
- Me alegro de verte.
- ¿Qué tal tu mujer?

23:27.491 --> 23:29.368
- ¿Tus hijas? ¿Todo bien?
- Todo bien.

23:29.451 --> 23:30.536
¿Y qué tal Denise?

23:31.245 --> 23:34.122
Se fue hace tiempo. Se fugó a Florida
con su entrenador personal.

23:34.206 --> 23:37.084
- Oh, lamento oír eso.
- Menos mal del prenupcial, ¿eh?

23:37.543 --> 23:39.753
- Brett Sutter.
- Hola. Andrew Cooper.

23:39.837 --> 23:42.047
Mucho mejor que en la foto policial.

23:42.130 --> 23:44.049
- Es un alivio.
- No quería pinchar.

23:44.132 --> 23:46.677
- No podía fingir no saber quién eras.
- Coop fue exculpado.

23:46.760 --> 23:48.136
Me da igual.

23:48.220 --> 23:50.556
Menudos clientes me traes.

23:50.639 --> 23:52.099
Gracias por venir, chicos.

23:52.182 --> 23:55.561
Estas conversaciones se deben tener
en un ambiente controlado.

23:55.644 --> 23:57.145
Vamos, sentaos.

23:58.230 --> 24:02.192
A ver, Coop, Barney dice
que necesitas una lavandería.

24:03.235 --> 24:06.196
Bueno, no sé exactamente lo que necesito.

24:06.280 --> 24:08.615
Coop ha recibido un dinero inesperado.

24:08.699 --> 24:12.619
No podemos justificar la procedencia,
y lo necesitamos para gastos legítimos.

24:13.203 --> 24:18.292
¿Y este dinero inesperado e injustificable
es posible que siga llegando?

24:19.126 --> 24:20.127
Sí.

24:21.461 --> 24:23.881
Vale. Esto es lo que haría.

24:25.132 --> 24:26.675
Barney, eres el mensajero.

24:26.758 --> 24:28.802
Tú lo depositas
en mi plataforma de criptos

24:28.886 --> 24:31.388
en nombre de
una empresa financiera ficticia,

24:31.471 --> 24:34.183
y yo uso una serie demostrada
de intercambios

24:34.266 --> 24:36.018
para ocultar el origen del dinero.

24:36.101 --> 24:39.771
Al final, me facturarás
desde una sociedad limitada.

24:41.398 --> 24:42.608
¿Facturar por qué?

24:43.317 --> 24:45.027
Me estáis asesorando.

24:45.110 --> 24:48.071
Bueno, a mí no.
A una empresa de mi propiedad.

24:48.155 --> 24:51.366
Y yo remito los pagos legales
a vuestra empresa.

24:51.450 --> 24:52.951
Menos mi comisión.

24:53.035 --> 24:54.578
- ¿Y de cuánto es?
- 30.

24:55.746 --> 24:57.289
Anda ya. 20.

24:57.998 --> 24:59.666
Un 30 suele ser lo habitual.

25:00.542 --> 25:03.003
Debo de haberme perdido eso en el boletín.

25:08.800 --> 25:10.177
Lo haré por 25.

25:13.055 --> 25:15.307
Hecho. ¿Cuál es el plazo?

25:16.016 --> 25:18.727
Tras abrir vuestras carteras, al momento.

25:21.104 --> 25:25.651
Voy a traeros unos whiskies
y podemos entrar en los detalles, ¿vale?

25:31.448 --> 25:33.158
Ya se me ocurrirá algo.

25:37.496 --> 25:38.914
No hay problema, Marcia.

25:38.997 --> 25:40.958
No quiero parecer difícil, pero…

25:41.041 --> 25:43.710
Venga, no estás siendo difícil.
Quieres lo que quieres.

25:43.794 --> 25:45.212
A ver, me encanta la casa,

25:45.295 --> 25:47.506
pero a ese precio,
necesito que me asegures

25:47.589 --> 25:49.758
que no nos pondrán pegas
por la zonificación

25:49.842 --> 25:52.761
cuando empecemos a renovarla.
¿Cómo podemos aclararlo?

25:52.845 --> 25:56.223
¿Sabes? Deja que investigue
ese asunto y te digo algo.

25:56.306 --> 25:58.141
- Genial. Eso sería maravilloso,
- Vale.

25:58.225 --> 25:59.935
- gracias.
- Sí. Vale, adiós.

26:00.018 --> 26:01.019
Adiós.

26:01.854 --> 26:03.105
FIESTA DE DAISY

26:14.199 --> 26:15.701
A la mierda.

26:19.997 --> 26:21.999
¡FELIZ CUMPLEAÑOS, DAISY!

26:37.848 --> 26:39.850
…y él ni siquiera…

26:40.767 --> 26:41.768
Madre mía.

26:45.272 --> 26:48.066
- ¿Sabíais que iba a venir?
- No tenía ni idea.

26:48.859 --> 26:50.694
Yo no le dije nada.

26:51.445 --> 26:54.072
- Oye, no.
- Tranquila. Dame un segundo.

26:56.450 --> 26:58.243
Sam, espera.

26:58.327 --> 26:59.369
¡Sam!

27:00.037 --> 27:02.122
¿Henry ha sido
el único de la clase no invitado?

27:02.206 --> 27:05.000
No tenía que ser gran cosa.
Se ha ido de madre.

27:05.083 --> 27:06.585
Acaba de perder a su padre.

27:06.668 --> 27:09.171
- ¿No tienes nada de compasión?
- Pues claro que sí.

27:09.254 --> 27:10.964
Oye, es una situación complicada.

27:11.048 --> 27:12.591
Hay muchas heridas abiertas.

27:12.674 --> 27:14.801
Madre mía. Es un crío de cinco años.

27:15.219 --> 27:16.762
A nadie le hubiera importado.

27:16.845 --> 27:18.680
No era Henry el que nos preocupaba.

27:20.390 --> 27:21.808
Podría haberlo traído otro.

27:21.892 --> 27:23.810
¿Qué debía hacer?
¿Invitarlo a él y a ti no?

27:23.894 --> 27:25.229
¡Sí!

27:25.312 --> 27:27.731
Porque habría sido una putada moderada.

27:27.814 --> 27:29.816
Pero decidiste excluir a un crío

27:29.900 --> 27:31.818
que sigue confuso
por el suicidio de su padre.

27:31.902 --> 27:33.403
Cree que Daisy es su mejor amiga.

27:33.487 --> 27:36.448
No te das cuenta de la posición
en la que nos pones.

27:38.659 --> 27:39.743
Esto es por Mel.

27:39.826 --> 27:40.994
Yo no he dicho eso.

27:41.078 --> 27:44.414
Por Dios, parece que vuelva
a estar en el instituto.

27:44.498 --> 27:46.625
¿Incriminaste a alguien en el insti?

27:48.001 --> 27:49.086
Que te jodan, Maggie.

27:50.420 --> 27:52.422
Y ya puedes mentirte todo lo que quieras,

27:52.506 --> 27:56.093
pero la realidad es que le has dado
un golpe muy bajo a un niño pequeño.

27:56.885 --> 27:58.470
No le hizo nada a nadie.

27:58.554 --> 27:59.555
Lo sé.

28:00.973 --> 28:04.309
- Ojalá no tuviera que ser así.
- Esa es la cosa, Maggie.

28:04.393 --> 28:05.727
No tendría.

28:38.468 --> 28:39.511
Hola, campeón.

28:47.186 --> 28:48.353
Sí, vale.

28:50.230 --> 28:52.774
Tranquilo. Hola.

28:52.858 --> 28:55.485
Hola, campeón. ¿Eres simpático?

28:56.528 --> 28:57.863
¿Eres simpá…?

28:59.156 --> 29:00.741
¡Oye! ¡Oye!

29:01.658 --> 29:03.410
Vete a cagar a tu patio.

29:03.493 --> 29:04.912
¡Fuera!

29:04.995 --> 29:06.580
Que te pires, joder.

29:07.623 --> 29:08.832
¡Fuera!

29:08.916 --> 29:10.459
Maldito perro de mierda.

29:11.210 --> 29:12.836
Sí, será mejor que corras.

29:18.467 --> 29:21.094
- Mel. Hola.
- Hola, Brienne.

29:21.178 --> 29:22.888
Menuda sorpresa.

29:23.889 --> 29:25.682
¿Acabas de entrenar o algo?

29:25.766 --> 29:26.850
No.

29:28.352 --> 29:30.395
Es que estás un poco sudada.

29:30.479 --> 29:31.813
Justo ahí.

29:31.897 --> 29:34.691
- Sí, sí, ahí.
- Eh. Es que he venido caminando.

29:34.775 --> 29:35.984
Vale.

29:36.693 --> 29:38.111
Hola. ¿Va todo bien?

29:39.196 --> 29:41.031
Sí. Casi.

29:41.114 --> 29:43.575
¿Por casualidad os habéis
comprado un perro?

29:43.659 --> 29:44.660
Arlo.

29:45.202 --> 29:46.745
Sí. No lo compramos,

29:46.828 --> 29:48.163
lo rescatamos.

29:48.247 --> 29:52.125
Lo enviaron de vuelta dos veces
y luego, lo iban a sacrificar.

29:52.209 --> 29:53.418
¿Te lo puedes creer?

29:54.002 --> 29:56.046
Sí. No.

29:56.713 --> 29:59.383
- El caso es que tu perro…
- Arlo.

29:59.466 --> 30:03.220
Arlo está usando mi jardín como lavabo.

30:03.303 --> 30:05.430
¿En serio? ¿Qué?

30:07.224 --> 30:08.725
Pues lo lamento.

30:09.768 --> 30:13.105
Me alegro de que haya encontrado
su hogar definitivo,

30:13.188 --> 30:16.775
pero si se quedara
en su jardín definitivo…

30:17.401 --> 30:18.902
Sí, lo intentaremos.

30:19.778 --> 30:22.322
Es que los mastines suelen deambular

30:22.406 --> 30:26.827
y prefieren moverse por ahí
libremente, ¿sabes?

30:29.079 --> 30:32.249
En la campiña inglesa en el siglo 19,

30:32.332 --> 30:35.169
pero estamos en Westchester ahora.

30:37.921 --> 30:40.716
Sí, haré todo lo posible.

30:42.426 --> 30:43.468
Gracias.

30:46.638 --> 30:48.307
Gracias por pasarte.

30:50.475 --> 30:51.685
OS PODÉIS QUEDAR A MEL

30:51.768 --> 30:54.563
Y A VUESTRO PATÉTICO ELENCO
DE VIEJAS SECAS DE WESTMONT.

30:54.646 --> 30:57.941
AHOGAROS CON VUESTRAS DECISIONES.
ESPERO QUE OS CARCOMA LA CULPA.

30:58.025 --> 30:59.818
¡HABÉIS HECHO DAÑO
A UN NIÑO DE CINCO AÑOS!

31:11.955 --> 31:14.416
OWEN ASHE: ¿CUIDAS A MIS FLORES?

31:25.052 --> 31:29.723
ME ENCANTARÍA CENAR CONTIGO,
SI AÚN ESTÁS INTERESADO

31:29.806 --> 31:31.934
VERÉ MI AGENDA.
¿QUÉ TE PARECE AHORA?

31:37.022 --> 31:40.692
TE VEO EL VIERNES

31:58.627 --> 31:59.920
Hola.

32:00.921 --> 32:02.130
Te veo diferente.

32:02.714 --> 32:04.091
Ya. No me digas.

32:04.174 --> 32:07.886
Tengo picazón y náuseas leves.

32:07.970 --> 32:09.263
No sé por qué.

32:09.346 --> 32:11.682
Es solo un colegio privado elitista.

32:12.558 --> 32:13.767
No te ofendas.

32:14.935 --> 32:17.271
- Van a juzgarme.
- No, lo harás genial.

32:17.354 --> 32:19.022
¿Tú crees?

32:20.190 --> 32:21.692
No en la entrevista.

32:21.775 --> 32:24.069
- Pero en lo de enseñar, sí.
- Vale.

32:24.152 --> 32:25.571
- Hola, Hunter.
- Hola.

32:27.447 --> 32:28.448
¿Qué pacha?

32:28.532 --> 32:30.325
Delilah, esta es mi tía, Ali.

32:30.409 --> 32:31.410
¿La cantante?

32:31.994 --> 32:33.245
¿Le hablaste de mí?

32:33.829 --> 32:34.830
Mucho gusto.

32:34.913 --> 32:36.415
Igualmente.

32:36.498 --> 32:37.916
Delilah.

32:40.335 --> 32:42.296
Guay. Bueno…

32:42.379 --> 32:46.008
…voy a quedarme de pie por ahí
y sudar de cojones.

32:49.678 --> 32:51.054
¿Está bien?

32:52.181 --> 32:53.182
No sé.

32:53.932 --> 32:54.933
Te quería decir

32:55.017 --> 32:58.729
que mi padre me ha conseguido entradas de
pista para ver The Walkmen en el Beacon.

32:58.812 --> 33:00.397
¿Es coña? Me encanta The Walkmen.

33:00.480 --> 33:04.902
Se siente culpable por las mudanzas,
así que intenta comprarme amigos.

33:06.069 --> 33:08.655
Así que mi pregunta es: ¿estás en venta?

33:08.739 --> 33:10.908
Oh, sí. Desde que has dicho "entradas".

33:11.658 --> 33:13.785
Genial. Quedamos a las cinco.

33:13.869 --> 33:15.329
Pásame tus datos.

33:20.334 --> 33:21.335
Hola, Hunter.

33:21.418 --> 33:22.419
Hola.

33:23.712 --> 33:25.672
Hola. Soy Morgan.

33:25.756 --> 33:26.798
¿Eres nueva?

33:26.882 --> 33:28.342
Sí, soy Delilah.

33:28.425 --> 33:29.676
Acabo de trasladarme.

33:29.760 --> 33:32.304
¿Cuándo quedan tres meses de clase?

33:33.055 --> 33:35.974
Adoro complicarme la vida
siempre que puedo.

33:39.520 --> 33:40.854
Me encantan tus botas.

33:41.438 --> 33:42.439
Gracias.

33:44.107 --> 33:45.234
¿Señorita Cooper?

33:45.317 --> 33:46.860
El doctor Seelbach está libre.

33:46.944 --> 33:48.487
Vale. ¿Hunter?

33:49.738 --> 33:51.657
Oye, ¿tengo algo en los dientes?

33:52.157 --> 33:54.117
- Todo bien.
- ¿Seguro?

33:54.201 --> 33:56.161
- Adiós.
- Porque he almorzado

33:56.245 --> 33:58.205
ensalada de berza con un poco de atún.

34:00.290 --> 34:01.625
Buena suerte.

34:02.543 --> 34:03.836
Buena suerte.

34:46.587 --> 34:47.670
¡Sorpresa!

34:52.592 --> 34:53.677
Has entrado.

34:53.760 --> 34:55.929
- No he dudado de ti ni un segundo.
- Enhorabuena.

34:56.929 --> 34:58.640
- Cupcakes.
- Coge un cupcake.

34:59.349 --> 35:01.685
¿Cómo…? ¿Cómo sabéis que he entrado?

35:01.768 --> 35:04.104
Comprobé tu aplicación.

35:04.188 --> 35:07.399
Te dejaste tu contraseña en nuestra nube.

35:07.482 --> 35:08.901
No tenías derecho a hacer eso.

35:08.984 --> 35:12.321
Oye, solo quería adelantarse
para sorprenderte.

35:13.363 --> 35:14.907
¿Por qué no estás ilusionada?

35:14.990 --> 35:16.825
Probablemente esté en shock.

35:16.909 --> 35:18.785
Mira todo este revuelo.

35:19.411 --> 35:21.455
Oye, ¿qué pasa?

35:23.373 --> 35:25.459
Quería hablar sobre esto.

35:25.542 --> 35:26.543
¿Sobre qué?

35:29.296 --> 35:31.006
No iré a Princeton.

35:31.840 --> 35:32.966
Ya la he declinado.

35:39.473 --> 35:40.641
Sorpresa.

35:43.852 --> 35:45.437
- Tori.
- Oye, oye. Mel.

35:45.521 --> 35:46.522
No.

35:47.064 --> 35:50.317
- Cielo, háblanos. ¿Qué pasa?
- Ya te lo he dicho. He declinado.

35:50.400 --> 35:52.402
¿Cómo que has declinado? No hace gracia.

35:52.486 --> 35:53.820
¿Me ves riéndome?

35:56.365 --> 35:59.284
Pero, si tenías dudas,
¿por qué no nos lo dijiste?

35:59.368 --> 36:01.703
Porque sabía que pasaría algo así.

36:01.787 --> 36:03.455
- Tori Cooper, tú…
- Vale. Espera.

36:03.539 --> 36:04.957
Vamos a calmarnos, por favor.

36:05.040 --> 36:07.626
- ¿Tú lo sabías?
- Claro que no lo sabía.

36:07.709 --> 36:09.503
- ¿Qué…?
- ¿Qué está pasando aquí?

36:09.586 --> 36:11.255
- ¿Ha pasado algo?
- No.

36:11.338 --> 36:13.465
- ¿Qué es lo que no nos cuentas?
- No. Nada, mamá.

36:13.549 --> 36:15.634
No aceptas lo que te estoy contando.

36:15.717 --> 36:17.094
Pues claro que no lo acepto.

36:17.177 --> 36:20.514
Te has pasado los últimos años
esforzándote al máximo para entrar

36:20.597 --> 36:23.225
y ahora, de repente,
¿decides que no quieres ir?

36:23.308 --> 36:24.351
¿Hay otra uni

36:24.434 --> 36:25.936
- que querías elegir? Es…
- ¿Qué?

36:26.019 --> 36:27.980
No. No sé si quiero ir a la universidad.

36:29.523 --> 36:31.358
Vale. No te sigo.

36:33.235 --> 36:35.445
¿Acaso tienes idea
de lo que está hablando?

36:35.529 --> 36:38.615
Estoy en ello, ¿de acuerdo?
Sí, intento averiguarlo.

36:38.699 --> 36:42.828
Tori, ¿crees que estarías más cómoda
hablándolo conmigo?

36:42.911 --> 36:44.955
- Mamá.
- Solo intento ayudar.

36:45.038 --> 36:46.623
No, gracias. Está controlado.

36:46.707 --> 36:48.125
Pues a mí no me lo parece.

36:48.208 --> 36:49.501
- Vale, gracias.
- Guau.

36:49.585 --> 36:52.629
A ver, hagamos una pausa, ¿eh?

36:53.172 --> 36:57.509
Está claro que tienes muchas cosas
en la cabeza ahora mismo

36:57.593 --> 37:01.263
y quizá podrías habernos
contado un poco de esto antes.

37:01.346 --> 37:04.600
Pero y si los tres vamos a algún sitio,

37:04.683 --> 37:06.643
nos sentamos y averiguamos lo que pasa?

37:06.727 --> 37:08.395
No está pasando nada.

37:08.478 --> 37:10.230
Es solo…

37:10.772 --> 37:14.359
No sé si quiero las mismas cosas
que queréis para mí.

37:14.985 --> 37:18.530
Tori. Que queramos
que vayas a la uni no es algo atroz.

37:18.614 --> 37:19.615
Es la universidad.

37:19.698 --> 37:21.617
Siempre ha sido sobre lo que queríais.

37:21.700 --> 37:24.077
Nunca me habéis preguntado
si es lo que quería yo.

37:24.161 --> 37:25.412
Vale. Vale.

37:25.495 --> 37:26.747
Lo siento, ¿vale?

37:26.830 --> 37:29.875
Estos somos nosotros
preguntándote que qué quieres.

37:32.669 --> 37:33.712
No lo sé.

37:37.591 --> 37:38.926
Madre mía

37:44.848 --> 37:45.849
¿Estás embarazada?

37:45.933 --> 37:47.100
¡Joder, mamá!

37:48.268 --> 37:51.480
- Oye, que te estamos hablando.
- ¿Embarazada? ¿Estás de puta coña?

37:51.563 --> 37:53.273
Oye, perdona. Me ha salido así.

37:53.357 --> 37:55.484
- ¿Podemos hablarlo? Oye.
- Basta, mamá.

37:55.567 --> 37:57.819
Ay. Dios mío. Tori.

37:57.903 --> 37:59.404
- Santo Cielo.
- Dios mío. Cariño.

37:59.488 --> 38:00.989
- ¡Joder! ¿Estás bien?
- Estoy bien.

38:01.073 --> 38:02.866
- ¿Te has dado en la cabeza?
- Estoy bien.

38:02.950 --> 38:05.077
- Sí.
- Lo siento mucho, cariño.

38:05.160 --> 38:07.538
¿Podemos hablar de otra cosa, por favor?

38:16.505 --> 38:19.716
Voy a dar clases en Mayfield ahora.

38:19.800 --> 38:20.926
¿Te lo han dado?

38:21.009 --> 38:22.886
Sí. Me lo han dicho en el acto.

38:22.970 --> 38:26.306
Os lo habría dicho antes,
pero no quería pisar lo de Tori,

38:26.390 --> 38:28.684
pero como ya no es nada, eh…

38:28.767 --> 38:29.768
¡sorpresa!

38:29.852 --> 38:31.353
¿No lo habíamos hablado?

38:31.436 --> 38:33.313
- Sí, y le dije que podía…
- ¿Qué has dicho?

38:33.397 --> 38:34.898
- Nada. Es…
- Nada.

38:35.607 --> 38:38.151
Le preocupaba que fuera demasiado para ti.

38:40.153 --> 38:41.697
Oye, Andy, una cosita.

38:41.780 --> 38:43.866
- No me jodas.
- Vale. ¿Sabes qué?

38:43.949 --> 38:45.534
Gracias por eso. Gracias.

38:45.617 --> 38:47.536
Y también intentáis controlarla.

38:47.619 --> 38:50.789
¿Alguien llega a crecer o vuestro plan
es controlarnos a todos para siempre?

38:51.373 --> 38:55.544
Tori, solo quiero decir que tienes
la misma edad en la que Ali

38:55.627 --> 38:58.130
empezó a rebelarse y mira cómo ha acabado.

38:58.213 --> 39:00.465
- Mamá. Mamá.
- Ahí está.

39:00.549 --> 39:02.885
- No es un buen momento.
- No le hagas caso.

39:02.968 --> 39:05.304
- Estamos muy orgullosos de ti.
- Solo intento ayudar.

39:05.387 --> 39:07.472
Inténtalo un poco menos, cielo.

39:07.556 --> 39:11.101
No podéis soportar el hecho
de que no esté siguiendo vuestros pasos.

39:11.768 --> 39:16.481
Cariño, tú vas a la uni
para encontrar tu camino.

39:17.149 --> 39:19.276
Sí, vale. ¿Y cómo os ha ido a ti y a papá?

39:20.360 --> 39:22.946
¿Qué?
¿Porque nuestro matrimonio no salió bien?

39:23.030 --> 39:25.741
- ¿Se trata de eso?
- Vuestras vidas no salieron bien.

39:26.575 --> 39:27.951
Tú has perdido el trabajo.

39:28.035 --> 39:29.077
Los dos, de hecho.

39:29.870 --> 39:32.915
Tú empiezas de cero
y mamá cree que escribirá un libro.

39:32.998 --> 39:35.167
Vale. Tori, frena, ¿de acuerdo?

39:36.418 --> 39:39.922
Claro y ¿y cuál es tu gran plan?

39:40.964 --> 39:41.965
No tengo ninguno.

39:42.049 --> 39:44.593
No me dais espacio
para respirar o averiguarlo.

39:46.011 --> 39:47.137
Necesito aire.

39:47.221 --> 39:49.097
- Cielo, yo…
- No me sigas.

40:00.150 --> 40:01.151
Hola.

40:07.908 --> 40:09.159
Lo hace para castigarnos.

40:10.494 --> 40:11.662
Podría no ser por nosotros.

40:11.745 --> 40:13.288
Pues claro que lo es.

40:13.747 --> 40:15.582
Fíjate en el año que ha tenido.

40:15.666 --> 40:18.669
Esta es una reacción traumática
a todo el lío en el que nos metiste.

40:19.503 --> 40:20.504
¿En serio?

40:24.967 --> 40:29.054
Lo siento. Me estoy desmoronando, creo.

40:31.515 --> 40:34.184
Quizá haya algo de cierto
en lo que dice Tori.

40:35.519 --> 40:38.689
- ¿Estás de su parte?
- No estoy de parte de nadie.

40:38.772 --> 40:41.775
No tomo partido.
Solo digo que la escuchemos.

40:41.859 --> 40:44.236
No es el momento de tratarla
como un sujeto racional.

40:44.319 --> 40:47.906
Está siendo irresponsable y rebelde,
y va a cargarse toda su vida.

40:48.407 --> 40:50.909
Tal vez. Y tendríamos que permitírselo.

40:51.869 --> 40:52.870
No hagas eso.

40:53.453 --> 40:54.955
Ella no es Ali.

40:55.455 --> 40:59.293
No puedes decirme que
no eduque a mi hija, a nuestra hija.

41:07.759 --> 41:09.678
Se equivoca de casa.

41:11.180 --> 41:12.181
Es para mí.

41:13.223 --> 41:15.809
- ¿A qué te refieres?
- Me voy a un concierto con Delilah.

41:17.144 --> 41:18.520
¿Qué…? Perdona, ¿con quién?

41:19.938 --> 41:20.939
Hola, hola.

41:24.568 --> 41:25.903
Delilah, saluda.

41:29.198 --> 41:31.491
Coop, Melanie, me alegro de veros.

41:32.492 --> 41:35.954
Lo traeré a casa a medianoche. Espero.

41:39.791 --> 41:41.043
- Hola.
- Hola.

41:42.794 --> 41:46.798
Lamento eso, y esto y todo lo que vendrá.

41:46.882 --> 41:49.218
Créeme, es mejor que lo que pasa
en mi casa.

41:49.301 --> 41:51.386
¡Oye, Hunter! ¿Listo para rockear?

41:51.470 --> 41:53.847
Papá, por favor, tranquilízate un poco.

41:53.931 --> 41:55.474
¿Cómo dices? Perdona, no te oigo.

41:56.391 --> 41:57.601
Estás muy lejos.

41:58.393 --> 42:00.187
Prueba a llamarme.

42:01.813 --> 42:03.690
No me fío de ese tío.

42:04.274 --> 42:05.484
Es simpático.

42:07.236 --> 42:08.237
¿Adónde vas?

42:09.530 --> 42:11.406
A buscarla
y llegar hasta el fondo de esto.

42:11.490 --> 42:12.866
Dale un poco de espacio, ¿eh?

42:13.450 --> 42:14.993
Tienes buenas intenciones,

42:15.077 --> 42:18.622
pero recibir consejos de ti
es muy difícil ahora mismo.

42:19.456 --> 42:21.124
Sí, y a tu manera funciona bien.

42:21.208 --> 42:23.961
Si quieres ser útil,
deshazte de tu familia.

42:26.922 --> 42:28.507
Yo… De ti no, Ron.

42:29.091 --> 42:30.092
Claro que no.

42:34.012 --> 42:35.472
Oye, papá.

42:35.556 --> 42:37.057
Lamento lo que ha pasado.

42:37.933 --> 42:38.934
¿Eso?

42:39.810 --> 42:41.061
No ha sido nada.

42:46.108 --> 42:49.862
Cuesta cuando uno ya no puede proteger
a sus hijos como antes.

42:49.945 --> 42:52.906
Ni del mundo, ni de sus decisiones.

42:54.157 --> 42:57.160
Soy su padre.
Si yo no puedo, ¿quién lo hará?

42:57.786 --> 43:00.080
No es que no puedas.
Es que ella no quiere.

43:01.248 --> 43:04.585
Has criado a una hija lista
y ferozmente independiente,

43:04.668 --> 43:08.297
lo que no significa que no la cagará.
Lo hará y mucho.

43:09.339 --> 43:12.342
Y ahí es cuando ser padre
se convierte en algo complicado

43:12.426 --> 43:14.887
porque ya no se trata
de decirle lo que tiene que hacer.

43:16.054 --> 43:21.560
Se trata de buscar una manera de soltar
y, al mismo tiempo, tenerlos cerca.

43:22.186 --> 43:24.688
Lo que pasa es que se arruinará la vida.

43:24.771 --> 43:29.693
Eso es lo más duro
porque tu trabajo ya no es detenerla,

43:29.776 --> 43:32.613
sino intentar mantenerte al margen.

43:33.238 --> 43:34.990
Asegúrate de que sabe que estás ahí

43:35.073 --> 43:36.783
para cuando te necesite.

43:45.000 --> 43:46.251
Me alegro de que estés aquí.

43:46.877 --> 43:47.920
Gracias.

43:50.339 --> 43:52.424
- ¿Vienes?
- Dame cinco minutos.

43:52.508 --> 43:53.884
Necesito descansar de tu madre.

43:53.967 --> 43:55.552
Joder. Que sean diez.

44:30.712 --> 44:32.422
¡Que te jodan!

44:36.635 --> 44:37.636
Tú no.

44:44.685 --> 44:47.813
Lidiaba con el dolor de espalda
y un desastre familiar.

44:47.896 --> 44:49.773
Así que no me apetecía mucho trabajar,

44:50.524 --> 44:53.819
pero en este curro, no había bajas
ni vacaciones pagadas.

44:54.611 --> 44:57.990
Y que supiera que Ashe y su hija
estaban fuera y que no tenían servicio,

44:58.073 --> 45:00.993
nos daba una oportunidad
que no podíamos ignorar.

45:06.164 --> 45:08.417
Sabía que su casa tenía muchas puertas

45:08.500 --> 45:11.378
y él no parecía la clase de hombre
que pondría un sistema

45:11.461 --> 45:12.504
para cerrarlas todas.

45:18.969 --> 45:20.220
Vale, una puerta.

45:22.097 --> 45:25.475
¿Estás segura de que aún no tiene
un sistema de seguridad?

45:25.559 --> 45:28.604
Está valorando ofertas
de la empresa de Héctor y de otras dos.

45:28.687 --> 45:29.980
¿Servicio?

45:30.063 --> 45:32.149
Te he dicho que ha contratado
a la prima de Hennah

45:32.232 --> 45:33.859
y empieza mañana.

45:38.155 --> 45:39.239
Estás muy callado.

45:39.865 --> 45:40.949
Ha sido un día largo.

45:41.491 --> 45:43.952
- ¿Quieres hablarlo?
- No especialmente.

45:44.036 --> 45:45.871
Bien. Pues hablemos de Barney.

45:47.289 --> 45:48.415
¿Qué pasa?

45:48.498 --> 45:53.086
Es que no entiendo por qué
quieres implicar a más gente en esto.

45:53.170 --> 45:54.213
Porque tiene razón.

45:54.296 --> 45:56.465
Si seguimos a este ritmo,

45:56.548 --> 45:58.717
tendremos que hacer algo

45:58.800 --> 46:00.719
para que el dinero
que ganamos parezca legal.

46:00.802 --> 46:05.140
De lo contrario, tendremos
mucho efectivo que no podremos usar.

46:05.724 --> 46:08.185
Pues donde yo vivo se lleva el efectivo.

46:08.268 --> 46:09.645
Puede que aún no lo necesitemos,

46:09.728 --> 46:11.813
pero no podemos guardarlo
todo bajo el colchón.

46:13.315 --> 46:14.483
No sé, Coop.

46:14.566 --> 46:17.194
Me parece
que sigues intentando tenerlo todo.

46:17.694 --> 46:19.196
¿Qué estás insinuando?

46:19.988 --> 46:22.241
Eres un ladrón y quieres una pensión.

46:22.908 --> 46:26.078
Tienes que decidir quién eres
y ser esa persona.

46:26.703 --> 46:28.372
Contengo una multitud.

46:28.956 --> 46:30.457
Multitud de gilipolleces.

46:30.874 --> 46:32.835
Vale. Elena, escucha.

46:32.918 --> 46:36.213
Barney es nuestro asesor.
Como Héctor. Tú eres mi única socia.

46:40.092 --> 46:41.093
Vale.

46:42.386 --> 46:44.638
Va siendo hora de que se me trate
como a un blanco.

46:44.721 --> 46:45.848
Como tú y Barney.

46:46.431 --> 46:48.016
Vale. Pero Barney no es blanco.

46:48.851 --> 46:50.018
¿Y él lo sabe?

46:59.695 --> 47:02.030
La casa de la alegría de Edith Wharton.

47:02.114 --> 47:04.616
Firmada. Primera edición estadounidense

47:04.700 --> 47:06.869
con frontispicio y siete
láminas ilustradas.

47:06.952 --> 47:11.540
En un estado impecable, con un valor
de hasta 115 000 dólares en una subasta.

47:11.623 --> 47:15.043
Y ni siquiera es su mejor obra,
esa sería La edad de la inocencia.

47:15.127 --> 47:18.589
La que la convirtió en la primera mujer
en ganar un Pulitzer por ficción.

47:18.672 --> 47:21.842
Aunque técnicamente solo ganó
porque la selección original del jurado,

47:21.925 --> 47:24.553
Calle mayor de Sinclair Lewis
fue descualificada.

47:25.095 --> 47:27.264
No es algo que importara
a coleccionistas como Ashe,

47:27.347 --> 47:29.933
ya que, seguramente,
nunca lo había abierto.

47:30.017 --> 47:33.645
Todos los compró en grandes cantidades
por un estilista de libros.

47:33.729 --> 47:36.732
Para decorar sus paredes
con bienes revalorizados.

47:37.608 --> 47:40.277
- Coop.
- Sí. Sí, lo tengo.

47:41.653 --> 47:42.738
Ya salgo.

47:45.157 --> 47:48.160
Las ganancias son buenas,
pero tienes que diversificar más.

47:48.243 --> 47:50.329
Y por Dios, deja de invertir
en letras del Tesoro.

47:50.412 --> 47:52.039
Así solo pierdes dinero.

47:52.122 --> 47:54.124
¿Ya tienes un plan de pensiones?

47:56.043 --> 47:57.169
Habla con ella.

47:57.794 --> 47:59.004
Tienes que cubrirte.

48:12.184 --> 48:14.520
Déjate de rollos, Coop.

48:15.354 --> 48:17.397
¿Qué es lo que tienes para mí hoy?

48:21.443 --> 48:22.528
Edith Wharton.

48:28.408 --> 48:29.618
Primera edición.

48:31.495 --> 48:33.080
En excelentes condiciones.

48:35.249 --> 48:36.750
Sí. Puedo moverlo.

48:38.293 --> 48:40.712
Yo siempre he preferido a Jane Austen.

48:42.047 --> 48:43.340
Nunca lo hubiera imaginado.

48:44.049 --> 48:45.551
Todos fuimos jóvenes.

48:46.343 --> 48:47.344
¿Y tú qué?

48:48.303 --> 48:49.513
Soy más de pelis.

48:50.347 --> 48:52.307
Ese es el error de vuestra generación.

48:52.891 --> 48:55.602
No hay apreciación por las bellas artes.

48:56.311 --> 48:58.897
Hablando de eso,
¿has conseguido mover el Bacon?

48:59.439 --> 49:00.983
Demasiado pronto.

49:02.025 --> 49:07.865
El dueño ha hecho de todo menos
avisar a la Interpol

49:07.948 --> 49:09.199
de que fue robado.

49:10.576 --> 49:12.661
Tendrás que esperar un poco más.

49:13.245 --> 49:14.872
Quizá incluso otro año.

49:15.789 --> 49:17.207
¿Y si no tengo otro año?

49:17.791 --> 49:19.793
Entonces, acabarás en la cárcel.

49:24.381 --> 49:26.091
Oye, Barney. Estoy ocupado ahora mismo.

49:26.175 --> 49:27.593
¿Puedo llamarte luego?

49:27.676 --> 49:29.303
Vale, pero esta vez hazlo.

49:29.386 --> 49:32.139
Puede que haya encontrado
una solución para nuestro problema.

49:32.639 --> 49:34.641
EL GIMNASIO DE CULOS PRIETOS DE NICK

49:36.560 --> 49:37.686
Discúlpame.

49:37.769 --> 49:39.479
Siempre cerrando tratos, ¿eh?

49:40.314 --> 49:41.899
Mamet. Genial.

49:43.984 --> 49:47.654
Gracias por esto. Tengo que currar.

49:51.241 --> 49:52.701
- Sidney.
- Adiós, Frank.

50:05.506 --> 50:08.050
Harvey, a menudo deseo
que fuera sordo y llevara un audífono.

50:08.133 --> 50:09.468
Con solo apagarlo,

50:09.551 --> 50:12.054
podría silenciar el murmullo codicioso
de los hombrecitos.

50:12.137 --> 50:13.972
JJ, necesito que me escuches dos minutos.

50:14.056 --> 50:15.057
- ¡Mac!
- ¿Sí?

50:15.140 --> 50:16.475
Saca a este hombre de mi mesa.

50:16.558 --> 50:18.352
Tengo un mensaje de tu hermana.

50:23.732 --> 50:24.733
Hola, Coop.

50:26.527 --> 50:27.778
Ashe, ¿qué haces aquí?

50:29.321 --> 50:31.240
Oye, ¿Hunter se lo pasó bien?

50:31.865 --> 50:33.825
Es un chico muy majo.

50:33.909 --> 50:36.328
Algo callado, pero educado.

50:37.329 --> 50:39.915
Y creo a que mi hija le hace tilín.

50:41.583 --> 50:42.876
¿Puedo ayudarte?

50:42.960 --> 50:45.045
No quiero ser borde, pero estoy liado.

50:45.921 --> 50:46.922
Sí.

50:48.257 --> 50:50.551
¿Te acuerdas cuando te llamé complicado?

50:51.760 --> 50:52.761
Sí.

50:53.554 --> 50:58.308
Resulta que no tenía ni idea
de cuánto lo eras.

52:21.683 --> 52:23.685
Traducción:
Begoña Hernando
