WEBVTT

00:21.939 --> 00:23.398
Він живий!

00:29.863 --> 00:31.031
Давай до нас.

00:52.177 --> 00:53.637
Поліція! Ані руш!

01:01.103 --> 01:04.022
Ти у важкій ситуації, якщо нічний кошмар

01:04.105 --> 01:05.899
приносить тобі полегшення.

01:11.321 --> 01:13.323
У тобі щось міняється,
коли попереду маячить

01:13.407 --> 01:14.533
довічне увʼязнення.

01:14.616 --> 01:17.077
Усе навколо увиразнюється,

01:17.160 --> 01:18.787
має неймовірну текстуру й деталі,

01:18.871 --> 01:21.206
наче мозок уже фіксує і каталогізує

01:21.290 --> 01:23.542
спогади про все, що ти скоро втратиш.

01:27.629 --> 01:29.923
А ще є погляди,
якими на тебе дивляться інші.

01:33.135 --> 01:34.428
Хлопці, ви щось хотіли?

01:37.848 --> 01:39.141
Гарного дня.

01:57.284 --> 01:58.577
Доброго ранку, містере Купер.

01:59.953 --> 02:00.996
Ладді.

02:03.415 --> 02:05.626
Хочу з вами поговорити в офісі,

02:05.709 --> 02:06.835
коли закінчите гру.

02:07.503 --> 02:09.630
- Про що?
- Даруйте?

02:10.797 --> 02:14.176
Я вже десять років член цього клубу,

02:14.259 --> 02:15.844
і ви ні разу не кликали в кабінет.

02:15.928 --> 02:18.805
Просто цікаво, в чому річ.

02:20.641 --> 02:22.559
Я сподівався, ми про це поговоримо

02:22.643 --> 02:23.810
за приватніших умов.

02:25.771 --> 02:27.981
Ладді, просто скажіть, що ви хотіли.

02:29.233 --> 02:30.526
Послухайте,

02:30.609 --> 02:32.361
це дражливе питання,

02:32.444 --> 02:36.073
і ви ж знаєте, як високо
ми цінуємо ваше членство в клубі.

02:36.156 --> 02:37.366
Приємно це чути.

02:37.449 --> 02:40.118
Проблема в тому, що на зборах ради…

02:41.912 --> 02:44.456
ми вирішили, що буде краще
призупинити ваше членство,

02:44.540 --> 02:45.916
доки ваші поточні…

02:46.625 --> 02:48.168
труднощі не розвʼяжуться.

02:48.252 --> 02:50.921
- Ясно.
- Куп, мені страшенно прикро.

02:51.004 --> 02:53.674
А на який статут спирається рішення ради,

02:53.757 --> 02:56.134
за яким ви маєте
законну підставу мене вигнати?

02:56.218 --> 02:57.928
Куп, та не про це ж мова.

02:58.011 --> 03:01.181
Бо, якщо я не помиляюся,
в разі порушень з мого боку –

03:01.265 --> 03:04.560
а їх не було – клуб мусить
поінформувати мене в письмовому вигляді,

03:04.643 --> 03:06.395
і лише після трьох сповіщень

03:06.478 --> 03:08.605
можна починати дисциплінарну процедуру

03:08.689 --> 03:09.690
і виганяти мене.

03:09.773 --> 03:11.149
Вас заарештували за вбивство.

03:11.233 --> 03:12.359
Я нікого не вбивав.

03:12.442 --> 03:14.570
А як мені знати?

03:16.864 --> 03:18.699
Мабуть, ти правий, Ладді.

03:18.782 --> 03:21.076
Знати це неможливо.

03:21.743 --> 03:23.453
Але якщо є найменший шанс,

03:23.537 --> 03:25.831
що я холоднокровний убивця,
яким ти мене вважаєш,

03:26.957 --> 03:29.209
ти реально хочеш мене бісити?

03:32.796 --> 03:34.131
Я закінчу гру.

03:34.214 --> 03:35.215
Дякую, дружок.

04:40.989 --> 04:43.617
ДРУЗІ ТА СУСІДИ

05:02.052 --> 05:03.303
Мел.

05:05.305 --> 05:07.182
Привіт. Божечку.

05:07.266 --> 05:08.684
Усе ще болить?

05:08.767 --> 05:10.602
Я на вікодиновій дієті.

05:10.686 --> 05:11.979
Чудово.

05:12.062 --> 05:13.772
Перкоцет допомагає вікодину.

05:14.940 --> 05:16.024
А ти як?

05:17.317 --> 05:19.987
Бувало й краще.

05:20.863 --> 05:21.864
Так.

05:21.947 --> 05:23.240
Я замовив нам крюдіте.

05:23.323 --> 05:24.658
Дякую.

05:28.495 --> 05:32.207
Скажу чесно, мене здивувало
твоє повідомлення.

05:33.834 --> 05:37.337
Мені цікаво, що ти знаєш.

05:37.880 --> 05:39.548
Що я знаю про що?

05:40.424 --> 05:43.343
Я не знаю. Будь-що.

05:44.219 --> 05:46.388
Трошки конкретніше, будь ласка.

05:46.471 --> 05:48.640
Господи, Барні, ти не на допиті.

05:54.813 --> 05:55.856
Що це?

05:55.939 --> 05:57.649
Документи на твій будинок.

05:57.733 --> 05:59.735
Він відписав тобі свою половину.

05:59.818 --> 06:02.154
Я хотів занести,
але ти попросила про зустріч…

06:04.198 --> 06:05.532
Він думає, що його посадять.

06:05.616 --> 06:09.036
Він перестраховується,
щоб майно було у твоїх руках.

06:09.119 --> 06:11.705
- Це розумно.
- Якщо думаєш, що тебе посадять.

06:12.331 --> 06:14.041
Мел, ми на незвіданій території.

06:14.124 --> 06:16.668
- Боже, мої діти.
- З дітьми все буде добре.

06:16.752 --> 06:17.961
І з тобою теж.

06:18.045 --> 06:19.254
Якщо його посадять.

06:19.755 --> 06:21.006
У тебе є фонди на коледж,

06:21.089 --> 06:22.591
пенсійні активи – на твоє імʼя.

06:22.674 --> 06:25.594
Якщо виникнуть труднощі,
ти зможеш закласти будинок.

06:25.677 --> 06:26.887
Ви з дітьми не пропадете.

06:34.353 --> 06:36.063
З ним щось діється.

06:36.146 --> 06:37.981
Я знаю. Я його знаю.

06:39.733 --> 06:43.237
Ще до загибелі Пола щось було.
Але я не можу зрозуміти, що це.

06:43.946 --> 06:46.365
Що він робив увесь час після звільнення?

06:46.448 --> 06:47.741
Він тобі розказав?

06:47.824 --> 06:49.868
Так. Але чого він мені не розказує?

06:52.538 --> 06:54.623
Якби я й знав,
то навряд чи сказав би тобі.

06:54.706 --> 06:58.043
- Я хочу йому допомогти.
- Я думаю, цей поїзд пішов.

06:58.126 --> 07:00.045
Ми мусимо змиритися
з тим, що єдина людина,

07:00.128 --> 07:03.090
яка може зараз
допомогти Купові, – це він сам.

07:11.056 --> 07:13.475
- Мені треба йти звідси. Я не можу…
- Так.

07:14.142 --> 07:16.019
- Тримай у курсі.
- І ти мене.

07:18.605 --> 07:19.648
Гав!

08:04.443 --> 08:08.197
У цій кімнаті витає гнітючий дух.
Ще хтось відчуває?

08:10.908 --> 08:11.950
Алі.

08:15.704 --> 08:18.248
У таких ситуаціях я відчуваю,

08:18.332 --> 08:22.503
що починати розмову
мусить людина з біполяркою.

08:23.795 --> 08:26.715
Я розумію, всім страшно,
всі думаємо про те саме,

08:26.798 --> 08:29.801
тому я просто візьму і скажу…

08:31.929 --> 08:34.222
Так, у мене був секс з колишнім нареченим.

08:35.097 --> 08:36.140
Що, вибач?

08:37.017 --> 08:38.393
Я сплю з Брюсом.

08:38.477 --> 08:40.145
Господи Ісусе, Алі.

08:40.229 --> 08:41.772
- Не суди мене.
- Я не суджу.

08:41.855 --> 08:44.983
- Просто це жахливо.
- А спати з Сем Левітт – геніально?

08:45.067 --> 08:46.151
Ти що, взагалі вже?

08:47.236 --> 08:48.904
Думаєш, вони не знають?

08:48.987 --> 08:51.448
Думаєш, у цьому містечку
є людина, яка не знає?

08:51.532 --> 08:53.242
- Ти не пʼєш ліків?
- А що?

08:53.325 --> 08:55.118
Секс буває тільки в тих, хто кинув ліки?

08:55.202 --> 08:57.162
Ти не пʼєш ліків?

08:57.246 --> 09:00.582
Так! Я мушу не пити ліків,
щоб у мене був секс!

09:01.416 --> 09:02.751
Принаймні якісний секс.

09:04.503 --> 09:06.380
А чим ліки заважають якісному сексу?

09:06.463 --> 09:09.174
- Боже, Торі.
- Це закономірне питання.

09:11.510 --> 09:13.011
І ти щось вставиш?

09:13.095 --> 09:14.471
- Та ні.
- Мудро.

09:16.473 --> 09:18.225
На ліках я не кінчаю.

09:18.308 --> 09:20.185
- Та ти з мене знущаєшся.
- Зрозуміло.

09:20.269 --> 09:22.020
- Про це треба говорити.
- Твій секс?

09:22.104 --> 09:24.022
Про те, що тебе можуть посадити!

09:31.947 --> 09:34.491
- Ти про це не говориш.
- Маю вагому причину.

09:34.575 --> 09:36.243
- Яку?
- Бо не хочу.

09:37.828 --> 09:39.913
Дуже вдалий вибір, Енді.

09:39.997 --> 09:42.332
- Ти куди?
- У мене виступ.

09:42.416 --> 09:45.294
- І Брюс прийде?
- Ні, він мене заґостив.

09:45.794 --> 09:47.796
- Мудак.
- Ага.

09:48.922 --> 09:51.133
- Побачимося.
- Стій, я з тобою.

09:52.259 --> 09:53.719
Куди всі зібралися?

09:53.802 --> 09:55.179
Тату, я хочу послухати Алі.

09:55.262 --> 09:56.638
- Ідемо.
- Я теж.

09:56.722 --> 09:57.890
Погнали.

09:59.391 --> 10:02.561
Класно придумано. Ведемо дітей у бар.

10:03.437 --> 10:09.151
Я хочу бути дівчиною,
В якої найбільше торта

10:10.194 --> 10:13.530
Він любить ті речі лише тому,
Що вони гарно ламаються

10:13.614 --> 10:14.698
Непогано, правда?

10:14.781 --> 10:15.908
Вона супер.

10:17.159 --> 10:23.290
Я імітую так натурально,
Що я не підробка

10:23.790 --> 10:30.339
І колись тобі болітиме так, як мені

10:30.422 --> 10:37.054
І колись тобі болітиме так, як мені

10:37.137 --> 10:43.810
І колись тобі болітиме так, як мені

10:43.894 --> 10:45.771
І колись…

10:45.854 --> 10:47.439
Вибачте. Ця пісня…

10:47.523 --> 10:48.690
Чорт.

10:52.528 --> 10:54.071
Я мала вийти заміж.

10:54.154 --> 10:55.656
Приїхали.

10:55.739 --> 10:57.282
Це було дуже давно.

10:57.366 --> 10:58.825
Що вона робить?

10:59.535 --> 11:00.702
Що заманеться.

11:00.786 --> 11:03.247
Коротше, його звати Брюс.

11:04.748 --> 11:06.041
Суть у тому,

11:07.709 --> 11:10.921
що я все зіпсувала,
бо зі мною щось не так.

11:11.463 --> 11:12.548
З моїм мозком.

11:14.341 --> 11:18.637
Строго кажучи, я не зовсім нормальна.

11:20.764 --> 11:24.184
Але останнім часом я думаю,
що Брюс теж не такий нормальний,

11:24.268 --> 11:25.686
як я думала.

11:26.895 --> 11:29.898
Бо нормальна людина
не вернеться у твоє життя,

11:29.982 --> 11:30.983
щоб потім ігнорити.

11:31.066 --> 11:33.819
Нормальна людина
дозволить тобі віддати їй

11:33.902 --> 11:36.280
платівку «Live Through This» гурту Hole,

11:36.363 --> 11:39.825
яка в тебе зберігалася десять років.

11:39.908 --> 11:43.495
Ті самі десять років, за які ти втратила
практично все, що мала.

11:43.579 --> 11:44.872
Окрім тебе, Енді.

11:49.751 --> 11:50.919
Це мій старший братик.

11:56.758 --> 11:58.552
Ти мене не зрікався. Ні разу.

12:00.637 --> 12:01.763
Ти мене врятував.

12:03.056 --> 12:05.267
Жаль, що нема людини,
яка піклувалася б про тебе

12:05.350 --> 12:08.562
так, як ти про мене,
бо я знаю, що тобі це дуже потрібно,

12:08.645 --> 12:09.855
особливо тепер.

12:13.567 --> 12:15.986
Брюс не відповідає на мої дзвінки.

12:16.069 --> 12:17.988
І це не нормально.

12:20.365 --> 12:21.742
Нехай я божевільна,

12:21.825 --> 12:27.289
але він має дружину, дітей і вирішив
переспати з біполярною колишньою

12:27.372 --> 12:28.540
у ліжку її племінника.

12:28.624 --> 12:29.666
- Господи Ісусе.
- Що?

12:29.750 --> 12:30.876
Охрініти.

12:31.835 --> 12:34.421
Я знаю, все це заплутано, неправильно,

12:34.505 --> 12:37.716
але я думала,
між нами є чесність і справжність.

12:38.467 --> 12:39.635
Але тепер я…

12:39.718 --> 12:41.553
я знаю, що він мене використав.

12:44.139 --> 12:45.432
Та хрін з ним усім.

12:51.605 --> 12:53.315
Я не буду нічиїм запасним варіантом.

12:53.398 --> 12:56.318
- На хер Брюса.
- Ну все.

12:57.402 --> 12:58.403
Так.

12:58.487 --> 13:00.822
Так, хай іде на хер!

13:00.906 --> 13:03.534
- Він тебе не заслуговує! Ти лялечка!
- На хер Брюса!

13:03.617 --> 13:06.119
Правильно. На хер Брюса!

13:06.203 --> 13:08.038
- На хер Брюса.
- На хер Брюса.

13:08.121 --> 13:12.376
На хер Брюса! На хер Брюса!

13:12.459 --> 13:15.212
На хер Брюса! На хер Брюса!

13:25.055 --> 13:26.849
Дарма ти віддав мені ліжко.

13:26.932 --> 13:29.309
- Я ж можу спати на дивані.
- Не треба.

13:29.393 --> 13:31.061
Я завжди перекочовую на диван.

13:31.144 --> 13:32.688
Ну, як скажеш.

13:34.940 --> 13:36.942
Сьогодні в барі було щось надзвичайне.

13:37.025 --> 13:38.735
Ага, рок-н-рол.

13:38.819 --> 13:40.362
Ти в порядку?

13:40.445 --> 13:42.239
Це щось типу рухомої цілі.

13:49.621 --> 13:51.373
- Я можу пити свої.
- А можеш?

13:51.456 --> 13:52.457
Це вільна країна.

13:55.586 --> 13:58.046
Слухай, Алі, я не знаю, що зі мною буде.

13:59.506 --> 14:02.092
Перспективи такі собі.

14:03.886 --> 14:06.930
І мені треба знати, що з тобою
все буде добре, а діти…

14:08.056 --> 14:09.433
ти будеш їм потрібна.

14:12.060 --> 14:13.228
Енді…

14:14.897 --> 14:15.898
Пий свої ліки.

14:18.609 --> 14:19.693
Будь ласка.

14:51.433 --> 14:52.684
Це ти написав?

14:53.477 --> 14:55.604
Так, це ще не закінчене.

14:57.481 --> 14:58.732
Вражає.

15:00.442 --> 15:01.777
Сподобалося сьогодні?

15:02.277 --> 15:04.446
Так, вона класна.

15:06.114 --> 15:07.241
Вона – щось із чимось.

15:10.160 --> 15:11.620
Я тобі щось покажу.

15:14.289 --> 15:15.457
Бачиш годинник?

15:17.042 --> 15:19.461
Я купив його в той рік, коли ти народився.

15:20.295 --> 15:21.713
Тобі було три місяці.

15:24.132 --> 15:25.592
Торі була трирічна…

15:26.927 --> 15:29.763
на роботі в мене були проблеми…

15:31.932 --> 15:35.435
і я трохи непокоївся,

15:35.519 --> 15:38.313
що відкусив більший шмат,
ніж зможу прожувати.

15:38.397 --> 15:41.650
У мене щойно народилося
двійко прекрасних дітей,

15:41.733 --> 15:45.487
і я не знав, як буду їх забезпечувати,

15:46.280 --> 15:48.991
годувати, захищати
від небезпек – усяке таке.

15:49.074 --> 15:52.244
А тоді проходив повз ювелірну крамницю
і побачив годинник.

15:53.036 --> 15:57.499
Він був дико дорогий,
я знав, що дружина мене вбʼє,

15:58.083 --> 16:00.419
якщо куплю, але я купив.

16:01.461 --> 16:05.215
Намагався бути безстрашним
чи такого вдавати.

16:06.383 --> 16:08.510
Прикидайся, поки не вдасться, розумієш?

16:12.347 --> 16:15.267
Я знаю, що ви, діти,
вже не носите годинників.

16:15.350 --> 16:18.103
Але, може, передумаєш,
тому я віддаю його тобі.

16:27.362 --> 16:29.698
Іноді я так само роблю.

16:29.781 --> 16:31.074
Як?

16:31.158 --> 16:34.494
- Прикидаюся, поки не вдасться.
- Ясно.

16:34.578 --> 16:36.163
Рано чи пізно ти збагнеш,

16:36.246 --> 16:38.749
що так роблять практично всі на світі.

16:38.832 --> 16:40.667
І від цього стане реально страшно.

16:42.628 --> 16:43.629
Надінь.

16:49.384 --> 16:50.385
Отак.

16:51.220 --> 16:52.387
Мені подобається.

16:53.263 --> 16:55.516
Добре. Браслет переробимо під тебе.

16:58.393 --> 17:00.270
- Закривати?
- Так.

17:00.854 --> 17:02.689
- На добраніч.
- Добраніч.

17:25.878 --> 17:26.880
Заходь.

17:32.094 --> 17:33.971
- Як справи?
- Усе добре.

17:39.101 --> 17:40.143
Ну…

17:41.562 --> 17:44.982
за вечерею, коли Алі сказала,
що нам треба поговорити…

17:46.191 --> 17:48.193
То як, поговоримо?

17:49.111 --> 17:50.195
Ти винен?

17:50.779 --> 17:52.239
Чи вбив я Пола Левітта?

17:52.322 --> 17:53.574
Ні, я не вбивав.

17:55.409 --> 17:57.327
Поздоровляю. Ми поговорили.

18:00.163 --> 18:01.206
Добре.

18:06.670 --> 18:07.671
Добраніч.

18:10.007 --> 18:11.091
На добраніч.

18:17.055 --> 18:18.390
Малий, ти його переміг.

18:19.183 --> 18:20.184
Твоя правда, Генрі.

18:21.059 --> 18:22.060
Цього не досить.

18:25.814 --> 18:26.899
Майже.

18:29.902 --> 18:32.905
Ну гаразд. Швидко розбирайте тут усе.

18:32.988 --> 18:35.365
Заберете свої частки
у Едді в Бодро сьогодні ввечері.

18:41.288 --> 18:42.998
- Чудова робота, Джей-Джею.
- Можна…

18:44.166 --> 18:45.167
Давай.

18:45.250 --> 18:47.419
Я сам подумав, що ти федерал.

18:47.503 --> 18:50.088
Без проблем, Генрі.
Снайдер пішов до кінця.

20:20.512 --> 20:22.639
Куп, ти чого приїхав?

20:23.390 --> 20:24.641
Розкажи про угоду.

20:28.604 --> 20:30.230
Ми визнаємо вину в убивстві.

20:30.314 --> 20:33.358
Це означає десять років,
але прокурор хоче швидкої перемоги,

20:33.442 --> 20:35.110
тому я думаю вмовити на вісім.

20:35.194 --> 20:36.612
Вісім років?

20:36.695 --> 20:38.030
Вийдеш через шість.

20:38.947 --> 20:40.324
Ти так говориш, наче це ніщо.

20:40.949 --> 20:42.910
Порівняй з 25-ма чи довічним.

20:44.161 --> 20:46.413
Якщо ти хочеш піти на процес,

20:46.496 --> 20:48.457
я зроблю все, щоб розвалити їхню справу.

20:48.540 --> 20:49.750
Але оптимізму мало.

20:49.833 --> 20:52.127
У них є мотив, можливість, криміналістика,

20:52.211 --> 20:53.921
і у твоїй машині був ствол.

20:54.630 --> 20:56.882
Навіть за найкращих умов
процес – це ризик.

20:56.965 --> 20:59.384
- У цьому разі…
- Минулі 20 років я присвятив

20:59.468 --> 21:00.761
геджуванню ризиків.

21:00.844 --> 21:01.970
Твій гедж – це угода.

21:02.054 --> 21:04.681
Це не вихід, зате прохід.

21:04.765 --> 21:06.642
А комусь є діло до того, що я не винен?

21:06.725 --> 21:07.726
Нема.

21:09.853 --> 21:11.355
Боже, мої діти.

21:12.189 --> 21:14.066
Жахливо стояти перед таким вибором.

21:14.149 --> 21:16.360
Насправді вибору тут немає.

21:24.493 --> 21:25.494
Добре.

21:26.662 --> 21:27.829
Що добре?

21:28.372 --> 21:29.456
Призначай зустріч.

21:29.998 --> 21:32.251
Тобі вчителька дасть більше часу?

21:32.334 --> 21:34.586
Так, місіс Даґлас чудова.

21:34.670 --> 21:35.963
Завтра з нею поговорю.

21:36.046 --> 21:38.465
Тебе не змусять на цьому тижні здавати,

21:38.549 --> 21:39.925
бо в тебе поважні причини…

21:40.634 --> 21:41.927
Так.

21:42.010 --> 21:44.096
- Класний годинник.
- Дякую.

21:46.014 --> 21:47.015
Привіт.

21:49.643 --> 21:51.687
- Привіт.
- Я Мел.

21:51.770 --> 21:53.146
Гантерова мама.

21:53.230 --> 21:55.899
- Це Морґан.
- Привіт, Морґан.

21:55.983 --> 21:57.276
Морґан.

21:57.359 --> 21:58.527
Морґан з аддералом?

21:59.194 --> 22:00.696
- Мамо.
- Вибачте.

22:00.779 --> 22:02.030
Нічого страшного.

22:02.531 --> 22:04.366
Ти залишишся на вечерю?

22:05.200 --> 22:06.994
Ні, дякую. Я вже піду додому.

22:07.077 --> 22:09.913
Точно? Я думала зробити
веганських бургерів.

22:09.997 --> 22:12.249
Ні-ні. Я через кілька хвилин піду.

22:13.667 --> 22:15.085
Що в тебе на запʼясті?

22:15.169 --> 22:17.337
Годинник, тато віддав.

22:17.421 --> 22:19.798
Тато віддав тобі свою «Дейтону»?

22:19.882 --> 22:22.050
- Так.
- З якого дива?

22:22.801 --> 22:23.927
Я не знаю.

22:27.973 --> 22:29.516
Іду, іду.

22:35.355 --> 22:36.899
- Привіт.
- Можна зайти?

22:37.566 --> 22:38.567
Аякже.

22:44.072 --> 22:45.073
Що сталося?

22:45.157 --> 22:47.367
Ти ніколи сюди не заходила.

22:47.451 --> 22:50.746
Вибач за безлад. Алі неохайна.

22:50.829 --> 22:52.539
Чому ти віддав Гантерові «Дейтону»?

22:52.623 --> 22:54.041
Бо в мене є інші годинники.

22:54.124 --> 22:55.834
- Пиво будеш?
- Не буду.

22:55.918 --> 22:57.836
Пообіцяй, що не сядеш у тюрму.

22:57.920 --> 22:59.755
Я роблю що можу. Розумієш?

22:59.838 --> 23:01.715
Ти про що? Ти не винен.

23:01.798 --> 23:04.718
Але відписуєш мені свою половину будинку.

23:04.801 --> 23:06.637
Віддаєш цінне майно.

23:06.720 --> 23:07.721
Це старий годинник.

23:07.804 --> 23:10.557
Не треба. Якщо ти мене
колись любив, не бреши.

23:12.976 --> 23:14.269
Перспективи недобрі.

23:16.063 --> 23:17.564
Доведеться піти на угоду.

23:18.690 --> 23:20.901
- Яку угоду?
- Вбивство через необережність.

23:22.194 --> 23:23.612
Вийду через шість років.

23:23.695 --> 23:26.615
Ти смієшся? Шість років?

23:26.698 --> 23:28.492
Якщо програю суд, може бути довічне.

23:28.575 --> 23:30.744
Чому ти програєш? Ти не вбивав.

23:30.827 --> 23:33.455
Бо світ не так влаштований, Мел!

23:34.790 --> 23:36.208
Прокляття!

23:37.918 --> 23:39.962
У реальному світі нема ніяких гарантій.

23:40.838 --> 23:43.382
Розумієш? Ти на одну секунду заґавишся,

23:43.465 --> 23:45.592
і раптом усе міняється.

23:45.676 --> 23:49.137
Будинок ти втратив, твої діти –
як незнайомці у твоєму домі.

23:49.221 --> 23:51.348
Ти втратив дружину, себе втратив.

23:54.685 --> 23:56.103
Так, послухай мене.

23:57.145 --> 23:59.898
Тато Меґґі грає в гольф
з Девідом Ґелсоном.

23:59.982 --> 24:02.025
Це найкращий адвокат у країні.

24:02.109 --> 24:04.570
Він неперевершено спростовує докази з ДНК,

24:04.653 --> 24:05.863
залучає медиків.

24:06.697 --> 24:08.490
Вона випросить для тебе зустріч…

24:08.574 --> 24:10.784
Він робитиме те саме, що й Кет зараз.

24:10.868 --> 24:13.328
Ти цього не знаєш. Господи Ісусе.

24:13.871 --> 24:16.748
Хочеш, щоб Торі з Гантером
відвідували тебе в тюрмі?

24:18.166 --> 24:20.127
Щоб їх називали дітьми вбивці?

24:20.210 --> 24:22.588
- Це їх знищить.
- Думаєш, я не знаю?

24:22.671 --> 24:24.464
- То зроби щось!
- Я стараюся!

24:24.548 --> 24:27.176
Старайся сильніше, егоїстичний мудак!

24:31.180 --> 24:32.556
Боже.

24:35.893 --> 24:38.145
Був такий момент, коли ти на нас забив.

24:39.104 --> 24:40.898
Я не памʼятаю, коли це було,

24:40.981 --> 24:43.775
але я впевнена, що це сталося саме тоді,

24:43.859 --> 24:45.485
коли ти мусив шалено боротися.

24:48.488 --> 24:52.784
Я тебе не звинувачую. Я теж забила.
Ми обоє. Невдахи ми, Куп.

24:53.452 --> 24:55.746
І нам доведеться завжди з цим жити.

24:56.580 --> 24:58.081
Але в цій ситуації

24:59.791 --> 25:03.420
знову треба боротися,
і я прошу тебе, я благаю,

25:03.504 --> 25:05.172
не опускай руки

25:05.255 --> 25:07.841
саме тоді, коли мусиш
усіма силами чинити опір.

25:07.925 --> 25:10.093
- Мел…
- Мовчи.

25:32.908 --> 25:36.828
Я побалакала з прокурором,
і після детального обговорення

25:36.912 --> 25:39.414
думаю, що угода буде така,
на яку ми сподіваємося.

25:40.374 --> 25:41.458
Невже?

25:42.251 --> 25:43.919
Я розумію, все паршиво.

25:44.002 --> 25:45.921
Але зважаючи на обставини…

25:46.004 --> 25:47.297
Я бачу, обставини такі,

25:47.381 --> 25:50.509
що мій адвокат радить мені
сісти за злочин, якого я не скоював.

25:50.592 --> 25:52.219
Я пропоную цей варіант, так.

25:52.302 --> 25:53.387
А тим часом

25:53.470 --> 25:55.514
наші розслідувачі пошукають,

25:55.597 --> 25:57.099
що пропустила поліція.

25:57.182 --> 25:59.226
Розмір департаменту і брак ресурсів

25:59.309 --> 26:00.310
даються взнаки.

26:00.394 --> 26:01.645
Я не можу піти на угоду.

26:03.730 --> 26:06.733
Якщо ти думаєш, що я не старатимуся,
бо ти мене найняв так…

26:06.817 --> 26:08.610
Це тут ні при чому.

26:08.694 --> 26:09.778
Взагалі.

26:10.988 --> 26:12.865
- Куп, я думаю про твою сімʼю.
- Я теж.

26:13.824 --> 26:16.869
І що вони подумають, якщо я піду на угоду?

26:16.952 --> 26:18.620
Що ти їх любиш і жертвуєш своїм…

26:18.704 --> 26:19.997
Що я винен.

26:20.747 --> 26:23.667
Я багато в чому винен, але не в цьому.

26:25.169 --> 26:26.211
Ніяких угод.

26:27.004 --> 26:28.422
- Куп…
- Ніяких угод.

26:31.592 --> 26:32.718
Добре.

26:33.510 --> 26:35.304
Якщо ти вирішив, так і зробимо.

26:37.055 --> 26:39.099
Але тоді дай мені більше інфи для роботи.

26:39.183 --> 26:40.601
Почнемо спочатку.

26:41.685 --> 26:43.187
Звідки твоя ДНК на місці злочину?

26:45.522 --> 26:48.233
Я там постійно бував. У нас був роман.

26:48.317 --> 26:50.027
- Про який ти збрехав.
- Вона теж.

26:50.736 --> 26:52.404
Чому до неї ніяких претензій?

26:54.114 --> 26:55.490
Це телефонні записи Сем.

26:55.574 --> 26:58.410
Стільникові вежі підтверджують,
що вона була в Бостоні,

26:58.493 --> 27:00.370
коли вбили Пола. Її батьки теж.

27:00.454 --> 27:02.039
У них є фото зі свята Генрі.

27:02.122 --> 27:04.416
Вона могла когось найняти.

27:04.499 --> 27:06.084
І цей хтось міг бути ти.

27:07.294 --> 27:09.129
Розлучалися вони зі скандалом,

27:09.213 --> 27:11.173
у тебе фінансові проблеми,
ви були коханцями.

27:11.256 --> 27:13.550
Ти ж розумієш, який це має вигляд.

27:13.634 --> 27:15.302
Тоді чому тут немає мене?

27:15.385 --> 27:16.845
Що?

27:16.929 --> 27:19.389
Ми весь час передзвонювалися
і переписувалися.

27:19.473 --> 27:21.391
А мого номера тут немає.

27:23.310 --> 27:24.895
Який у тебе для неї номер?

27:25.854 --> 27:27.105
Другий телефон?

27:27.189 --> 27:28.941
Саме так. Один могла лишити в Бостоні.

27:29.024 --> 27:31.485
Це тимчасовий номер
і фото для секстингу без обличчя.

27:31.568 --> 27:33.904
Груди можуть бути чиї завгодно.
Не залізний доказ.

27:33.987 --> 27:35.656
Та ну. Це груди Сем.

27:35.739 --> 27:37.366
На це я скажу так: «То й що?»

27:37.449 --> 27:40.202
Ви підтвердили її алібі
за хибним номером телефону.

27:40.285 --> 27:41.620
Ми перевірили акаунт.

27:41.703 --> 27:43.747
І обоє її батьків підтвердили.

27:43.830 --> 27:45.582
Бо хіба батьки збрешуть заради дочки?

27:45.666 --> 27:47.209
- Вони не брехали.
- Я теж.

27:47.292 --> 27:49.670
Ернандес, нагадайте,
скільки у вас було вбивств?

27:49.753 --> 27:50.796
Дамочко, слухайте…

27:50.879 --> 27:51.922
Не звіть мене дамочкою.

27:52.005 --> 27:53.215
Ви можете довести…

27:54.508 --> 27:56.260
що інший номер належить Саманті Левітт?

27:56.343 --> 27:57.469
Хіба це не ваша робота?

27:57.553 --> 28:00.055
Ми не можемо пробивати
всі номери, які заманеться.

28:00.138 --> 28:02.558
Для цього треба брати ордер у судді.

28:02.641 --> 28:04.226
- Ваш адвокат знає.
- То візьміть!

28:04.309 --> 28:06.395
Якби був цей телефон,
я повʼязала б його з нею,

28:06.478 --> 28:09.356
і були б підстави для ордера.
Але телефона нема.

28:09.439 --> 28:11.483
На кону – життя мого клієнта.

28:12.234 --> 28:13.443
Виконуйте свою роботу.

28:15.153 --> 28:16.822
- Ходімо.
- Ми йдемо?

28:16.905 --> 28:18.240
Так.

28:19.533 --> 28:20.617
Добре.

28:25.080 --> 28:26.957
Стій. Треба знайти той телефон.

28:27.040 --> 28:28.959
З телефоном ми спробували. Це глухий кут.

28:29.543 --> 28:31.003
То що? Це й усе?

28:31.086 --> 28:33.255
Навіть якби був телефон,

28:33.338 --> 28:35.966
він має значення,
тільки якщо Сем убила Пола.

28:36.049 --> 28:38.051
А я не вірю, що це вона – чи ти.

28:38.135 --> 28:41.346
Тоді чому Сем одразу
не надала цей інший номер?

28:41.430 --> 28:43.807
Тому ж, чому ви брехали про свій роман.

28:45.434 --> 28:48.437
Я дам завдання розслідувачам,
але, скоріш за все, телефона вже нема.

28:48.520 --> 28:49.521
Треба відповісти.

28:51.023 --> 28:52.024
Алло.

28:52.983 --> 28:54.109
Так.

28:56.945 --> 28:58.780
Ні, я ще не отримала файлів.

29:04.369 --> 29:07.039
Обережно, двері зачиняються.

29:15.506 --> 29:17.174
- Елено.
- Господи Ісусе, Куп.

29:17.257 --> 29:18.967
- Чого підкрався?
- У мене розмова.

29:19.051 --> 29:21.136
Я збирався подзвонити, але не хотів, тому…

29:21.220 --> 29:22.721
Інтуїція працює. Слухайся її…

29:22.804 --> 29:26.099
Добре! Мені потрібна твоя допомога. Прошу.

29:26.183 --> 29:27.351
Чому я маю тобі помагати?

29:27.434 --> 29:29.686
Для початку, за ті сто з лишком тисяч,

29:29.770 --> 29:31.188
які ти в мене вкрала.

29:32.564 --> 29:35.275
Я не хотіла, щоб їх знайшли,
якщо ти не вийдеш.

29:35.359 --> 29:36.818
- Розумієш?
- Вибачення так собі.

29:36.902 --> 29:38.779
- Гроші були потрібні, ти знаєш.
- Так…

29:38.862 --> 29:40.781
Я знаю, вибач. Усе пішло шкереберть, але…

29:40.864 --> 29:43.200
- Тебе заарештували за вбивство!
- Я ж кажу, але…

29:43.283 --> 29:44.785
- Це ти його вбив?
- Ясно, що ні.

29:44.868 --> 29:47.246
- Ясно? Ну не знаю.
- Коли я прийшов, труп уже лежав.

29:47.329 --> 29:48.705
- То ти там був?
- Ясно?

29:48.789 --> 29:50.791
- Господи Ісусе.
- Куп, іди геть.

29:59.383 --> 30:00.384
Паскуда.

30:00.467 --> 30:02.010
Що за фігня?

30:04.054 --> 30:05.347
Ти поламав мені двері.

30:06.223 --> 30:07.558
Вибач.

30:08.684 --> 30:09.726
Ти в порядку?

30:10.310 --> 30:12.104
Усе важче, ніж здається.

30:12.187 --> 30:13.564
Так тобі й треба.

30:17.568 --> 30:19.403
Що ти робив у будинку Сем?

30:20.320 --> 30:21.613
А ти як думаєш?

30:22.447 --> 30:23.824
І ти мені не подзвонив?

30:23.907 --> 30:25.075
Ми ж наче партнери.

30:25.158 --> 30:28.078
Бо я знав: якщо розповім тобі,
ти скажеш, що це жах.

30:28.161 --> 30:29.413
І я була б права.

30:30.497 --> 30:32.833
Грабувати свою дівчину? Це жах.

30:32.916 --> 30:34.751
На той час вона мене вже покинула,

30:34.835 --> 30:37.546
тому ми були в сірій зоні.

30:43.051 --> 30:44.052
Що?

30:47.848 --> 30:50.100
То ти мені допоможеш?

30:50.184 --> 30:51.185
Ну…

30:53.729 --> 30:54.730
Привіт, Елено.

30:54.813 --> 30:57.316
Вітаю, місіс Левітт.
Дуже співчуваю вашій втраті.

30:57.399 --> 30:58.442
Дякую.

30:58.525 --> 31:01.904
Не уявляєш, яка я тобі вдячна,
що ти зголосилася допомогти.

31:01.987 --> 31:03.655
- Це було…
- У Есперанси травма,

31:03.739 --> 31:05.115
бо вона знайшла Пола.

31:05.199 --> 31:08.160
І я сказала їй відпочивати
скільки знадобиться.

31:08.785 --> 31:11.622
Поліція тут усе перевернула.

31:12.539 --> 31:14.666
А Нік точно не проти тебе відпустити?

31:15.667 --> 31:17.252
Нік майже не буває вдома.

31:17.336 --> 31:18.712
Ясно.

31:20.506 --> 31:22.216
Я побіжу у своїх справах.

31:22.299 --> 31:23.800
Мене не буде кілька годин.

31:23.884 --> 31:25.427
Ти все знайдеш без проблем?

31:25.511 --> 31:27.721
- Так, місіс Левітт. Не турбуйтеся.
- Побачимося.

31:27.804 --> 31:29.765
- Ще раз дякую.
- Мені в радість.

31:44.947 --> 31:46.865
- Як пройшло?
- Усе добре. Є кілька годин.

31:46.949 --> 31:48.659
Добре. До справи.

31:49.451 --> 31:51.870
Чому ти думаєш,
що вона не викинула телефон?

31:51.954 --> 31:53.413
Бо це мій єдиний шанс.

31:56.291 --> 31:57.417
Починай нагорі.

32:22.901 --> 32:24.152
Бургери Гаррі?

32:25.487 --> 32:27.739
Я їх усе прошу: «Соус окремо»,

32:27.823 --> 32:29.408
але це як крики в пустелі.

32:29.491 --> 32:30.951
Соус? Це їхнє фірмове.

32:31.618 --> 32:33.453
Але бургер від нього мажеться.

32:33.537 --> 32:34.997
І на стіл крапає.

32:37.708 --> 32:38.709
Що ти мені приніс?

32:38.792 --> 32:40.878
Новий висновок коронера на Пола Левітта.

32:41.670 --> 32:43.213
Я говорю як коп з телевізора.

32:43.297 --> 32:44.298
Ти не відкривав?

32:44.840 --> 32:46.300
Його адресували тобі.

32:46.884 --> 32:48.343
Кетчупом замажеш.

32:50.846 --> 32:52.389
- Він у тебе на пальцях…
- Мовчи.

32:52.472 --> 32:53.473
Добре.

32:55.017 --> 32:57.102
ВИСНОВОК СУДОВО-МЕДИЧНОГО ЕКСПЕРТА

32:59.188 --> 33:01.565
- Щось цікаве?
- Два з трьох поранень

33:01.648 --> 33:02.649
були посмертні.

33:02.733 --> 33:03.984
І що це значить?

33:34.306 --> 33:35.599
Джей Макінерні писав:

33:35.682 --> 33:38.477
«Коли тебе зрадили,
все стає символічно-іронічним».

33:38.560 --> 33:40.354
І якщо ви шукаєте символізм,

33:40.437 --> 33:42.606
то я заліз у будинок колишньої коханки

33:42.689 --> 33:44.942
шукати телефон,
якого майже напевно там не було,

33:45.025 --> 33:48.111
у відчайдушному пошуку спасіння,
яке я навряд чи заслужив.

33:50.405 --> 33:53.450
Мене переповнювала злісна впевненість,
що мені не просто кінець –

33:53.534 --> 33:55.285
я сам його на себе накликав.

34:27.025 --> 34:28.110
Куп.

34:29.735 --> 34:31.487
Куп. Ану йди сюди.

34:42.748 --> 34:44.001
Господи!

34:44.083 --> 34:45.168
Охрініти.

34:45.252 --> 34:46.420
Куп.

34:46.503 --> 34:48.255
Я ледь не вхезалася з переляку.

34:48.338 --> 34:50.549
Ніхто не вбивав Пола.

34:51.884 --> 34:53.051
Що?

34:53.135 --> 34:54.261
Він сам застрелився.

34:55.512 --> 34:56.513
Слухай…

34:56.597 --> 34:59.224
Я не розумію, про що ти, але краще йди.

34:59.308 --> 35:01.935
А потім ти стріляла в його труп,

35:02.728 --> 35:04.396
щоб інсценувати вбивство.

35:05.022 --> 35:06.356
Ти з глузду зʼїхав.

35:06.982 --> 35:07.983
Памʼятаєш оце?

35:11.403 --> 35:12.821
«Сем. Я скоїв жахливу помилку.

35:12.905 --> 35:16.408
Нема слів, як я жалкую,
що сприймав тебе як належне,

35:16.491 --> 35:18.577
зруйнував наш шлюб, зруйнував сімʼю.

35:20.078 --> 35:22.831
Я підвів тебе як чоловік
і як мужчина. Просто знай:

35:22.915 --> 35:24.791
це не тому, що я тебе не любив,

35:24.875 --> 35:25.876
я любив, понад усе,

35:25.959 --> 35:29.588
і саме тому мені зараз
так нестерпно боляче.

35:29.671 --> 35:31.006
Я люблю тебе.

35:31.089 --> 35:32.090
Пол».

35:34.301 --> 35:35.302
Зворушливо.

35:36.053 --> 35:38.555
Наприкінці все перевів на себе.
Типовий Пол.

35:38.639 --> 35:39.681
Ти заліз у мій дім?

35:39.765 --> 35:42.476
Ти підкинула мені ствол. Думаю, ми квити.

35:42.559 --> 35:45.521
Здогадуюся, що Полова страховка

35:45.604 --> 35:47.523
містила умову «не самогубство»?

35:51.527 --> 35:55.155
Попри його незліченні чудові риси,

35:55.906 --> 35:57.908
Пол не вмів обходитися з грішми.

35:58.617 --> 36:01.328
До розлучення я не бачила всієї картини.

36:02.496 --> 36:05.582
Мені б дісталося набагато менше,
ніж я розраховувала.

36:06.375 --> 36:07.876
Ось як буває.

36:08.627 --> 36:11.880
У школі ти була популярна,
але через шість років ти офіціантка,

36:11.964 --> 36:14.007
бо сходинка перетворилася на валун.

36:14.675 --> 36:16.218
Ти спиш зі своїм шефом.

36:16.718 --> 36:20.222
Може, прагнеш гарантій для роботи.
Або тобі просто нудно.

36:21.557 --> 36:23.350
А потім одного дня він кличе тебе заміж.

36:24.017 --> 36:25.102
Ти цього не очікувала,

36:25.185 --> 36:27.771
але бачиш великий комфортний будинок,

36:27.855 --> 36:31.191
фінансову стабільність і нагоду
нарешті заткнути голос у голові,

36:31.275 --> 36:33.819
який постійно питає: «А що далі?»

36:38.031 --> 36:40.409
Ти переїжджаєш
у престижне котеджне містечко,

36:40.492 --> 36:41.994
Вестмонт-Вілидж.

36:42.077 --> 36:44.621
Ти з південного Бостона,
у містечках не тямиш.

36:44.705 --> 36:45.831
Знайомишся з іншими,

36:45.914 --> 36:49.042
старанно позбуваєшся
слідів південного акценту

36:49.126 --> 36:50.794
і вчишся купувати подерті джинси,

36:50.878 --> 36:53.672
які коштують більше,
ніж місячна оренда колишньої квартири.

36:54.506 --> 36:56.508
А потім джинси не сходяться,

36:56.592 --> 36:59.386
і через девʼять місяців
у тебе є дитина номер один.

36:59.469 --> 37:00.721
Нехай це не за планом,

37:00.804 --> 37:02.973
але ти втратила віру в плани
приблизно тоді ж,

37:03.056 --> 37:04.349
коли стала злягатися з Полом.

37:04.433 --> 37:07.936
І ти любиш цього карапузика,
як нікого й ніколи не любила,

37:08.020 --> 37:10.647
тому через кілька років знову народжуєш.

37:10.731 --> 37:12.065
І на якийсь час

37:12.149 --> 37:14.943
у тебе є сімʼя, друзі,
життя здається повноцінним.

37:15.027 --> 37:17.696
Той голос у голові
все одно часом озивається,

37:17.779 --> 37:21.200
але це легко усунути ксанаксом
і рожевим вином Whispering Angel.

37:21.283 --> 37:25.746
Отак, внаслідок колосального
браку уяви й низької самооцінки

37:25.829 --> 37:28.248
ти переконуєш себе,
що ти так само щаслива,

37:28.332 --> 37:29.917
як і всі твої друзі та сусіди.

37:31.084 --> 37:34.963
А через кілька років Пол іде від тебе
до такої ж як ти, але молодшої.

37:36.798 --> 37:38.926
Куп – повна протилежність Пола.

37:39.009 --> 37:44.223
Вродливий, сексуальний, веселий
і ніколи тебе не покохає.

37:44.306 --> 37:46.642
Виявляється, навіть принци – просто жаби

37:46.725 --> 37:48.852
в тенісках від Brunello Cucinelli.

37:49.436 --> 37:52.189
Тому ти втікаєш до батьків у Бостон.

37:52.272 --> 37:54.191
Тобі потрібен перепочинок.

37:54.775 --> 37:56.860
І голос у голові повертається.

37:56.944 --> 37:59.112
Він кричить, що ти втратиш усе,
тебе з ганьбою

37:59.196 --> 38:01.156
виженуть з цієї обіцяної землі.

38:03.825 --> 38:08.330
А тоді Пол, під кайфом від небезпечної
суміші віскі та антипсихотичних,

38:08.413 --> 38:09.748
вдирається у твій дім.

38:09.831 --> 38:12.459
Той дім, з якого він виїхав,
щоб порати офіціантку.

38:12.543 --> 38:14.294
Дай нам шанс! Мила, прошу тебе.

38:14.378 --> 38:15.629
Я до тебе не вернуся.

38:15.712 --> 38:17.798
- Я хочу тебе побачити.
- Коли прокинешся,

38:17.881 --> 38:19.258
ти згадаєш ненависть до мене

38:19.341 --> 38:21.468
і всіх жінок, яким за 30.

38:21.552 --> 38:24.012
Ти у мене вдома? Що ти там забув?

38:24.096 --> 38:26.473
- Я написав тобі записку.
- Про що ти говориш?

38:30.310 --> 38:31.603
Стоп, Пол.

38:31.687 --> 38:33.063
Я застрелюся! Богом клянуся!

38:33.146 --> 38:34.565
- Опусти пістолет.
- Клянуся!

38:34.648 --> 38:36.567
Опусти пістолет!

38:39.695 --> 38:43.532
І тоді чоловік, з яким ти прожила
15 років, вибиває собі мізки по FaceTime.

38:43.615 --> 38:45.200
Пол!

38:45.284 --> 38:46.910
Пол, візьми телефон!

38:46.994 --> 38:48.954
Підніми телефон!

38:50.914 --> 38:52.040
Боже.

38:56.336 --> 38:58.338
Пол застрахував життя на 20 мільйонів.

38:59.214 --> 39:01.508
Ти про це знаєш,
бо торік він поміняв поліс.

39:02.342 --> 39:05.137
Тому ти знаєш, що суїцид усе перекреслить.

39:10.767 --> 39:13.770
Наступні три-чотири години
ти їдеш без зупинки,

39:14.521 --> 39:17.524
бо якщо зупинишся, втратиш самовладання.

39:18.734 --> 39:20.068
Ти купила тимчасовий телефон,

39:20.152 --> 39:22.279
бо твій – на тарифному плані Пола,

39:22.362 --> 39:24.656
а тобі зовсім не потрібно,
щоб цей ревнивий маніяк

39:24.740 --> 39:26.033
дізнався про Купа.

39:27.034 --> 39:29.828
І саме тепер лівий
телефон стане в пригоді.

39:44.384 --> 39:47.596
Словом, ти не можеш допустити,
щоб це було самогубство.

40:01.610 --> 40:03.445
КУП
НЕ СПИШ?

40:20.128 --> 40:22.965
У БОСТОНІ З ДІТЬМИ. ЗАБУВ?

40:46.738 --> 40:48.907
Навіть мертвий,
він розтринькав наші гроші.

40:50.075 --> 40:53.120
Я не могла йому дозволити
пустити нас з торбами.

40:53.203 --> 40:55.664
Ти могла піти в поліцію.
Розповісти правду.

40:55.747 --> 40:57.332
Той поліс був майбутнім моїх дітей.

40:57.416 --> 40:59.668
Тому ти вирішила перекреслити моє.

41:00.669 --> 41:02.337
Ти мав бути добріший до мене.

41:03.005 --> 41:04.423
Це моє життя.

41:04.506 --> 41:05.924
Ти його не заслуговуєш!

41:07.551 --> 41:10.137
Ти й усі інші самовдоволені товстосуми…

41:10.220 --> 41:12.472
походжаєте, наче великі цабе,

41:12.556 --> 41:14.433
наче всі ваші гроші щось доводять,

41:14.516 --> 41:16.351
хоч вам вони дісталися просто так.

41:16.435 --> 41:21.523
Той пітний кабан вилазив
на мене щоночі багато років.

41:22.274 --> 41:26.403
Я терпіла приниження
за приниженням, аби тут жити,

41:26.486 --> 41:29.573
володіти всім цим –
заради дітей і самої себе.

41:30.324 --> 41:31.658
А могла все втратити

41:31.742 --> 41:34.453
тільки тому, що Пол
не зміг утримати гроші в банку,

41:34.536 --> 41:35.871
а член – у штанах.

41:39.708 --> 41:40.918
Найприкріше ось що:

41:41.710 --> 41:45.756
ти гадки не маєш,
як я розумію твої почуття.

41:47.674 --> 41:48.800
Чесно.

41:49.551 --> 41:52.221
І ти права. Я мав бути до тебе добріший.

41:53.472 --> 41:54.932
Пробач мені.

41:55.641 --> 41:57.267
Але через тебе я не сяду.

41:57.351 --> 42:00.145
Чекай, нам треба про це поговорити.

42:00.229 --> 42:01.855
Ми вже поговорили.

42:02.606 --> 42:03.607
Куп.

42:04.650 --> 42:05.692
Ку…

42:07.778 --> 42:09.029
Куп!

42:10.697 --> 42:13.825
Господи, коли всі встигли придбати стволи?

42:13.909 --> 42:16.328
- Хтось мусить бути його вбивцею.
- Ти жартуєш.

42:16.411 --> 42:17.454
Ти вдерся в мій дім.

42:17.538 --> 42:18.914
Напав на мене.

42:18.997 --> 42:21.583
Я захищалася від убивці свого чоловіка.

42:23.961 --> 42:25.420
Ти забула одне.

42:27.089 --> 42:28.090
І що ж це?

42:28.882 --> 42:30.133
Ти теж не вбивця.

42:32.302 --> 42:33.303
Куп!

42:34.763 --> 42:36.849
Стій! Куп!

42:37.558 --> 42:39.101
- Куп!
- У містечку, де немає

42:39.184 --> 42:40.727
нічого й нікого справжнього,

42:41.270 --> 42:44.439
було логічно, що вбивство –
насправді не вбивство.

42:51.572 --> 42:55.367
Дивно було жаліти жінку,
яка підставила мене з убивством…

42:55.993 --> 42:57.494
Направо.

43:00.581 --> 43:03.166
Але Сем намагалася
вберегти те, що їй належало,

43:03.792 --> 43:06.378
а краще за мене ніхто б цього не зрозумів.

43:07.880 --> 43:09.965
Ми всі купилися на ту саму мрію –

43:10.048 --> 43:12.050
обіцянку раю в передмісті.

43:12.134 --> 43:14.636
А потім повелися на обман –
повірили, що з того «раю»

43:14.720 --> 43:15.762
нас ніхто не вижене.

43:16.430 --> 43:18.640
Великі солідні будинки справляли враження

43:18.724 --> 43:21.226
шматочка вічності, який ми собі вхопили.

43:21.310 --> 43:24.479
Але не треба було глибоко копати,
щоб побачити у фундаменті гниль.

43:25.856 --> 43:27.566
То була деталізована ілюзія,

43:27.649 --> 43:29.985
в якій фокусник та глядачі
були одним цілим.

43:30.903 --> 43:33.155
І часом важко було сказати, що реальне,

43:33.238 --> 43:34.907
а що – дим і дзеркала.

43:47.544 --> 43:50.506
Але часом це було зовсім неважко.

44:06.230 --> 44:07.314
Іди сюди.

44:25.874 --> 44:28.335
Я знаю, ти хочеш його покарати,
але спершу закрий угоду.

44:28.418 --> 44:29.419
МИНУВ ТИЖДЕНЬ

44:29.503 --> 44:31.338
Уяви, що йому коштувало тебе набрати.

44:31.421 --> 44:33.632
Якщо він втратить Leuenberger,
доміно посиплеться.

44:33.715 --> 44:35.926
Він знає, що йому кирдик.
У них там такі суми…

44:36.009 --> 44:38.595
- Я знаю суми.
- Так. Вибач.

44:41.974 --> 44:43.809
Він виписав Волтера з Вермонту?

44:43.892 --> 44:45.269
Кажу ж тобі…

44:46.228 --> 44:47.855
Ясно, дякую.

44:56.029 --> 44:57.990
Бейлі та Рассел в одній кімнаті.

44:58.991 --> 44:59.992
Яка честь.

45:00.993 --> 45:03.161
- Радий бачити, Куп.
- Я не вибачатимуся.

45:03.245 --> 45:04.329
Ти занадто приндився.

45:04.413 --> 45:06.498
- Я не по вибачення прийшов.
- Добре.

45:06.582 --> 45:07.791
Тоді до справи.

45:07.875 --> 45:09.042
Міс Кросс розповіла:

45:09.126 --> 45:11.920
після твого звільнення
ми зайшли в глухий кут з Leuenberger.

45:12.004 --> 45:13.172
Кого не поставлю,

45:13.255 --> 45:16.592
всі вертаються, підібгавши хвоста.

45:16.675 --> 45:18.886
Швейцарські гівнюки готові
працювати лише з тобою.

45:18.969 --> 45:21.138
Мабуть, якісний мінет робиш.

45:22.514 --> 45:25.893
Ми повернемо тебе на посаду,
виплатимо борги,

45:25.976 --> 45:28.520
додамо щедрий бонус,
розподілимо як ти захочеш.

45:28.604 --> 45:30.397
Усе буде так, наче тебе не звільняли.

45:31.398 --> 45:36.028
Але мене звільняли, Волтере.
Джек мене вигнав на очах у всіх.

45:36.111 --> 45:37.654
Та перестань, Куп.

45:37.738 --> 45:40.449
Думаєш, хтось іще не знає, що я виродок?

45:40.532 --> 45:43.660
Повір, ти вийдеш із цієї ситуації
пахучий, як троянда.

45:43.744 --> 45:46.663
Я хочу 20 % з Leuenberger
і 25 % загального прибутку.

45:46.747 --> 45:49.041
Вдавишся.
Дванадцять процентів від швейцарців.

45:49.124 --> 45:52.711
Пʼятнадцять від прибутку,
коли почнуть приносити свіжий капітал.

45:52.794 --> 45:55.756
Leuenberger піде, Hellman злякається,

45:56.256 --> 45:58.467
техаські нафтові сімʼї вчують кров у воді,

45:58.550 --> 46:00.928
викуп піде швидше,
ніж ви встигатимете покривати,

46:01.011 --> 46:02.804
і ця конторка накриється мідним тазом.

46:02.888 --> 46:04.848
А з нами – і твій капітальний рахунок.

46:05.349 --> 46:07.476
- Ти втратиш усе.
- Я вже все втратив.

46:08.602 --> 46:11.480
Двадцять процентів швейцарців,
25 % прибутку.

46:11.563 --> 46:14.566
Боюся, ти не розумієш
принципу дії переговорів.

46:14.650 --> 46:15.776
Я не торгуюся.

46:15.859 --> 46:17.986
Вдавишся!

46:18.987 --> 46:20.697
Це моя компанія, щоб тобі!

46:20.781 --> 46:23.075
Не можеш зберегти – значить, не твоє.

46:26.578 --> 46:30.332
Добре. Двадцять і 25.
За умови, що обробиш швейцарців.

46:30.415 --> 46:31.416
Негайно.

46:31.500 --> 46:33.961
Ви з Джеком летите сьогодні у Швейцарію.

46:34.670 --> 46:35.754
У мене сьогодні подія.

46:35.838 --> 46:37.881
Приватний літак з Тітерборо о 23:00.

46:37.965 --> 46:39.633
Мері скине тобі бортовий номер.

46:39.716 --> 46:42.219
Деталі обговоримо в літаку.

46:42.302 --> 46:43.595
Ми домовилися?

46:49.893 --> 46:50.936
Безумовно.

47:27.806 --> 47:30.517
Раковий бал Ґутенберґа
щороку збирає мільйони

47:30.601 --> 47:31.602
на дослідження раку.

47:35.606 --> 47:37.941
Пітер і Даєн Міллери
проводили його роками,

47:38.025 --> 47:40.235
змушуючи купувати
столики й лотерейні білети.

47:40.319 --> 47:42.779
З часом бал став
однією з найбільших щорічних подій

47:42.863 --> 47:44.573
у соціальному календарі Вестчестера.

47:44.656 --> 47:46.950
Твоя присутність тут
означала, що ти не жадібний,

47:47.034 --> 47:49.244
розщедрився на велику суму,

47:49.328 --> 47:51.288
і так справа медичної науки прогресувала

47:51.371 --> 47:54.625
завдяки подвійній силі
соціального тиску і хизування.

47:54.708 --> 47:58.003
Не уявляєш, як нам полегшало,
коли тебе виправдали.

47:58.086 --> 48:00.631
Хоч ми й не вірили, що це ти.

48:00.714 --> 48:02.674
Погано прозвучало.

48:02.758 --> 48:05.010
Чорт. Я не знаю, як про це говорити.

48:05.093 --> 48:06.678
Ніхто не знає. Нічого.

48:06.762 --> 48:08.555
Пропоную більше не говорити.

48:08.639 --> 48:10.349
- Добре.
- Слушна думка.

48:10.432 --> 48:12.059
- Привіт, Куп.
- Привіт. Дякую.

48:18.690 --> 48:21.235
Які ви красуні. Очманіти!

48:21.318 --> 48:22.861
Дякую.

48:22.945 --> 48:24.905
Яке приємне видовище.

48:24.988 --> 48:26.573
- Радий бачити.
- Скажи?

48:26.657 --> 48:28.033
- Ти ба.
- Давно тебе не було.

48:28.116 --> 48:30.327
- Радий тебе бачити.
- Так. Шикарний стіл.

48:30.410 --> 48:31.411
Чудовий.

48:31.495 --> 48:33.205
Привіт, як ти? Де Барні?

48:33.288 --> 48:34.665
- А ти як думаєш?
- Ясно.

48:34.748 --> 48:35.791
Аякже.

48:36.416 --> 48:37.960
Ось він де.

48:38.585 --> 48:39.753
Десятий столик.

48:39.837 --> 48:41.839
Сестричко. Як ти?

48:41.922 --> 48:44.341
- Я зараз прийду.
- Добре.

48:45.384 --> 48:46.510
Привіт, друже.

48:48.095 --> 48:49.221
Що ж,

48:49.304 --> 48:50.931
ти окраса вечора.

48:51.014 --> 48:53.892
Виправданий у справі про вбивство
отримує соціальний ліфт.

48:54.685 --> 48:56.854
Поздоровляю з тим, що ти не вбивця.

49:01.483 --> 49:04.278
То що, коли зустрічаєшся з Джеком?

49:04.361 --> 49:05.654
Я вже зустрівся.

49:05.737 --> 49:06.905
Ти вже зустрівся.

49:06.989 --> 49:08.574
І мені не подзвонив?

49:08.657 --> 49:10.075
Я знав, що ми побачимося тут.

49:10.158 --> 49:11.577
Ну ти гад. Що він сказав?

49:11.660 --> 49:13.370
Приваблива пропозиція.

49:14.079 --> 49:15.205
Наскільки приваблива?

49:16.206 --> 49:18.000
- Я ще думаю.
- Ти думаєш…

49:18.083 --> 49:19.501
Так. Ну аякже.

49:19.585 --> 49:21.378
Не будемо нікуди поспішати,

49:21.461 --> 49:23.672
тобі не треба повертати собі гроші,
разом з моїми,

49:23.755 --> 49:26.466
- спершу слід усе обміркувати, так?
- Куп.

49:26.550 --> 49:28.552
- Привіт.
- Яка радість тебе бачити.

49:28.635 --> 49:30.429
Я ні на секунду в тобі не сумнівався.

49:30.512 --> 49:32.264
Налийте йому щось випити.

49:32.347 --> 49:33.473
У мене є.

49:33.557 --> 49:34.683
Та нащо воно тобі?

49:34.766 --> 49:36.435
Тут потрібен Macallan.

49:40.647 --> 49:42.232
- Даруйте.
- Так.

49:43.609 --> 49:44.902
Дівчата.

49:44.985 --> 49:46.486
- Привіт.
- Привіт, тату.

49:46.570 --> 49:48.113
- Привіт.
- Дякую, що завітали.

49:49.239 --> 49:50.657
- Привіт.
- Мел.

49:50.741 --> 49:52.451
Яка ти гарна. Я Ендрю.

49:52.534 --> 49:54.119
- Вітаю.
- Дуже приємно.

50:11.428 --> 50:13.347
Я не знаю. Це… Подивися, хто це.

50:13.430 --> 50:14.890
- Привіт.
- Сюди…

50:14.973 --> 50:16.391
- Привіт.
- Привіт.

50:21.688 --> 50:22.689
Ти в порядку?

50:23.232 --> 50:24.274
Норм.

50:28.445 --> 50:29.947
Забудь про тенісну команду.

50:32.157 --> 50:34.368
У тебе ще цілий рік до Принстону.

50:39.331 --> 50:41.834
Хочеш працювати з професійним тренером?

50:43.168 --> 50:44.461
Ти мій тренер.

50:45.838 --> 50:47.589
Я просто кажу, що не мушу ним бути.

50:48.674 --> 50:50.050
А я кажу, що мусиш.

50:56.849 --> 50:57.933
Дякую.

50:59.560 --> 51:01.854
Наш хлопчик уміє зачарувати дівчат.

51:07.359 --> 51:08.777
А ти з кимось зустрічаєшся?

51:11.280 --> 51:13.407
Зустрічалася. Усе складно.

51:15.409 --> 51:16.618
Я буваю нестерпна.

51:17.995 --> 51:19.746
Нормально бути нестерпною.

51:19.830 --> 51:21.582
Якщо він не витримує, хай валить.

51:21.665 --> 51:23.083
Так.

51:23.166 --> 51:24.418
Хай валить.

51:24.501 --> 51:25.502
Отож.

51:29.131 --> 51:30.257
Ну все. Мені треба йти.

51:31.300 --> 51:32.593
Але ти щойно прийшла.

51:32.676 --> 51:33.927
Найкращий час, щоб піти.

51:35.804 --> 51:36.972
Слухай.

51:37.055 --> 51:39.099
Побачимося. Надівай презерватив.

51:51.278 --> 51:52.905
- Привіт.
- Привіт.

51:52.988 --> 51:55.240
- Можна підсісти?
- Сідай. Так.

51:55.324 --> 51:57.451
- Добре.
- Ми скоро.

51:57.534 --> 51:58.619
Добре.

52:01.371 --> 52:03.040
Я тобі дзвонила без перерви.

52:03.123 --> 52:04.208
Я знаю.

52:04.291 --> 52:06.210
Мені потрібно було трохи часу.

52:06.710 --> 52:08.128
Авжеж.

52:11.507 --> 52:12.841
Я страшенно жалкую.

52:15.928 --> 52:17.596
Ти заслуговуєш на краще.

52:18.722 --> 52:19.723
Заслуговував.

52:20.641 --> 52:22.226
Але я сам винен.

52:26.063 --> 52:29.149
Я закохався в жінку, яка кохала іншого.

52:31.485 --> 52:32.653
Про що ти говориш?

52:37.574 --> 52:38.575
Ні про що.

53:09.982 --> 53:12.067
Нічого не кажи. Вона йде.

53:13.694 --> 53:14.736
Забирай його.

53:14.820 --> 53:16.446
Що? Стривай.

53:16.947 --> 53:18.824
О, ні. Ти лишилася зі мною.

53:20.534 --> 53:21.577
Ого.

53:25.539 --> 53:26.665
Маєш гарний вигляд.

53:28.667 --> 53:30.544
Сказав тільки тому, що це правда.

53:35.674 --> 53:37.176
Як там усе пройшло?

53:38.594 --> 53:40.137
Здається, мені простили.

53:42.681 --> 53:43.849
Він добріший, ніж я.

53:43.932 --> 53:45.058
Очевидно.

53:49.062 --> 53:51.773
Так чи так, я думаю,
що тепер трохи побуду сама.

53:54.067 --> 53:55.277
Я теж.

53:57.654 --> 54:01.200
До речі, недавно я бачила Сем на шопінгу,

54:01.283 --> 54:03.202
наче нічого й не було.

54:04.703 --> 54:08.832
Ну, вона ж його не вбивала

54:10.125 --> 54:11.877
і не подала заяву на страхові виплати,

54:11.960 --> 54:14.171
тому формально шахрайства не було.

54:15.464 --> 54:20.511
Думаю, адвокат її відмаже
громадськими роботами чи штрафом.

54:22.054 --> 54:24.139
Хоч вона й хотіла
запроторити тебе в тюрму.

54:26.016 --> 54:27.267
У неї були підстави.

54:28.769 --> 54:29.811
Їй ти прощаєш?

54:31.605 --> 54:33.857
Мені ти не міг простити два роки.

54:35.734 --> 54:37.444
Я її не кохав.

54:49.331 --> 54:51.166
Тут я тебе покину.

54:54.795 --> 54:56.505
Ще й вечерю не подавали.

54:56.588 --> 54:58.215
Найкращий час, щоб піти.

55:02.511 --> 55:03.512
Стій.

55:04.680 --> 55:05.973
Спробуєш ні в що не влипати?

55:13.647 --> 55:15.482
- Побачимося.
- Так.

55:15.566 --> 55:17.860
Вільна людина. Погляньте на нього.

55:26.910 --> 55:29.496
- Джулз.
- Привіт, Куп.

55:29.580 --> 55:32.165
Ми так зраділи, коли тебе виправдали.

55:32.958 --> 55:35.169
Ми не вірили, та все одно.

55:35.252 --> 55:37.880
Я чув, що був тоталізатор
і ти ставила на вбивство.

55:40.716 --> 55:41.717
Ти ж мене знаєш.

55:42.301 --> 55:44.136
Я роблю ставки на малоймовірне.

55:45.637 --> 55:48.390
Пощастило мені, що в тебе
не було інсайдерської інфи.

55:49.183 --> 55:50.601
Як з випускними тестами.

55:53.145 --> 55:54.313
Про що ти говориш?

55:54.396 --> 55:58.483
Ти думала, що дієш обережно,
але поповзли чутки.

56:00.319 --> 56:03.655
А коли чутки доповзуть до потрібних людей,

56:04.281 --> 56:06.742
Челсі пощастить, якщо вступить
у громадський коледж.

56:07.826 --> 56:09.661
Як ти можеш це знати?

56:11.997 --> 56:13.207
Ти не можеш цього знати.

56:13.290 --> 56:15.042
Тобі це не по зубах, Джулз.

56:16.752 --> 56:19.338
Нема гіршого за самовпевнених невігласів.

56:19.421 --> 56:20.464
А ти повна невігласка.

56:22.382 --> 56:25.636
Тому в тебе є вибір – усі коледжі Америки,

56:25.719 --> 56:27.638
але в Принстон вона не піде.

56:28.430 --> 56:29.681
Ти мені погрожуєш?

56:29.765 --> 56:31.266
Однозначно так.

56:47.824 --> 56:48.825
Дякую.

56:55.832 --> 56:57.459
- Дякую.
- І вам дякую, сер.

57:24.319 --> 57:25.737
Ось як буває.

57:25.821 --> 57:28.699
Гаруєш, як проклятий,
заради життя, яке тобі нібито потрібне,

57:30.576 --> 57:32.619
але одного дня його в тебе відбирають.

57:33.829 --> 57:35.664
Так ти дізнаєшся про величезну різницю

57:35.747 --> 57:38.083
між важкою працею
та битвою за своє життя.

57:39.710 --> 57:42.880
Тобі ще не доводилося
виборювати життя. Ти не знаєш, чи вмієш.

57:42.963 --> 57:45.966
Але потім ти борешся,
і на власний великий подив, перемагаєш.

57:46.049 --> 57:47.176
І це має бути приємно.

57:47.259 --> 57:51.221
Це має бути спокута, визнання
і перемога в одному флаконі.

57:51.305 --> 57:52.639
Але щось змінилося.

57:52.723 --> 57:55.642
Ти бачиш перед собою
старе життя. Ось воно, бери.

57:55.726 --> 57:58.437
Це ж легко – вскочити назад,
білкою у своє колесо,

57:58.520 --> 57:59.771
і знов побігти.

58:06.069 --> 58:09.156
НА ХЕР БРЮСА

58:09.239 --> 58:10.616
Гадство.

58:14.536 --> 58:15.787
Сюзі.

58:16.955 --> 58:18.248
Що ти зробив?

58:18.999 --> 58:20.501
- Слухай…
- Ні!

58:20.584 --> 58:22.169
Що ти накоїв?

58:27.758 --> 58:29.593
Та коли залижеш рани,

58:29.676 --> 58:33.680
пересердишся на світ
і перестанеш рятувати всіх, кого любиш,

58:33.764 --> 58:35.724
доведеться глянути
в дзеркало і спитати себе,

58:35.807 --> 58:37.893
чи зможеш ти вернутися до себе колишнього.

58:42.189 --> 58:43.607
Бо гірка правда ось у чому:

58:43.690 --> 58:45.734
коли побачиш хаос, який панує за завісою,

58:45.817 --> 58:48.737
ти більше не зможеш
дивитися виставу так, як раніше.

58:54.368 --> 58:55.536
Але поки що…

58:56.453 --> 58:58.038
поки що

58:59.623 --> 59:00.999
пора вертатися до праці.

01:00:02.853 --> 01:00:05.189
ЯКЩО ВАМ АБО ВАШИМ ЗНАЙОМИМ
НЕОБХІДНА ПІДТРИМКА,

01:00:05.272 --> 01:00:08.609
ЗАВІТАЙТЕ НА САЙТ APPLE.COM/HERETOHELP

01:01:24.351 --> 01:01:26.353
Переклад субтитрів: Олена Любенко
