WEBVTT

00:21.939 --> 00:23.398
Yaşıyor!

00:29.863 --> 00:31.031
Buraya gel.

00:52.177 --> 00:53.637
Polis! Kımıldama!

01:01.103 --> 01:04.022
Rüyamda yakalanmanın
bir tür rahatlama sağlıyor olması

01:04.105 --> 01:05.899
üzücü bir durumdu.

01:11.321 --> 01:14.533
Ömür boyu hapis ihtimaliyle
yüz yüze kalınca insana bir şeyler oluyor.

01:14.616 --> 01:17.077
Her şeyi daha keskin bir netlikle,
inanılmaz bir doku

01:17.160 --> 01:18.787
ve ayrıntıyla görüyorsunuz,

01:18.871 --> 01:21.206
beyniniz sanki
kaybetmek üzere olduğunuz her şeyi

01:21.290 --> 01:23.542
kaydedip listelemeye çalışıyormuş gibi…

01:27.629 --> 01:29.923
…sonra bir de
herkesin size bakış açısı var.

01:33.135 --> 01:34.428
Yardımcı olabilir miyim?

01:37.848 --> 01:39.141
İyi günler.

01:57.284 --> 01:58.577
Günaydın Bay Cooper.

01:59.953 --> 02:00.996
Luddy.

02:03.415 --> 02:06.835
Antrenmanınız bitince
sizinle ofiste konuşmak istiyordum da.

02:07.503 --> 02:09.630
- Ne konuda?
- Pardon?

02:10.797 --> 02:14.176
On yıldır bu kulübe üyeyim

02:14.259 --> 02:18.805
ve beni ofisine hiç çağırmamıştın.
O yüzden konuyu merak ettim.

02:20.641 --> 02:23.810
Bu konuşmayı
gözlerden uzakta yapmayı umuyordum.

02:25.771 --> 02:27.981
Söylemek için geldiğin şeyi
söylesene Luddy.

02:29.233 --> 02:30.526
Bakın,

02:30.609 --> 02:32.361
bu elbette hassas bir konu

02:32.444 --> 02:36.073
ve üyeliğinize ne kadar değer verdiğimizi
bildiğinize eminim.

02:36.156 --> 02:37.366
Duyduğuma sevindim.

02:37.449 --> 02:40.118
Konu şu ki kurul toplandı ve…

02:41.912 --> 02:44.456
En iyisinin üyeliğinizi
askıya almak olduğunu düşünüyoruz,

02:44.540 --> 02:48.168
şu anki sorunlar çözülene dek.

02:48.252 --> 02:50.921
- Anlıyorum.
- Cidden çok üzgünüm Coop.

02:51.004 --> 02:53.674
Söylesene, kurul beni kovabilecek
hukuki ehliyete

02:53.757 --> 02:56.134
sahip olabilmek için
hangi tüzük maddesini kullandı?

02:56.218 --> 02:57.928
Yapma Coop. Bu, öyle bir şey değil.

02:58.011 --> 03:01.181
Çünkü doğru hatırlıyorsam,
herhangi bir kuralı ihlal edersem

03:01.265 --> 03:04.560
ki etmedim,
kulüp beni yazılı olarak uyarmak zorunda

03:04.643 --> 03:06.395
ve ancak böyle üç uyarıdan sonra

03:06.478 --> 03:09.690
kovulmamı tavsiye etmek için
disiplin soruşturması başlatabiliyorlar.

03:09.773 --> 03:12.359
- Cinayetten tutuklandın.
- Kimseyi öldürmedim.

03:12.442 --> 03:14.570
Bunu nereden bileyim?

03:16.864 --> 03:18.699
Tanrım, sanırım haklısın Luddy.

03:18.782 --> 03:21.076
Bilmek imkânsız

03:21.743 --> 03:25.831
ama az da olsa sandığın gibi
soğukkanlı bir katil olma ihtimalim varsa

03:26.957 --> 03:29.209
şu anda gerçekten
benimle uğraşmak ister misin?

03:32.796 --> 03:34.131
Oyunumu bitireceğim.

03:34.214 --> 03:35.215
Sağ ol dostum.

05:02.052 --> 05:03.303
Mel.

05:05.305 --> 05:08.684
Selam. Tanrım. Hâlâ ağrın var mı?

05:08.767 --> 05:10.602
Düzenli Vicodin alıyorum.

05:10.686 --> 05:11.979
Güzel.

05:12.062 --> 05:13.772
Percocet de Vicodin'e yardım ediyor.

05:14.940 --> 05:16.024
Sen nasılsın?

05:17.317 --> 05:19.987
Daha iyi günlerim oldu.

05:20.863 --> 05:21.864
Evet.

05:21.947 --> 05:23.240
Krudite söyledim.

05:23.323 --> 05:24.658
Sağ ol.

05:28.495 --> 05:32.207
Doğrusu, mesaj attığında şaşırdım.

05:33.834 --> 05:37.337
Merak ediyorum da, ne bildiğini yani.

05:37.880 --> 05:39.548
Ne konuda?

05:40.424 --> 05:43.343
Bilmem. Herhangi bir konuda.

05:44.219 --> 05:46.388
Biraz daha açık konuşman lazım.

05:46.471 --> 05:48.640
Tanrım, ifadeni almıyorum Barney.

05:54.813 --> 05:55.856
Bu ne?

05:55.939 --> 05:59.735
Evinizin tapusu.
Kendi yarısını sana devretti.

05:59.818 --> 06:02.154
Gelip bırakacaktım
ama sen buluşmak isteyince…

06:04.198 --> 06:05.532
Hapse gireceğini düşünüyor.

06:05.616 --> 06:09.036
Savunmaya geçti,
varlıklar senin elinde güvende olur.

06:09.119 --> 06:11.705
- Akıllıca bir hareket.
- Hapse gireceğini düşünüyorsan.

06:12.331 --> 06:14.041
Bu alışılmadık bir durum Mel.

06:14.124 --> 06:16.668
- Tanrım, çocuklarım.
- Onlara bir şey olmaz, tamam mı?

06:16.752 --> 06:19.254
Sana da olmaz. Hapse girerse yani.

06:19.755 --> 06:22.591
Üniversite fonları var,
emeklilik varlıkları senin üstüne.

06:22.674 --> 06:25.594
Sıkışırsan evi teminat gösterip
kredi çekebilirsin.

06:25.677 --> 06:26.887
Demem o ki sorunun yok.

06:34.353 --> 06:36.063
Ona bir şeyler oluyor.

06:36.146 --> 06:37.981
Biliyorum. Onu tanıyorum.

06:39.733 --> 06:43.237
Paul ölmeden önce de vardı.
Çözemiyorum.

06:43.946 --> 06:46.365
Kovulduğundan beri ne yapıyor?

06:46.448 --> 06:47.741
Sana söyledi mi?

06:47.824 --> 06:49.868
Evet ama bana anlatmadığı şey ne?

06:52.538 --> 06:54.623
Bilseydim bile
muhtemelen sana söylemezdim.

06:54.706 --> 06:58.043
- Yardım etmeye çalışıyorum.
- Bence o tren kaçtı, değil mi?

06:58.126 --> 07:00.045
İkimiz de şu anda Coop'a

07:00.128 --> 07:03.090
sadece Coop'un yardım edebileceğini
kabullenmeliyiz.

07:11.056 --> 07:13.475
- Buradan gitmeliyim.
- Evet.

07:14.142 --> 07:16.019
- Beni habersiz bırakma.
- Sen de.

08:04.443 --> 08:08.197
Odada keyifsiz bir hava var.
Başka hisseden var mı?

08:10.908 --> 08:11.950
Ali.

08:15.704 --> 08:18.248
Fark ettim ki böyle durumlarda

08:18.332 --> 08:22.503
sohbeti başlatmak,
odadaki bipolar kişiye düşüyor.

08:23.795 --> 08:26.715
Biliyorum, korkutucu bir dönem
ve hepimiz aynı şeyi düşünüyoruz,

08:26.798 --> 08:29.801
o yüzden lafı uzatmadan söyleyeceğim…

08:31.929 --> 08:34.222
Evet, eski nişanlımla sevişiyorum.

08:35.097 --> 08:36.140
Pardon, ne dedin?

08:37.017 --> 08:38.393
Bruce'la yatıyorum.

08:38.477 --> 08:40.145
Yüce tanrım, Ali.

08:40.229 --> 08:41.772
- Beni yargılama.
- Yargılamıyorum.

08:41.855 --> 08:44.983
- Bu, berbat bir fikir.
- Ama Sam Levitt'i sikmek dâhice miydi?

08:45.067 --> 08:46.151
Yavaş ol.

08:47.236 --> 08:48.904
Ne, bilmediklerini mi sanıyorsun?

08:48.987 --> 08:51.448
Civarda bilmeyen kaldı mı sence?

08:51.532 --> 08:53.242
- İlaçlarını kestin mi?
- Neden?

08:53.325 --> 08:55.118
Seks için ilaçlarımı kesmem mi lazım?

08:55.202 --> 08:57.162
İlaçlarını kestin mi?

08:57.246 --> 09:00.582
Evet! Seks yapabilmek için
ilaçlarımı kesmek zorundayım!

09:01.416 --> 09:02.751
En azından iyi seks için.

09:04.503 --> 09:06.380
İyi olması için neden kesmen lazım?

09:06.463 --> 09:09.174
- Tanrım, Tori.
- Haklı bir soru.

09:11.510 --> 09:13.011
Sen dâhil olacak mısın?

09:13.095 --> 09:14.471
- İşim olmaz.
- Akıllıca.

09:16.473 --> 09:18.225
İlaçlıyken boşalamıyorum.

09:18.308 --> 09:20.185
- Dalga mı geçiyorsun?
- Peki, anladım.

09:20.269 --> 09:22.020
- Bence konuşmalıyız
- Seks hayatını mı?

09:22.104 --> 09:24.022
Hapse girme ihtimalin olduğunu!

09:31.947 --> 09:34.491
- Konuşmuyorsun.
- Ve çok iyi bir nedeni var.

09:34.575 --> 09:36.243
- Ne?
- Çünkü istemiyorum.

09:37.828 --> 09:39.913
Sağlam bir seçim Andy.

09:39.997 --> 09:42.332
- Nereye gidiyorsun?
- Programım var.

09:42.416 --> 09:45.294
- Bruce gelecek mi?
- Hayır, beni ekiyor.

09:45.794 --> 09:47.796
- Göt.
- Evet.

09:48.922 --> 09:51.133
- Görüşürüz.
- Hayır, dur. Gelmek istiyorum.

09:52.259 --> 09:53.719
Herkes nereye gidiyor?

09:53.802 --> 09:55.179
Baba, izlemek istiyorum.

09:55.262 --> 09:56.638
- Hadi ama.
- Evet, ben de.

09:56.722 --> 09:57.890
Gidelim.

09:59.391 --> 10:02.561
Evet, harika fikir.
Çocukları bara götürelim.

10:03.437 --> 10:09.151
En çok pastası olan
Kız olmak istiyorum

10:10.194 --> 10:13.530
O şeyleri seviyor
Çünkü kırıldıklarını görmeyi seviyor

10:13.614 --> 10:15.908
- Oldukça iyi, değil mi?
- Harika.

10:17.159 --> 10:23.290
O kadar gerçekten numara yapıyorum ki
Artık sahteyi de aştım

10:23.790 --> 10:30.339
Ve bir gün benim çektiğim kadar çok
Acı çekeceksin

10:30.422 --> 10:37.054
Ve bir gün benim çektiğim kadar çok
Acı çekeceksin

10:37.137 --> 10:43.810
Ve bir gün benim çektiğim kadar çok
Acı çekeceksin

10:43.894 --> 10:45.771
Ve bir gün…

10:45.854 --> 10:47.439
Özür dilerim. Bu şarkı…

10:47.523 --> 10:48.690
Siktir.

10:52.528 --> 10:54.071
Evlenecektim.

10:54.154 --> 10:55.656
Eyvah.

10:55.739 --> 10:57.282
Çok uzun zaman önceydi.

10:57.366 --> 10:58.825
Ne yapıyor?

10:59.535 --> 11:00.702
Aklına ne gelirse.

11:00.786 --> 11:03.247
Neyse, adı Bruce.

11:04.748 --> 11:06.041
Konu şu ki

11:07.709 --> 11:10.921
işi berbat ettim
çünkü bende bir terslik var.

11:11.463 --> 11:12.548
Beynimde.

11:14.341 --> 11:18.637
Açıkçası iyi değilim…

11:20.764 --> 11:24.184
…ama son zamanlarda Bruce'un da
sandığım kadar iyi olmayabileceğini

11:24.268 --> 11:25.686
düşünmeye başladım.

11:26.895 --> 11:30.983
Çünkü iyi biri, yeniden hayatınıza girip
sonra sizi ekmez.

11:31.066 --> 11:33.819
İyi bir insan, neredeyse 10 yıldır
saklamayı başardığınız

11:33.902 --> 11:39.825
Hole'un Live Through This albümünü
ona geri vermenize izin verir.

11:39.908 --> 11:43.495
Sahip olduğunuz neredeyse her şeyi
kaybettiğiniz 10 yıl boyunca.

11:43.579 --> 11:44.872
Senin dışında Andy.

11:49.751 --> 11:50.919
Bu benim ağabeyim.

11:56.758 --> 11:58.552
Beni hiç bırakmadın. Bir kez bile.

12:00.637 --> 12:01.763
Hayatımı kurtardın.

12:03.056 --> 12:05.267
Keşke bir yerlerde,
senin beni kolladığın gibi

12:05.350 --> 12:09.855
seni kollayabilecek birisi olsa
çünkü şu anda buna ihtiyacın var.

12:13.567 --> 12:15.986
Neyse, Bruce telefonlarıma çıkmıyor

12:16.069 --> 12:17.988
ve bu doğru değil.

12:20.365 --> 12:21.742
Evet, deli olan ben olabilirim

12:21.825 --> 12:27.289
ama evli ve çocuklu hâliyle, yeğeninin
yatağında bipolar eski nişanlısıyla

12:27.372 --> 12:28.540
yatmaya karar veren o.

12:28.624 --> 12:29.666
- Tanrım.
- Ne?

12:29.750 --> 12:30.876
Siktir.

12:31.835 --> 12:34.421
Biliyorum berbattı ve hatalıydım

12:34.505 --> 12:37.716
ama dürüst ve gerçek olduğunu sanmıştım

12:38.467 --> 12:39.635
ama şimdi ben…

12:39.718 --> 12:41.553
Beni kullandığını biliyorum…

12:44.139 --> 12:45.432
…ve siktirsin gitsin.

12:51.605 --> 12:53.315
Ben kimsenin metresi değilim.

12:53.398 --> 12:56.318
- Sikeyim Bruce'u.
- Peki.

12:57.402 --> 12:58.403
Evet.

12:58.487 --> 13:00.822
Evet, sikeyim o adamı!

13:00.906 --> 13:03.534
- Seni hak etmiyor! Sen harika birisin!
- Sikeyim Bruce'u!

13:03.617 --> 13:06.119
Doğru. Sikeyim Bruce'u!

13:06.203 --> 13:08.038
- Sikeyim Bruce'u.
- Sikeyim Bruce'u.

13:08.121 --> 13:12.376
Sikeyim Bruce'u! Sikeyim Bruce'u!

13:12.459 --> 13:15.212
Sikeyim Bruce'u!

13:15.295 --> 13:17.965
Sikeyim Bruce'u!

13:18.048 --> 13:19.174
Sikeyim Bruce'u!

13:25.055 --> 13:26.849
Yatağını vermene gerek yok.

13:26.932 --> 13:29.309
- Kanepede yatabilirim.
- Sorun değil.

13:29.393 --> 13:32.688
- Genelde orada uyuyorum zaten.
- Evet. Sen bilirsin.

13:34.940 --> 13:36.942
Bu gece barda olanlar acayipti, değil mi?

13:37.025 --> 13:38.735
Evet, rock and roll.

13:38.819 --> 13:40.362
İyi misin?

13:40.445 --> 13:42.239
Bu, hareketli bir hedef aslında.

13:49.621 --> 13:51.373
- İlaçlarımı kendim alabilirim.
- Öyle mi?

13:51.456 --> 13:52.457
Burası özgür bir ülke.

13:55.586 --> 13:58.046
Bak Ali, başıma ne gelecek bilmiyorum.

13:59.506 --> 14:02.092
Durum iyi görünmüyor

14:03.886 --> 14:06.930
ve iyi olacağını bilmem gerek ve çocuklar…

14:08.056 --> 14:09.433
Sana ihtiyaçları olacak.

14:12.060 --> 14:13.228
Andy…

14:14.897 --> 14:15.898
İlaçlarını al.

14:18.609 --> 14:19.693
Lütfen.

14:48.138 --> 14:49.556
- Selam.
- Selam.

14:51.433 --> 14:52.684
Bunu sen mi yazdın?

14:53.477 --> 14:55.604
Evet, üstünde çalıştığım bir şey.

14:57.481 --> 14:58.732
Etkileyici.

15:00.442 --> 15:04.446
- Bu gece eğlendin mi?
- Evet, o, inanılmaz biri.

15:06.114 --> 15:07.241
Acayip olduğu kesin.

15:10.160 --> 15:11.620
Sana bir şey göstereceğim.

15:14.289 --> 15:15.457
Bu saati görüyor musun?

15:17.042 --> 15:19.461
Sen doğduğun yıl almıştım.

15:20.295 --> 15:21.713
Üç aylık falandın.

15:24.132 --> 15:25.592
Tori üç yaşındaydı

15:26.927 --> 15:29.763
ve ofiste işler iyi gitmiyordu…

15:31.932 --> 15:35.435
…ve ben biraz gergindim,

15:35.519 --> 15:38.313
boyumdan büyük bir işe mi
kalkıştım acaba diyordum.

15:38.397 --> 15:41.650
Dünyaya iki güzel çocuk getirmiştim

15:41.733 --> 15:45.487
ve geçimimizi nasıl sağlayacağımı,
onları nasıl besleyeceğimi,

15:46.280 --> 15:48.991
koruyacağımı falan merak ediyordum.

15:49.074 --> 15:52.244
Sonra bir kuyumcunun önünden geçerken
bu saati gördüm

15:53.036 --> 15:57.499
ve çılgıncasına pahalı olduğunu
ve alırsam annenizin beni öldüreceğini

15:58.083 --> 16:00.419
biliyordum ama aldım.

16:01.461 --> 16:05.215
Korkusuz olduğumu ya da bunun
nasıl olduğunu hissetmeye çalışıyordum.

16:06.383 --> 16:08.510
Başarana kadar numara yap, anlarsın ya?

16:12.347 --> 16:15.267
Neyse, biliyorum, siz çocuklar
bugünlerde pek saat takmıyorsunuz

16:15.350 --> 16:18.103
ama belki bir gün takarsın,
o yüzden senin olmasını istiyorum.

16:27.362 --> 16:29.698
Ben de bazen aynı şeyi yapıyorum.

16:29.781 --> 16:31.074
Neyi?

16:31.158 --> 16:34.494
- Başarana dek numara yapıyorum.
- Tamam.

16:34.578 --> 16:36.163
Bir gün fark edeceksin,

16:36.246 --> 16:38.749
dünyadaki neredeyse herkes
aynı şeyi yapıyor

16:38.832 --> 16:40.667
ve işler asıl o zaman korkutucu oluyor.

16:42.628 --> 16:43.629
Taksana.

16:49.384 --> 16:50.385
İşte oldu.

16:51.220 --> 16:55.516
- Sevdim.
- Güzel. Bileğine göre ayarlatırız.

16:58.393 --> 17:00.270
- Kapatayım mı?
- Evet.

17:00.854 --> 17:02.689
- İyi geceler ahbap.
- İyi geceler.

17:25.878 --> 17:26.880
Girin.

17:29.800 --> 17:31.218
- Selam.
- Selam.

17:32.094 --> 17:33.971
- Nasıl gidiyor?
- İyi.

17:39.101 --> 17:40.143
Şey…

17:41.562 --> 17:44.982
Yemekte Ali bunu konuşmalıyız demişti…

17:46.191 --> 17:48.193
Konuşmalı mıyız?

17:49.111 --> 17:50.195
Yaptın mı?

17:50.779 --> 17:53.574
Paul Levitt'i öldürdüm mü?
Hayır, ben yapmadım.

17:55.409 --> 17:57.327
Tebrikler. Konuştuk işte.

18:00.163 --> 18:01.206
Peki.

18:06.670 --> 18:07.671
İyi geceler.

18:10.007 --> 18:11.091
İyi geceler.

18:17.055 --> 18:18.390
Onu yendin evlat.

18:19.183 --> 18:20.184
Haklısın Henry.

18:21.059 --> 18:22.060
Yetmez.

18:25.814 --> 18:26.899
Ama yakın.

18:29.902 --> 18:32.905
Peki, millet. Hemen her yeri arayın.

18:32.988 --> 18:35.365
Payınızı bu akşam Boudreau'da
Eddie'den alabilirsiniz.

18:41.288 --> 18:42.998
- Bravo J.J.
- Ben de…

18:44.166 --> 18:45.167
Hadi.

18:45.250 --> 18:47.419
Girdiğinizde ben de sizi federal sandım

18:47.503 --> 18:50.088
Sorun yok Henry.
Snyder sonuna kadar zorladı.

20:20.512 --> 20:22.639
Coop, ne işin var burada?

20:23.390 --> 20:24.641
Şu anlaşmadan bahset.

20:28.604 --> 20:30.230
Kasıtsız cinayet diyeceğiz.

20:30.314 --> 20:33.358
Bu, normalde 19 yıl demek
ama savcı çabucak kazanmak istiyor.

20:33.442 --> 20:36.612
- Yani bence onu sekize ikna edebilirim.
- Sekiz yıl mı?

20:36.695 --> 20:40.324
- Altı yılda çıkabilirsin.
- Kısacak bir süreymiş gibi konuşuyorsun.

20:40.949 --> 20:42.910
Yirmiş beş ila ömür boyuna oranla.

20:44.161 --> 20:48.457
Bak, yargılanmak istiyorsan dosyalarını
paramparça etmek için her şeyi yaparım.

20:48.540 --> 20:49.750
Ama iyimser değilsin.

20:49.833 --> 20:53.921
Ellerinde neden, fırsat, adli delil var
ve kahrolası silah, arabandan çıktı.

20:54.630 --> 20:56.882
En iyi şartta, mahkeme riskli.

20:56.965 --> 20:59.384
- O durumda…
- Evet, hayatımın 20 yılını

20:59.468 --> 21:01.970
- riske karşı önlem alarak geçirdim.
- Önlemin, anlaşmak.

21:02.054 --> 21:04.681
Bir çıkış yolu değilse de bir geçiş yolu.

21:04.765 --> 21:07.726
- Masum olduğumu umursayan var mı?
- Yok.

21:09.853 --> 21:11.355
Tanrım, çocuklarım.

21:12.189 --> 21:14.066
Evet. Bu, korkunç bir seçim.

21:14.149 --> 21:16.360
Pek seçim sayılmaz, değil mi?

21:24.493 --> 21:25.494
Peki.

21:26.662 --> 21:27.829
Peki ne?

21:28.372 --> 21:29.456
Toplantıyı ayarla.

21:29.998 --> 21:34.586
- Hocan süreyi uzattı mı?
- Evet, Bayan Douglas harikaydı.

21:34.670 --> 21:35.963
Yarın onunla konuşacağım.

21:36.046 --> 21:39.925
Bunca şey oluyorken
ödevi bu hafta teslim etmeni isteyemez…

21:40.634 --> 21:41.927
Evet.

21:42.010 --> 21:44.096
- Güzel saat.
- Sağ ol.

21:46.014 --> 21:47.015
Selam.

21:49.643 --> 21:51.687
- Selam.
- Ben Mel.

21:51.770 --> 21:53.146
Hunter'ın annesiyim.

21:53.230 --> 21:55.899
- Bu da Morgan.
- Selam Morgan.

21:55.983 --> 21:57.276
Morgan.

21:57.359 --> 21:58.527
Adderall Morgan mı?

21:59.194 --> 22:00.696
- Anne.
- Pardon.

22:00.779 --> 22:02.030
Hayır, sorun değil.

22:02.531 --> 22:04.366
Yemeğe kalacak mısın?

22:05.200 --> 22:06.994
Yok, sağ olun. Eve gitmeliyim.

22:07.077 --> 22:09.913
Emin misin? Vejetaryen burger yapacaktım.

22:09.997 --> 22:12.249
Gerek yok. Birkaç dakikaya gideceğim.

22:13.667 --> 22:15.085
Bileğindeki ne?

22:15.169 --> 22:17.337
Babam saat verdi.

22:17.421 --> 22:19.798
Daytona'sını sana mı verdi?

22:19.882 --> 22:22.050
- Evet.
- Bunu neden yaptı?

22:22.801 --> 22:23.927
Bilmem.

22:27.973 --> 22:29.516
Tamam.

22:35.355 --> 22:36.899
- Selam.
- Gelebilir miyim?

22:37.566 --> 22:38.567
Tabii.

22:44.072 --> 22:45.073
Ne oldu?

22:45.157 --> 22:47.367
Daha önce hiç gelmemiştin.

22:47.451 --> 22:50.746
Dağınıklık için üzgünüm.
Ali'yle yaşamak zor.

22:50.829 --> 22:54.041
- Neden Daytona'nı Hunter'a verdin?
- Çünkü başka saatlerim var.

22:54.124 --> 22:55.834
- Bira ister misin?
- Hayır, istemem.

22:55.918 --> 22:57.836
Hapse girmeyeceğine söz ver.

22:57.920 --> 22:59.755
Peki, uğraşıyorum. Tamam mı?

22:59.838 --> 23:01.715
Bu da ne demek? Sen masumsun

23:01.798 --> 23:04.718
ama evdeki hisseni bana devrediyorsun.

23:04.801 --> 23:07.721
- En sevdiğin mallarını hediye ediyorsun.
- Eski bir saat.

23:07.804 --> 23:10.557
Yapma. Beni bir an için bile sevdiysen
palavra atma.

23:12.976 --> 23:14.269
Durum iyi değil.

23:16.063 --> 23:17.564
Uzlaşmak zorunda kalabiliriz.

23:18.690 --> 23:20.901
- Nasıl bir uzlaşma?
- Kasıtsız cinayet.

23:22.194 --> 23:23.612
Altı yılda çıkabilirim.

23:23.695 --> 23:28.492
- Dalga mı geçiyorsun? Altı yıl mı?
- Davayı kaybedersem ömür boyu olabilir.

23:28.575 --> 23:30.744
Neden kaybedesin? Onu öldürmedin ki.

23:30.827 --> 23:33.455
Çünkü hayat öyle yürümüyor Mel!

23:34.790 --> 23:36.208
Kahretsin!

23:37.918 --> 23:39.962
Gerçek dünyada hiçbir şeyin garantisi yok.

23:40.838 --> 23:45.592
Anladın mı? Gözünü hedeften
bir saniye ayırırsan her şey değişiyor.

23:45.676 --> 23:49.137
Evini kaybediyorsun, çocukların
kendi evindeki yabancılar oluyor,

23:49.221 --> 23:51.348
karını, kendini kaybediyorsun.

23:54.685 --> 23:56.103
Tamam, beni dinle.

23:57.145 --> 23:59.898
Maggie'nin babası,
David Gelson'la golf oynuyor.

23:59.982 --> 24:02.025
Ülkedeki en büyük savunma avukatı.

24:02.109 --> 24:05.863
Tıbbi uzmanlarla DNA delillerini
çürütme konusunda çok başarılıymış.

24:06.697 --> 24:10.784
- Maggie görüşme ayarlayabilirmiş…
- O da Kat'in yaptığı şeyi yapar.

24:10.868 --> 24:13.328
Bunu bilemezsin. Tanrım.

24:13.871 --> 24:16.748
Tori'yle Hunter
seni hapiste ziyaret mi etsin?

24:18.166 --> 24:20.127
Babaları cinayetten yatan
çocuklar mı olsunlar?

24:20.210 --> 24:22.588
- Çünkü bu onları mahveder.
- Bilmiyor muyum sence?

24:22.671 --> 24:24.464
- Bir şey yap o zaman!
- Uğraşıyorum!

24:24.548 --> 24:27.176
Daha çok uğraş, seni bencil göt!

24:31.180 --> 24:32.556
Tanrım.

24:35.893 --> 24:38.145
Bizden vazgeçtiğin bir an vardı.

24:39.104 --> 24:40.898
Hayır, ne zamandı, hatırlamıyorum

24:40.981 --> 24:45.485
ama tam deli gibi
savaşman gereken an olduğuna eminim.

24:48.488 --> 24:52.784
Seni suçlamıyorum, ben de vazgeçtim.
İkimiz de yaptık. Başarısız olduk Coop

24:53.452 --> 24:55.746
ve hep bu gerçekle yaşamak zorundayız

24:56.580 --> 24:58.081
ama bu, bu an

24:59.791 --> 25:03.420
o anlardan biri
ve sana diyorum, yalvarıyorum,

25:03.504 --> 25:07.841
tüm gücünle savaşman gereken anda
pes eden adam olma.

25:07.925 --> 25:10.093
- Mel…
- Yapma.

25:32.908 --> 25:36.828
Telefonda savcıyla konuştum
ve biraz kem küm etti

25:36.912 --> 25:39.414
ama bence umduğumuz anlaşmayı yapacak.

25:40.374 --> 25:41.458
Öyle mi?

25:42.251 --> 25:45.921
Bak, biliyorum berbat bir durum
ama şartları göz önüne aldığında…

25:46.004 --> 25:47.297
Şartlar dediğin,

25:47.381 --> 25:50.509
avukatımın, işlemediğim bir suç için
hapse girmemi önermesi gibi geldi.

25:50.592 --> 25:52.219
Bu seçeneği sunuyorum, evet.

25:52.302 --> 25:53.387
O arada

25:53.470 --> 25:57.099
müfettişlerimiz, polisin gözden kaçırdığı
bir şey var mı diye davayı araştıracak.

25:57.182 --> 26:00.310
Teşkilatın boyutu ve kaynak eksikliği
yüzünden bu, çok önemli olabilir.

26:00.394 --> 26:01.645
Bunu kabul edemem.

26:03.730 --> 26:06.733
Beni tutarken yaptığın şey yüzünden
elimden geleni yapmadığımı…

26:06.817 --> 26:09.778
Konu o değil. Hem de hiç.

26:10.988 --> 26:12.865
- Aileni düşünüyorum Coop.
- Ben de.

26:13.824 --> 26:16.869
Peki, bu anlaşmayı kabul etmem
onlara neyi gösterir?

26:16.952 --> 26:19.997
- Onları çok sevdiğin için fedakârlık…
- Suçlu olduğumu gösterir.

26:20.747 --> 26:23.667
Birçok konuda suçluyum
ama bu konuda değilim.

26:25.169 --> 26:26.211
Anlaşma yok.

26:27.004 --> 26:28.422
- Coop…
- Anlaşma yok.

26:31.592 --> 26:32.718
Peki.

26:33.510 --> 26:35.304
Kararın buysa öyle yaparız

26:37.055 --> 26:39.099
ama başka şeyler de anlatmalısın.

26:39.183 --> 26:40.601
Peki, baştan başlayalım.

26:41.685 --> 26:43.187
DNA'n neden olay yerindeydi?

26:45.522 --> 26:48.233
Sürekli oraya gidiyordum. İlişkimiz vardı.

26:48.317 --> 26:50.027
- Ve yalan söyledin.
- O da söyledi.

26:50.736 --> 26:52.404
Neden kimse onu da soruşturmuyor?

26:54.114 --> 26:55.490
Bunlar Sam'in telefon kayıtları.

26:55.574 --> 26:58.410
Tamam. Baz istasyonları,
Paul'ün öldürüldüğü gece

26:58.493 --> 27:00.370
Boston'da olduğunu gösteriyor.
Ailesi doğruladı.

27:00.454 --> 27:02.039
Henry'nin yaş günü partisinden
resimler var.

27:02.122 --> 27:04.416
Onu öldürmesi için birini tutmuş olabilir.

27:04.499 --> 27:06.084
Ve o da sen olabilirsin.

27:07.294 --> 27:09.129
Kötü bir boşanma sürecinden geçiyorlardı,

27:09.213 --> 27:11.173
sen mali sıkıntıdaydın, sevgiliydiniz.

27:11.256 --> 27:13.550
Bunun ne anlama gelebileceğini
görebilirsin.

27:13.634 --> 27:15.302
Ben neden burada yokum o zaman?

27:15.385 --> 27:16.845
Ne?

27:16.929 --> 27:21.391
Sürekli konuşup yazışıyorduk.
Numaram burada yok.

27:23.310 --> 27:24.895
Sendeki numarası kaç?

27:25.854 --> 27:28.941
- İkinci telefon mu?
- Evet. Boston'da bırakmış olabilir.

27:29.024 --> 27:31.485
Bir kullan at telefon
ve birkaç cinsel içerikli mesaj.

27:31.568 --> 27:33.904
Başkasının göğüsleri olabilir.
Sağlam delil değil.

27:33.987 --> 27:35.656
Hadi ama. Sam'in göğüsleri.

27:35.739 --> 27:37.366
Ne olmuş yani?

27:37.449 --> 27:40.202
İfadesini
yanlış telefon numarasıyla doğruladınız.

27:40.285 --> 27:41.620
Hesabı doğruladık.

27:41.703 --> 27:43.747
Ve annesi ve babasından teyit aldık.

27:43.830 --> 27:45.582
Çünkü hangi ebeveyn kızını korur ki?

27:45.666 --> 27:47.209
- Yalan söylemiyorlardı.
- Ben de öyle.

27:47.292 --> 27:49.670
Söylesene Memur Hernandez,
kaç cinayet davasında çalıştın?

27:49.753 --> 27:51.922
- Peki, dinleyin hanımefendi…
- Bana hanımefendi deme.

27:52.005 --> 27:56.260
Numaranın Samantha Levitt'e
ait olduğunu kanıtlayabilir misiniz?

27:56.343 --> 28:00.055
- Pardon, bu, sizin işiniz değil mi?
- İstediğimiz her numarayı araştıramayız.

28:00.138 --> 28:02.558
Bir hâkimden izin almamız gerek.

28:02.641 --> 28:04.226
- Avukatınız bunu biliyor.
- Alın o zaman!

28:04.309 --> 28:06.395
Telefon elimde olsa
onunla ilişkilendirebilir

28:06.478 --> 28:09.356
ve izin çıkarmak için
telefonu delil gösterebilirdim.

28:09.439 --> 28:11.483
Müvekkilimin hayatı söz konusu.

28:12.234 --> 28:13.443
İşinizi yapın.

28:15.153 --> 28:16.822
- Gidelim.
- Gidiyor muyuz?

28:16.905 --> 28:18.240
Evet.

28:19.533 --> 28:20.617
Peki.

28:25.080 --> 28:26.957
O telefonu bulmalıyız.

28:27.040 --> 28:28.959
Telefon şansımızı denedik.
Bir şey çıkmaz.

28:29.543 --> 28:31.003
Ne yani? Hepsi bu mu?

28:31.086 --> 28:33.255
Bak, telefon elimizde olsa bile

28:33.338 --> 28:35.966
ancak Paul'ü öldüren Sam olsa
bir önemi olurdu

28:36.049 --> 28:38.051
ve ikinizin de
onu öldürdüğünüze inanmıyorum.

28:38.135 --> 28:41.346
O zaman Sam neden
en başından diğer telefonu vermedi?

28:41.430 --> 28:43.807
İlişkiniz konusunda
neden yalan söylediyseniz ondan.

28:45.434 --> 28:48.437
Bak, müfettişlerimize söylerim
ama telefon çoktan gitmiştir.

28:48.520 --> 28:49.521
Bunu açmam lazım.

28:51.023 --> 28:52.024
Selam.

28:52.983 --> 28:54.109
Evet.

28:56.945 --> 28:58.780
Hayır, o dosyalar henüz gelmedi.

29:04.369 --> 29:07.039
Kapanan kapılardan uzak durun lütfen.

29:15.506 --> 29:17.174
- Elena.
- Tanrım, Coop.

29:17.257 --> 29:18.967
- Ne oldu?
- Konuşmamız lazım, tamam mı?

29:19.051 --> 29:21.136
Üzgünüm arayacaktım
ama aramak istemedim…

29:21.220 --> 29:22.721
İyi fikir. Belki de…

29:22.804 --> 29:26.099
Tamam! Yardımın lazım. Lütfen.

29:26.183 --> 29:27.351
Sana neden yardım edeyim?

29:27.434 --> 29:31.188
Bilmem, ilk olarak benden çaldığın
100 bin küsur dolara ne dersin?

29:32.564 --> 29:35.275
Ne, çıkmazsan diye
başkası bulsun istemedim.

29:35.359 --> 29:36.818
- Anladın mı?
- Berbat bir özür.

29:36.902 --> 29:38.779
- O para lazımdı, biliyorsun.
- Bak…

29:38.862 --> 29:40.781
Biliyorum, üzgünüm. Ortalık karıştı ama…

29:40.864 --> 29:43.200
- Cinayetten tutuklandın!
- Dediğim gibi ama bak…

29:43.283 --> 29:44.785
- Onu öldürdün mü?
- Tabii ki hayır.

29:44.868 --> 29:47.246
- Tabii ki hayır mı? Bilmiyorum.
- Gittiğimde ceset oradaydı.

29:47.329 --> 29:48.705
- Gittin yani?
- Tamam mı?

29:48.789 --> 29:50.791
- Tanrım.
- Tamam. Git buradan Coop.

29:59.383 --> 30:00.384
Siktir.

30:00.467 --> 30:02.010
Ne yapıyorsun?

30:04.054 --> 30:05.347
Kapımı kırdın.

30:06.223 --> 30:07.558
Üzgünüm.

30:08.684 --> 30:09.726
İyi misin?

30:10.310 --> 30:13.564
- Tanrım, göründüğünden zormuş.
- Bunu hak ettin.

30:17.568 --> 30:19.403
Sam'in evinde ne işin vardı?

30:20.320 --> 30:21.613
Sence?

30:22.447 --> 30:23.824
Ve beni aramadın mı?

30:23.907 --> 30:25.075
Ortağız hesapta.

30:25.158 --> 30:28.078
Çünkü sana söylesem
bu, büyük adilik diyeceğini biliyordum.

30:28.161 --> 30:29.413
Ve haklı olurdum.

30:30.497 --> 30:32.833
Kız arkadaşını soymak mı?
Bu, büyük adilik.

30:32.916 --> 30:37.546
İşin doğrusu, beni terk etti,
yani durum zaten belirsiz.

30:43.051 --> 30:44.052
Ne?

30:47.848 --> 30:50.100
Bana yardım edecek misin sen?

30:50.184 --> 30:51.185
Şey…

30:53.729 --> 30:54.730
Elena, selam.

30:54.813 --> 30:57.316
Selam Bayan Levitt. Başınız sağ olsun.

30:57.399 --> 30:58.442
Sağ ol.

30:58.525 --> 31:01.904
Yardım teklifine
ne kadar teşekkür etsem az.

31:01.987 --> 31:03.655
- Bu…
- Paul'ü o hâlde bulmak

31:03.739 --> 31:05.115
Esperanza için çok travmatikti

31:05.199 --> 31:08.160
ve ben… Ona…
İstediği kadar izin yapmasını söyledim.

31:08.785 --> 31:11.622
Polisler her yeri karıştırmış.

31:12.539 --> 31:14.666
Nick bugün orada olmamanı
sorun etmez mi?

31:15.667 --> 31:17.252
Nick bugünlerde pek evde olmuyor.

31:17.336 --> 31:18.712
Doğru ya.

31:20.506 --> 31:22.216
Dışarıda birkaç işim var.

31:22.299 --> 31:25.427
Birkaç saat sürer
Her şeyi bulabildin mi?

31:25.511 --> 31:27.721
- Evet, Bayan Levitt. Sorun yok.
- Peki. Görüşürüz.

31:27.804 --> 31:29.765
- Tekrar sağ ol.
- Lafı bile olmaz.

31:44.947 --> 31:46.865
- Nasıl gitti?
- İyi. Birkaç saatimiz var.

31:46.949 --> 31:48.659
Tamam. Başlayalım.

31:49.451 --> 31:51.870
Bu telefondan kurtulmadığını
nereden biliyorsun?

31:51.954 --> 31:53.413
Çünkü tek şansım o.

31:56.291 --> 31:57.417
Sen yukarıdan başla.

32:22.901 --> 32:24.152
Harry'nin Burgerleri mi?

32:25.487 --> 32:29.408
Sürekli "Sosu yanına koyun" diyorum
ama duvarla konuşuyorum sanki.

32:29.491 --> 32:30.951
Sos mu? Spesiyaliteleri o.

32:31.618 --> 32:34.997
- Evet ama hamburgerimi mahvediyor.
- Ve masanı.

32:37.708 --> 32:38.709
Ne getirdin?

32:38.792 --> 32:40.878
Adli tabibin güncellediği
Paul Levitt raporunu.

32:41.670 --> 32:43.213
TV polisleri gibi konuştum.

32:43.297 --> 32:46.300
- Açıp bakmadın mı?
- Üstünde adın vardı.

32:46.884 --> 32:48.343
Ketçap bulaştıracaksın.

32:50.846 --> 32:52.389
- Parmaklarında…
- Kapa çeneni.

32:52.472 --> 32:53.473
Tamam.

32:55.017 --> 32:57.102
ADLİ TIP SORUŞTURMA RAPORU

32:59.188 --> 33:01.565
- Bir şey var mı?
- İki mermi yarası

33:01.648 --> 33:03.984
- ölümden sonra açılmış.
- Ne demek bu?

33:34.306 --> 33:35.599
Jay McInerney,

33:35.682 --> 33:38.477
"İhanete uğradığınızda her şey,
simge ve ironi olur" demiş

33:38.560 --> 33:40.354
ve peşinde olduğunuz şey, sembolizmse

33:40.437 --> 33:42.606
hak ettiğimden emin olmadığım
bir kurtuluş için

33:42.689 --> 33:44.942
orada olmadığı
neredeyse kesin olan bir telefonu

33:45.025 --> 33:48.111
bulmak amacıyla
eski sevgilimin evine girmiştim.

33:50.405 --> 33:53.450
Sıçmış olmanın yanında
bunu kendi kendime yaptığımın

33:53.534 --> 33:55.285
kızgın kesinliğiyle doluydum.

34:27.025 --> 34:28.110
Coop.

34:29.735 --> 34:31.487
Coop. Buraya gel.

34:42.748 --> 34:44.001
Aman tanrım!

34:44.083 --> 34:45.168
Siktir.

34:45.252 --> 34:48.255
Coop. Ödümü patlattın.

34:48.338 --> 34:50.549
Paul'ü kimse öldürmedi.

34:51.884 --> 34:53.051
Ne?

34:53.135 --> 34:54.261
İntihar etti.

34:55.512 --> 34:56.513
Bak…

34:56.597 --> 34:59.224
Neden bahsettiğini bilmiyorum
ama hemen gitmelisin.

34:59.308 --> 35:01.935
Ardından olayı cinayet gibi göstermek için

35:02.728 --> 35:04.396
cesedine ateş etmiş olmalısın.

35:05.022 --> 35:06.356
Tamam. Sen aklını kaçırmışsın.

35:06.982 --> 35:07.983
Bunu hatırlıyor musun?

35:11.403 --> 35:12.821
"Sevgili Sam. Korkunç bir hata yaptım.

35:12.905 --> 35:16.408
Kıymetini bilmediğim, evliliğimizi
bitirdiğim, ailemizi parçaladığım için

35:16.491 --> 35:18.577
ne kadar üzgün olduğumu
açıklayacak kelime yok.

35:20.078 --> 35:22.831
Bir eş ve erkek olarak başarısız oldum
ve en azından

35:22.915 --> 35:25.876
bil ki nedeni seni sevmiyor olmam değildi,
her şeyden çok sevdim,

35:25.959 --> 35:29.588
o yüzden de bu durum
bana dayanılmaz bir acı veriyor.

35:29.671 --> 35:31.006
Seni seviyorum.

35:31.089 --> 35:32.090
Paul."

35:34.301 --> 35:35.302
Çok candan.

35:36.053 --> 35:38.555
Sonunda konuyu kendine çeviriyor.
Tam Paul'e göre.

35:38.639 --> 35:39.681
Evime mi girdin?

35:39.765 --> 35:42.476
Arabama silah yerleştirdin.
Bence ödeştik sayılır.

35:42.559 --> 35:45.521
Paul'ün sigortası,
intihar etmesi durumunda

35:45.604 --> 35:47.523
geçersiz oluyor sanırım?

35:51.527 --> 35:55.155
Sayısız harika özelliğine rağmen

35:55.906 --> 35:57.908
meğer Paul para konusunda
çok beceriksizmiş.

35:58.617 --> 36:01.328
Boşanana dek büyük resmi görmedim.

36:02.496 --> 36:05.582
Umduğumdan çok daha az para kalacaktı.

36:06.375 --> 36:07.876
Şöyle olur.

36:08.627 --> 36:11.880
Okulun seksi kızısındır
ama altı yıl sonra garson olursun

36:11.964 --> 36:14.007
çünkü atlama taşı,
dev bir kayaya dönüşmüştür.

36:14.675 --> 36:16.218
Patronunla yatmaya başlarsın.

36:16.718 --> 36:20.222
Belki iş güvencesi peşindesindir,
belki de sadece sıkılmışsındır.

36:21.557 --> 36:23.350
Sonra bir gün sana evlenme teklif eder.

36:24.017 --> 36:25.102
Bunu beklemiyorsundur

36:25.185 --> 36:27.771
ama gördüğün şey, büyük, rahat bir ev,

36:27.855 --> 36:31.191
maddi rahatlık ve kafanın içindeki
durmadan "Bundan sonra ne olacak?"

36:31.275 --> 36:33.819
diye soran sesi
nihayet susturma şansıdır.

36:38.031 --> 36:40.409
Daha önce adını bile duymadığın
Westmont Village diye

36:40.492 --> 36:41.994
seçkin bir köye taşınırsın.

36:42.077 --> 36:44.621
Güney Boston'lısındır,
böyle köylerden anlamazsın.

36:44.705 --> 36:45.831
Diğer eşlerle tanışır

36:45.914 --> 36:50.794
ve kendini, aksanının son izlerini silmeye
ve eski dairenin aylık kirasından pahalı

36:50.878 --> 36:53.672
yırtık kotları nasıl satın alacağını
öğrenmeye adarsın

36:54.506 --> 36:56.508
ve sonra o kotlar dar gelmeye başlar

36:56.592 --> 36:59.386
ve dokuz ay sonra: bir numaralı bebek.

36:59.469 --> 37:00.721
Planlamamış olabilirsin

37:00.804 --> 37:04.349
ama Paul'le yatmaya başladığın dönemde
planlara inanmayı bırakmışsındır

37:04.433 --> 37:07.936
ve bu küçük oğlanı daha önce
kimseyi sevmediğin kadar seversin.

37:08.020 --> 37:10.647
Birkaç yıl sonra bir oğlun daha olur

37:10.731 --> 37:12.065
ve bir an için

37:12.149 --> 37:14.943
ailen ve dostların vardır
ve hayat eksiksiz gelir.

37:15.027 --> 37:17.696
Kafanın içindeki ses
hâlâ zaman zaman konuşuyordur

37:17.779 --> 37:21.200
ama biraz Xanax ve rozenin
halledemeyeceği bir şey değildir

37:21.283 --> 37:25.746
ve devasa bir hayal gücü yetersizliği
ve öz güven eksikliğiyle

37:25.829 --> 37:28.248
kendini tüm arkadaşların
ve komşularının olduğu gibi

37:28.332 --> 37:29.917
mutlu olduğuna inandırırsın.

37:31.084 --> 37:34.963
Birkaç yıl sonra Paul,
senin genç hâlini bulup seni terk eder.

37:36.798 --> 37:38.926
Coop, Paul'ün olmadığı her şeydir.

37:39.009 --> 37:44.223
Yakışıklı, seksi ve komiktir
ama seni asla gerçekten sevmeyecektir.

37:44.306 --> 37:46.642
Meğer prensler bile
sadece Brunello Cucinelli marka

37:46.725 --> 37:48.852
polo tişörtler giyen kurbağalarmış dersin.

37:49.436 --> 37:52.189
Sen de koşa koşa
Boston'daki annenle babana gidersin.

37:52.272 --> 37:54.191
Her şeyden biraz uzaklaşmak için

37:54.775 --> 37:56.860
ve kafanın içindeki ses geri gelmiş,

37:56.944 --> 37:59.112
her şeyini kaybedip utanç içinde

37:59.196 --> 38:01.156
bu cennetten kovulacaksın diye
bağırıyordur

38:03.825 --> 38:08.330
ve sonra tehlikeli bir viski
ve antipsikotik karışımıyla uçan Paul

38:08.413 --> 38:09.748
zorla evine girer.

38:09.831 --> 38:12.459
Garsonu sikmek için terk ettiği eve.

38:12.543 --> 38:14.294
Bize bir şans tanı! Lütfen bebeğim.

38:14.378 --> 38:15.629
Bir daha asla seninle olmam.

38:15.712 --> 38:17.798
- Seni görmem lazım.
- İnan, uyanınca

38:17.881 --> 38:19.258
benden ve işte, 30 yaş üstü

38:19.341 --> 38:21.468
tüm kadınlardan
nefret ettiğini hatırlayacaksın.

38:21.552 --> 38:24.012
Evimde misin sen? Evimde ne işin var?

38:24.096 --> 38:26.473
- Sana bir not yazdım.
- Neden bahsediyorsun?

38:30.310 --> 38:31.603
Dur Paul.

38:31.687 --> 38:33.063
Burada yaparım! Yemin ederim!

38:33.146 --> 38:34.565
- Bırak silahı.
- Yemin ederim!

38:34.648 --> 38:36.567
Bırak o silahı!

38:39.695 --> 38:43.532
Ve işte o anda 15 yıllık kocan,
görüntülü görüşmede beynini patlatır.

38:43.615 --> 38:45.200
Paul?

38:45.284 --> 38:46.910
Paul, telefonu eline al!

38:46.994 --> 38:48.954
Paul, telefonu eline al!

38:50.914 --> 38:52.040
Aman tanrım.

38:56.336 --> 38:58.338
Paul'ün 20 milyonluk
hayat sigortası vardır.

38:59.214 --> 39:01.508
Bunu biliyorsundur
çünkü geçen yıl yenilemiştir.

39:02.342 --> 39:05.137
İntihar yüzünden geçersiz olabileceğini de
bu yüzden bilirsin.

39:10.767 --> 39:13.770
Gelecek üç, dört saat boyunca
asla durmazsın

39:14.521 --> 39:17.524
çünkü durursan
cesaretini kaybedeceğini bilirsin.

39:18.734 --> 39:22.279
Kendine kullan at telefon almıştın
çünkü telefonun Paul'ün planına bağlıydı

39:22.362 --> 39:26.033
ve o kıskanç manyağın,
Coop'u öğrenmesini istemiyordun

39:27.034 --> 39:29.828
ve şimdi o kullan at telefon
çok işine yarayacak.

39:44.384 --> 39:47.596
Nihayetinde intihar etmiş olmasına
izin veremezsin.

40:01.610 --> 40:03.445
COOP
UYANIK MISIN?

40:20.128 --> 40:22.965
ÇOCUKLARLA BOSTON'DAYIM
HATIRLADIN MI?

40:46.738 --> 40:48.907
Ölüyken bile
paramızı bitirmenin yolunu buldu.

40:50.075 --> 40:53.120
Bize bunu yapmasına izin veremezdim.

40:53.203 --> 40:57.332
- Polise gidebilirdin. Gerçeği anlatırdın.
- O sigorta, çocuklarımın geleceğiydi.

40:57.416 --> 40:59.668
Sen de benim geleceğimi
mahvetmeye karar verdin.

41:00.669 --> 41:02.337
Bana daha iyi davranmalıydın.

41:03.005 --> 41:04.423
Hayatım söz konusu.

41:04.506 --> 41:05.924
Hak etmiyorsun!

41:07.551 --> 41:10.137
Sen ve tüm diğer kendini beğenmiş
paralı erkekler…

41:10.220 --> 41:12.472
O para elinize verilmişken
çok önemli insanlarmış,

41:12.556 --> 41:16.351
çok paranızın olması
bir şeyin kanıtıymış gibi geziniyorsunuz.

41:16.435 --> 41:21.523
Yıllarca her gece o terli götün üstüme
çıkmasına izin vermek zorunda kaldım.

41:22.274 --> 41:26.403
Sırf burada olabilmek, çocuklarım
ve kendim için buna sahip olabilmek için

41:26.486 --> 41:29.573
rezalet üstüne rezalet
yaşamak zorunda kaldım

41:30.324 --> 41:31.658
ve sırf Paul parasını bankada

41:31.742 --> 41:34.453
ve sikini pantolonunun içinde
tutamıyor diye

41:34.536 --> 41:35.871
hepsini kaybedecektim.

41:39.708 --> 41:40.918
İşin acı tarafı,

41:41.710 --> 41:45.756
hissettiklerini ne kadar iyi bildiğimden
haberin yok.

41:47.674 --> 41:48.800
Biliyorum

41:49.551 --> 41:52.221
ve haklısın. Sana daha iyi davranmalıydım

41:53.472 --> 41:54.932
ve bunun için üzgünüm

41:55.641 --> 41:57.267
ama senin için hapse girmeyeceğim.

41:57.351 --> 42:00.145
Dur, bunu konuşmamız lazım.

42:00.229 --> 42:01.855
Şimdi konuştuğumuza eminim.

42:02.606 --> 42:03.607
Coop.

42:04.650 --> 42:05.692
Coop…

42:07.778 --> 42:09.029
Coop!

42:10.697 --> 42:13.825
Tanrım, ne zaman buradaki herkes
silah almaya başladı?

42:13.909 --> 42:16.328
- Biri onu öldürmeliydi.
- Ciddi olamazsın.

42:16.411 --> 42:17.454
Evime girdin.

42:17.538 --> 42:18.914
Bana saldırdın.

42:18.997 --> 42:21.583
Kocamı öldüren adama karşı
kendimi savundum.

42:23.961 --> 42:25.420
Bir tek şeyi unuttun.

42:27.089 --> 42:28.090
Neyi?

42:28.882 --> 42:30.133
Sen de katil değilsin.

42:32.302 --> 42:33.303
Coop!

42:34.763 --> 42:36.849
Bekle! Coop!

42:37.558 --> 42:39.101
- Coop!
- Hiçbir şeyin ve kimsenin

42:39.184 --> 42:40.727
olduğu gibi görünmediği bir yerde

42:41.270 --> 42:44.439
bir cinayetin cinayet olmaması
mantıklıydı aslında.

42:51.572 --> 42:55.367
Bir cinayeti üstüme yıkan bir kadına
üzülmek garip bir histi…

42:55.993 --> 42:57.494
Sağına dön.

43:00.581 --> 43:03.166
…ama
sahip olduklarını kaybetmemeye çalışıyordu

43:03.792 --> 43:06.378
ve bunu benden daha iyi anlayan yoktu.

43:07.880 --> 43:12.050
Hepimiz aynı hayale kanmıştık,
banliyö cenneti vaadine

43:12.134 --> 43:15.762
ve hepimizi kandırıp oraya vardığımızda
hep bizim olacağına inandırmışlardı.

43:16.430 --> 43:18.640
Büyük, sağlam evlerimiz,

43:18.724 --> 43:21.226
sonsuzluktan bir parça kaptık
sanmamıza neden olmuştu

43:21.310 --> 43:24.479
ama temellerdeki çürümeyi bulmak için
çok derine inmenize gerek yoktu.

43:25.856 --> 43:29.985
Sihirbazla izleyicinin aynı kişi olduğu
ayrıntılı bir illüzyondu sadece

43:30.903 --> 43:34.907
ve bazen neyin gerçek,
neyin göz boyama olduğunu anlamak zordu.

43:47.544 --> 43:50.506
Ama bazen hiç de zor değildi.

44:06.230 --> 44:07.314
Gel buraya.

44:25.874 --> 44:28.335
Biliyorum, onu cezalandırmak istiyorsun
ama önce işi bağla.

44:28.418 --> 44:29.419
BİR HAFTA SONRA

44:29.503 --> 44:31.338
Seni aramak zorunda kalmak
onu bitirmiştir.

44:31.421 --> 44:33.632
Leuenberger'ı kaybederse
domino taşları düşmeye başlayacak.

44:33.715 --> 44:35.926
Sıçtığının farkında. Rakamları bile…

44:36.009 --> 44:38.595
- Rakamları biliyorum.
- Doğru. Pardon.

44:41.974 --> 44:45.269
- Ta Vermont'tan Walter'ı mı getirdi?
- Diyorum sana…

44:46.228 --> 44:47.855
Tamam, sağ ol.

44:56.029 --> 44:57.990
Bailey ve Russell aynı odada.

44:58.991 --> 44:59.992
Onur duydum.

45:00.993 --> 45:03.161
- Seni görmek güzel Coop.
- Özür dilemeyeceğim.

45:03.245 --> 45:04.329
Fazla havalanmıştın.

45:04.413 --> 45:06.498
- Özür için gelmedim.
- İyi.

45:06.582 --> 45:09.042
Sadede gelelim.
Bayan Cross'un söylediği gibi

45:09.126 --> 45:11.920
sen gittiğinden beri
Leuenberger'da duvara tosladık.

45:12.004 --> 45:13.172
Kimi yolladıysam

45:13.255 --> 45:16.592
kuyruğunu bacaklarına sıkıştırıp
koşa koşa geri geldi.

45:16.675 --> 45:18.886
İsviçreli götler
sadece seninle çalışmak istiyor.

45:18.969 --> 45:21.138
Çok iyi ağzına almış olmalısın.

45:22.514 --> 45:25.893
Seni eski konumuna getirecek,
gecikmiş maaşlarını ödeyecek,

45:25.976 --> 45:28.520
cömert bir giriş ikramiyesini de
istediğin gibi yapılandıracağız.

45:28.604 --> 45:30.397
Hiç gitmemişsin gibi olacak.

45:31.398 --> 45:36.028
Ama gittim Walter.
Jack, beni herkesin gözü önünde kovdu.

45:36.111 --> 45:37.654
Yapma Coop.

45:37.738 --> 45:40.449
Sence dışarıdakilerden
benim göt olduğumu bilmeyen var mı?

45:40.532 --> 45:43.660
İnan bana, bu işten tertemiz çıkacaksın.

45:43.744 --> 45:46.663
Leuenberger'dan %20,
genel kârdan da %25 isterim.

45:46.747 --> 45:49.041
Siktir git. İsviçrelilerden %12 veririm.

45:49.124 --> 45:52.711
Yeni sermaye getirmeye başladıklarında da
kârdan %15.

45:52.794 --> 45:55.756
Leuenberger giderse Hellman korkar,

45:56.256 --> 45:58.467
Teksas'lı petrol aileleri kan kokusu alır,

45:58.550 --> 46:00.928
amortisman talepleri
ödeyemeyeceğiniz hızda gelir

46:01.011 --> 46:04.848
- ve şirket batar.
- Ve yatırım hesabın da bizimle batar.

46:05.349 --> 46:07.476
- Her şeyini kaybedersin.
- Kaybettim bile.

46:08.602 --> 46:11.480
İsviçrelilerden %20 genel kârdan %25.

46:11.563 --> 46:14.566
Nasıl pazarlık edilir,
anlamıyorsun ne yazık ki.

46:14.650 --> 46:15.776
Pazarlık etmiyorum.

46:15.859 --> 46:17.986
Siktir git!

46:18.987 --> 46:20.697
Bu, benim şirketim!

46:20.781 --> 46:23.075
Elinde tutamıyorsan senin değildir.

46:26.578 --> 46:30.332
Peki. 20 ve 25.
İsviçrelileri getirmen şartıyla.

46:30.415 --> 46:31.416
Hemen.

46:31.500 --> 46:33.961
Bu gece Jack'le İsviçre'ye uçuyorsunuz.

46:34.670 --> 46:35.754
Bu gece işim var.

46:35.838 --> 46:37.881
Jet, bu gece 23.00'te
Teterboro'dan kalkıyor.

46:37.965 --> 46:39.633
Mary sana kuyruk numarasını yollar.

46:39.716 --> 46:42.219
Ayrıntıları uçakta konuşuruz.

46:42.302 --> 46:43.595
Anlaştık mı?

46:49.893 --> 46:50.936
Tabii.

47:27.806 --> 47:30.517
Gutenberg Kanser Galası
her yıl kanser araştırmaları için

47:30.601 --> 47:31.602
milyonlarca dolar toplar.

47:35.606 --> 47:37.941
Peter ve Diane Miller
yıllardır başkanlık edip

47:38.025 --> 47:40.235
hepimizi masa
ve piyango bileti almaya zorluyor

47:40.319 --> 47:42.779
ve zaman içinde gala,
Westchester sosyetesi takviminin

47:42.863 --> 47:44.573
en büyük etkinliklerinden biri oldu.

47:44.656 --> 47:46.950
Orada görülmek,
herkese cömert olduğunuzu gösterir,

47:47.034 --> 47:49.244
bu, çok para gerektiren bir cömertlik

47:49.328 --> 47:51.288
ve böylece tıp bilimi ülküsü,

47:51.371 --> 47:54.625
toplumsal baskı ve gösteriş merakının
ikili gücüyle ilerletilir.

47:54.708 --> 47:58.003
Temize çıkman
bizi ne rahatlattı, bilemezsin.

47:58.086 --> 48:00.631
Yaptığına asla inanmamıştık zaten.

48:00.714 --> 48:05.010
Doğru ifade edemedim. Siktir.
Bundan nasıl bahsedeceğimi bilmiyorum.

48:05.093 --> 48:06.678
Bilen yok. Takma.

48:06.762 --> 48:08.555
Denemeyi bırakalım mı?

48:08.639 --> 48:10.349
- Olur.
- İyi fikir.

48:10.432 --> 48:12.059
- Coop, selam.
- Selam. Sağ ol.

48:18.690 --> 48:21.235
Muhteşem görünüyorsun. Vay canına!

48:21.318 --> 48:22.861
Sağ ol.

48:22.945 --> 48:24.905
Ne güzel manzara.

48:24.988 --> 48:26.573
- Seni görmek güzel.
- İşe bak.

48:26.657 --> 48:28.033
- Kendine bir bak.
- Uzun zaman oldu.

48:28.116 --> 48:30.327
- Seni görmek güzel.
- Evet. Harika masa.

48:30.410 --> 48:31.411
Güzel masa.

48:31.495 --> 48:33.205
Selam, nasılsın? Barney nerede?

48:33.288 --> 48:34.665
- Sence?
- Tamam. Doğru.

48:34.748 --> 48:35.791
Evet. Tabii.

48:36.416 --> 48:37.960
İşte geldi.

48:38.585 --> 48:39.753
Onuncu masa.

48:39.837 --> 48:41.839
Selam kardeşim. Nasılsın?

48:41.922 --> 48:44.341
- Hemen dönerim. Evet.
- Tamam.

48:45.384 --> 48:46.510
Selam ahbap.

48:48.095 --> 48:50.931
Balonun gözdesi oldun, değil mi?

48:51.014 --> 48:53.892
Evet, toplumsal konumunu yükseltmek için
cinayetten aklanmak gibisi yok.

48:54.685 --> 48:56.854
Katil olmadığın için kutlarım.

49:01.483 --> 49:04.278
Jack'le ne zaman görüşeceksin?

49:04.361 --> 49:05.654
Görüştüm bile.

49:05.737 --> 49:06.905
Görüştün

49:06.989 --> 49:10.075
- ve beni aramadın mı?
- Burada göreceğimi biliyordum.

49:10.158 --> 49:13.370
- Siktir git. Ne dedi?
- Çekici bir teklifti.

49:14.079 --> 49:15.205
Ne kadar çekici?

49:16.206 --> 49:18.000
- Düşünüyorum.
- Düşünüyorsun…

49:18.083 --> 49:19.501
Evet, tabii ki.

49:19.585 --> 49:21.378
Hiç acele etmeyelim,

49:21.461 --> 49:23.672
benimki dâhil, öyle bir geliri
üstünde düşünmeden

49:23.755 --> 49:26.466
- geri almak istemezsin, değil mi?
- Coop.

49:26.550 --> 49:28.552
- Selam.
- Seni gördüğüme sevindim adamım.

49:28.635 --> 49:30.429
Senden bir an için bile şüphe etmedim.

49:30.512 --> 49:32.264
Bu adama içki verin.

49:32.347 --> 49:34.683
- Var.
- Evet de ne demek istiyorsun?

49:34.766 --> 49:36.435
Bize bir Macallan ver, tamam mı?

49:40.647 --> 49:42.232
- İzninizle beyler.
- Peki.

49:43.609 --> 49:44.902
Selam millet.

49:44.985 --> 49:46.486
- Merhaba. Merhaba.
- Selam baba.

49:46.570 --> 49:48.113
- Selam.
- Hoş geldin. Geldiğin için sağ ol.

49:49.239 --> 49:50.657
- Selam.
- Mel.

49:50.741 --> 49:52.451
Güzel görünüyorsun. Merhaba, adım Andrew.

49:52.534 --> 49:54.119
- Selam.
- Memnun oldum.

50:11.428 --> 50:13.347
Bilemiyorum. Bu… Gelene de bakın.

50:13.430 --> 50:14.890
- Selam.
- Buradayız…

50:14.973 --> 50:16.391
- Selam.
- Selam.

50:21.688 --> 50:22.689
İyi misin?

50:23.232 --> 50:24.274
İyiyim.

50:28.445 --> 50:29.947
Tenis takımını boş ver.

50:32.157 --> 50:34.368
Princeton için endişelenmene
daha bir yıl var.

50:39.331 --> 50:41.834
Profesyonel bir tenis koçuyla
çalışmak ister misin?

50:43.168 --> 50:44.461
Koçum sensin.

50:45.838 --> 50:47.589
İlla olmam gerekmiyor diyorum.

50:48.674 --> 50:50.050
Ben de gerekiyor diyorum.

50:56.849 --> 50:57.933
Sağ ol.

50:59.560 --> 51:01.854
Küçük adamımız bu işten anlıyor sanırım.

51:07.359 --> 51:08.777
Ya sen? Görüştüğün biri var mı?

51:11.280 --> 51:13.407
Vardı. Karmaşık bir durum

51:15.409 --> 51:16.618
Fazla gelebiliyorum.

51:17.995 --> 51:19.746
Fazla gelmek iyidir.

51:19.830 --> 51:21.582
Altından kalkamıyorsa siktirsin.

51:21.665 --> 51:24.418
Evet. Siktirsin.

51:24.501 --> 51:25.502
Evet.

51:29.131 --> 51:30.257
Tamam. Gitmem lazım.

51:31.300 --> 51:32.593
Ama daha yeni geldin.

51:32.676 --> 51:33.927
Gitmek için en iyi zaman.

51:35.804 --> 51:39.099
Sonra görüşürüz. Prezervatif kullanın.

51:51.278 --> 51:52.905
- Selam.
- Selam.

51:52.988 --> 51:55.240
- Katılabilir miyim?
- Tabii. Evet.

51:55.324 --> 51:57.451
- Peki.
- Hemen döneriz.

51:57.534 --> 51:58.619
Tamam.

52:01.371 --> 52:04.208
- Durmadan sana ulaşmaya çalıştım.
- Biliyorum.

52:04.291 --> 52:06.210
Biraz vakte ihtiyacım vardı.

52:06.710 --> 52:08.128
Tabii.

52:11.507 --> 52:12.841
Çok üzgünüm.

52:15.928 --> 52:17.596
Çok daha iyisini hak ediyorsun.

52:18.722 --> 52:19.723
Evet, ediyordum

52:20.641 --> 52:22.226
ama bunu kendi kedime yaptım.

52:26.063 --> 52:29.149
Başkasına âşık olan bir kadına âşık oldum.

52:31.485 --> 52:32.653
Neden bahsediyorsun?

52:37.574 --> 52:38.575
Hiç.

53:09.982 --> 53:12.067
Peki. Bir şey deme. Geliyor.

53:13.694 --> 53:14.736
Devam et.

53:14.820 --> 53:16.446
Ne? Bir dakika.

53:16.947 --> 53:18.824
Hayır. Başına kaldım.

53:20.534 --> 53:21.577
Vay canına.

53:25.539 --> 53:26.665
İyi görünüyorsun.

53:28.667 --> 53:30.544
Sadece doğru olduğu için öyle diyorsun.

53:35.674 --> 53:37.176
Nasıl gitti?

53:38.594 --> 53:40.137
Affedildim sanırım.

53:42.681 --> 53:43.849
Benden daha iyi biri.

53:43.932 --> 53:45.058
Orası belli.

53:49.062 --> 53:51.773
Her halükârda,
sanırım bir süre yalnız takılacağım.

53:54.067 --> 53:55.277
İkimiz de.

53:57.654 --> 54:01.200
Konusu açılmışken, geçen gün
Sam'i hiçbir şey olmamış gibi

54:01.283 --> 54:03.202
alışveriş yaparken gördüm.

54:04.703 --> 54:08.832
Adamı o öldürmedi

54:10.125 --> 54:14.171
ve sigortayı tahsil etmeyi talep etmedi,
yani teknik olarak dolandırıcılık yapmadı.

54:15.464 --> 54:20.511
Bahse varım, avukatı, kamu hizmeti cezası
ya da para cezasıyla kurtulmasını sağlar.

54:22.054 --> 54:24.139
Seni hapse yollayacak olmasına rağmen.

54:26.016 --> 54:27.267
Nedenleri vardı.

54:28.769 --> 54:29.811
Onu affediyorsun yani, öyle mi?

54:31.605 --> 54:33.857
Beni affetmen iki yıl sürdü.

54:35.734 --> 54:37.444
Ona âşık değildim.

54:49.331 --> 54:51.166
Bu noktada gidiyorum.

54:54.795 --> 54:56.505
Daha yemek servisi bile başlamadı.

54:56.588 --> 54:58.215
Gitmek için en iyi zaman.

55:04.680 --> 55:05.973
Başını derde sokmamaya çalış.

55:13.647 --> 55:15.482
- Görüşürüz.
- Tamam.

55:15.566 --> 55:17.860
Özgür adam. Adama bakın.

55:26.910 --> 55:29.496
- Jules.
- Selam Coop.

55:29.580 --> 55:32.165
Temiz çıktığını duyunca çok sevindik.

55:32.958 --> 55:35.169
Hiç inanmamıştık ama yine de.

55:35.252 --> 55:37.880
Evet, öldürdüğüm üstüne bahse girmişsin.

55:40.716 --> 55:44.136
Beni bilirsin. Düşük ihtimalleri severim.

55:45.637 --> 55:48.390
İçeriden bilgi alamadığın için
kendimi şanslı sayacağım.

55:49.183 --> 55:50.601
Sınav sorularında yaptığın gibi.

55:53.145 --> 55:54.313
Neden bahsediyorsun?

55:54.396 --> 55:58.483
Dikkatli davrandığını sandığını
biliyorum ama haberler çabuk yayılıyor

56:00.319 --> 56:03.655
ve doğru insanlara yayılırsa

56:04.281 --> 56:06.742
Chelsea iki yıllık bir okula girebilirse
şanslı sayılır.

56:07.826 --> 56:09.661
Bunu nasıl biliyor olabilirsin?

56:11.997 --> 56:13.207
Bilemezsin.

56:13.290 --> 56:15.042
Bu iş senin boyunu aşıyor Jules.

56:16.752 --> 56:19.338
Ne bildiğini bilmeyen birinden
daha kötüsü yoktur

56:19.421 --> 56:20.464
ve bir bok bilmiyorsun.

56:22.382 --> 56:25.636
Yani Amerika'daki tüm okulları
seçebilirsiniz

56:25.719 --> 56:27.638
ama Princeton'a gitmeyecek.

56:28.430 --> 56:31.266
- Beni tehdit mi ediyorsun?
- Ondan hiç şüphen olmasın.

56:47.824 --> 56:48.825
Sağ ol.

56:55.832 --> 56:57.459
- Sağ ol.
- Sağ olun efendim.

57:24.319 --> 57:25.737
Şöyle olur.

57:25.821 --> 57:28.699
Deli gibi çalışıp
istediğini sandığın hayatı kurarsın

57:30.576 --> 57:32.619
ve sonra bir gün biri onu elinden alıverir

57:33.829 --> 57:35.664
ve çok çalışmakla yaşam savaşı arasında

57:35.747 --> 57:38.083
dünya kadar fark olduğunu
işte o zaman öğrenirsin.

57:39.710 --> 57:42.880
Daha önce mecbur kalmamışsındır.
Bildiğinden bile emin değilsindir

57:42.963 --> 57:45.966
ama sonra savaşırsın
ve kendini bile şaşırtarak kazanırsın.

57:46.049 --> 57:47.176
Güzel bir his olmalıdır.

57:47.259 --> 57:51.221
Aynı anda kurtuluş, onaylanma
ve zafer gibi gelmelidir

57:51.305 --> 57:52.639
ama bir şey değişmiştir.

57:52.723 --> 57:55.642
Hemen önünde, parmaklarının ucundaki
eski hayatını görürsün

57:55.726 --> 57:58.437
ve o çarkın içine atlayıp
yeniden koşmaya başlamak

57:58.520 --> 57:59.771
çok kolay olmalıdır.

58:06.069 --> 58:09.156
SİKEYİM BRUCE'U

58:09.239 --> 58:10.616
Siktir.

58:14.536 --> 58:15.787
Susie.

58:16.955 --> 58:18.248
Ne yaptın?

58:18.999 --> 58:20.501
- Dinle…
- Hayır!

58:20.584 --> 58:22.169
Ne bok yedin sen?

58:27.758 --> 58:29.593
Ama yaralarını sardıktan,

58:29.676 --> 58:33.680
dünyaya kızmayı ve sevdiğin herkesi
kurtarmaya çalışmayı bıraktıktan sonra

58:33.764 --> 58:35.724
aynaya bakıp eskiden olduğun kişi olmaya

58:35.807 --> 58:37.893
geri dönebilir misin,
kendine sorman gerekecek.

58:42.189 --> 58:43.607
Çünkü acı gerçek şu ki

58:43.690 --> 58:45.734
perdenin ardındaki kaosu bir kez gördün mü

58:45.817 --> 58:48.737
gösteriyi bir daha aynı gözle izleyemezsin

58:54.368 --> 58:55.536
ama şu anda,

58:56.453 --> 58:58.038
tam şu anda

58:59.623 --> 59:00.999
iş başına dönme vakti.

01:00:02.853 --> 01:00:05.189
SİZİN YA DA TANIDIĞINIZ BİRİNİN
DESTEĞE İHTİYACI VARSA

01:00:05.272 --> 01:00:08.609
APPLE.COM/HERETOHELP'E GİDİN

01:01:24.351 --> 01:01:26.353
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü
