WEBVTT

00:01:15.868 --> 00:01:17.077 align:center
Siento llegar tarde.

00:01:18.912 --> 00:01:20.080 align:center
¿Y los niños?

00:01:20.664 --> 00:01:21.748 align:center
Cuando me he ido,

00:01:21.832 --> 00:01:24.501 align:center
Hunter hacía el amor con su iPad
en la terraza

00:01:24.585 --> 00:01:27.129 align:center
y Tori pidió que le llevasen
comida a su habitación.

00:01:27.212 --> 00:01:28.755 align:center
He reservado para cenar.

00:01:28.839 --> 00:01:30.048 align:center
¿Y qué vas a hacer?

00:01:30.841 --> 00:01:32.092 align:center
El mejor plan.

00:01:32.676 --> 00:01:36.096 align:center
- Hola. Me tomaré un Negroni, por favor.
- Claro.

00:01:37.014 --> 00:01:39.474 align:center
- Oh, vaya.
- Mi bebida vacacional.

00:01:39.558 --> 00:01:42.477 align:center
Pensaba que el rosado era
tu bebida vacacional.

00:01:42.561 --> 00:01:45.939 align:center
Sí, los Negroni son
mi bebida de fin de las vacaciones.

00:01:46.565 --> 00:01:47.733 align:center
La vuelta es una putada.

00:01:47.816 --> 00:01:49.276 align:center
No quiero ir a casa.

00:01:49.818 --> 00:01:51.445 align:center
Estamos aquí hasta que no.

00:01:51.528 --> 00:01:53.405 align:center
- ¿Qué? Gracias.
- Su Negroni. Disfrute.

00:01:53.488 --> 00:01:54.948 align:center
Filosofía vacacional.

00:01:55.824 --> 00:01:57.326 align:center
Coop, qué profundo.

00:01:57.409 --> 00:01:59.203 align:center
Sabes que eso no significa nada, ¿no?

00:01:59.286 --> 00:02:01.121 align:center
Espera a tu segundo Negroni.

00:02:01.205 --> 00:02:04.708 align:center
- Puede que me pase al mezcal.
- Famosas últimas palabras.

00:02:06.168 --> 00:02:07.586 align:center
Habrá otras.

00:02:07.669 --> 00:02:09.003 align:center
¿Últimas palabras?

00:02:09.086 --> 00:02:10.631 align:center
No, vacaciones como estas.

00:02:11.965 --> 00:02:13.133 align:center
¿Tú crees?

00:02:13.675 --> 00:02:17.596 align:center
- Estamos aquí hasta que no.
- Ay, por Dios. Haz que pare.

00:02:17.679 --> 00:02:20.182 align:center
Piénsalo. Hemos evolucionado…

00:02:20.974 --> 00:02:22.226 align:center
al hacer algo así.

00:02:22.309 --> 00:02:24.144 align:center
Cuando no nos tiramos
a los amigos del otro.

00:02:24.228 --> 00:02:26.438 align:center
- Lo hiciste tú primero.
- Te acusaron por asesinato.

00:02:27.022 --> 00:02:28.315 align:center
Vale.

00:02:28.398 --> 00:02:29.983 align:center
- ¿Me pones otro, por favor?
- Guau.

00:02:30.067 --> 00:02:31.235 align:center
Si, señora.

00:02:32.277 --> 00:02:33.362 align:center
Te lo has bebido rápido.

00:02:33.445 --> 00:02:35.322 align:center
Queda mucho para irme a dormir.

00:02:36.406 --> 00:02:37.783 align:center
Tenemos 50, Coop.

00:02:38.325 --> 00:02:39.326 align:center
Joder.

00:02:40.244 --> 00:02:42.579 align:center
Pensaba que ya lo tendría
todo encarrilado o al menos,

00:02:42.663 --> 00:02:45.499 align:center
no tener que empezar desde cero.

00:02:45.582 --> 00:02:49.294 align:center
Oye, el año pasado,
me enfrentaba a la perpetua.

00:02:49.378 --> 00:02:52.548 align:center
Y podríamos haberlo perdido todo.
Estamos bien.

00:02:52.631 --> 00:02:54.925 align:center
O sea que has bajado el listón.

00:02:55.008 --> 00:02:57.553 align:center
Lo he destruido. Ya no hay listón.

00:02:59.304 --> 00:03:01.849 align:center
Cojamos un buen buen buen pedo.

00:03:03.559 --> 00:03:04.852 align:center
Muy bien.

00:03:17.072 --> 00:03:18.907 align:center
¿Te he interrumpido?

00:03:18.991 --> 00:03:20.617 align:center
Para nada.

00:03:20.701 --> 00:03:22.578 align:center
Bebes Negronis. Buscas rollete.

00:03:22.661 --> 00:03:24.538 align:center
- No es mi tipo.
- Y una mierda.

00:03:25.372 --> 00:03:26.999 align:center
Yo me la tiraría.

00:03:27.082 --> 00:03:28.417 align:center
¿En serio?

00:03:28.500 --> 00:03:31.170 align:center
A ver, si así fuera,
no estaba preparado para eso.

00:03:31.253 --> 00:03:33.130 align:center
Puedo… recuperarme.

00:03:33.213 --> 00:03:35.465 align:center
- Somos adultos que consienten.
- En tus sueños.

00:03:35.549 --> 00:03:37.509 align:center
- Lo he soñado.
- No dejes que me interponga.

00:03:37.593 --> 00:03:39.261 align:center
No te interpones. De verdad que no.

00:03:39.344 --> 00:03:40.596 align:center
A ver, estás de vacaciones.

00:03:40.679 --> 00:03:41.889 align:center
Si es lo que quieres hacer,

00:03:41.972 --> 00:03:44.349 align:center
- joder, tendrías que hacerlo.
- No, no quiero.

00:03:44.433 --> 00:03:46.852 align:center
Los niños no están. Es tu última noche.

00:03:46.935 --> 00:03:50.230 align:center
Hemos logrado pasar todo el viaje
sin irnos a la cama.

00:03:50.314 --> 00:03:52.232 align:center
- Bien por nosotros.
- Amén.

00:03:53.066 --> 00:03:54.443 align:center
Esto es Estados Unidos.

00:03:54.526 --> 00:03:57.237 align:center
- Ella está buena y tú te conservas.
- México, en realidad.

00:03:57.321 --> 00:03:58.488 align:center
Gracias.

00:03:58.572 --> 00:04:01.033 align:center
Y si quieres mojar, entonces, ve y moja.

00:04:01.992 --> 00:04:04.161 align:center
Si quisiera hacer algo,
ya lo habría hecho.

00:04:06.705 --> 00:04:08.123 align:center
Así de fácil.

00:04:10.709 --> 00:04:14.004 align:center
- Sí. Me voy.
- ¿Adónde vas?

00:04:14.087 --> 00:04:15.464 align:center
¿Qué acaba de pasar?

00:04:16.255 --> 00:04:18.591 align:center
- No ha pasado nada. Todo bien.
- ¿Todo bien?

00:04:18.675 --> 00:04:21.803 align:center
- Dices eso, pero…
- No voy a sentarme aquí y…

00:04:23.555 --> 00:04:24.640 align:center
cortarte el rollo.

00:04:24.723 --> 00:04:26.934 align:center
Esta conversación ha dado
un giro inesperado.

00:04:27.017 --> 00:04:28.727 align:center
Y tendrías razón.

00:04:31.980 --> 00:04:34.525 align:center
Oye, tenemos mesa en el Flora Farms.

00:04:35.150 --> 00:04:37.069 align:center
¿Tienes idea de lo que me ha costado?

00:04:37.861 --> 00:04:39.029 align:center
El mejor plan, ¿verdad?

00:04:44.243 --> 00:04:46.078 align:center
Hubo un momento
en el que irse de vacaciones

00:04:46.161 --> 00:04:48.539 align:center
con mi exmujer parecía inconcebible.

00:04:49.540 --> 00:04:51.917 align:center
Resulta que hay un buen motivo para eso.

00:04:52.459 --> 00:04:55.546 align:center
Pero incluso tener otra discusión
con Mel que no entendía del todo

00:04:55.629 --> 00:04:57.172 align:center
no pudo evitar el hecho

00:04:57.256 --> 00:04:59.258 align:center
de que me estaba tomando
un whisky en la playa,

00:04:59.341 --> 00:05:03.846 align:center
en un resort de lujo cuando podría
estar encerrado en la cárcel.

00:05:03.929 --> 00:05:06.515 align:center
Dentro de lo que cabe,
las cosas mejoraban.

00:05:08.392 --> 00:05:09.768 align:center
Esto es lo que pasa.

00:05:10.686 --> 00:05:11.895 align:center
Te detienen por asesinato.

00:05:11.979 --> 00:05:13.105 align:center
Te absuelven.

00:05:13.188 --> 00:05:16.233 align:center
Te ofrecen tu antiguo curro,
pero decides tomar otro camino

00:05:16.316 --> 00:05:18.068 align:center
y eliminar esa posibilidad para siempre.

00:05:18.652 --> 00:05:23.240 align:center
Y tu fuente de ingresos provisional
es ahora la fuente de ingresos principal.

00:05:23.699 --> 00:05:25.075 align:center
Así que subes de nivel

00:05:26.076 --> 00:05:27.202 align:center
y limas asperezas.

00:05:28.328 --> 00:05:31.331 align:center
Nada resuelve las diferencias más rápido
que unos ingresos estables.

00:05:32.416 --> 00:05:35.627 align:center
Pero en un pueblo donde la percepción
es lo que cuenta,

00:05:36.378 --> 00:05:38.380 align:center
hay que mantener las apariencias.

00:05:38.463 --> 00:05:41.675 align:center
Como tener un despacho en Manhattan
al que ir a trabajar cada día,

00:05:41.758 --> 00:05:44.469 align:center
algo que ayuda a la custodia compartida.

00:05:44.553 --> 00:05:45.554 align:center
En marcha.

00:05:49.933 --> 00:05:54.146 align:center
Y ahora que la vida parece gestionable,
por fin puedes disfrutar de tu soltería.

00:05:54.229 --> 00:05:55.522 align:center
Agárrate

00:05:56.106 --> 00:05:58.483 align:center
Viene el mal temporal

00:05:59.276 --> 00:06:03.405 align:center
Debe de haber una forma

00:06:04.156 --> 00:06:06.033 align:center
De incendiar la casa

00:06:06.116 --> 00:06:08.076 align:center
Lo que significa salir de noche.

00:06:09.953 --> 00:06:11.747 align:center
Y trasnochar en casa.

00:06:13.373 --> 00:06:15.459 align:center
Cuidado
Quizá consigas lo que buscas

00:06:15.542 --> 00:06:19.379 align:center
Reinas del hielo
Raras pero no extrañas

00:06:19.463 --> 00:06:23.300 align:center
Soy un tipo corriente

00:06:28.096 --> 00:06:32.059 align:center
No sé si fue que te detuvieran
por asesinato o que te absolvieran,

00:06:32.142 --> 00:06:36.522 align:center
pero de algún modo, ese sórdido episodio
ha elevado tu caché social.

00:06:37.147 --> 00:06:39.107 align:center
No tanto para Sam Levitt.

00:06:39.191 --> 00:06:42.903 align:center
Su abogada logró reducir la condena
a una multa y a trabajo comunitario.

00:06:45.113 --> 00:06:48.700 align:center
Puede que saliera bien del paso,
pero hay otra ley en Westmont Village.

00:06:49.952 --> 00:06:52.829 align:center
Y ese tribunal
en concreto no tiene piedad.

00:06:53.413 --> 00:06:55.707 align:center
La vida es mejor
de lo que ha sido en mucho tiempo.

00:06:55.791 --> 00:06:58.210 align:center
La dinámica familiar funciona más o menos.

00:06:58.293 --> 00:06:59.753 align:center
Tus hijos están prosperando.

00:06:59.837 --> 00:07:02.047 align:center
Y si hay momentos
en los que el dolor acumulado

00:07:02.130 --> 00:07:04.925 align:center
de tu familia fracturada
aún amenaza con machacarte…

00:07:05.968 --> 00:07:08.679 align:center
bueno, ahí es cuando sucede
lo de trasnochar.

00:07:10.973 --> 00:07:14.810 align:center
Y si falla eso, siempre queda
el whisky y una peli clásica.

00:07:19.439 --> 00:07:21.900 align:center
Empiezas a sentirte cómodo otra vez.

00:07:21.984 --> 00:07:25.028 align:center
Bajo control. Seguro. Incluso optimista.

00:07:30.909 --> 00:07:33.704 align:center
Y, como ya sabes
tras una dolorosa experiencia,

00:07:34.872 --> 00:07:38.876 align:center
ahí es cuando, normalmente,
la vida te dará una patada en los huevos.

00:07:46.675 --> 00:07:49.386 align:center
CASA A LA VENTA

00:08:03.817 --> 00:08:04.818 align:center
Señor Ashe.

00:08:05.402 --> 00:08:07.446 align:center
Hola. Reenie Hudson.
Hablamos por teléfono.

00:08:07.529 --> 00:08:08.864 align:center
- Hola, Reenie.
- Hola.

00:08:08.947 --> 00:08:10.574 align:center
Vaya, bonito coche.

00:08:10.657 --> 00:08:11.992 align:center
¿Le gustan los coches?

00:08:12.075 --> 00:08:14.286 align:center
- No exactamente, pero…
- Es cháchara.

00:08:14.369 --> 00:08:16.455 align:center
- Cháchara. Perdón. Gracias.
- Después de usted.

00:08:23.837 --> 00:08:24.838 align:center
Hola.

00:08:25.923 --> 00:08:27.883 align:center
Hola. ¿Es la agente de venta?

00:08:27.966 --> 00:08:30.344 align:center
- Sí, Samantha Levitt.
- Hola, Owen Ashe.

00:08:30.427 --> 00:08:31.929 align:center
No tiene pinta de agente.

00:08:32.011 --> 00:08:33.847 align:center
Y lo digo en el buen sentido.

00:08:33.931 --> 00:08:35.390 align:center
Oh, soy nueva en esto.

00:08:35.474 --> 00:08:38.268 align:center
- Ah, hola, Reenie.
- Hola, Samantha.

00:08:39.977 --> 00:08:41.647 align:center
Bueno, señor Ashe, ¿le enseño la casa?

00:08:41.730 --> 00:08:43.565 align:center
- Solo Ashe.
- De acuerdo, Ashe.

00:08:43.649 --> 00:08:48.278 align:center
Eh, sí. Me… encantaría.
Pero no quiero hacerle perder el tiempo

00:08:48.362 --> 00:08:52.032 align:center
porque creo que
ni de coña voy a comprarla.

00:08:52.115 --> 00:08:53.283 align:center
Vaya, qué rápido.

00:08:53.367 --> 00:08:56.411 align:center
Es demasiado pequeña.
Es que es muy pero que muy pequeña.

00:08:56.495 --> 00:08:57.955 align:center
Estoy aquí y…

00:08:58.038 --> 00:09:00.207 align:center
Ya puedo sentir toda la casa, ¿sabe?

00:09:00.290 --> 00:09:02.543 align:center
Quiero una en la que me pueda perder.

00:09:02.626 --> 00:09:05.879 align:center
Y esta… sí, no sé, esta decoración…

00:09:05.963 --> 00:09:07.089 align:center
Puaj.

00:09:07.881 --> 00:09:08.966 align:center
Sí, no sé.

00:09:09.550 --> 00:09:12.094 align:center
Dejé claro que buscaba algo
mucho más grandioso.

00:09:12.177 --> 00:09:14.721 align:center
Con mucho más encanto,

00:09:14.805 --> 00:09:17.391 align:center
- Pero esta casa no es…
- Es mi casa.

00:09:17.474 --> 00:09:19.309 align:center
¿Es su casa?

00:09:19.393 --> 00:09:21.728 align:center
Habría estado bien tener
esa información antes.

00:09:21.812 --> 00:09:25.649 align:center
No sabía si iba a decirlo o no,
considerando las…

00:09:26.400 --> 00:09:27.526 align:center
las circunstancias.

00:09:27.609 --> 00:09:28.819 align:center
¿Las circunstancias?

00:09:29.862 --> 00:09:31.572 align:center
A lo que Reenie se refiere

00:09:31.655 --> 00:09:34.199 align:center
es que mi marido murió aquí el año pasado.

00:09:34.283 --> 00:09:36.994 align:center
Oh, vaya. Lamento su pérdida.

00:09:37.077 --> 00:09:38.120 align:center
Gracias.

00:09:38.203 --> 00:09:40.956 align:center
Mi mujer murió hace 8 años,
así que estoy en ese club.

00:09:41.039 --> 00:09:43.333 align:center
- Lamento su pérdida.
- Gracias.

00:09:43.417 --> 00:09:44.835 align:center
¿Cómo murió?

00:09:45.419 --> 00:09:46.503 align:center
Se quito la vida.

00:09:47.171 --> 00:09:50.215 align:center
- ¿Aquí, en la casa?
- Justamente donde está usted.

00:09:52.009 --> 00:09:54.011 align:center
Un momento. ¿Esta es la casa?
¿Todo ese marrón?

00:09:54.094 --> 00:09:55.804 align:center
Salió en las noticias.

00:09:55.888 --> 00:09:57.431 align:center
La detuvieron.

00:09:57.514 --> 00:09:58.515 align:center
Sí.

00:09:58.599 --> 00:10:00.017 align:center
Es una mujer peligrosa.

00:10:01.351 --> 00:10:03.312 align:center
Yo mismo he tenido
algunos roces con la ley.

00:10:03.395 --> 00:10:05.230 align:center
Supongo que ambos estamos en ese club.

00:10:05.981 --> 00:10:07.399 align:center
Supongo que sí.

00:10:07.482 --> 00:10:09.526 align:center
Vale. Sí, señor Ashe,

00:10:09.610 --> 00:10:11.320 align:center
- tendríamos que irnos.
- Sí, sí.

00:10:11.403 --> 00:10:12.946 align:center
Oiga, Samantha.

00:10:13.030 --> 00:10:16.658 align:center
¿Por qué una agente que sabe lo que busco
me enseña esta casa?

00:10:19.703 --> 00:10:21.038 align:center
Es su casa sin valor.

00:10:21.580 --> 00:10:23.081 align:center
¿Una casa sin valor?

00:10:23.165 --> 00:10:25.918 align:center
Eso no existe.

00:10:26.001 --> 00:10:28.545 align:center
Lo hace para que las siguientes casas
que le enseñe

00:10:28.629 --> 00:10:30.672 align:center
parezcan más grandiosas en comparación.

00:10:30.756 --> 00:10:32.799 align:center
- No, no, no.
- Entiendo.

00:10:32.883 --> 00:10:35.594 align:center
Me gusta concienciar a mis clientes
sobre el mercado

00:10:35.677 --> 00:10:37.262 align:center
antes de que consideren una compra.

00:10:37.346 --> 00:10:38.764 align:center
¿Usted hace eso?

00:10:39.681 --> 00:10:40.933 align:center
Cuesta decirlo.

00:10:41.016 --> 00:10:42.809 align:center
Nadie en este pueblo me va a comprar nada.

00:10:42.893 --> 00:10:44.561 align:center
¿Qué? ¿Por qué no?

00:10:44.645 --> 00:10:47.898 align:center
Ah, claro. Por lo de ser convicta.

00:10:47.981 --> 00:10:50.275 align:center
En realidad,
se redujo a unos delitos menores.

00:10:50.359 --> 00:10:52.402 align:center
- Estupendo. Me alegro.
- Gracias.

00:10:52.486 --> 00:10:54.404 align:center
- ¿Me da un segundo?
- Claro.

00:10:54.488 --> 00:10:55.614 align:center
- Reenie.
- ¿Sí?

00:10:55.697 --> 00:10:57.658 align:center
¿Le importa si hablo con usted un segundo?

00:11:18.846 --> 00:11:20.472 align:center
¿Es un 750S?

00:11:23.308 --> 00:11:25.561 align:center
- Sí.
- Buen coche.

00:11:26.645 --> 00:11:28.146 align:center
Sí, lo es.

00:11:28.814 --> 00:11:29.940 align:center
Oiga,

00:11:30.858 --> 00:11:32.734 align:center
voy a necesitar a una agente inmobiliaria.

00:11:32.818 --> 00:11:34.152 align:center
¿Qué tal pinta su día?

00:11:43.579 --> 00:11:44.580 align:center
- ¿Sí?
- Oye, Rennie.

00:11:44.663 --> 00:11:46.415 align:center
Tienes el precio de la finca Bisbee, ¿no?

00:11:46.498 --> 00:11:49.960 align:center
- Sí, pero esto no está bien.
- ¿Puedes hacer que entremos ahora?

00:11:51.336 --> 00:11:52.379 align:center
- Claro.
- Genial.

00:11:52.462 --> 00:11:53.922 align:center
- Planeaba llevarlo yo.
- Hecho.

00:11:54.006 --> 00:11:55.632 align:center
Genial. Cojamos mi coche.

00:11:56.091 --> 00:11:57.467 align:center
- Oiga, Samantha.
- Sam.

00:11:57.968 --> 00:11:59.094 align:center
De acuerdo, Sam.

00:11:59.678 --> 00:12:02.347 align:center
Me preguntaba cuántas casas
ha llegado a vender.

00:12:02.431 --> 00:12:05.309 align:center
Incluida esta, ninguna.

00:12:06.518 --> 00:12:07.603 align:center
Genial.

00:13:24.096 --> 00:13:26.723 align:center
VICIOS OCULTOS

00:13:56.086 --> 00:13:59.298 align:center
Soy Jeff Pratt, del Comité Escolar
de Exalumnos de Princeton,

00:13:59.381 --> 00:14:00.799 align:center
y te haré tu entrevista.

00:14:00.883 --> 00:14:02.009 align:center
Vale.

00:14:02.718 --> 00:14:04.970 align:center
Conozco a tus padres desde hace mucho.

00:14:05.053 --> 00:14:06.138 align:center
- ¿Están bien?
- Sí, sí.

00:14:06.221 --> 00:14:07.222 align:center
- Sí.
- Sí.

00:14:07.306 --> 00:14:10.058 align:center
Bueno, Tori, cuéntame, ¿por qué Princeton?

00:14:10.851 --> 00:14:12.728 align:center
Aparte del hecho de que tus padres fueron.

00:14:13.812 --> 00:14:15.272 align:center
¿No es suficiente?

00:14:15.355 --> 00:14:18.108 align:center
Pues, ahm, lo diré de otra forma.

00:14:18.192 --> 00:14:22.029 align:center
¿Qué es lo que esperas obtener
de tus cuatro años con nosotros?

00:14:22.613 --> 00:14:25.616 align:center
Oh, ¿usted está en la facultad?

00:14:25.699 --> 00:14:28.785 align:center
- ¿Qué? No.
- Lo he asumido cuando ha dicho nosotros.

00:14:28.869 --> 00:14:31.872 align:center
- Perdón. Es una forma de hablar.
- Ya, claro.

00:14:34.708 --> 00:14:36.960 align:center
Oye, no estés nerviosa.

00:14:37.044 --> 00:14:39.046 align:center
Solo estamos hablando.

00:14:39.129 --> 00:14:41.840 align:center
Bueno, en primer lugar, Jeff,

00:14:43.217 --> 00:14:47.262 align:center
creo que hay que reconocer
la naturaleza de esta entrevista.

00:14:48.472 --> 00:14:52.851 align:center
Vengo con un legado, ya que mi padre
ha sido un contribuyente constante.

00:14:53.185 --> 00:14:55.062 align:center
Y el motivo por el que lo ha sido,

00:14:55.145 --> 00:14:59.066 align:center
el motivo por el que los de las Ivy
siguen apoyando sus alma maters

00:14:59.149 --> 00:15:01.735 align:center
es para que haya una plaza para sus hijos.

00:15:02.361 --> 00:15:05.906 align:center
Porque, la verdad,
hay organizaciones más dignas que apoyar.

00:15:07.324 --> 00:15:09.701 align:center
Se cargaron el planeta
en nombre del capitalismo

00:15:09.785 --> 00:15:11.912 align:center
y ahora, en vez de intentar
reparar el daño,

00:15:11.995 --> 00:15:14.164 align:center
alimentar a los hambrientos
o ayudar a los sintecho,

00:15:14.248 --> 00:15:16.792 align:center
dan millones a instituciones
muy antiguas plagadas de…

00:15:16.875 --> 00:15:20.671 align:center
racismo sistémico,
antisemitismo y machismo

00:15:21.421 --> 00:15:23.465 align:center
para asegurarse de que otra generación más

00:15:23.549 --> 00:15:26.760 align:center
de chavales privilegiados
siga acaparando la mayor parte

00:15:26.844 --> 00:15:29.680 align:center
de lo que queda
de los recursos naturales del planeta

00:15:29.763 --> 00:15:32.266 align:center
mientras que el populacho
se pelea por las sobras.

00:15:33.767 --> 00:15:35.602 align:center
Así que le agradezco su tiempo,

00:15:36.603 --> 00:15:37.855 align:center
pero seamos sinceros,

00:15:38.730 --> 00:15:40.566 align:center
ambos sabemos que van a aceptarme

00:15:41.900 --> 00:15:44.403 align:center
porque ha manipulado
el sistema para hacer eso.

00:15:50.534 --> 00:15:52.327 align:center
Yo no he manipulado nada.

00:15:52.411 --> 00:15:53.579 align:center
Perdón.

00:15:54.621 --> 00:15:55.789 align:center
No es literal.

00:15:59.376 --> 00:16:01.211 align:center
Y el tenis.

00:16:02.129 --> 00:16:04.673 align:center
- ¿Qué?
- Me reclutan para el tenis.

00:16:07.342 --> 00:16:08.844 align:center
Tendría que haberlo sacado primero.

00:16:25.569 --> 00:16:27.779 align:center
¡Sí, a esto me refería!

00:16:39.583 --> 00:16:41.752 align:center
- ¿Cuánto vale?
- 20 millones.

00:16:41.835 --> 00:16:44.129 align:center
- Pero seguro que podemos ser flexibles.
- Me la quedo.

00:16:45.130 --> 00:16:46.256 align:center
De acuerdo.

00:16:46.340 --> 00:16:48.842 align:center
- ¿Ofrece el precio solicitado?
- Sí, en efectivo.

00:16:48.926 --> 00:16:50.511 align:center
Pero lo quiero para el lunes.

00:16:50.594 --> 00:16:51.637 align:center
- ¿El lunes?
- Sí.

00:16:51.720 --> 00:16:55.265 align:center
Necesitamos una semana para los contratos
y, querrá hacer una inspección, así que…

00:16:55.349 --> 00:16:57.559 align:center
Tendrá a mi equipo aquí
mañana para revisarlo.

00:16:57.643 --> 00:16:59.520 align:center
Y mándele el papeleo a mi abogado.

00:16:59.603 --> 00:17:01.146 align:center
Oiga, enhorabuena.

00:17:01.730 --> 00:17:03.065 align:center
Su primera venta.

00:17:03.148 --> 00:17:05.776 align:center
¿A qué ha dicho que se dedica?

00:17:06.652 --> 00:17:08.278 align:center
NOMBRA 5
DE LOS 13 ESTADOS ORIGINALES

00:17:08.362 --> 00:17:10.989 align:center
"¿Para cuántos años
elegimos a un senador?".

00:17:11.531 --> 00:17:12.532 align:center
Seis.

00:17:12.616 --> 00:17:13.617 align:center
Vale.

00:17:14.242 --> 00:17:17.496 align:center
"Nombra cinco
de los 13 estados originales".

00:17:17.579 --> 00:17:18.914 align:center
Colonias.

00:17:18.997 --> 00:17:20.332 align:center
Nueva York, Nueva Jersey,

00:17:20.415 --> 00:17:22.792 align:center
Connecticut, Massachussetts,

00:17:22.876 --> 00:17:24.627 align:center
Rhode Island, Delaware,

00:17:25.253 --> 00:17:26.505 align:center
New Hampshire,

00:17:27.339 --> 00:17:29.967 align:center
Maryland, Virginia,

00:17:30.843 --> 00:17:33.512 align:center
Pennsylvania, Georgia.

00:17:33.595 --> 00:17:35.472 align:center
Eso son 11.

00:17:35.556 --> 00:17:37.099 align:center
¿Cuál me olvido?

00:17:37.182 --> 00:17:39.643 align:center
- ¿Por qué lo sabes?
- Veo mucho el Jeopardy.

00:17:47.651 --> 00:17:49.987 align:center
¿Sabes qué?

00:17:50.529 --> 00:17:51.572 align:center
¿Qué?

00:17:52.739 --> 00:17:55.659 align:center
Un cajón lleno de pulseras
LOVE de Cartier.

00:17:57.578 --> 00:18:00.831 align:center
De verdad, cada mujer de este pueblo
lleva diez de ellas.

00:18:00.914 --> 00:18:03.458 align:center
No lo pillo. Nunca las pillarían
con el mismo vestido,

00:18:03.542 --> 00:18:05.335 align:center
pero todas tienen esta cosa.

00:18:05.419 --> 00:18:07.254 align:center
Es como un requisito o algo.

00:18:07.337 --> 00:18:10.007 align:center
¿Cojo unas cuantas?
No las echarán de menos.

00:18:10.090 --> 00:18:11.550 align:center
No es algo que me interese.

00:18:11.633 --> 00:18:13.719 align:center
¿Vale? Busca la pluma.

00:18:13.802 --> 00:18:16.305 align:center
Está en el despacho,
detrás del dormitorio.

00:18:17.139 --> 00:18:18.891 align:center
Carolina del Norte y del Sur.

00:18:18.974 --> 00:18:20.976 align:center
- ¿Qué?
- Las otras dos colonias.

00:18:21.059 --> 00:18:24.062 align:center
Vale, ahora estás fardando.

00:18:31.987 --> 00:18:33.488 align:center
No está en el escritorio.

00:18:37.826 --> 00:18:39.912 align:center
Oh. Bingo.

00:18:39.995 --> 00:18:41.163 align:center
Un cajón lleno de plumas.

00:18:43.123 --> 00:18:47.669 align:center
¿Seguro que guardaría algo
tan valioso entre tanto desorden?

00:18:47.753 --> 00:18:50.464 align:center
Natalia dice que le dan
una pluma supercara

00:18:50.547 --> 00:18:53.008 align:center
cada vez que firma un acuerdo
y luego, la deja en un cajón.

00:18:53.091 --> 00:18:54.843 align:center
Es como una especie de ritual.

00:18:54.927 --> 00:18:55.928 align:center
Espera,

00:18:57.721 --> 00:18:58.722 align:center
la tengo.

00:18:59.306 --> 00:19:02.184 align:center
La pluma Étoile de Montblanc Joaillère.

00:19:02.893 --> 00:19:06.813 align:center
Solo hay 15 en todo el mundo
y esta edición limitada está hecha

00:19:06.897 --> 00:19:10.108 align:center
en su totalidad
con oro rosa de 18 quilates.

00:19:10.192 --> 00:19:12.569 align:center
Adornada con diamantes Cognac

00:19:12.653 --> 00:19:16.281 align:center
y un plumín que se desliza más suavemente
que las ruedas de una Rimowa.

00:19:16.365 --> 00:19:17.991 align:center
No solo es una pluma,

00:19:19.201 --> 00:19:24.081 align:center
sino una obra de arte con aspiraciones
que se revende por 165 000 dólares.

00:19:24.164 --> 00:19:27.292 align:center
No sé qué es peor:
que alguien pague eso por una pluma

00:19:27.376 --> 00:19:30.170 align:center
o que la deje tirada
en un cajón con 30 otras.

00:19:30.254 --> 00:19:32.923 align:center
En cualquier caso, un hombre así
se merece perderla.

00:19:33.006 --> 00:19:34.633 align:center
- Mierda.
- ¿Qué?

00:19:34.716 --> 00:19:36.844 align:center
Se me ha caído esta cabrona. Espera.

00:19:36.927 --> 00:19:38.554 align:center
La tengo.

00:19:41.723 --> 00:19:43.517 align:center
¿Coop? ¿Qué ha pasado?

00:19:43.600 --> 00:19:44.601 align:center
¿Coop?

00:19:45.853 --> 00:19:46.854 align:center
¿Qué pasa?

00:19:46.937 --> 00:19:49.606 align:center
Me he quedado clavado.

00:19:49.690 --> 00:19:51.441 align:center
Duele de cojones.

00:19:51.525 --> 00:19:54.152 align:center
- No puedo moverme.
- ¿Cómo que no puedes moverte?

00:19:54.236 --> 00:19:56.321 align:center
- Sal de ahí.
- Pues que no puedo moverme.

00:19:57.698 --> 00:19:59.241 align:center
Ahora estoy tumbado.

00:19:59.324 --> 00:20:00.617 align:center
No puedes hablar en serio.

00:20:00.701 --> 00:20:02.786 align:center
¿Te parece que sea una puta broma?

00:20:02.870 --> 00:20:05.038 align:center
Joder. Vale. Voy a entrar.

00:20:05.122 --> 00:20:06.290 align:center
¡No!

00:20:07.666 --> 00:20:08.959 align:center
Mi espalda estaba resentida

00:20:09.042 --> 00:20:11.587 align:center
desde que los matones de Christian
me dieron una paliza.

00:20:11.670 --> 00:20:14.756 align:center
Normalmente, unos cuantos calmantes
eran suficiente

00:20:14.840 --> 00:20:16.508 align:center
y en unos días, estaría como una rosa,

00:20:16.592 --> 00:20:18.260 align:center
pero no tenía unos días.

00:20:18.343 --> 00:20:20.971 align:center
La gente que vivía ahí
volvería en dos horas,

00:20:21.054 --> 00:20:22.890 align:center
y, cuando empecé a pensar
en una explicación

00:20:22.973 --> 00:20:25.851 align:center
de cómo había acabado en su suelo,
no se me ocurrió nada.

00:20:25.934 --> 00:20:27.686 align:center
Vale. Mierda. Hay que irse.

00:20:27.769 --> 00:20:29.980 align:center
Vale, vale. Ayúdame a levantarme.

00:20:30.063 --> 00:20:31.481 align:center
- Vale.
- Solo…

00:20:31.565 --> 00:20:32.983 align:center
Joder, no.

00:20:33.066 --> 00:20:35.110 align:center
- Joder. Oh, no. No.
- Perdona. Vale, vale.

00:20:38.322 --> 00:20:40.991 align:center
Eres como un puto peso muerto.

00:20:41.074 --> 00:20:44.578 align:center
- No puedo moverte. ¿Puedes gatear?
- Ni puedo darme la vuelta.

00:20:44.661 --> 00:20:46.747 align:center
- Esto es una locura.
- Dame unos minutos.

00:20:46.830 --> 00:20:48.457 align:center
- No tenemos unos minutos.
- Pues vete.

00:20:48.540 --> 00:20:50.292 align:center
- Se me ocurrirá algo.
- No voy a dejarte.

00:20:50.375 --> 00:20:51.710 align:center
No puedo moverme.

00:20:51.793 --> 00:20:54.129 align:center
- Hay que llamar a alguien.
- No. No.

00:20:54.213 --> 00:20:56.089 align:center
¡No puedes moverte!

00:20:56.173 --> 00:20:59.468 align:center
- ¡Joder!
- Joder, Coop.

00:21:02.930 --> 00:21:05.474 align:center
- Mierda. Hay que pedir ayuda.
- ¿No jodas?

00:21:06.475 --> 00:21:08.560 align:center
¿A quién?

00:21:10.062 --> 00:21:11.772 align:center
Vale. ¿Qué cojones?

00:21:11.855 --> 00:21:14.233 align:center
Te lo explicaré después. ¿Puedes ayudarme?

00:21:14.316 --> 00:21:17.110 align:center
¿Me explicarás
qué haces en el suelo de esta casa

00:21:17.194 --> 00:21:18.403 align:center
con la limpiadora de Nick?

00:21:18.487 --> 00:21:19.488 align:center
Elena.

00:21:19.571 --> 00:21:20.572 align:center
Ya sé tu nombre.

00:21:21.198 --> 00:21:23.825 align:center
Pregunta… ¿de quién es esta casa?

00:21:23.909 --> 00:21:25.786 align:center
- De los Hemming.
- ¿Y los conoces de algo?

00:21:25.869 --> 00:21:26.995 align:center
No los conocemos.

00:21:28.330 --> 00:21:29.915 align:center
"No los conocemos". Tú y él…

00:21:29.998 --> 00:21:32.584 align:center
- ¿En plural? ¿En serio? ¿Los dos?
- ¿Podemos darnos prisa?

00:21:32.668 --> 00:21:34.545 align:center
- Hay que irse.
- Para que me quede claro

00:21:34.628 --> 00:21:37.214 align:center
y lamento si no he entendido la situación.

00:21:37.297 --> 00:21:39.216 align:center
¿Estamos haciendo un allanamiento?

00:21:39.299 --> 00:21:41.385 align:center
- Correcto.
- ¿Y por qué estaríamos haciendo eso?

00:21:41.468 --> 00:21:43.303 align:center
Vale. Están a punto de llegar.

00:21:43.387 --> 00:21:46.849 align:center
- ¿Podemos aplazar el interrogatorio?
- ¿Interrogatorio?

00:21:46.932 --> 00:21:48.684 align:center
Eso es gracioso.

00:21:48.767 --> 00:21:50.060 align:center
Es una graciosilla.

00:21:50.143 --> 00:21:51.728 align:center
¡Barney! Por favor.

00:21:54.439 --> 00:21:55.440 align:center
Vale.

00:21:55.524 --> 00:21:58.277 align:center
Tú cógelo por la izquierda. A la de tres.

00:21:58.986 --> 00:22:00.946 align:center
- Uno, dos, tres.
- Dos.

00:22:03.866 --> 00:22:05.576 align:center
¿Cuándo llegará tu hermana?

00:22:05.659 --> 00:22:08.579 align:center
Estará tocando
durante un par de horas más.

00:22:08.662 --> 00:22:10.205 align:center
Vale. ¿Tienes pastillas para esto?

00:22:10.289 --> 00:22:11.999 align:center
Sí. Arriba, en el botiquín.

00:22:12.082 --> 00:22:14.376 align:center
Hay Flexeril y Percocet.
Por favor. Las dos.

00:22:14.459 --> 00:22:15.460 align:center
Sí.

00:22:19.590 --> 00:22:23.677 align:center
Entonces, en vez de recuperar
tu curro en Bailey Russell,

00:22:24.178 --> 00:22:27.431 align:center
donde cobrarías millones anualmente
sin contar la prima,

00:22:27.514 --> 00:22:30.767 align:center
¿estás, ahm, robando casas
con la limpiadora de Nick?

00:22:30.851 --> 00:22:33.103 align:center
- Elena.
- Ya sé su nombre.

00:22:36.690 --> 00:22:39.860 align:center
- Supongo que los dos…
- ¿Qué? No. ¿Qué?

00:22:39.943 --> 00:22:41.612 align:center
Oh, sí, sí. Porque eso…

00:22:41.695 --> 00:22:44.698 align:center
eso sería lo descabellado
en esta situación retorcida.

00:22:44.781 --> 00:22:46.158 align:center
Ya sé que es mucho que asimilar.

00:22:46.241 --> 00:22:47.993 align:center
No estoy asimilando nada.

00:22:48.076 --> 00:22:49.077 align:center
¿Sabes por qué?

00:22:49.161 --> 00:22:50.913 align:center
Porque no tiene ningún puto sentido.

00:22:50.996 --> 00:22:54.458 align:center
Si esto fuera
algún tipo de fetiche sexual,

00:22:54.541 --> 00:22:57.586 align:center
entonces, bien. Bueno, bien no,
pero al menos, sería capaz de entenderlo.

00:22:57.669 --> 00:23:00.047 align:center
Pero si no lo es, entonces, ¿qué?

00:23:00.130 --> 00:23:03.759 align:center
¿Qué es esto? ¿Algún tipo de crisis
de la mediana edad en tres etapas?

00:23:03.842 --> 00:23:05.135 align:center
El divorcio no fue suficiente.

00:23:05.219 --> 00:23:06.512 align:center
Ni perder tu curro.

00:23:06.595 --> 00:23:08.305 align:center
Que te detuvieran por asesinato…

00:23:09.723 --> 00:23:10.891 align:center
¡No me jodas!

00:23:13.769 --> 00:23:15.062 align:center
Coop, ¿mataste a Paul Levitt?

00:23:15.145 --> 00:23:16.855 align:center
No. ¿De qué estás hablando?

00:23:16.939 --> 00:23:18.982 align:center
¡No sé de qué estoy hablando!

00:23:19.066 --> 00:23:23.111 align:center
Mi mejor amigo acaba de contarme
que es un ladrón suburbano.

00:23:23.195 --> 00:23:25.822 align:center
¿Y cómo lo vendes? ¿Tienes a un perista?

00:23:25.906 --> 00:23:27.115 align:center
No, ¿sabes? No.

00:23:27.908 --> 00:23:29.576 align:center
No, no quiero saberlo.

00:23:34.581 --> 00:23:35.707 align:center
Un momento.

00:23:39.294 --> 00:23:40.546 align:center
Coop.

00:23:42.589 --> 00:23:44.800 align:center
Los que te dieron la paliza,

00:23:46.301 --> 00:23:47.845 align:center
los que me atropellaron…

00:23:49.012 --> 00:23:50.889 align:center
¿Están relacionados con esto?

00:23:53.100 --> 00:23:54.726 align:center
Joder, podría haber muerto.

00:23:55.394 --> 00:23:56.645 align:center
Pensaba que era agua pasada.

00:23:56.728 --> 00:23:58.772 align:center
Pensaba que no eras un puto ladrón.

00:24:00.148 --> 00:24:02.234 align:center
Qué alivio.

00:24:07.072 --> 00:24:08.073 align:center
Gracias.

00:24:12.953 --> 00:24:14.997 align:center
- ¿Qué?
- Oh, nada. Es que…

00:24:15.581 --> 00:24:17.749 align:center
me muero por oír vuestra historia.

00:24:17.833 --> 00:24:19.168 align:center
¿Tienes algún problema conmigo?

00:24:19.251 --> 00:24:21.128 align:center
Pues claro que tengo un problema contigo.

00:24:21.211 --> 00:24:23.714 align:center
- Tengo un problema con todo esto.
- ¡Deja de gritarme!

00:24:23.797 --> 00:24:26.383 align:center
¡No te estoy gritando! ¡Grito cerca de ti!

00:24:26.466 --> 00:24:28.719 align:center
Ocupas toda la habitación
con tu puta voz, ¡joder!

00:24:28.802 --> 00:24:31.763 align:center
¡Chicos, basta ya! Hay que joderse.

00:24:33.140 --> 00:24:35.058 align:center
Tengo que largarme de aquí.

00:24:35.142 --> 00:24:36.310 align:center
Barney.

00:24:36.393 --> 00:24:38.020 align:center
- Barney.
- ¿Qué?

00:24:39.771 --> 00:24:41.148 align:center
Gracias por venir a por mí.

00:24:41.773 --> 00:24:42.941 align:center
Que te jodan, Coop.

00:24:43.609 --> 00:24:44.902 align:center
Que te jodan mucho.

00:24:48.697 --> 00:24:50.449 align:center
¡Joder!

00:24:50.532 --> 00:24:53.243 align:center
Ha ido mejor
de lo que pensaba que iba a ir.

00:24:53.327 --> 00:24:56.622 align:center
- Y estaba en plan… Sí.
- Lo sé. No puedes.

00:24:56.705 --> 00:24:57.748 align:center
Gracias.

00:24:58.290 --> 00:25:00.167 align:center
Danos un segundo.

00:25:03.629 --> 00:25:06.924 align:center
- Creo que nos están echando.
- Sí, creo que vamos a cerrar el bar.

00:25:12.930 --> 00:25:13.931 align:center
¿Qué?

00:25:14.640 --> 00:25:16.016 align:center
No recuerdo la última vez que…

00:25:16.099 --> 00:25:18.602 align:center
me he divertido tanto
hablando con alguien.

00:25:18.685 --> 00:25:21.688 align:center
He sido muy ocurrente esta noche.

00:25:21.772 --> 00:25:24.608 align:center
- ¿En serio? ¿Es eso?
- Oh, sí. He traído mi mejor material.

00:25:24.691 --> 00:25:27.819 align:center
- ¿A partir de ahora todo irá en declive?
- Uy, sí, más a menos.

00:25:29.905 --> 00:25:31.156 align:center
Dios.

00:25:32.574 --> 00:25:35.661 align:center
Cuando… cuando te divorcias,

00:25:36.411 --> 00:25:39.581 align:center
te centras tanto
en el hecho de anular el matrimonio

00:25:39.665 --> 00:25:42.209 align:center
que no piensas en las complicaciones
que habrá después.

00:25:42.292 --> 00:25:46.547 align:center
Así que cuando terminan llegando,
te dejan destrozada.

00:25:46.630 --> 00:25:49.466 align:center
¿Ha sido complicado?

00:25:49.550 --> 00:25:51.677 align:center
Se podría decir que sí.

00:25:51.760 --> 00:25:53.303 align:center
¿Y lo has superado?

00:25:53.387 --> 00:25:54.596 align:center
Estoy en ello.

00:25:55.639 --> 00:25:58.225 align:center
¿Y a él? ¿Lo has superado?

00:25:58.308 --> 00:25:59.393 align:center
¿Quién?

00:26:04.690 --> 00:26:05.732 align:center
Sí.

00:26:06.942 --> 00:26:09.194 align:center
Desde luego. Y hasta más.

00:26:09.987 --> 00:26:11.363 align:center
¿Estás indecisa?

00:26:15.367 --> 00:26:17.828 align:center
Bueno, tal como lo veo yo…

00:26:18.662 --> 00:26:20.330 align:center
si hubiéramos sabido antes

00:26:20.414 --> 00:26:23.041 align:center
lo complicados
que iban a ser nuestros divorcios,

00:26:23.125 --> 00:26:27.754 align:center
emocionalmente,
económicamente y logísticamente,

00:26:28.422 --> 00:26:33.260 align:center
claudicaríamos y seguiríamos
en nuestros pésimos matrimonios.

00:26:33.343 --> 00:26:36.013 align:center
¿Y dónde estaríamos?

00:26:38.223 --> 00:26:40.225 align:center
- Aquí no.
- Exacto.

00:26:40.809 --> 00:26:43.854 align:center
Bueno, ya que estamos aquí, me pregunto…

00:26:46.607 --> 00:26:48.108 align:center
¿qué es lo siguiente?

00:27:12.549 --> 00:27:14.718 align:center
- Espera, espera, espera.
- ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?

00:27:14.801 --> 00:27:18.680 align:center
- Perdona.
- No. Tranquila, tranquila.

00:27:20.182 --> 00:27:21.850 align:center
¿Estás bien?

00:27:21.934 --> 00:27:24.728 align:center
Sí, perdona.
Es que, de repente, no me encuentro bien.

00:27:24.811 --> 00:27:27.773 align:center
- Ay, Dios. Tranquila.
- Es que….

00:27:27.856 --> 00:27:29.441 align:center
¿Es por algo que he hecho?

00:27:29.525 --> 00:27:32.694 align:center
Te prometo que no te estoy rechazando.

00:27:32.778 --> 00:27:35.239 align:center
- Vale.
- Estaba muy metida en el plan.

00:27:35.322 --> 00:27:36.698 align:center
- Solo que…
- Vale.

00:27:36.782 --> 00:27:38.534 align:center
Oye, tranquila, no pasa nada.

00:27:39.076 --> 00:27:40.494 align:center
¿Por qué no te llevo a casa?

00:27:50.254 --> 00:27:51.922 align:center
¡Ya he llegado!

00:27:53.382 --> 00:27:57.636 align:center
Así que si alguien está desnudo
o dándose el lote,

00:27:58.220 --> 00:28:01.682 align:center
por favor, que tome
medidas adecuadas ahora.

00:28:04.810 --> 00:28:05.978 align:center
Hola, cielo.

00:28:07.729 --> 00:28:08.856 align:center
Hola, mamá.

00:28:08.939 --> 00:28:11.400 align:center
¿Y Morgan? Pensaba que habíais quedado.

00:28:12.025 --> 00:28:13.151 align:center
No, solo estoy yo.

00:28:13.235 --> 00:28:15.112 align:center
- Hola.
- Han discutido.

00:28:15.195 --> 00:28:16.405 align:center
No ha sido una discusión.

00:28:16.488 --> 00:28:17.823 align:center
Parecía una discusión.

00:28:18.740 --> 00:28:20.409 align:center
Qué fastidio.

00:28:27.708 --> 00:28:29.751 align:center
¿Quién discutiría con esta carita?

00:28:29.835 --> 00:28:31.837 align:center
Creo que eres un poco imparcial.

00:28:31.920 --> 00:28:34.965 align:center
Pues, según Morgan, soy gilipollas.

00:28:35.841 --> 00:28:36.842 align:center
Me la cargo.

00:28:38.135 --> 00:28:39.219 align:center
¿Y tu cita?

00:28:39.303 --> 00:28:40.971 align:center
Pensé en tirar la toalla.

00:28:41.889 --> 00:28:44.183 align:center
- ¿Sí? Yo también.
- Perfecto.

00:28:45.017 --> 00:28:46.435 align:center
Puedes vivir conmigo.

00:28:47.686 --> 00:28:50.731 align:center
Cuidar de mí
cuando sea vieja y esté enferma.

00:28:50.814 --> 00:28:53.066 align:center
Vale, pero no te cambiaré los pañales.

00:28:53.650 --> 00:28:54.651 align:center
Bueno.

00:28:54.735 --> 00:28:57.029 align:center
Podemos tener muchos gatos.

00:28:57.112 --> 00:28:58.405 align:center
Será genial.

00:29:18.926 --> 00:29:20.719 align:center
Nada te hacía más consciente de tu soledad

00:29:20.802 --> 00:29:23.514 align:center
que cuando necesitabas
ayuda para levantarte.

00:29:25.682 --> 00:29:30.395 align:center
Mi espalda ya estaba mucho mejor,
es decir, que me dolía de cojones.

00:29:34.274 --> 00:29:37.778 align:center
Y por mucho que quería echarle
la culpa a la paliza que recibí,

00:29:37.861 --> 00:29:40.572 align:center
la cruda realidad era
que tenía una espalda jodida,

00:29:40.656 --> 00:29:44.034 align:center
una vejiga reducida y que pasar
de los 50 era una mierda.

00:30:26.159 --> 00:30:28.161 align:center
El piso nuevo es precioso.

00:30:28.245 --> 00:30:29.496 align:center
Enhorabuena.

00:30:30.831 --> 00:30:31.832 align:center
Gracias.

00:30:36.753 --> 00:30:39.756 align:center
"Un piso deluxe en el cielo".

00:30:42.676 --> 00:30:43.760 align:center
¿Perdona?

00:30:44.303 --> 00:30:47.389 align:center
Es de Los Jefferson.

00:30:48.724 --> 00:30:49.725 align:center
¿Recuerda?

00:30:49.808 --> 00:30:51.518 align:center
Era una serie de cuando yo era…

00:30:51.602 --> 00:30:53.228 align:center
¿Sabe qué? Da igual.

00:30:56.398 --> 00:30:57.774 align:center
Grace está preocupada por ti.

00:30:57.858 --> 00:30:59.776 align:center
No hay nada de lo que preocuparse.

00:30:59.860 --> 00:31:01.612 align:center
Estamos aquí por esa razón.

00:31:02.821 --> 00:31:04.656 align:center
Cualquiera puede tener un mal año.

00:31:04.740 --> 00:31:06.742 align:center
Tu modelo de negocio tiene defectos.

00:31:06.825 --> 00:31:12.289 align:center
Tu riesgo no está bien gestionado.
Dependes demasiado de pocos clientes.

00:31:12.372 --> 00:31:15.834 align:center
Si uno de ellos tiene un mal año,
afecta demasiado a tu balance.

00:31:15.918 --> 00:31:18.003 align:center
Con todos mis respetos,

00:31:18.086 --> 00:31:22.424 align:center
ahm, el arte de la gestión patrimonial es
elegir a los clientes como acciones.

00:31:22.508 --> 00:31:26.303 align:center
Tomar decisiones meditadas basadas
en una amplia gama de datos.

00:31:26.386 --> 00:31:29.056 align:center
Por ejemplo, Nick Brandes,
uno de mis mayores clientes,

00:31:29.139 --> 00:31:30.849 align:center
acaba de firmar un gran acuerdo.

00:31:31.433 --> 00:31:33.143 align:center
¿Y qué pasa si te deja?

00:31:33.227 --> 00:31:34.311 align:center
¿O lo atropella un coche?

00:31:34.394 --> 00:31:35.521 align:center
Señor Park…

00:31:35.604 --> 00:31:37.064 align:center
Confías demasiado en los demás

00:31:37.147 --> 00:31:39.399 align:center
para que ganen su dinero
en vez de ganar tú el dinero.

00:31:39.483 --> 00:31:41.318 align:center
Yo gano mi dinero…

00:31:42.402 --> 00:31:45.906 align:center
al proporcionar
un servicio valioso y exclusivo.

00:31:47.574 --> 00:31:51.453 align:center
Tengo contactos
en todos los sectores financieros.

00:31:51.537 --> 00:31:54.164 align:center
No trabajas lo suficiente
para lo que tienes.

00:31:54.248 --> 00:31:56.708 align:center
Lo dice el hombre que heredó
su negocio de su padre.

00:32:00.921 --> 00:32:02.965 align:center
Y no tengo hijos para hacer lo mismo.

00:32:03.715 --> 00:32:05.551 align:center
- Pensaba que quizá Grace…
- No lo quiere.

00:32:06.134 --> 00:32:07.219 align:center
Lo quiere…

00:32:08.804 --> 00:32:09.972 align:center
para ti.

00:32:10.556 --> 00:32:14.268 align:center
Entonces, ¿me está ofreciendo un trabajo?

00:32:18.730 --> 00:32:20.357 align:center
Ni siquiera le caigo bien.

00:32:23.235 --> 00:32:24.820 align:center
Eso es cierto.

00:32:28.073 --> 00:32:30.075 align:center
De acuerdo. Me lo pensaré.

00:32:35.831 --> 00:32:37.082 align:center
¿Qué tal la espalda?

00:32:37.165 --> 00:32:39.251 align:center
Voy tirando. Gracias.

00:32:39.334 --> 00:32:44.047 align:center
Te enviaré a mi amigo Kimo.
Me hizo fisio después de mi operación.

00:32:44.131 --> 00:32:45.674 align:center
Tiene unas manos mágicas.

00:32:46.341 --> 00:32:48.093 align:center
Acaban de inyectarme Toradol,

00:32:48.177 --> 00:32:50.929 align:center
así que hace la mayor parte
del trabajo duro ahora.

00:32:51.013 --> 00:32:52.055 align:center
Eso también funciona.

00:32:52.139 --> 00:32:53.182 align:center
Pues sí.

00:32:53.265 --> 00:32:56.059 align:center
Tuve una hernia discal hace años.
¿Lo recordáis?

00:32:57.060 --> 00:33:00.731 align:center
La virgen.
Entré en un enorme bucle con eso.

00:33:00.814 --> 00:33:03.901 align:center
Acupuntura, terapia con células madre…

00:33:04.818 --> 00:33:06.737 align:center
Creía que se acabó el golf para mí.

00:33:07.571 --> 00:33:09.990 align:center
Cuando no hablábamos
sobre finanzas o deportes

00:33:10.073 --> 00:33:11.658 align:center
o las finanzas de los deportes,

00:33:11.742 --> 00:33:15.037 align:center
dedicábamos mucho tiempo
a nuestra creciente lista de lesiones.

00:33:15.120 --> 00:33:18.332 align:center
Éramos hombres de una cierta edad,
todos exdeportistas,

00:33:18.415 --> 00:33:20.918 align:center
que se enfrentaban al inevitable declive
de nuestros cuerpos

00:33:21.001 --> 00:33:23.212 align:center
a través de un mix de médicos personales,

00:33:23.295 --> 00:33:27.382 align:center
fármacos innovadores, entrenadores
y comentarlo una y otra vez.

00:33:27.466 --> 00:33:30.302 align:center
Era un club en el que todos éramos socios.

00:33:30.385 --> 00:33:34.181 align:center
Eh, ¿os han invitado a la fiesta
en la, eh, finca Bisbee?

00:33:34.264 --> 00:33:35.557 align:center
Sí.

00:33:35.641 --> 00:33:37.184 align:center
¿Quién es ese tío?

00:33:37.267 --> 00:33:38.852 align:center
Owen Ashe.

00:33:40.103 --> 00:33:42.606 align:center
Se ve que ganó una fortuna con los barcos.

00:33:42.689 --> 00:33:44.274 align:center
Pagó tras ver la casa.

00:33:44.358 --> 00:33:46.276 align:center
20 millones. En efectivo.

00:33:46.360 --> 00:33:48.487 align:center
- La hostia.
- No jodas.

00:33:48.570 --> 00:33:49.863 align:center
Cómo se las gasta la peña

00:33:50.697 --> 00:33:53.075 align:center
Vaya. ¿Él mismo se organiza
una fiesta de bienvenida?

00:33:53.158 --> 00:33:54.618 align:center
Será un capullo.

00:33:54.701 --> 00:33:56.161 align:center
No sé.

00:33:56.245 --> 00:33:59.373 align:center
Es como El Gran Gatsby o algo así.
Podría ser divertido.

00:33:59.456 --> 00:34:00.832 align:center
¿Sabes cómo terminaba ese libro?

00:34:04.169 --> 00:34:07.840 align:center
Pues he oído que fue Sam Levitt
quien hizo la venta.

00:34:07.923 --> 00:34:09.216 align:center
¿Ah, sí?

00:34:09.299 --> 00:34:10.592 align:center
Bien por ella.

00:34:10.676 --> 00:34:11.717 align:center
¿Bien por ella?

00:34:12.219 --> 00:34:16.056 align:center
Profanó el cadáver de su marido
y te incriminó en su asesinato.

00:34:16.639 --> 00:34:18.475 align:center
¿Y eso quién lo recuerda?

00:34:18.559 --> 00:34:21.143 align:center
Bueno,
sabía lo que hacía cuando vendió Bisbee.

00:34:21.228 --> 00:34:23.981 align:center
Probablemente ha dividido, ¿qué?

00:34:24.438 --> 00:34:27.775 align:center
¿Un millón de dólares
de comisión con la agente de venta?

00:34:27.860 --> 00:34:31.822 align:center
Joder, intentó encarcelar a Coop
de por vida y ahora gana seis cifras.

00:34:31.905 --> 00:34:33.447 align:center
Así es América, ¿no?

00:34:33.532 --> 00:34:34.616 align:center
Sí.

00:34:34.699 --> 00:34:36.909 align:center
¿Tu hombre no quería volver
a hacerla grande?

00:34:40.080 --> 00:34:42.416 align:center
Eh, eh, eh. Nada de política en el club.

00:34:42.498 --> 00:34:43.583 align:center
¿Eso es una regla ahora?

00:34:49.840 --> 00:34:50.841 align:center
EL TRIPLE DOBLE

00:34:50.924 --> 00:34:53.385 align:center
Estamos presenciando
una actuación espectacular

00:34:53.467 --> 00:34:55.179 align:center
del aparente heredero de la liga.

00:34:55.262 --> 00:34:57.973 align:center
Y me atreveré a decir…
¿quién son LeBron y Steph?

00:34:58.056 --> 00:34:59.349 align:center
Para el carro, Greeny.

00:34:59.433 --> 00:35:01.602 align:center
- Anda, frena.
- Sí, Mike. Venga ya, tío.

00:35:01.685 --> 00:35:05.314 align:center
Veámoslo hacer lo que el Rey ha estado
haciendo durante más de 20 años.

00:35:05.397 --> 00:35:07.316 align:center
Nunca le he visto hacer un Sombor Shuffle.

00:35:07.399 --> 00:35:10.319 align:center
Vale. ¿Y qué me decís de defensa
como mi colega, Kawhi?

00:35:10.402 --> 00:35:11.403 align:center
¿Ahora es tu colega?

00:35:11.486 --> 00:35:13.530 align:center
Sí, lo es.
Ambos somos leyendas de los Spurs

00:35:13.614 --> 00:35:15.782 align:center
- con habilidades…
- ¿Desde cuándo ves deportes?

00:35:15.866 --> 00:35:18.702 align:center
Es su segunda semana en la tele.
Le echo un vistazo.

00:35:19.411 --> 00:35:20.829 align:center
Pues hagamos cálculos sobre eso.

00:35:20.913 --> 00:35:22.664 align:center
- Llévate una.
- Pues ya no.

00:35:22.748 --> 00:35:25.250 align:center
- Ha sido una temporada…
- Pues ya no.

00:35:59.076 --> 00:36:01.245 align:center
¿Pasa algo?

00:36:01.870 --> 00:36:04.665 align:center
Nada. Sigue haciendo lo que haces.

00:36:08.001 --> 00:36:09.920 align:center
No está pasando nada ahí abajo.

00:36:14.258 --> 00:36:15.425 align:center
Vale.

00:36:15.509 --> 00:36:16.510 align:center
Ah, joder.

00:36:18.345 --> 00:36:21.098 align:center
Vale, no pasa nada.

00:36:24.309 --> 00:36:26.270 align:center
Oye. ¿Qué te pasa?

00:36:26.353 --> 00:36:27.437 align:center
Háblame.

00:36:27.521 --> 00:36:29.606 align:center
¿Necesitas que haga algo diferente?

00:36:29.690 --> 00:36:31.316 align:center
Sí, la verdad.

00:36:31.400 --> 00:36:34.319 align:center
No me organices
reuniones con tu padre, ¿vale?

00:36:34.403 --> 00:36:36.363 align:center
Sigo viendo su cara de creído.

00:36:36.446 --> 00:36:38.490 align:center
Hace que me cueste echar
un polvo con su hija.

00:36:38.574 --> 00:36:40.158 align:center
Solo intentaba ayudarte.

00:36:40.242 --> 00:36:43.579 align:center
Y ya que lo preguntas,
menos presión en los huevos.

00:36:44.121 --> 00:36:45.747 align:center
Con un poco es suficiente.

00:36:48.292 --> 00:36:49.543 align:center
Hay que joderse.

00:36:50.460 --> 00:36:52.171 align:center
Recuerda

00:36:53.338 --> 00:36:57.134 align:center
Recuerda
No te preocupes

00:36:58.218 --> 00:37:01.430 align:center
¿Cómo podría olvidarlo?

00:37:01.513 --> 00:37:03.932 align:center
Fue la primera vez

00:37:05.726 --> 00:37:09.563 align:center
La última vez que nos veíamos

00:37:12.858 --> 00:37:19.656 align:center
Oh, pero sé el motivo
Por el que guardas silencio

00:37:19.740 --> 00:37:21.366 align:center
Silencio, silencio

00:37:21.450 --> 00:37:24.953 align:center
No, no me engañas

00:37:25.037 --> 00:37:30.292 align:center
Porque la herida no se ve
Pero el dolor va a más

00:37:30.375 --> 00:37:33.003 align:center
No es extraño para los dos

00:37:34.129 --> 00:37:38.133 align:center
Me he estado sintiendo un poco rara,
pero cuando intentó, ya sabes…

00:37:40.010 --> 00:37:41.512 align:center
- ¿Sí?
- Meterse ahí…

00:37:41.595 --> 00:37:42.679 align:center
es cuando lo supe.

00:37:43.764 --> 00:37:44.765 align:center
La menopausia.

00:37:44.848 --> 00:37:45.849 align:center
Sí.

00:37:53.440 --> 00:37:54.691 align:center
Llévalo en el bolso,

00:37:56.652 --> 00:37:59.279 align:center
Sobre todo si vas a liarte
con desconocidos.

00:37:59.363 --> 00:38:02.324 align:center
No lo entiendo.
¿Siempre llevas lubricante encima?

00:38:02.407 --> 00:38:04.576 align:center
Sí, hay que ir preparada.

00:38:05.160 --> 00:38:06.870 align:center
Y con mi medicación hace…

00:38:06.954 --> 00:38:10.207 align:center
que eso esté más seco
que el Valle de la Muerte.

00:38:10.290 --> 00:38:13.126 align:center
Me encantaría saber más sobre eso,

00:38:13.210 --> 00:38:17.381 align:center
pero te he escrito porque uno
de los profesores de música del Mayfield

00:38:17.464 --> 00:38:20.425 align:center
se va de gira, no estará
durante el resto del semestre

00:38:20.509 --> 00:38:22.678 align:center
y necesitan a un sustituto.

00:38:23.262 --> 00:38:24.471 align:center
No soy profesora.

00:38:25.264 --> 00:38:27.683 align:center
Sí, eres una música profesional,
que es mejor.

00:38:27.766 --> 00:38:29.601 align:center
No, no sé.

00:38:30.394 --> 00:38:32.646 align:center
Porque en mi mejor día, es…

00:38:33.480 --> 00:38:35.983 align:center
No me considerarías apta para Mayfield.

00:38:36.525 --> 00:38:38.652 align:center
Y eso no es algo malo, porque yo…

00:38:38.735 --> 00:38:41.363 align:center
Dijiste que querías más independencia.

00:38:41.446 --> 00:38:42.948 align:center
Te lo digo como terapeuta…

00:38:43.031 --> 00:38:44.199 align:center
Una terapeuta en paro.

00:38:44.283 --> 00:38:45.826 align:center
- Por elección.
- ¿En serio?

00:38:45.909 --> 00:38:47.744 align:center
Estoy escribiendo un libro.

00:38:47.828 --> 00:38:50.831 align:center
- ¿De qué va?
- No, no intentes hacer eso.

00:38:50.914 --> 00:38:55.502 align:center
Hablamos de ti y de tu independencia,
que requiere confianza.

00:38:55.586 --> 00:38:57.880 align:center
Y la confianza viene de la activación.

00:39:00.007 --> 00:39:02.176 align:center
Lo estás haciendo genial.
Sigues con la medicación,

00:39:02.259 --> 00:39:05.888 align:center
estás regulada y sigues trabajando.

00:39:07.181 --> 00:39:09.141 align:center
¿No crees que estás lista
para un nuevo reto?

00:39:09.224 --> 00:39:13.145 align:center
Además, nunca tendrás tu propia casa
con lo que te pagan aquí.

00:39:13.228 --> 00:39:16.607 align:center
Pensaba que me casaría con un rico,
¿sabes? Como todo el mundo.

00:39:16.690 --> 00:39:18.108 align:center
Sí, es una idea mucho mejor.

00:39:23.030 --> 00:39:26.450 align:center
Hazme un favor. No digas
lo de la premenopausia a Coop.

00:39:26.533 --> 00:39:28.035 align:center
No hay nada de lo que avergonzarse.

00:39:28.118 --> 00:39:29.119 align:center
Ya lo sé.

00:39:30.204 --> 00:39:31.330 align:center
Es que siento…

00:39:32.956 --> 00:39:35.167 align:center
Que me hago mayor y él…

00:39:37.085 --> 00:39:39.671 align:center
está cada vez más guapo.

00:39:53.602 --> 00:39:56.146 align:center
Hola, Barney. Soy Coop. Otra vez.

00:39:56.772 --> 00:39:59.733 align:center
Pensaba que nos veríamos
en el club, pero no habido suerte.

00:39:59.816 --> 00:40:01.693 align:center
Llámame, tendríamos que hablar.

00:40:02.736 --> 00:40:04.112 align:center
Me parece genial.

00:40:05.030 --> 00:40:09.201 align:center
Sí, y quiero asegurarme de que sabe
que no tengo experiencia docente.

00:40:10.160 --> 00:40:12.829 align:center
¿Ya lo sabe? Oh, estupendo.

00:40:13.830 --> 00:40:15.457 align:center
Sí, suelo actuar ahí.

00:40:16.250 --> 00:40:18.210 align:center
Sí, genial.

00:40:19.169 --> 00:40:20.587 align:center
Sí, ahí estaré.

00:40:21.755 --> 00:40:24.132 align:center
Vale. Adiós.

00:40:26.051 --> 00:40:27.219 align:center
¿De qué ha ido eso?

00:40:27.928 --> 00:40:30.222 align:center
De que ahora soy profesora de música.

00:40:30.973 --> 00:40:31.974 align:center
¿De guitarra?

00:40:32.057 --> 00:40:36.228 align:center
No. Buscan una profesora en el Mayfield
hasta finales de curso.

00:40:36.311 --> 00:40:38.146 align:center
¿Mayfield? Nunca has enseñado antes.

00:40:38.230 --> 00:40:39.356 align:center
Es lo que he dicho.

00:40:39.439 --> 00:40:41.859 align:center
Pero Mel ya habló
con la directora del colegio y,

00:40:41.942 --> 00:40:44.611 align:center
por lo visto, me vio actuar en el Tap,
así que…

00:40:45.487 --> 00:40:46.738 align:center
Tengo una entrevista.

00:40:48.240 --> 00:40:49.491 align:center
Guau, es genial.

00:40:50.075 --> 00:40:51.869 align:center
Qué guapo. ¿Adónde vas? ¿Tienes una cita?

00:40:51.952 --> 00:40:53.871 align:center
No, una fiesta de alguien.

00:40:53.954 --> 00:40:55.247 align:center
¿Y lo conozco?

00:40:55.330 --> 00:40:57.708 align:center
No. De hecho, yo tampoco. ¿Te vienes?

00:40:57.791 --> 00:40:59.042 align:center
¿Puedo ir así?

00:40:59.126 --> 00:41:00.961 align:center
- No.
- Entonces, no.

00:41:01.044 --> 00:41:03.088 align:center
- ¿Seguro?
- Sí. Yo paso.

00:41:03.589 --> 00:41:04.798 align:center
Alguien se arrepentirá.

00:41:04.882 --> 00:41:05.924 align:center
Probablemente tú.

00:41:06.008 --> 00:41:07.342 align:center
No, probablemente tú.

00:41:07.426 --> 00:41:08.719 align:center
No, seguro que serás tú.

00:41:08.802 --> 00:41:09.803 align:center
Sobre todo tú. Adiós.

00:41:09.887 --> 00:41:11.638 align:center
¡Adiós!

00:41:12.264 --> 00:41:13.557 align:center
Y serás tú.

00:42:17.079 --> 00:42:19.164 align:center
Esta casa es increíble.

00:42:19.248 --> 00:42:21.959 align:center
Las yuxtaposiciones
están muy bien pensadas.

00:42:22.042 --> 00:42:25.420 align:center
El yeso, el suelo,
los accesorios, todo es original.

00:42:25.504 --> 00:42:27.965 align:center
Hola. ¿Cómo estás? Hola, hola.

00:42:28.048 --> 00:42:30.259 align:center
¿Alguien ha visto
al anfitrión de la noche?

00:42:30.342 --> 00:42:31.718 align:center
Me muero por conocerlo.

00:42:31.802 --> 00:42:33.220 align:center
Será calvo y feo.

00:42:33.303 --> 00:42:34.429 align:center
¿Lo has visto?

00:42:34.513 --> 00:42:36.390 align:center
No, pero tiene que estar compensando algo.

00:42:36.473 --> 00:42:38.183 align:center
Sí, tener demasiado dinero.

00:42:39.184 --> 00:42:41.186 align:center
Mel, ¿Tori sabe algo de Princeton?

00:42:41.645 --> 00:42:43.814 align:center
- Un día de estos.
- Debe ser estresante.

00:42:43.897 --> 00:42:44.982 align:center
Ni te lo imaginas.

00:42:46.275 --> 00:42:47.943 align:center
¿Y Chelsea, Jules?

00:42:48.026 --> 00:42:50.153 align:center
Chelsea ha decidido ir con Duke.

00:42:51.530 --> 00:42:52.906 align:center
No es lo que Brad y yo haríamos,

00:42:52.990 --> 00:42:56.410 align:center
pero tienen un equipo de tenis,
y es lo que quería Chelsea.

00:42:57.119 --> 00:42:58.120 align:center
Qué bien.

00:42:58.787 --> 00:43:00.747 align:center
- Esperad, ¿es él?
- Mucho gusto. Disfruten.

00:43:00.831 --> 00:43:02.749 align:center
- Hay muchas barras.
- Guau. Gracias.

00:43:03.917 --> 00:43:05.752 align:center
- Oh, hola. ¿Qué tal?
- Es él.

00:43:06.712 --> 00:43:09.047 align:center
Tenías razón. Es muy feo, ¿verdad?

00:43:09.131 --> 00:43:11.675 align:center
No lo echaría de la cama
por comer galletas.

00:43:12.801 --> 00:43:14.344 align:center
No comería eso en mi cama.

00:43:14.428 --> 00:43:16.138 align:center
Oh, sí.

00:43:16.221 --> 00:43:17.848 align:center
Seguro que tiene una pollita.

00:43:17.931 --> 00:43:19.349 align:center
Desde luego.

00:43:19.433 --> 00:43:22.352 align:center
¡Señoras! Bienvenidas.
Sed todas bienvenidas.

00:43:22.436 --> 00:43:25.689 align:center
Owen Ashe. Mis amigos me llaman Ashe.
Gracias por venir.

00:43:25.772 --> 00:43:27.191 align:center
Su casa es grandiosa.

00:43:27.274 --> 00:43:28.275 align:center
Gracias.

00:43:28.358 --> 00:43:31.028 align:center
Tiene que serlo.
Para compensar mi pollita…

00:43:32.404 --> 00:43:33.405 align:center
¿Verdad?

00:43:35.199 --> 00:43:36.408 align:center
Ups.

00:43:36.491 --> 00:43:37.868 align:center
Ha sido…

00:43:37.951 --> 00:43:39.828 align:center
- Lo siento.
- Sí, eso… No pasa nada.

00:43:48.295 --> 00:43:50.631 align:center
- Ajá.
- Vale, vale. ¿Cómo se llama?

00:43:50.714 --> 00:43:52.925 align:center
- Kat Resnick.
- Kat, mucho gusto.

00:43:54.593 --> 00:43:56.428 align:center
Discúlpenme. Disfruten, por favor.

00:43:56.512 --> 00:43:58.388 align:center
Tengo ganas de conocerlas.

00:43:59.097 --> 00:44:01.016 align:center
¡Sam! ¡Has venido!

00:44:01.099 --> 00:44:02.267 align:center
Ha quedado genial.

00:44:02.351 --> 00:44:04.603 align:center
¿Cómo has hecho todo esto tan rápido?

00:44:04.686 --> 00:44:06.647 align:center
¿Cómo lo he hecho? Tengo un equipo.

00:44:06.730 --> 00:44:08.899 align:center
- Claro que sí.
- Vamos a por una copa.

00:44:08.982 --> 00:44:11.610 align:center
Oh, gracias,
pero solo quería pasarme y felicitarte.

00:44:11.693 --> 00:44:12.903 align:center
No no me quedo.

00:44:13.445 --> 00:44:16.240 align:center
¿Qué? ¿Cómo qué no? Claro que te quedas.

00:44:16.323 --> 00:44:17.741 align:center
Eres mi única amiga aquí.

00:44:17.824 --> 00:44:19.493 align:center
No puedes dejarme con toda esta gente.

00:44:19.576 --> 00:44:23.163 align:center
Les encantarás a todos, pero, yo…

00:44:23.247 --> 00:44:26.500 align:center
no tengo fuerzas para lidiar
con todas las miradas fulminantes.

00:44:28.085 --> 00:44:30.087 align:center
Oh, no les caes bien.

00:44:30.754 --> 00:44:32.589 align:center
Quemé algunos puentes.

00:44:32.673 --> 00:44:37.386 align:center
Bueno, hazle caso a alguien
que ha elevado eso a una forma de arte:

00:44:37.469 --> 00:44:38.929 align:center
siempre hay otra forma de cruzar.

00:44:39.012 --> 00:44:41.223 align:center
- Vamos, una copa.
- No. Me marcho.

00:44:41.306 --> 00:44:42.432 align:center
¿Seguro?

00:44:42.516 --> 00:44:43.517 align:center
No.

00:44:53.110 --> 00:44:55.112 align:center
- Le aparcaré el coche.
- Gracias.

00:45:04.162 --> 00:45:05.414 align:center
- Vaya, perdón.
- Perdona.

00:45:05.497 --> 00:45:06.665 align:center
Hola.

00:45:07.457 --> 00:45:09.334 align:center
No te preocupes, me voy.

00:45:12.129 --> 00:45:13.130 align:center
No lo estaba…

00:45:13.213 --> 00:45:14.506 align:center
Imagina mi alivio.

00:45:30.439 --> 00:45:33.025 align:center
No has dicho nada
sobre la reunión con mi padre.

00:45:33.108 --> 00:45:37.404 align:center
El hombre no puede esconder su decepción.

00:45:37.487 --> 00:45:38.488 align:center
¿Contigo?

00:45:39.323 --> 00:45:41.783 align:center
Contigo. Por casarte conmigo.

00:45:41.867 --> 00:45:44.453 align:center
No, esa es su cara.

00:45:47.080 --> 00:45:48.624 align:center
¿Te dijo algo en concreto?

00:45:48.707 --> 00:45:52.002 align:center
¿Por qué insistes tanto?

00:45:53.837 --> 00:45:55.631 align:center
Por nada, por nada.

00:45:56.381 --> 00:45:57.633 align:center
Pero también…

00:45:59.676 --> 00:46:03.764 align:center
En noticias no relacionadas,
estoy embarazada.

00:46:05.098 --> 00:46:06.099 align:center
Estás…

00:46:09.478 --> 00:46:12.064 align:center
¿Estás segura de que…?

00:46:13.440 --> 00:46:15.317 align:center
Es mío, ¿verdad? Yo…

00:46:19.655 --> 00:46:20.864 align:center
¿Sientes…?

00:46:21.949 --> 00:46:24.159 align:center
¿Sientes que es un niño?

00:46:27.538 --> 00:46:28.997 align:center
Aléjame de este puto pescado.

00:46:29.081 --> 00:46:30.666 align:center
- No… No puedo.
- Sí.

00:46:44.721 --> 00:46:46.598 align:center
- Vaya.
- Ey.

00:46:46.682 --> 00:46:48.225 align:center
- Hola, chicas.
- ¿Tú qué crees?

00:46:48.308 --> 00:46:50.269 align:center
¿Puedo llevármela un segundo?

00:46:50.352 --> 00:46:52.688 align:center
- Sí, solo…
- Oh-oh.

00:46:52.771 --> 00:46:54.064 align:center
- Suerte.
- Hola.

00:46:54.147 --> 00:46:56.692 align:center
Pregunta…

00:46:57.568 --> 00:47:00.571 align:center
¿por qué no me dijiste lo del Mayfield?

00:47:02.155 --> 00:47:03.407 align:center
No eres músico.

00:47:03.907 --> 00:47:06.285 align:center
A Ali no se le da bien esos horarios.

00:47:06.368 --> 00:47:07.452 align:center
¿Cómo lo sabes?

00:47:07.536 --> 00:47:09.162 align:center
Lo está llevando bien, ¿no?

00:47:09.246 --> 00:47:11.874 align:center
Sí, y me gustaría que siguiera así.

00:47:11.957 --> 00:47:14.376 align:center
No es una niña, Coop.

00:47:14.459 --> 00:47:17.045 align:center
Es una mujer de 40 años,
le gustaría hacer algo con su vida.

00:47:17.129 --> 00:47:18.505 align:center
Y la va a cagar.

00:47:18.589 --> 00:47:21.508 align:center
Tal vez. Y tendrías que dejarla.

00:47:21.592 --> 00:47:24.219 align:center
Tendrías que habérmelo dicho.

00:47:25.262 --> 00:47:26.805 align:center
Deja de ser su padre.

00:47:26.889 --> 00:47:29.141 align:center
Sé su hermano.

00:47:29.224 --> 00:47:31.685 align:center
Gracias por ese consejo no solicitado.

00:47:33.979 --> 00:47:35.063 align:center
Joder.

00:47:35.147 --> 00:47:36.857 align:center
Vale. Vaya.

00:47:36.940 --> 00:47:38.734 align:center
Parecía encantadora.

00:47:38.817 --> 00:47:40.569 align:center
Con todos menos conmigo.

00:47:41.570 --> 00:47:42.571 align:center
Owen Ashe, supongo.

00:47:42.654 --> 00:47:45.240 align:center
- Oh, Ashe, por favor.
- Guau, mucho gusto.

00:47:45.324 --> 00:47:46.325 align:center
Andrew Cooper. Coop.

00:47:46.408 --> 00:47:49.786 align:center
Coop. Su reputación le precede.

00:47:50.370 --> 00:47:52.748 align:center
Vaya. Bueno, supongo que esa es mi cruz.

00:47:52.831 --> 00:47:54.750 align:center
¿Es su cruz? Oh, hágame caso,

00:47:54.833 --> 00:47:56.710 align:center
son esas experiencias,
las que le desafían,

00:47:56.793 --> 00:48:01.298 align:center
le amenazan y las que le humillan
las que hacen que la vida valga la pena.

00:48:01.381 --> 00:48:03.842 align:center
Si no, nos medicaríamos
hasta que ya no pudiésemos levantar

00:48:03.926 --> 00:48:06.720 align:center
nuestro cuerpo catatónico de la cama.

00:48:06.803 --> 00:48:08.597 align:center
Le detuvieron por asesinato.

00:48:08.680 --> 00:48:10.766 align:center
¿Cuántos pueden decir eso?

00:48:10.849 --> 00:48:13.477 align:center
- Los asesinos.
- Sí.

00:48:13.560 --> 00:48:16.188 align:center
¿Hay una señora Ashe
a la que tendría que saludar?

00:48:16.271 --> 00:48:18.315 align:center
No. No.

00:48:18.398 --> 00:48:19.900 align:center
¿Divorciado?

00:48:20.526 --> 00:48:21.527 align:center
Viudo.

00:48:21.610 --> 00:48:22.903 align:center
Joder, lo siento mucho.

00:48:22.986 --> 00:48:24.488 align:center
- Dios.
- No. Gracias, gracias.

00:48:24.571 --> 00:48:27.157 align:center
Ocho años y la extraño cada día.

00:48:27.241 --> 00:48:30.702 align:center
Pero le diré que esa mujer
me enseñó cómo vivir.

00:48:31.703 --> 00:48:34.456 align:center
Bueno, ¿y usted a qué se dedica?

00:48:34.540 --> 00:48:37.918 align:center
Importaciones y exportaciones.
Consolidación de carga.

00:48:38.001 --> 00:48:39.837 align:center
¿Y usted? Supongo que algo financiero.

00:48:40.420 --> 00:48:43.048 align:center
Sí. Dirijo un pequeño despacho familiar.

00:48:43.131 --> 00:48:44.800 align:center
Qué ambiguo.

00:48:44.883 --> 00:48:46.343 align:center
Como las exportaciones.

00:48:48.470 --> 00:48:49.805 align:center
Oiga, está seco. Lo arreglaré.

00:48:49.888 --> 00:48:52.558 align:center
¿Nos traes dos whiskys, por favor?

00:48:52.641 --> 00:48:53.851 align:center
Gracias, gracias.

00:49:04.820 --> 00:49:05.821 align:center
Conozco esa mirada.

00:49:05.904 --> 00:49:08.365 align:center
- ¿Sí? ¿Y tiene una?
- Oh, sí. Tengo uno de esas.

00:49:08.448 --> 00:49:10.450 align:center
- Es dura de roer.
- Al menos, empeora.

00:49:10.534 --> 00:49:11.869 align:center
Algo que esperar con ilusión.

00:49:16.665 --> 00:49:20.169 align:center
Deje que me entusiasme un segundo.
Me encantaba verle jugar.

00:49:20.252 --> 00:49:21.420 align:center
- Su técnica…
- No.

00:49:21.503 --> 00:49:24.882 align:center
Oiga, cada línea, cada movimiento,
su tiro era una puta maravilla.

00:49:24.965 --> 00:49:26.758 align:center
Ah, gracias, hombre. Se lo agradezco.

00:49:26.842 --> 00:49:28.302 align:center
Me he apuntado a su gimnasio.

00:49:28.385 --> 00:49:31.138 align:center
Es estupendo. Me encanta la vibra.
Un local genial.

00:49:31.221 --> 00:49:32.222 align:center
¿Abrirá más?

00:49:32.306 --> 00:49:35.392 align:center
Hemos cerrado la financiación
para dos nuevos locales.

00:49:35.475 --> 00:49:38.896 align:center
¿Dos nuevos locales?
Tiene que pensar a lo grande.

00:49:38.979 --> 00:49:41.773 align:center
Si no le importa que se lo diga,
está en un gran momento.

00:49:41.857 --> 00:49:43.817 align:center
Es un deportista querido. Sale en la tele.

00:49:43.901 --> 00:49:47.154 align:center
Le vi en esa nueva sección,
es la puta hostia. Va a petarlo.

00:49:47.237 --> 00:49:50.240 align:center
En cuanto al gimnasio,
pues a la mierda los bancos.

00:49:50.324 --> 00:49:53.202 align:center
No lidie con esa gentuza.
Yo invertiría en usted.

00:49:53.285 --> 00:49:56.580 align:center
En su marca. Podríamos abrir 40 gims
de culo fuerte para el año que viene.

00:49:56.663 --> 00:49:58.207 align:center
Y 250, el siguiente.

00:49:58.290 --> 00:50:00.209 align:center
- Joder.
- Sí.

00:50:00.292 --> 00:50:01.877 align:center
- ¿Voy demasiado rápido?
- Un poquito.

00:50:01.960 --> 00:50:03.337 align:center
No pasa nada. No pasa nada.

00:50:03.420 --> 00:50:04.713 align:center
Me desmadro un poco. Me flipo.

00:50:04.796 --> 00:50:07.966 align:center
- Tendrá que pararme.
- Pero tranquilo. Me gusta.

00:50:08.050 --> 00:50:10.385 align:center
Oiga, oiga, oiga, sé cómo hacerlo.
Y tengo el dinero.

00:50:10.469 --> 00:50:13.472 align:center
Si quiere ser nacional, llámeme.
Me encantaría involucrarme.

00:50:13.555 --> 00:50:16.058 align:center
Siempre estoy abierto
a nuevas oportunidades.

00:50:16.141 --> 00:50:18.393 align:center
Sí, lo sé. Vea mis baños.

00:50:18.477 --> 00:50:20.854 align:center
Tengo 15 inodoros aquí
y todos son sus Luxos MT.

00:50:20.938 --> 00:50:23.106 align:center
- Venga ya.
- Cada uno de ellos.

00:50:23.190 --> 00:50:24.942 align:center
Un hombre a mi medida.

00:50:25.025 --> 00:50:27.861 align:center
Y qué oportuno,
la naturaleza me está llamando.

00:50:28.820 --> 00:50:31.532 align:center
- Por más gims de culo fuerte.
- Por más. Muchos más. Más de dos.

00:50:31.615 --> 00:50:33.450 align:center
- Vamos. A lo grande.
- Sí.

00:50:33.534 --> 00:50:35.577 align:center
Voy a lo grande.

00:50:36.078 --> 00:50:37.871 align:center
- Creo que aún no nos conocemos.
- Hola.

00:50:37.955 --> 00:50:40.123 align:center
Barney Choi. Gestiono el dinero de Nick,

00:50:40.207 --> 00:50:43.877 align:center
como el de otras personas
de alto patrimonio neto de aquí.

00:50:43.961 --> 00:50:46.004 align:center
Encantado de ayudarle con cualquier cosa.

00:50:46.088 --> 00:50:48.966 align:center
Eh, genial. En esta fiesta hay de todo.
Me encanta.

00:50:49.049 --> 00:50:50.050 align:center
Barney, ¿verdad?

00:50:50.133 --> 00:50:53.345 align:center
Sí, deme unos días para que me ubique
y podríamos cenar.

00:50:53.428 --> 00:50:54.847 align:center
Busco nuevas oportunidades.

00:50:54.930 --> 00:50:56.473 align:center
- Soy su hombre.
- Genial.

00:51:53.530 --> 00:51:55.240 align:center
Adelante
Adelante

00:51:55.324 --> 00:51:56.992 align:center
Adelante
Atrás

00:51:57.075 --> 00:51:58.535 align:center
Venga
Adelante

00:51:58.619 --> 00:52:00.537 align:center
Da un paso ahora
Cariño, adelante

00:52:00.621 --> 00:52:02.331 align:center
Lo tienes
Lo tienes

00:52:02.414 --> 00:52:04.082 align:center
Adelante
Eso es

00:52:04.166 --> 00:52:05.250 align:center
Lo tienes
Adelante

00:52:09.296 --> 00:52:11.089 align:center
Adelante
Adelante

00:52:12.132 --> 00:52:14.760 align:center
Sí
Tiene que menear el trasero

00:52:14.843 --> 00:52:16.178 align:center
De adelante hacia atrás, ya

00:52:16.678 --> 00:52:18.305 align:center
De lado a lado, ya

00:52:18.388 --> 00:52:19.765 align:center
Al otro lado
Un meneo

00:52:20.307 --> 00:52:21.350 align:center
Falta el aliento
Rápido

00:52:45.332 --> 00:52:46.750 align:center
Oye, ¿dónde está Lisa?

00:52:46.834 --> 00:52:51.421 align:center
Pues está haciéndose selfis
en Milán o París…

00:52:52.214 --> 00:52:53.590 align:center
¿Aún?

00:52:53.674 --> 00:52:57.177 align:center
Sí. La Semana de la Moda no es una semana.

00:52:57.261 --> 00:53:00.055 align:center
Oye, cariño, ¿puedes traerme otro cóctel?

00:53:00.138 --> 00:53:01.890 align:center
O quizá ya sea hora de irnos.

00:53:02.516 --> 00:53:04.226 align:center
Gordy, tráeme otra copa.

00:53:04.309 --> 00:53:06.395 align:center
No voy a implicarme.

00:53:06.478 --> 00:53:08.313 align:center
Vale, iré yo misma a por ella.

00:53:08.397 --> 00:53:09.565 align:center
Diane, venga ya.

00:53:09.648 --> 00:53:11.358 align:center
- Vale. No, no.
- Vámonos a casa.

00:53:12.359 --> 00:53:13.443 align:center
Diane…

00:53:31.587 --> 00:53:33.547 align:center
En cada velada, llega un momento

00:53:33.630 --> 00:53:37.676 align:center
en que le toca al anfitrión
decidir si la fiesta ha terminado…

00:53:41.471 --> 00:53:43.807 align:center
o si solo está empezando.

00:53:50.939 --> 00:53:51.940 align:center
¡Todos al agua!

00:53:52.983 --> 00:53:54.109 align:center
¡Sí!

00:53:57.905 --> 00:53:59.448 align:center
¡Pon la música!

00:54:08.582 --> 00:54:10.083 align:center
¿Qué está pasando?

00:54:12.211 --> 00:54:13.587 align:center
¿No estamos enfadados?

00:54:14.713 --> 00:54:15.923 align:center
No lo estamos.

00:54:20.260 --> 00:54:21.637 align:center
Pero si lo estuviéramos, tú…

00:54:21.720 --> 00:54:23.555 align:center
- tú perderías.
- No, Coop. No, Coop.

00:54:23.639 --> 00:54:24.681 align:center
- ¡No! ¡No!
- Sí.

00:54:24.765 --> 00:54:27.184 align:center
- Coop, vas a…
- Adiós.

00:54:59.925 --> 00:55:01.301 align:center
Has estado evitándome.

00:55:04.012 --> 00:55:07.015 align:center
- Fue mucho que asimilar.
- Sí.

00:55:11.645 --> 00:55:14.147 align:center
¿Por qué no recuperaste
tu curro en Bailey?

00:55:17.401 --> 00:55:19.027 align:center
Lo cierto es que no lo sé.

00:55:19.862 --> 00:55:23.991 align:center
Acepté la oferta

00:55:24.575 --> 00:55:26.660 align:center
y estoy seguro de que iba en serio.

00:55:28.120 --> 00:55:30.956 align:center
Pero me pasó algo
cuando salí de ese edificio.

00:55:31.039 --> 00:55:33.792 align:center
Yo pensé que si aceptaba esa oferta,

00:55:34.376 --> 00:55:37.087 align:center
todo volvería a ser como era,

00:55:37.171 --> 00:55:40.924 align:center
y que yo volvería a ser como era.

00:55:41.592 --> 00:55:43.760 align:center
¿Y no te gustaba cómo era?

00:55:43.844 --> 00:55:44.970 align:center
Pensaba que sí

00:55:47.556 --> 00:55:48.807 align:center
y resulta que no.

00:55:50.058 --> 00:55:54.438 align:center
Bueno, todo esto parece muy existencial.

00:55:56.356 --> 00:55:57.900 align:center
No sé si es algo profundo

00:55:57.983 --> 00:56:01.653 align:center
o te tragas tus mentiras,
pero en cualquier caso…

00:56:03.572 --> 00:56:04.573 align:center
quiero entrar.

00:56:06.783 --> 00:56:08.118 align:center
¿Qué? ¿Por qué?

00:56:09.828 --> 00:56:11.538 align:center
Que se joda mi suegro.

00:56:13.373 --> 00:56:15.209 align:center
Vale.

00:56:19.087 --> 00:56:21.048 align:center
Grace está embarazada.

00:56:23.509 --> 00:56:24.760 align:center
- Guau.
- Sí.

00:56:27.387 --> 00:56:29.515 align:center
Enhorabuena.

00:56:36.396 --> 00:56:39.233 align:center
Que Barney se involucrara
era una idea terrible.

00:56:39.316 --> 00:56:41.610 align:center
Pero mientras estábamos allí, empapados,

00:56:41.693 --> 00:56:44.154 align:center
felizmente borrachos
por el alcohol de un extraño

00:56:44.238 --> 00:56:45.989 align:center
y viendo a nuestros amigos y vecinos

00:56:46.073 --> 00:56:48.700 align:center
como si vivieran en un delirio
de F. Scott Fitzgerald,

00:56:49.284 --> 00:56:53.622 align:center
por primera vez en mucho tiempo,
el futuro parecía, bueno, prometedor.

00:56:54.164 --> 00:56:56.667 align:center
Y quizá fueron los calmantes
mezclados con el alcohol

00:56:56.750 --> 00:56:58.836 align:center
o quizá una pura idiotez,

00:56:58.919 --> 00:57:01.922 align:center
pero en ese momento,
iba tan pedo que me lo creí.

00:58:24.922 --> 00:58:26.924 align:center
Traducción:
Olga Parera

