WEBVTT

00:21.939 --> 00:23.398
ยังไม่ตาย

00:25.359 --> 00:26.360
ว่าไง

00:29.863 --> 00:31.031
มานี่เร็ว

00:52.177 --> 00:53.637
ตำรวจ อย่าขยับ

01:01.103 --> 01:04.022
ชีวิตมันลำเค็ญมากจนพอโดนจับในฝัน

01:04.105 --> 01:05.899
กลายเป็นโล่งอกไปเลย

01:11.321 --> 01:13.323
ร่างกายมันปั่นป่วน พอรู้ว่าอาจจะ

01:13.407 --> 01:14.533
ต้องติดคุกตลอดชีวิต

01:14.616 --> 01:17.077
คุณเริ่มมองอะไรชัดเจนขึ้น

01:17.160 --> 01:18.787
เห็นผิวสัมผัสและรายละเอียดยิบย่อย

01:18.871 --> 01:21.206
เหมือนสมองพยายามจับและบันทึก

01:21.290 --> 01:23.542
ทุกความทรงจำที่คุณกำลังจะเสียไป

01:27.629 --> 01:29.923
แถมด้วยสายตาจากคนรอบข้าง

01:33.135 --> 01:34.428
มีอะไรให้ช่วยไหม

01:37.848 --> 01:39.141
โชคดีนะ

01:57.284 --> 01:58.577
อรุณสวัสดิ์ครับคุณคูเปอร์

01:59.953 --> 02:00.996
ลัดดี้

02:03.415 --> 02:05.626
เดี๋ยวตีเสร็จแล้ว ผมขออนุญาตคุยด้วย

02:05.709 --> 02:06.835
ที่ออฟฟิศนะครับ

02:07.503 --> 02:09.630
- คุยเรื่อง
- อะไรนะครับ

02:10.797 --> 02:14.176
ก็ผมเป็นสมาชิกคลับมาสิบปีได้

02:14.259 --> 02:15.844
ยังไม่เคยเข้าไปในออฟฟิศคุณเลย

02:15.928 --> 02:18.805
เลยอยากรู้ว่าจะคุยเรื่องอะไร

02:20.641 --> 02:22.559
ผมอยากคุยแบบเป็นส่วนตัว

02:22.643 --> 02:23.810
มากกว่านี้น่ะ

02:25.771 --> 02:27.981
บอกมาเลยว่าจะคุยอะไร ลัดดี้

02:29.233 --> 02:30.526
คืองี้ครับ

02:30.609 --> 02:32.361
มันเป็นเรื่องอ่อนไหว

02:32.444 --> 02:36.073
คุณก็รู้ว่าผมให้ความสำคัญ
กับความเป็นสมาชิกของคุณมาก

02:36.156 --> 02:37.366
อ๋อ ก็ดีแล้ว

02:37.449 --> 02:40.118
แต่คณะกรรมการคุยกัน…

02:41.912 --> 02:44.456
เห็นตรงกันว่าควรระงับสถานะสมาชิกของคุณ

02:44.540 --> 02:45.916
จนกว่าสถานการณ์…

02:46.625 --> 02:48.168
ซับซ้อนจะคลี่คลาย

02:48.252 --> 02:50.921
- อ๋อ
- ผมขอโทษจริงๆ นะคูป

02:51.004 --> 02:53.674
ถามหน่อย กฎข้อไหนของสโมสรที่คณะกรรมการ

02:53.757 --> 02:56.134
เอามาใช้บังคับไล่ผมออก

02:56.218 --> 02:57.928
ไม่เอาน่าคูป ไม่ใช่อย่างงั้น

02:58.011 --> 03:01.181
เพราะถ้าจำไม่ผิด ถ้าผมทำผิดสัญญา

03:01.265 --> 03:04.560
ซึ่งผมไม่ได้ทำ สโมสรต้องเขียนจดหมายแจ้งผม

03:04.643 --> 03:06.395
หลังได้รับการแจ้งเตือนสามครั้ง

03:06.478 --> 03:08.605
พวกเขาถึงจะดำเนินการไล่ผม

03:08.689 --> 03:09.690
ออกจากสโมสรได้

03:09.773 --> 03:11.149
คุณโดนจับข้อหาฆาตกรรมนะ

03:11.233 --> 03:12.359
ผมไม่ได้ฆ่าใคร

03:12.442 --> 03:14.570
แล้วผมจะรู้ได้ไงล่ะ

03:16.864 --> 03:18.699
เฮ้อ คงใช่มั้งลัดดี้

03:18.782 --> 03:21.076
ไม่มีทางรู้ได้เลย

03:21.743 --> 03:23.453
แต่ถ้ามีโอกาสแม้แต่ชั่ววูบ

03:23.537 --> 03:25.831
ที่ผมจะเป็นฆาตกรเลือดเย็นอย่างที่คุณคิด

03:26.957 --> 03:29.209
คุณอยากหาเรื่องผมจริงๆ เหรอ

03:32.796 --> 03:34.131
ผมจะตีให้หมดถาดก่อน

03:34.214 --> 03:35.215
ขอบใจนะ

05:02.052 --> 05:03.303
เมล

05:05.305 --> 05:07.182
ว่าไง ตายแล้ว

05:07.266 --> 05:08.684
ยังเจ็บอยู่ไหม

05:08.767 --> 05:10.602
ก็พอไหว ผมกินไวโคดินตลอด

05:10.686 --> 05:11.979
อ๋อ ดี

05:12.062 --> 05:13.772
เพอร์โคเซตช่วยเร่งไวโคดิน

05:14.940 --> 05:16.024
แล้วคุณล่ะ

05:17.317 --> 05:19.987
ไม่ดีเท่าไหร่

05:20.863 --> 05:21.864
อืม

05:21.947 --> 05:23.240
ผมสั่งผักมาให้กิน

05:23.323 --> 05:24.658
ขอบคุณ

05:28.495 --> 05:32.207
บอกตามตรง ผมเซอร์ไพรส์นะที่คุณทักมา

05:33.834 --> 05:37.337
ฉันอยากรู้ว่าคุณรู้อะไรบ้าง

05:37.880 --> 05:39.548
หมายถึงเรื่องอะไรเหรอ

05:40.424 --> 05:43.343
ไม่รู้สิ เรื่องอะไรก็ได้

05:44.219 --> 05:46.388
คุณต้องเจาะจงกว่านี้หน่อย

05:46.471 --> 05:48.640
เฮ้ย นี่ไม่ใช่การสอบปากคำนะบาร์นีย์

05:54.813 --> 05:55.856
นี่อะไร

05:55.939 --> 05:57.649
โฉนดบ้านคุณ

05:57.733 --> 05:59.735
เขาเซ็นยกให้คุณหมดแล้ว

05:59.818 --> 06:02.154
ตอนแรกผมกะจะเอาไปให้ แต่พอคุณนัดเจอ…

06:04.198 --> 06:05.532
เขาคิดว่าจะติดคุกสินะ

06:05.616 --> 06:09.036
เขาปกป้องทรัพย์สินของตัวเองด้วยการยกให้คุณ

06:09.119 --> 06:11.705
- ถือว่าฉลาด
- ถ้าคุณคิดว่าตัวเองจะติดคุก

06:12.331 --> 06:14.041
เรื่องนี้มันใหม่มากเมล

06:14.124 --> 06:16.668
- ตายแล้ว ลูกๆ
- ไม่ต้องห่วงเด็กๆ

06:16.752 --> 06:17.961
คุณก็ไม่ต้องกลัว

06:18.045 --> 06:19.254
ถ้าเขาติดคุก

06:19.755 --> 06:21.006
กองทุนเรียนมหาลัยเด็กๆ

06:21.089 --> 06:22.591
และทรัพย์เกษียณจะเป็นของคุณหมด

06:22.674 --> 06:25.594
ถ้าเดือดร้อนเงิน
คุณเอามูลค่าบ้านไปกู้กับฮีล็อกได้

06:25.677 --> 06:26.887
คือพวกคุณไม่ลำบาก

06:34.353 --> 06:36.063
เขามีปัญหาแน่นอน

06:36.146 --> 06:37.981
ฉันรู้ ฉันรู้จักเขา

06:39.733 --> 06:43.237
ตั้งแต่ก่อนพอลตายด้วยซ้ำ แต่… ฉันไม่รู้ว่าอะไร

06:43.946 --> 06:46.365
ตั้งแต่โดนไล่ออกเขาทำงานอะไร

06:46.448 --> 06:47.741
เขาบอกเรื่องโดนไล่ออกแล้วเหรอ

06:47.824 --> 06:49.868
ใช่ แต่มีเรื่องไหนอีกที่เขาไม่ได้บอก

06:52.538 --> 06:54.623
ถึงรู้ผมก็คงไม่บอกคุณ

06:54.706 --> 06:58.043
- นี่ฉันช่วยเขาอยู่นะ
- ผมว่าช่วยไม่ทันแล้ว

06:58.126 --> 07:00.045
เราต้องทำใจว่าคนเดียว

07:00.128 --> 07:03.090
ที่ช่วยคูปได้ตอนนี้คือคูป

07:11.056 --> 07:13.475
- ฉันไปละ ไม่ไหว…
- ได้

07:14.142 --> 07:16.019
- อัปเดตด้วยนะ
- เหมือนกัน

07:18.605 --> 07:19.648
แบร่!

08:04.443 --> 08:08.197
รู้สึกว่าห้องนี้หม่นๆ นะ คนอื่นว่างั้นไหม

08:10.908 --> 08:11.950
อาลี

08:15.704 --> 08:18.248
ฉันว่าในสถานการณ์แบบนี้

08:18.332 --> 08:22.503
คนที่เป็นไบโพลาร์ต้องชวนคุย

08:23.795 --> 08:26.715
ฉันรู้ว่าทุกคนกลัว แล้วทุกคนก็คิดเหมือนกัน

08:26.798 --> 08:29.801
เพราะฉะนั้นฉันพูดเองเลยก็ได้ว่า…

08:31.929 --> 08:34.222
ใช่ ฉันมีเซ็กซ์กับอดีตคู่หมั้น

08:35.097 --> 08:36.140
โทษนะ เอาใหม่ซิ

08:37.017 --> 08:38.393
ฉันนอนกับบรูซ

08:38.477 --> 08:40.145
บ้าเอ๊ย อาลี

08:40.229 --> 08:41.772
- เอาอะไรมาด่าฉัน
- ไม่ได้ด่า

08:41.855 --> 08:44.983
- แต่เธอไม่ควรทำ
- แล้วการเอาแซม เลวิทท์มันควรเหรอ

08:45.067 --> 08:46.151
ไม่พูดได้ไหม

08:47.236 --> 08:48.904
อะไร คิดว่าพวกแกไม่รู้เหรอ

08:48.987 --> 08:51.448
พี่ว่ายังมีคนไม่รู้อยู่อีกเหรอ

08:51.532 --> 08:53.242
- เธอเลิกกินยาเหรอ
- ทำไม

08:53.325 --> 08:55.118
ฉันต้องเลิกกินยาถึงจะมีเซ็กซ์ได้เหรอ

08:55.202 --> 08:57.162
เธอเลิกกินยาเหรอ

08:57.246 --> 09:00.582
ใช่ ฉันต้องเลิกกินยาถึงจะมีเซ็กซ์ได้

09:01.416 --> 09:02.751
อย่างน้อยก็เซ็กซ์ดีๆ

09:04.503 --> 09:06.380
ทำไมต้องเลิกกินยาถึงจะมีเซ็กซ์ได้คะ

09:06.463 --> 09:09.174
- อะไรเนี่ยทอรี่
- ก็น่าถามอะ

09:11.510 --> 09:13.011
อยากพูดอะไรหน่อยไหม

09:13.095 --> 09:14.471
- ไม่เอา
- ดีแล้ว

09:16.473 --> 09:18.225
กินยาแล้วไม่เสร็จ

09:18.308 --> 09:20.185
- ตลกแดกน่า
- โอเค เข้าใจ

09:20.269 --> 09:22.020
- ฉันว่าคุยดีกว่า
- เรื่องเซ็กซ์เธออะนะ

09:22.104 --> 09:24.022
เรื่องที่พี่อาจจะติดคุกต่างหาก

09:31.947 --> 09:34.491
- พี่ไม่พูดถึงมันเลย
- เพราะพี่มีเหตุผลดีๆ ไง

09:34.575 --> 09:36.243
- อะไร
- เพราะพี่ไม่อยากพูด

09:37.828 --> 09:39.913
เหตุผลดีมากแอนดี้

09:39.997 --> 09:42.332
- จะไปไหนน่ะ
- ทำงาน

09:42.416 --> 09:45.294
- บรูซจะไปไหม
- ไม่ เขาเทฉันแล้ว

09:45.794 --> 09:47.796
- ไอ้ชั่ว
- จริง

09:48.922 --> 09:51.133
- แล้วเจอกันนะ
- เดี๋ยว รอด้วย หนูจะไปด้วย

09:52.259 --> 09:53.719
จะไปไหนกัน

09:53.802 --> 09:55.179
หนูอยากไปดูน้าเล่นอะ

09:55.262 --> 09:56.638
- ไปเหอะ
- ผมก็เหมือนกัน

09:56.722 --> 09:57.890
ไปค่ะ

09:59.391 --> 10:02.561
เออ ดีมาก พาเด็กๆ ไปร้านเหล้าเนี่ย

10:03.437 --> 10:09.151
ฉันอยากเป็นผู้หญิงที่มีทุกอย่าง

10:10.194 --> 10:13.530
เขารักมันเพราะชอบเห็นมันแตกสลาย

10:13.614 --> 10:14.698
เพราะดีเนอะ

10:14.781 --> 10:15.908
เพราะมาก

10:17.159 --> 10:23.290
ฉันเสแสร้งเหมือนจริง เสแสร้งเก่ง

10:23.790 --> 10:30.339
แล้วสักวันเธอจะเจ็บปวดเหมือนฉัน

10:30.422 --> 10:37.054
แล้วสักวันเธอจะเจ็บปวดเหมือนฉัน

10:37.137 --> 10:43.810
แล้วสักวันเธอจะเจ็บปวดเหมือนฉัน

10:43.894 --> 10:45.771
แล้วสัก…

10:45.854 --> 10:47.439
ขอโทษค่ะ เพลงนี้…

10:47.523 --> 10:48.690
เชี่ย

10:52.528 --> 10:54.071
ที่จริงฉันต้องแต่งงาน

10:54.154 --> 10:55.656
เอาแล้วไง

10:55.739 --> 10:57.282
มันผ่านมานานแล้วละ

10:57.366 --> 10:58.825
น้าทำอะไรน่ะ

10:59.535 --> 11:00.702
ทำสิ่งที่อยากทำ

11:00.786 --> 11:03.247
เขาชื่อบรูซ

11:04.748 --> 11:06.041
เรื่องของเรื่องคือ

11:07.709 --> 11:10.921
ฉันไม่ได้แต่งเพราะมีปัญหา

11:11.463 --> 11:12.548
กับสมองตัวเอง

11:14.341 --> 11:18.637
พูดตรงๆ คือฉันไม่โอเค

11:20.764 --> 11:24.184
แต่หลังๆ ฉันคิดว่าบรูซก็ไม่ได้โอเค

11:24.268 --> 11:25.686
เท่าที่ฉันเคยคิด

11:26.895 --> 11:29.898
เพราะคนโอเคไม่กลับเข้ามาในชีวิตคนอื่น

11:29.982 --> 11:30.983
แล้วก็เทเขาหรอก

11:31.066 --> 11:33.819
คนโอเคต้องปล่อยให้คุณเอา

11:33.902 --> 11:36.280
แผ่นเพลง
Live Through This ของวง Hole

11:36.363 --> 11:39.825
ที่คุณเก็บเอาไว้เป็นสิบปีไปคืน

11:39.908 --> 11:43.495
ช่วงเดียวกับที่คุณเสียทุกอย่างในชีวิตไป

11:43.579 --> 11:44.872
ยกเว้นพี่ แอนดี้

11:49.751 --> 11:50.919
นั่นพี่ชายฉัน

11:56.758 --> 11:58.552
พี่ไม่เคยทิ้งฉันเลยสักครั้ง

12:00.637 --> 12:01.763
พี่ช่วยชีวิตฉัน

12:03.056 --> 12:05.267
ฉันอยากให้มีคนช่วยพี่

12:05.350 --> 12:08.562
เหมือนที่พี่ช่วยฉันบ้าง เพราะฉันรู้ว่าตอนนี้

12:08.645 --> 12:09.855
พี่กำลังลำบาก

12:13.567 --> 12:15.986
คือบรูซไม่โทรกลับมา

12:16.069 --> 12:17.988
ซึ่งมันไม่โอเค

12:20.365 --> 12:21.742
ใช่ ฉันอาจจะเป็นคนบ้า

12:21.825 --> 12:27.289
แต่เขามีลูกมีเมียแล้ว
แต่ยังกลับมาเอากับอดีตคู่หมั้นที่เป็นไบโพลาร์

12:27.372 --> 12:28.540
บนเตียงหลานชายเขา

12:28.624 --> 12:29.666
- โห เชี่ย
- ว่าไงนะ

12:29.750 --> 12:30.876
เหยด

12:31.835 --> 12:34.421
ฉันรู้ว่ามันผิดและเลว

12:34.505 --> 12:37.716
แต่ฉันคิดว่ามันจริงใจและจริงจัง

12:38.467 --> 12:39.635
แต่ตอนนี้…

12:39.718 --> 12:41.553
ฉันรู้แล้วว่าเขาแค่หลอกใช้ฉัน

12:44.139 --> 12:45.432
ช่างแม่งเว้ย

12:51.605 --> 12:53.315
ฉันไม่ใช่ส่วนเกินของใคร

12:53.398 --> 12:56.318
- ช่างหัวบรูซ
- โอเค

12:57.402 --> 12:58.403
ใช่

12:58.487 --> 13:00.822
ใช่ ช่างหัวแม่ง

13:00.906 --> 13:03.534
- เขาไม่คู่ควรกับคนสวยๆ อย่างเธอหรอก
- ช่างหัวบรูซ

13:03.617 --> 13:06.119
ใช่ ช่างหัวบรูซ

13:06.203 --> 13:08.038
- ช่างหัวบรูซ
- ช่างหัวบรูซ

13:08.121 --> 13:12.376
ช่างหัวบรูซ ช่างหัวบรูซ ช่างหัวบรูซ

13:12.459 --> 13:15.212
ช่างหัวบรูซ ช่างหัวบรูซ

13:15.295 --> 13:17.965
ช่างหัวบรูซ ช่างหัวบรูซ

13:18.048 --> 13:19.174
ช่างหัวบรูซ

13:25.055 --> 13:26.849
พี่ไม่ต้องยกห้องให้หรอก

13:26.932 --> 13:29.309
- ฉันนอนโซฟาได้
- ไม่เป็นไร

13:29.393 --> 13:31.061
ปกติพี่ก็ชอบผล็อยหลับข้างล่างอยู่แล้ว

13:31.144 --> 13:32.688
ได้ แล้วแต่พี่เลย

13:34.940 --> 13:36.942
ปล่อยของที่บาร์เต็มๆ เลยนะ

13:37.025 --> 13:38.735
ใช่ คนมันแรง

13:38.819 --> 13:40.362
เธอโอเคไหม

13:40.445 --> 13:42.239
บอกไม่ถูกเหมือนกัน

13:49.621 --> 13:51.373
- ฉันกินยาตัวเองได้
- จริงเหรอ

13:51.456 --> 13:52.457
นี่ประเทศเสรีนะ

13:55.586 --> 13:58.046
อาลี พี่ไม่รู้ว่าตัวเองจะเจออะไรนะ

13:59.506 --> 14:02.092
ดูไม่มีความหวังเลย

14:03.886 --> 14:06.930
พี่อยากให้เธออยู่ได้ ส่วนเด็กๆ…

14:08.056 --> 14:09.433
ต้องพึ่งเธอ

14:12.060 --> 14:13.228
แอนดี้…

14:14.897 --> 14:15.898
กินยาเข้าไปซะ

14:18.609 --> 14:19.693
ไหว้ละ

14:48.138 --> 14:49.556
- ไงลูก
- ไงฮะ

14:51.433 --> 14:52.684
ลูกแต่งเองเหรอ

14:53.477 --> 14:55.604
ฮะ ผมยังแต่งไม่เสร็จ

14:57.481 --> 14:58.732
เพราะมาก

15:00.442 --> 15:01.777
คืนนี้สนุกไหม

15:02.277 --> 15:04.446
ฮะ น้าเก่งมาก

15:06.114 --> 15:07.241
ไม่ธรรมดา

15:10.160 --> 15:11.620
พ่อมีอะไรจะให้ดู

15:14.289 --> 15:15.457
เห็นนาฬิกานี่ไหม

15:17.042 --> 15:19.461
พ่อซื้อมาตั้งแต่ปีที่ลูกเกิด

15:20.295 --> 15:21.713
ตอนลูกได้สามเดือน

15:24.132 --> 15:25.592
ทอรี่สามขวบ

15:26.927 --> 15:29.763
แล้วตอนนั้นงานไม่ค่อยราบรื่น…

15:31.932 --> 15:35.435
พ่อก็เลยหวั่นๆ ใจ

15:35.519 --> 15:38.313
ว่าพ่อทำอะไรเกินตัวไปหน่อย

15:38.397 --> 15:41.650
เพราะตอนนั้นพ่อเพิ่งมีลูกน่ารักๆ สองคน

15:41.733 --> 15:45.487
แต่ยังไม่รู้ว่าจะเอาปัญญาที่ไหนมาดูแล

15:46.280 --> 15:48.991
เลี้ยงดู ปกป้อง

15:49.074 --> 15:52.244
พ่อเดินผ่านร้านเครื่องประดับ
แล้วเจอนาฬิกาเรือนนี้

15:53.036 --> 15:57.499
มันแพงมาก พ่อรู้ว่าแม่โมโหแน่

15:58.083 --> 16:00.419
ถ้าซื้อมา แต่พ่อก็ซื้อ

16:01.461 --> 16:05.215
อยากทำอะไรซ่าๆ อยากใช้ชีวิตแบบไม่กลัวตาย

16:06.383 --> 16:08.510
เชื่อว่ามีมันก็มี เข้าใจไหม

16:12.347 --> 16:15.267
พ่อรู้ว่าเด็กสมัยนี้ไม่ใส่นาฬิกาแล้ว

16:15.350 --> 16:18.103
แต่อีกหน่อยอาจจะใส่ พ่อเลยอยากให้ไว้

16:27.362 --> 16:29.698
บางทีผมก็ทำแบบนี้

16:29.781 --> 16:31.074
ทำอะไร

16:31.158 --> 16:34.494
- ก็เชื่อว่ามีแล้วมันจะมี
- อ๋อ

16:34.578 --> 16:36.163
สักวันลูกจะรู้

16:36.246 --> 16:38.749
ว่าคนเราทำแบบนี้กันทั้งโลก

16:38.832 --> 16:40.667
ตอนนั้นแหละที่อะไรๆ เริ่มน่ากลัว

16:42.628 --> 16:43.629
ลองใส่ดูสิ

16:49.384 --> 16:50.385
เหมาะเลย

16:51.220 --> 16:52.387
ผมชอบนะ

16:53.263 --> 16:55.516
ดี เดี๋ยวเอาไปตัดสายให้

16:58.393 --> 17:00.270
- ปิดเลยไหม
- ครับ

17:00.854 --> 17:02.689
- ฝันดีลูก
- ฝันดีครับ

17:25.878 --> 17:26.880
เข้ามาเลย

17:29.800 --> 17:31.218
- ไงลูก
- ไงคะ

17:32.094 --> 17:33.971
- เป็นไงบ้าง
- ดีค่ะ

17:39.101 --> 17:40.143
คือ…

17:41.562 --> 17:44.982
ที่อาลีพูดตอนดินเนอร์ว่าเราต้องคุยกัน…

17:46.191 --> 17:48.193
เราควรคุยกันไหม

17:49.111 --> 17:50.195
พ่อทำจริงไหม

17:50.779 --> 17:52.239
พ่อฆ่าพอล เลวิทท์ไหมเหรอ

17:52.322 --> 17:53.574
เปล่า ไม่ได้ทำ

17:55.409 --> 17:57.327
ยินดีด้วยค่ะ คุยจบแล้ว

18:00.163 --> 18:01.206
โอเค

18:06.670 --> 18:07.671
ฝันดี

18:10.007 --> 18:11.091
ฝันดี

18:17.055 --> 18:18.390
นายชนะเขาแล้วไอ้หนู

18:19.183 --> 18:20.184
ใช่แล้วเฮนรี่

18:21.059 --> 18:22.060
มันไม่พอ

18:25.814 --> 18:26.899
ใกล้เคียง

18:29.902 --> 18:32.905
เอาละทุกคน รีบพังที่นี่เลย

18:32.988 --> 18:35.365
คืนนี้ไปรับส่วนแบ่งของตัวเองจากเอ็ดดี้ได้ที่บูโดร

18:41.288 --> 18:42.998
- เก่งมากเจเจ
- หนูขอ…

18:44.166 --> 18:45.167
มาสิ

18:45.250 --> 18:47.419
ตอนแรกฉันก็นึกว่านายเป็นหน่วยสืบราชการลับ

18:47.503 --> 18:50.088
อย่าคิดมากเฮนรี่ ซินเดอร์ก็เชื่อแบบนั้น

20:20.512 --> 20:22.639
คูป มาทำอะไรเนี่ย

20:23.390 --> 20:24.641
ถ้ารับผิดแล้วจะเป็นยังไง

20:28.604 --> 20:30.230
รับผิดว่าฆ่าคนโดยไม่เจตนา โอเคไหม

20:30.314 --> 20:33.358
ปกติจะติดคุกสิบปี แต่อัยการเขตอยากชนะคดี

20:33.442 --> 20:35.110
ฉันเลยน่าจะกดลงได้แปด

20:35.194 --> 20:36.612
แปดปีเนี่ยนะ

20:36.695 --> 20:38.030
หกปีก็ออกมาแล้ว

20:38.947 --> 20:40.324
พูดเหมือนหกนาทีเลย

20:40.949 --> 20:42.910
ลองเทียบกับ 25 ปีถึงตลอดชีวิตสิ

20:44.161 --> 20:46.413
ถ้าคุณอยากขึ้นศาล

20:46.496 --> 20:48.457
ฉันจะสู้คดีให้เต็มที่

20:48.540 --> 20:49.750
แต่คุณว่าไม่น่ารอด

20:49.833 --> 20:52.127
ฝ่ายนั้นมีทั้งแรงจูงใจ
โอกาส หลักฐานทางนิติวิทยาศาสตร์

20:52.211 --> 20:53.921
แถมยังเจอปืนในรถคุณอีก

20:54.630 --> 20:56.882
ต่อให้หลักฐานน้อยกว่านี้ การขึ้นศาลก็ยังเสี่ยง

20:56.965 --> 20:59.384
- แต่คดีนี้…
- อือ ช่วง 20 ปีหลัง

20:59.468 --> 21:00.761
ผมป้องกันความเสี่ยงมาตลอด

21:00.844 --> 21:01.970
การรับผิดคือการลดความเสี่ยง

21:02.054 --> 21:04.681
ไม่ใช่ทางออก แต่เป็นทางรอด

21:04.765 --> 21:06.642
มีใครสนใจไหมว่าผมบริสุทธิ์

21:06.725 --> 21:07.726
ไม่มี

21:09.853 --> 21:11.355
แล้วลูกๆ ผมล่ะ

21:12.189 --> 21:14.066
ใช่ มันเป็นตัวเลือกที่แย่

21:14.149 --> 21:16.360
ไม่ใช่ตัวเลือกซะหน่อย

21:24.493 --> 21:25.494
โอเค

21:26.662 --> 21:27.829
โอเค อะไร

21:28.372 --> 21:29.456
นัดประชุมเลย

21:29.998 --> 21:32.251
อาจารย์จะต่อเวลาให้ไหม

21:32.334 --> 21:34.586
ต่อ ครูดักลาสเจ๋งมาก

21:34.670 --> 21:35.963
พรุ่งนี้ฉันจะไปคุยกับนาง

21:36.046 --> 21:38.465
นางไม่ให้นายส่งอาทิตย์นี้หรอก

21:38.549 --> 21:39.925
สถานการณ์แบบนี้…

21:40.634 --> 21:41.927
ใช่

21:42.010 --> 21:44.096
- นาฬิกาสวย
- ขอบใจ

21:46.014 --> 21:47.015
หวัดดี

21:49.643 --> 21:51.687
- หวัดดีค่ะ
- ฉันชื่อเมลจ้ะ

21:51.770 --> 21:53.146
เป็นแม่ฮันเตอร์

21:53.230 --> 21:55.899
- นี่มอร์แกนครับ
- หวัดดีมอร์แกน

21:55.983 --> 21:57.276
มอร์แกน

21:57.359 --> 21:58.527
มอร์แกนแอดเดอรอลเหรอ

21:59.194 --> 22:00.696
- แม่
- ขอโทษค่ะ

22:00.779 --> 22:02.030
ไม่เป็นไรจ้ะ

22:02.531 --> 22:04.366
หนูจะอยู่กินดินเนอร์ไหม

22:05.200 --> 22:06.994
ไม่ดีกว่า หนูจะกลับบ้านค่ะ

22:07.077 --> 22:09.913
แน่ใจเหรอ ฉันจะทำเบอร์เกอร์ผักนะ

22:09.997 --> 22:12.249
ไม่เป็นไรค่ะ เดี๋ยวหนูจะกลับแล้ว

22:13.667 --> 22:15.085
ลูกใส่อะไรที่ข้อมือน่ะ

22:15.169 --> 22:17.337
นาฬิกาที่พ่อให้มาครับ

22:17.421 --> 22:19.798
พ่อยกเดย์โทน่าให้เหรอ

22:19.882 --> 22:22.050
- ครับ
- ให้ทำไม

22:22.801 --> 22:23.927
ไม่รู้สิครับ

22:27.973 --> 22:29.516
มาแล้ว

22:35.355 --> 22:36.899
- หวัดดี
- เข้าไปได้ไหม

22:37.566 --> 22:38.567
ได้

22:44.072 --> 22:45.073
ว่าไง

22:45.157 --> 22:47.367
คุณไม่เคยเข้ามาเลย

22:47.451 --> 22:50.746
ขอโทษที่บ้านรก อาลีซนน่ะ

22:50.829 --> 22:52.539
คุณเอาเดย์โทน่าให้ฮันเตอร์ทำไม

22:52.623 --> 22:54.041
เพราะผมมีนาฬิกาหลายเรือน

22:54.124 --> 22:55.834
- เอาเบียร์ไหม
- ไม่เอา

22:55.918 --> 22:57.836
ฉันอยากให้คุณรับปากว่าจะไม่ติดคุก

22:57.920 --> 22:59.755
โอเค ผมจะทำเต็มที่

22:59.838 --> 23:01.715
แปลว่าอะไร คุณบริสุทธิ์นะ

23:01.798 --> 23:04.718
แต่คุณเซ็นยกกรรมสิทธิ์บ้านให้ฉัน

23:04.801 --> 23:06.637
ยกของที่มีคุณค่าทางจิตใจให้ลูก

23:06.720 --> 23:07.721
นาฬิกามันเก่าแล้ว

23:07.804 --> 23:10.557
อย่านะ ถ้าเคยรักกันบ้างก็อย่าโกหกกัน

23:12.976 --> 23:14.269
ดูแววไม่ดี

23:16.063 --> 23:17.564
เราอาจจะยอมรับผิด

23:18.690 --> 23:20.901
- รับผิดว่าอะไร
- ฆ่าคนโดยไม่เจตนา

23:22.194 --> 23:23.612
ผมอาจจะติดคุกหกปี

23:23.695 --> 23:26.615
พูดเป็นเล่น หกปีเนี่ยนะ

23:26.698 --> 23:28.492
ถ้าขึ้นศาลแล้วแพ้ อาจจะติดคุกตลอดชีวิตนะ

23:28.575 --> 23:30.744
จะแพ้ได้ไง คุณไม่ได้ฆ่าเขา

23:30.827 --> 23:33.455
เพราะโลกมันไม่ได้สนใจแค่นั้นไง เมล!

23:34.790 --> 23:36.208
อะไรนักหนาวะ

23:37.918 --> 23:39.962
โลกแห่งความจริงไม่มีอะไรแน่นอน

23:40.838 --> 23:43.382
เข้าใจไหม ถ้าคุณละสายตาแค่แป๊บเดียว

23:43.465 --> 23:45.592
ทุกอย่างก็เปลี่ยนไปหมดแล้ว

23:45.676 --> 23:49.137
เสียบ้าน ลูกก็เหมือนคนแปลกหน้าในบ้าน

23:49.221 --> 23:51.348
เสียเมีย เสียสติ

23:54.685 --> 23:56.103
โอเค ฟังนะ

23:57.145 --> 23:59.898
พ่อแม็กกี้ตีกอล์ฟกับเดวิด เกลสัน

23:59.982 --> 24:02.025
เขาเป็นทนายโจทก์ที่ดังที่สุดในประเทศ

24:02.109 --> 24:04.570
เขาคัดค้านหลักฐานการตรวจดีเอ็นเอ

24:04.653 --> 24:05.863
กับหมอสำเร็จมาแล้ว

24:06.697 --> 24:08.490
แม็กกี้บอกว่าจะนัดคุยให้…

24:08.574 --> 24:10.784
เดี๋ยวเขาก็แนะนำเหมือนแค็ทนั่นแหละ

24:10.868 --> 24:13.328
มั่นใจได้ไง บ้าแล้ว

24:13.871 --> 24:16.748
อยากให้ทอรี่กับฮันเตอร์ไปเยี่ยมคุณในคุกเหรอ

24:18.166 --> 24:20.127
ให้ลูกโดนตราหน้าว่าพ่อติดคุกข้อหาฆ่าคนเหรอ

24:20.210 --> 24:22.588
- เพราะพวกแกพังแน่
- คิดว่าผมไม่รู้เหรอ

24:22.671 --> 24:24.464
- ก็ทำอะไรหน่อยสิ
- พยายามอยู่

24:24.548 --> 24:27.176
พยายามอีก เห็นแก่ตัวฉิบหาย

24:31.180 --> 24:32.556
แม่งเอ๊ย

24:35.893 --> 24:38.145
เคยมีช่วงนึงนะที่คุณทิ้งเรา

24:39.104 --> 24:40.898
ฉันจำไม่ได้ว่าตอนไหน

24:40.981 --> 24:43.775
แต่มั่นใจว่าเป็นช่วงเวลาแบบนี้แหละ

24:43.859 --> 24:45.485
ที่คุณควรจะสู้ยิบตา

24:48.488 --> 24:52.784
ฉันไม่ได้โทษคุณ ฉันก็ทิ้ง
เราผิดทั้งคู่ เราพลาดจริงๆ คูป

24:53.452 --> 24:55.746
แล้วก็ต้องทนอยู่กับมันไป

24:56.580 --> 24:58.081
แต่ว่าตอนนี้

24:59.791 --> 25:03.420
มันเกิดขึ้นอีกแล้ว ฉันบอกเลย ขอร้องละ

25:03.504 --> 25:05.172
อย่าเป็นคนขี้แพ้

25:05.255 --> 25:07.841
ในเวลาที่คุณต้องสู้สุดชีวิต

25:07.925 --> 25:10.093
- เมล…
- อย่า

25:32.908 --> 25:36.828
ฉันเพิ่งคุยกับอัยการมา หลังจากตะล่อมอยู่นาน

25:36.912 --> 25:39.414
ฉันว่าเราจะได้ตามที่หวังไว้นะ

25:40.374 --> 25:41.458
อ๋อเหรอ

25:42.251 --> 25:43.919
ฉันรู้ว่ามันเฮงซวย

25:44.002 --> 25:45.921
แต่ในสถานการณ์แบบนี้…

25:46.004 --> 25:47.297
ผมว่าสถานการณ์คือ

25:47.381 --> 25:50.509
ทนายแนะนำให้เข้าคุกในความผิดที่ผมไม่ได้ก่อ

25:50.592 --> 25:52.219
ฉันเสนอตัวเลือกนั้น ใช่

25:52.302 --> 25:53.387
ในระหว่างนี้

25:53.470 --> 25:55.514
เราจะให้นักสืบช่วยดูคดีให้

25:55.597 --> 25:57.099
ว่าตำรวจหลุดตรงไหนรึเปล่า

25:57.182 --> 25:59.226
ซึ่งกรมตำรวจใหญ่ๆ อาจจะทรัพยากรไม่พอ

25:59.309 --> 26:00.310
อาจจะพลาดได้

26:00.394 --> 26:01.645
ผมรับไม่ได้

26:03.730 --> 26:06.733
ถ้าคิดว่าฉันไม่ได้ทำเต็มที่เพราะคุณจ้าง…

26:06.817 --> 26:08.610
ไม่เกี่ยวเลย

26:08.694 --> 26:09.778
เลย

26:10.988 --> 26:12.865
- ฉันคิดเผื่อครอบครัวคุณนะคูป
- ผมก็คิด

26:13.824 --> 26:16.869
แล้วการยอมรับผิดมันบอกอะไรพวกเขาได้

26:16.952 --> 26:18.620
บอกว่าคุณรักพวกเขามากจนสละ…

26:18.704 --> 26:19.997
บอกว่าผมผิดจริง

26:20.747 --> 26:23.667
ผมทำผิดหลายเรื่องแต่งานนี้ผมไม่ได้ทำ

26:25.169 --> 26:26.211
ไม่ยอมรับ

26:27.004 --> 26:28.422
- คูป…
- ไม่ยอมรับ

26:31.592 --> 26:32.718
โอเค

26:33.510 --> 26:35.304
ถ้าคุณตัดสินใจแล้ว เราก็จะขึ้นศาล

26:37.055 --> 26:39.099
แต่ต้องให้ข้อมูลฉันมากกว่านี้

26:39.183 --> 26:40.601
โอเค เริ่มใหม่เลย

26:41.685 --> 26:43.187
ทำไมดีเอ็นเอคุณไปอยู่ในที่เกิดเหตุ

26:45.522 --> 26:48.233
ผมไปที่นั่นบ่อยจะตาย เราคบกัน

26:48.317 --> 26:50.027
- คุณโกหกไง
- แซมก็โกหก

26:50.736 --> 26:52.404
ทำไมไม่มีใครคิดจะจิกเขาเลย

26:54.114 --> 26:55.490
นี่เป็นประวัติการใช้มือถือของแซม

26:55.574 --> 26:58.410
โอเค เสาสัญญาณมือถือยืนยันว่าแซมอยู่บอสตัน

26:58.493 --> 27:00.370
ในคืนที่พอลโดนฆ่า พ่อแม่แซมก็ยืนยัน

27:00.454 --> 27:02.039
มีรูปถ่ายงานวันเกิดเฮนรี่ด้วย

27:02.122 --> 27:04.416
เขาอาจจะจ้างคนฆ่าพอลก็ได้

27:04.499 --> 27:06.084
คนนั้นอาจจะเป็นคุณก็ได้

27:07.294 --> 27:09.129
พวกเขามีปัญหาเรื่องหย่ากันอยู่

27:09.213 --> 27:11.173
คุณมีปัญหาการเงิน แล้วมาเป็นชู้กัน

27:11.256 --> 27:13.550
คุณเองก็น่าจะดูออก

27:13.634 --> 27:15.302
ทำไมไม่มีเบอร์ผมล่ะ

27:15.385 --> 27:16.845
ว่าไงนะ

27:16.929 --> 27:19.389
เราโทรคุยแล้วก็แชตกันตลอด

27:19.473 --> 27:21.391
แต่ไม่เห็นมีเบอร์ผมเลย

27:23.310 --> 27:24.895
คุณติดต่อเขาที่เบอร์ไหน

27:25.854 --> 27:27.105
มือถือเครื่องที่สองเหรอ

27:27.189 --> 27:28.941
ใช่ค่ะ เขาอาจจะทิ้งไว้ที่บอสตัน

27:29.024 --> 27:31.485
มันเป็นเบอร์เติมเงิน นี่ก็รูปเซ็กซี่ไม่ติดหน้า

27:31.568 --> 27:33.904
อาจจะเป็นหน้าอกใครก็ได้ ยืนยันไม่ได้เลย

27:33.987 --> 27:35.656
บ้าเหรอ นี่หน้าอกแซม

27:35.739 --> 27:37.366
ซึ่งฉันว่าไม่เกี่ยวกันเลย

27:37.449 --> 27:40.202
คุณเอาเบอร์มือถือผิดเบอร์มายืนยันที่อยู่เขา

27:40.285 --> 27:41.620
เราตรวจสอบเบอร์แล้ว

27:41.703 --> 27:43.747
แล้วทั้งพ่อและแม่แซมก็ยืนยันด้วย

27:43.830 --> 27:45.582
เพราะพ่อแม่ไม่โกหกเพื่อลูกหรอก

27:45.666 --> 27:47.209
- พวกเขาไม่ได้โกหก
- ผมก็เหมือนกัน

27:47.292 --> 27:49.670
โทษนะคะ คุณตำรวจเฮอร์นันเดซ
ทำคดีฆาตกรรมมากี่คดีแล้ว

27:49.753 --> 27:50.796
โอเค คุณผู้หญิง…

27:50.879 --> 27:51.922
ฉันไม่ใช่คุณผู้หญิง

27:52.005 --> 27:53.215
คุณพิสูจน์ได้ไหม

27:54.508 --> 27:56.260
ว่าอีกเบอร์เป็นของซาแมนธ่า เลวิทท์

27:56.343 --> 27:57.469
โทษนะ มันหน้าที่คุณนี่

27:57.553 --> 28:00.055
เราเอาเบอร์ไปตรวจสอบมั่วซั่วไม่ได้

28:00.138 --> 28:02.558
ต้องทำเรื่องขอหมายศาล

28:02.641 --> 28:04.226
- ทนายคุณก็รู้
- ก็ไปเอาหมายมา

28:04.309 --> 28:06.395
ถ้าเกิดมีมือถือฉันก็โยงเขาได้

28:06.478 --> 28:09.356
แล้วมีข้อมูลไปขอหมายศาล แต่ฉันไม่มี

28:09.439 --> 28:11.483
ชีวิตลูกความฉันเสี่ยงนะ

28:12.234 --> 28:13.443
ไปทำงานซะ

28:15.153 --> 28:16.822
- ไปเถอะ
- จะกลับแล้วเหรอ

28:16.905 --> 28:18.240
ใช่

28:19.533 --> 28:20.617
โอเค

28:25.080 --> 28:26.957
อะ… นี่ เราต้องหามือถือนะ

28:27.040 --> 28:28.959
เราเล่นแง่ไปงั้นแหละ ทำอะไรไม่ได้หรอก

28:29.543 --> 28:31.003
แล้วไง ปล่อยไปเหรอ

28:31.086 --> 28:33.255
นี่ ต่อให้ได้มือถือมา

28:33.338 --> 28:35.966
มันจะมีประโยชน์ก็ต่อเมื่อแซมเป็นคนฆ่าพอล

28:36.049 --> 28:38.051
แล้วฉันไม่เชื่อว่าแซมหรือคุณจะฆ่าเขา

28:38.135 --> 28:41.346
แล้วทำไมแซมไม่เอา
มือถืออีกเครื่องให้ตำรวจด้วยล่ะ

28:41.430 --> 28:43.807
เหตุผลเดียวกับที่พวกคุณโกหก
ว่าไม่ได้เป็นอะไรกันไง

28:45.434 --> 28:48.437
เดี๋ยวฉันจะไปบอกนักสืบ
แต่มือถือน่าจะโดนทำลายไปแล้ว

28:48.520 --> 28:49.521
รับสายก่อนนะ

28:51.023 --> 28:52.024
ว่าไง

28:52.983 --> 28:54.109
ใช่

28:56.945 --> 28:58.780
ยังไม่ได้แฟ้มอะไรเลย

29:04.369 --> 29:07.039
อย่ายืนขวางประตูเข้าออกครับ

29:15.506 --> 29:17.174
- อิเลน่า
- ฉิบหายคูป

29:17.257 --> 29:18.967
- อะไรวะ
- ผมขอคุยด้วยหน่อย

29:19.051 --> 29:21.136
โทษที ตอนแรกว่าจะโทรมาแต่ไม่อยากโทร

29:21.220 --> 29:22.721
สัญชาตญาณดีนะ ที่จริงน่าจะ…

29:22.804 --> 29:26.099
ก็ได้ๆ ผมมาขอความช่วยเหลือ นะ

29:26.183 --> 29:27.351
ฉันจะช่วยคุณทำไม

29:27.434 --> 29:29.686
ไม่รู้สิ ลองคิดถึงเงินแสนกว่า

29:29.770 --> 29:31.188
ที่คุณขโมยผมไปดู

29:32.564 --> 29:35.275
อะไร ก็ฉันไม่อยากให้ใครมาเจอ เผื่อคุณติดคุก

29:35.359 --> 29:36.818
- นึกออกปะ
- อ้างได้ทุเรศมาก

29:36.902 --> 29:38.779
- คุณก็รู้ว่าฉันต้องใช้เงิน
- ช่างเหอะ นี่…

29:38.862 --> 29:40.781
ผมรู้ ขอโทษ อะไรๆ มันเริ่มวุ่นวายแล้ว แต่…

29:40.864 --> 29:43.200
- เขาจับคุณข้อหาฆาตกรรมนะ
- ใช่ไง แต่ฟังนะ…

29:43.283 --> 29:44.785
- คุณทำรึเปล่า ฆ่าเขารึเปล่า
- เปล่า

29:44.868 --> 29:47.246
- แหงสิ ฉันไม่รู้หรอก
- พอผมไปถึงก็เจอศพแล้ว

29:47.329 --> 29:48.705
- ตกลงไปจริง
- โอเคไหม

29:48.789 --> 29:50.791
- แม่คุณ
- โอเค ไปไกลๆ เลยคูป

29:59.383 --> 30:00.384
เจ็บฉิบหาย

30:00.467 --> 30:02.010
อะไรของมึง

30:04.054 --> 30:05.347
คุณพังประตูตึกฉัน

30:06.223 --> 30:07.558
ขอโทษนะ

30:08.684 --> 30:09.726
โอเคไหมเนี่ย

30:10.310 --> 30:12.104
แม่ง แข็งกว่าที่เห็นนะ

30:12.187 --> 30:13.564
สมน้ำหน้า

30:17.568 --> 30:19.403
ไปทำอะไรที่บ้านแซม

30:20.320 --> 30:21.613
ถามได้

30:22.447 --> 30:23.824
แล้วไม่โทรหาฉัน

30:23.907 --> 30:25.075
เราเป็นหุ้นส่วนกันนะ

30:25.158 --> 30:28.078
เพราะผมรู้ว่าถ้าบอกไป คุณจะหาว่าชั่ว

30:28.161 --> 30:29.413
แต่ฉันก็พูดถูกนี่

30:30.497 --> 30:32.833
ปล้นแฟนตัวเองเนี่ย โคตรชั่ว

30:32.916 --> 30:34.751
ขอแก้ตัว เขาทิ้งผมไปแล้ว

30:34.835 --> 30:37.546
เพราะงั้นถือว่าคลุมเครือ

30:43.051 --> 30:44.052
อะไร

30:47.848 --> 30:50.100
ตกลงจะช่วยผมไหมเนี่ย

30:50.184 --> 30:51.185
ก็…

30:53.729 --> 30:54.730
อิเลน่า หวัดดี

30:54.813 --> 30:57.316
หวัดดีค่ะคุณนายเลวิทท์ เสียใจด้วยนะคะ

30:57.399 --> 30:58.442
ขอบใจจ้ะ

30:58.525 --> 31:01.904
ขอบคุณมากเลยที่เสนอตัวมาช่วยฉัน

31:01.987 --> 31:03.655
- ก็…
- ภาพของพอล

31:03.739 --> 31:05.115
ยังติดตาเอสเปอรันซ่าอยู่เลย

31:05.199 --> 31:08.160
ฉันเลย… บอกเขา… ว่าให้พักจนกว่าจะสบายใจ

31:08.785 --> 31:11.622
นี่ตำรวจรื้อทั่วบ้านแล้ว

31:12.539 --> 31:14.666
แน่ใจนะว่านิคอนุญาตให้เธอลางาน

31:15.667 --> 31:17.252
เดี๋ยวนี้นิคไม่ค่อยอยู่บ้านค่ะ

31:17.336 --> 31:18.712
จริงด้วย

31:20.506 --> 31:22.216
ฉันจะออกไปทำธุระนะ

31:22.299 --> 31:23.800
คงสักสองสามชั่วโมง

31:23.884 --> 31:25.427
เธอหาของเจอไหม

31:25.511 --> 31:27.721
- ค่ะคุณเลวิทท์ ไม่ต้องห่วง
- โอเค แล้วเจอกัน

31:27.804 --> 31:29.765
- ขอบใจอีกครั้งนะ
- ยินดีค่ะ

31:44.947 --> 31:46.865
- เป็นไง
- ราบรื่นดี มีเวลาสองสามชั่วโมง

31:46.949 --> 31:48.659
ดี งั้นเริ่มเลย

31:49.451 --> 31:51.870
ทำไมคุณถึงคิดว่าเขายังเก็บมือถือไว้

31:51.954 --> 31:53.413
เพราะฉันฝากความหวังไว้กับมัน

31:56.291 --> 31:57.417
ไปข้างบนเลย

32:22.901 --> 32:24.152
เบอร์เกอร์ร้านแฮร์รี่เหรอ

32:25.487 --> 32:27.739
ฉันบอกหลายครั้งแล้วให้ "แยกซอส"

32:27.823 --> 32:29.408
แต่เหมือนเข้าหูซ้ายทะลุหูขวา

32:29.491 --> 32:30.951
ซอสร้านเขาเด็ดนะ

32:31.618 --> 32:33.453
ใช่ แต่มันเลอะเบอร์เกอร์ฉัน

32:33.537 --> 32:34.997
เลอะโต๊ะด้วย

32:37.708 --> 32:38.709
ได้อะไรมาบ้าง

32:38.792 --> 32:40.878
ผลชันสูตรศพพอล เลวิทท์เพิ่มเติม

32:41.670 --> 32:43.213
พูดเหมือนตำรวจในทีวีเลย

32:43.297 --> 32:44.298
ยังไม่ได้ดูเหรอ

32:44.840 --> 32:46.300
ก็จ่าหน้าถึงคุณ

32:46.884 --> 32:48.343
เดี๋ยวเลอะซอสมะเขือเทศนะ

32:50.846 --> 32:52.389
- มันเลอะนิ้ว…
- เออน่า

32:52.472 --> 32:53.473
ได้

32:55.017 --> 32:57.102
(รายงานผลการสืบสวนจากแพทย์นิติเวช)

32:59.188 --> 33:01.565
- มีอะไรเหรอ
- รอยกระสุนสองในสาม

33:01.648 --> 33:02.649
เกิดขึ้นหลังตาย

33:02.733 --> 33:03.984
แปลว่าอะไร

33:34.306 --> 33:35.599
เจย์ แม็กอินเนอร์นีย์เขียนไว้

33:35.682 --> 33:38.477
"พอโดนหักหลังเราจะงงงวยและสับสนไปหมด"

33:38.560 --> 33:40.354
และถ้าคุณอยากเข้าใจ

33:40.437 --> 33:42.606
ผมแอบเข้าบ้านอดีตชู้รัก

33:42.689 --> 33:44.942
ไปหามือถือที่น่าจะไม่อยู่แล้ว

33:45.025 --> 33:48.111
เพื่อเอาตัวรอดทั้งที่ผมไม่ควรรอดเลย

33:50.405 --> 33:53.450
ผมมั่นใจจนเซ็งว่าผมไม่ใช่แค่ฉิบหาย

33:53.534 --> 33:55.285
แต่ยังทำตัวเองด้วย

34:27.025 --> 34:28.110
คูป

34:29.735 --> 34:31.487
คูป มานี่

34:42.748 --> 34:44.001
ว้าย

34:44.083 --> 34:45.168
ตายแล้ว

34:45.252 --> 34:46.420
คูป

34:46.503 --> 34:48.255
ตกใจหมดเลย

34:48.338 --> 34:50.549
ไม่มีใครฆ่าพอล

34:51.884 --> 34:53.051
ว่าไงนะ

34:53.135 --> 34:54.261
เขายิงตัวตายเอง

34:55.512 --> 34:56.513
นี่…

34:56.597 --> 34:59.224
ฉันไม่เข้าใจนะ แต่คุณกลับไปเถอะ

34:59.308 --> 35:01.935
แล้วคุณก็อาจจะยิงศพเขา

35:02.728 --> 35:04.396
ให้ดูเหมือนฆาตกรรม

35:05.022 --> 35:06.356
โอเค คุณเพี้ยนแล้ว

35:06.982 --> 35:07.983
จำนี่ได้ไหม

35:11.403 --> 35:12.821
"แซมที่รัก ผมผิดไปแล้ว

35:12.905 --> 35:16.408
ผมเสียใจที่ไม่เห็นค่าของคุณ
จนไม่รู้จะอธิบายยังไง

35:16.491 --> 35:18.577
ผมทำให้ชีวิตคู่พัง ครอบครัวพัง

35:20.078 --> 35:22.831
ผมเป็นสามีและผู้ชายที่ไม่ดีพอสำหรับคุณ

35:22.915 --> 35:24.791
แต่ไม่ใช่เพราะผมไม่รักคุณนะ

35:24.875 --> 35:25.876
ผมรักคุณมากกว่าอะไร

35:25.959 --> 35:29.588
ก็เลยยิ่งเจ็บปวดอย่างที่สุด

35:29.671 --> 35:31.006
ผมรักคุณ

35:31.089 --> 35:32.090
พอล"

35:34.301 --> 35:35.302
จากใจจริง

35:36.053 --> 35:38.555
แต่ก็ปิดท้ายด้วยเรื่องตัวเอง สมเป็นพอล

35:38.639 --> 35:39.681
คุณงัดเข้าบ้านฉันเหรอ

35:39.765 --> 35:42.476
คุณเอาปืนไปไว้ในรถผม ถือว่าหายกัน

35:42.559 --> 35:45.521
ผมเดาว่ากรมธรรม์ประกันชีวิตของพอล

35:45.604 --> 35:47.523
ไม่คุ้มครอง "ฆ่าตัวตาย" สินะ

35:51.527 --> 35:55.155
ถึงจะมีข้อดีนับไม่ถ้วน

35:55.906 --> 35:57.908
แต่พอลบริหารเงินไม่ดีเลย

35:58.617 --> 36:01.328
ฉันเพิ่งเข้าใจตอนหย่า

36:02.496 --> 36:05.582
ฉันจะได้เงินน้อยกว่าที่คิดไว้เยอะเลย

36:06.375 --> 36:07.876
เรื่องมันเป็นแบบนี้…

36:08.627 --> 36:11.880
สมัยเรียนคุณฮ็อตมาก
แต่หกปีต่อมากลายเป็นเด็กเสิร์ฟ

36:11.964 --> 36:14.007
เพราะอุปสรรคเล็กๆ กลายเป็นเรื่องใหญ่

36:14.675 --> 36:16.218
คุณไปเอากับเจ้าของร้าน

36:16.718 --> 36:20.222
อาจจะเพื่อหน้าที่การงานหรือเอาแก้คัน

36:21.557 --> 36:23.350
แล้วอยู่ๆ เขาก็ขอแต่งงาน

36:24.017 --> 36:25.102
คุณไม่รู้ตัวหรอก

36:25.185 --> 36:27.771
รู้แค่ว่าจะได้อยู่บ้านหลังใหญ่อย่างสุขสบาย

36:27.855 --> 36:31.191
มีความมั่นคงทางการเงิน
และจะได้เลิกถามตัวเอง

36:31.275 --> 36:33.819
ไม่หยุดสักทีว่า "แล้วไงต่อ"

36:38.031 --> 36:40.409
คุณย้ายไปอยู่ในดงเศรษฐีที่ไม่เคยรู้จักมาก่อน

36:40.492 --> 36:41.994
ชื่อหมู่บ้านเวสต์มอนต์

36:42.077 --> 36:44.621
คนจากบอสตันตอนใต้ ไม่รู้จักหมู่บ้านหรอก

36:44.705 --> 36:45.831
พอมาเจอแม่บ้านคนอื่น

36:45.914 --> 36:49.042
ก็ตั้งใจสลัดสำเนียงใต้ให้สิ้นซาก

36:49.126 --> 36:50.794
แล้วหัดชอปปิ้งกางเกงยีนส์ขาดๆ

36:50.878 --> 36:53.672
ที่แพงกว่าค่าเช่าห้องที่เคยอยู่

36:54.506 --> 36:56.508
อยู่ๆ ไปกางเกงยีนส์เริ่มคับ

36:56.592 --> 36:59.386
เก้าเดือนต่อมา ลูกคนแรกก็คลอด

36:59.469 --> 37:00.721
คุณอาจจะไม่ได้วางแผน

37:00.804 --> 37:02.973
เพราะเลิกวางแผนไปตั้งแต่ตอนที่

37:03.056 --> 37:04.349
เริ่มเอากับพอลแล้ว

37:04.433 --> 37:07.936
แถมคุณยังรักเด็กคนนี้ที่สุดในชีวิตอีก

37:08.020 --> 37:10.647
สองสามปีต่อมาก็เลยมีอีกคน

37:10.731 --> 37:12.065
พอถึงตอนนั้น

37:12.149 --> 37:14.943
ก็มีทั้งเพื่อนสนิทมิตรสหายจนรู้สึกว่าชีวิตสมบูรณ์

37:15.027 --> 37:17.696
เสียงในหัวมีผุดขึ้นมาบ้างนะ

37:17.779 --> 37:21.200
แต่ยาแซแน็กซ์กับไวน์ช่วยกลบเสียงได้

37:21.283 --> 37:25.746
แต่พอคนมันคิดไม่ได้ แถมยังไม่มั่นใจในตัวเอง

37:25.829 --> 37:28.248
ก็เลยหลอกตัวเองว่าตอนนี้มีความสุขดี

37:28.332 --> 37:29.917
เหมือนเพื่อนๆ และคนในละแวกบ้าน

37:31.084 --> 37:34.963
สองสามปีต่อมา
พอลก็ทิ้งคุณไปหาเด็กที่เหมือนคุณสมัยก่อน

37:36.798 --> 37:38.926
คูปต่างกับพอลสิ้นเชิง

37:39.009 --> 37:44.223
ทั้งหล่อ เซ็กซี่ และตลก แล้วก็ไม่มีวันรักคุณ

37:44.306 --> 37:46.642
ปรากฏว่าขนาดเจ้าชายยังเป็นแค่กบ

37:46.725 --> 37:48.852
ใส่เสื้อโปโลบรูเนลโล คูชิเนลลี

37:49.436 --> 37:52.189
คุณเลยกลับไปซบอกพ่อกับแม่ที่บอสตัน

37:52.272 --> 37:54.191
จะได้ปลีกตัวจากเรื่องวุ่นวาย

37:54.775 --> 37:56.860
แล้วเสียงในหัวก็กลับมา

37:56.944 --> 37:59.112
ตะโกนว่าคุณจะโดนเฉดหัว

37:59.196 --> 38:01.156
เดินคอตกออกจากดินแดนในฝัน

38:03.825 --> 38:08.330
แล้วพอลที่เมาเหล้าผสมยาต้านอาการทางจิต

38:08.413 --> 38:09.748
ก็งัดเข้าบ้าน

38:09.831 --> 38:12.459
บ้านหลังที่เขาย้ายออกเพื่อไปเอากับเด็กเสิร์ฟ

38:12.543 --> 38:14.294
กลับมาอยู่ด้วยกันเถอะที่รัก

38:14.378 --> 38:15.629
ฉันไม่กลับไปแน่นอน

38:15.712 --> 38:17.798
- ผมอยากเจอคุณ
- เชื่อสิว่าพอตื่น

38:17.881 --> 38:19.258
คุณจะจำได้ว่าเกลียดฉันมาก

38:19.341 --> 38:21.468
รวมถึงผู้หญิงอายุเกิน 30 ทุกคนด้วย

38:21.552 --> 38:24.012
นี่คุณอยู่ในบ้านฉันเหรอ เข้าไปทำอะไรวะ

38:24.096 --> 38:26.473
- ผมเขียนจดหมายไว้ให้
- อะไรของคุณเนี่ย

38:30.310 --> 38:31.603
เดี๋ยวๆ พอล

38:31.687 --> 38:33.063
ผมลงมือแน่ รับรองได้

38:33.146 --> 38:34.565
- วางปืนก่อน
- ผมสาบาน

38:34.648 --> 38:36.567
วางปืนลง

38:39.695 --> 38:43.532
แล้วสามีที่อยู่กันมา 15 ปี
ก็ยิงตัวตายทาง FaceTime

38:43.615 --> 38:45.200
พอล

38:45.284 --> 38:46.910
พอล หยิบมือถือขึ้นมา

38:46.994 --> 38:48.954
พอล หยิบมือถือขึ้นมา

38:50.914 --> 38:52.040
ตายแล้ว

38:56.336 --> 38:58.338
พอลทำประกันชีวิตไว้ 20 ล้าน

38:59.214 --> 39:01.508
คุณรู้เพราะเมื่อปีที่แล้วเขาเพิ่งต่อกรรมธรรม์

39:02.342 --> 39:05.137
เลยรู้ว่าถ้าฆ่าตัวตายกรมธรรม์จะเป็นโมฆะ

39:10.767 --> 39:13.770
สามสี่ชั่วโมงหลังจากนั้นคุณเดินพล่านเลย

39:14.521 --> 39:17.524
เพราะถ้าหยุด สติคุณแตกแน่

39:18.734 --> 39:20.068
คุณเริ่มใช้มือถือเติมเงิน

39:20.152 --> 39:22.279
เพราะมือถือประจำผูกกับบัญชีของพอล

39:22.362 --> 39:24.656
แล้วคุณไม่อยากให้คนบ้าขี้หึง

39:24.740 --> 39:26.033
รู้เรื่องคูป

39:27.034 --> 39:29.828
ตอนนี้มือถือเติมเงินมีประโยชน์ขึ้นมาแล้ว

39:44.384 --> 39:47.596
สรุปเลยก็คือปล่อยให้เขาฆ่าตัวตายไม่ได้

40:01.610 --> 40:03.445
(คูป
ตื่นอยู่ไหม)

40:20.128 --> 40:22.965
(อยู่บอสตันกับเด็กๆ ไง จำไม่ได้เหรอ)

40:46.738 --> 40:48.907
ขนาดตายแล้วเขายังทำเราสูญเงินได้

40:50.075 --> 40:53.120
ฉันยอมไม่ได้จริงๆ

40:53.203 --> 40:55.664
ไปหาตำรวจสิ บอกความจริง

40:55.747 --> 40:57.332
ประกันชีวิตก็เหมือนอนาคตลูกๆ ฉันนะ

40:57.416 --> 40:59.668
คุณเลยตัดอนาคตลูกผมแทน

41:00.669 --> 41:02.337
คุณน่าจะใจดีกับฉันหน่อย

41:03.005 --> 41:04.423
นี่ชีวิตผมนะ

41:04.506 --> 41:05.924
คุณไม่คู่ควร

41:07.551 --> 41:10.137
คุณกับพวกผู้ชายรวยๆ

41:10.220 --> 41:12.472
วางตัวเหมือนตัวเองสำคัญมาก

41:12.556 --> 41:14.433
เหมือนเงินมันพิสูจน์อะไรบางอย่าง

41:14.516 --> 41:16.351
ทั้งที่คุณได้เงินมาง่ายๆ

41:16.435 --> 41:21.523
ฉันนอนให้ไอ้กักขฬะนั่นเอาอยู่ตั้งหลายปี

41:22.274 --> 41:26.403
โดนเหยียดครั้งแล้วครั้งเล่ากว่าจะมาถึงจุดนี้

41:26.486 --> 41:29.573
กว่าจะมีแบบนี้ให้ลูกๆ และตัวเอง

41:30.324 --> 41:31.658
แล้วฉันต้องเสียทุกอย่างไป

41:31.742 --> 41:34.453
เพราะพอลเก็บเงินไว้ในธนาคารไม่เป็น

41:34.536 --> 41:35.871
แถมสำส่อนด้วย

41:39.708 --> 41:40.918
เศร้าจริงๆ

41:41.710 --> 41:45.756
ที่ผมเข้าใจความรู้สึกคุณ

41:47.674 --> 41:48.800
จริงๆ นะ

41:49.551 --> 41:52.221
แล้วก็จริง ผมน่าจะใจดีกับคุณหน่อย

41:53.472 --> 41:54.932
ขอโทษจริงๆ

41:55.641 --> 41:57.267
แต่ผมไม่ยอมติดคุกเพื่อคุณหรอก

41:57.351 --> 42:00.145
เดี๋ยวก่อน คุยกันก่อน

42:00.229 --> 42:01.855
คุยจบไปแล้วไง

42:02.606 --> 42:03.607
คูป

42:04.650 --> 42:05.692
คู…

42:07.778 --> 42:09.029
คูป!

42:10.697 --> 42:13.825
เชี่ย คนแถวนี้พกปืนกันตั้งเมื่อไหร่วะ

42:13.909 --> 42:16.328
- ต้องมีคนฆ่าเขา
- พูดเป็นเล่น

42:16.411 --> 42:17.454
คุณงัดเข้าบ้านฉัน

42:17.538 --> 42:18.914
ทำร้ายร่างกายฉัน

42:18.997 --> 42:21.583
ฉันต้องปกป้องตัวเองจากคนที่ฆ่าสามีฉัน

42:23.961 --> 42:25.420
คุณลืมไปอย่างนะ

42:27.089 --> 42:28.090
ลืมอะไร

42:28.882 --> 42:30.133
คุณก็ฆ่าใครไม่ลง

42:32.302 --> 42:33.303
คูป!

42:34.763 --> 42:36.849
เดี๋ยว คูป!

42:37.558 --> 42:39.101
- คูป!
- ในเมืองที่ทุกอย่าง

42:39.184 --> 42:40.727
และทุกคนไม่ใช่อย่างที่เห็น

42:41.270 --> 42:44.439
ก็ไม่แปลกที่คดีฆาตกรรมไม่ใช่การฆาตกรรม

42:51.572 --> 42:55.367
การสงสารผู้หญิงที่ปรักปรำ
ว่าผมเป็นฆาตกรมันแปลก…

42:55.993 --> 42:57.494
หันขวาครับ

43:00.581 --> 43:03.166
แต่แซมแค่จะปกป้องของของตัวเอง

43:03.792 --> 43:06.378
ซึ่งผมเข้าใจดีที่สุด

43:07.880 --> 43:09.965
เรามีความฝันเดียวกัน

43:10.048 --> 43:12.050
นั่นคือชีวิตในสวรรค์ชานเมือง

43:12.134 --> 43:14.636
แล้วเราโดนหลอกว่าพอไปถึงจุดนั้นได้

43:14.720 --> 43:15.762
มันจะตกเป็นของเรา

43:16.430 --> 43:18.640
บ้านหลังใหญ่ทำให้เรารู้สึก

43:18.724 --> 43:21.226
ว่าสิ่งที่มีอยู่จะเป็นของเราตลอดไป

43:21.310 --> 43:24.479
แต่เราไม่เคยขุดลงไปดูเลยว่าฐานมันเน่าแค่ไหน

43:25.856 --> 43:27.566
ทุกอย่างเป็นภาพมายาอันแนบเนียน

43:27.649 --> 43:29.985
ที่นักมายากลเสกขึ้นหลอกตัวเอง

43:30.903 --> 43:33.155
บางทีเลยดูไม่ค่อยออกว่าอันไหนจริง

43:33.238 --> 43:34.907
อันไหนของปลอมและลวงตา

43:47.544 --> 43:50.506
แต่บางทีก็ดูออกง่ายมาก

44:06.230 --> 44:07.314
มานี่เร็ว

44:25.874 --> 44:28.335
ฉันรู้ว่าคุณอยากเอาคืน แต่ตกลงให้จบก่อนนะ

44:28.418 --> 44:29.419
(หนึ่งสัปดาห์ต่อมา)

44:29.503 --> 44:31.338
คุณคงรู้ว่าเขาฝืนใจโทรหาคุณมาก

44:31.421 --> 44:33.632
ถ้าลูเอ็นเบอร์เกอร์ถอนตัว โดมิโน่ล้มแน่

44:33.715 --> 44:35.926
เขารู้ตัวว่าฉิบหายแล้ว แค่ยอดรายนี้ก็…

44:36.009 --> 44:38.595
- ผมรู้ตัวเลข
- ค่ะ ขอโทษ

44:41.974 --> 44:43.809
นี่จิกวอลเทอร์มาจากเวอร์มอนต์เลย

44:43.892 --> 44:45.269
ฉันบอกแล้ว…

44:46.228 --> 44:47.855
โอเค ขอบคุณนะ

44:56.029 --> 44:57.990
เบลีย์กับรัสเซลล์ในถ้ำเดียวกัน

44:58.991 --> 44:59.992
เป็นเกียรติจัง

45:00.993 --> 45:03.161
- ดีใจที่ได้เจอนะคูป
- ฉันไม่ขอโทษนะ

45:03.245 --> 45:04.329
ตอนนั้นนายกำแหงจริงๆ

45:04.413 --> 45:06.498
- ผมก็ไม่ได้ขอ
- ดี

45:06.582 --> 45:07.791
เข้าเรื่องเลยแล้วกัน

45:07.875 --> 45:09.042
ก็อย่างที่คุณครอสบอก

45:09.126 --> 45:11.920
ลูเอ็นเบอร์เกอร์ไม่อยากไปต่อหลังนายออก

45:12.004 --> 45:13.172
ไม่ว่าจะส่งใครไป

45:13.255 --> 45:16.592
ก็วิ่งหางจุกตูดกลับมาทุกที

45:16.675 --> 45:18.886
ไอ้พวกสวิสจะคุยกับนายคนเดียว

45:18.969 --> 45:21.138
นายน่าจะเทพมากว่ะ

45:22.514 --> 45:25.893
เราจะให้คุณกลับมาทำงาน จ่ายเงินย้อนหลัง

45:25.976 --> 45:28.520
ให้โบนัสค่าเซ็นสัญญาตามที่คุณขอ

45:28.604 --> 45:30.397
เหมือนคุณไม่เคยหายไปไหน

45:31.398 --> 45:36.028
แต่ผมหายไปไงวอลเทอร์
แจ๊คไล่ผมออกต่อหน้าทุกคน

45:36.111 --> 45:37.654
คิดมากน่าคูป

45:37.738 --> 45:40.449
คิดว่าไม่มีใครรู้เหรอว่าฉันสันดานเสีย

45:40.532 --> 45:43.660
เชื่อสิ นายเชิดหน้าเดินกลับเข้ามาได้เลย

45:43.744 --> 45:46.663
ผมขอ 20% จากลูเอ็นเบอร์เกอร์
และ 25% จากส่วนแบ่งกำไรโดยรวม

45:46.747 --> 45:49.041
มากไป 12% จากสวิส

45:49.124 --> 45:52.711
15% จากส่วนแบ่งกำไรโดยรวม
เมื่อเขาลงทุนเพิ่ม

45:52.794 --> 45:55.756
ถ้าลูเอ็นเบอร์เกอร์ถอนตัว เฮลแมนจะเหวอ

45:56.256 --> 45:58.467
กลุ่มเทกซัสออยล์จะเริ่มได้กลิ่นทะแม่งๆ

45:58.550 --> 46:00.928
คนจะแห่ถอนเงินจนคุณกลับตัวไม่ทัน

46:01.011 --> 46:02.804
บริษัทพินาศแน่

46:02.888 --> 46:04.848
บัญชีทุนของนายก็สูญไปด้วย

46:05.349 --> 46:07.476
- หมดตัวนะ
- ผมหมดตัวแล้ว

46:08.602 --> 46:11.480
20% จากสวิส 25% จากทั้งหมด

46:11.563 --> 46:14.566
นายคงไม่เข้าใจการต่อรอง

46:14.650 --> 46:15.776
ผมไม่ต่อรอง

46:15.859 --> 46:17.986
ไอ้เวรตะไล

46:18.987 --> 46:20.697
นี่บริษัทฉันนะเว้ย

46:20.781 --> 46:23.075
ถ้ารักษาไว้ไม่ได้ก็ไม่ใช่ของคุณ

46:26.578 --> 46:30.332
โอเค 20 กับ 25 แต่ต้องให้ทางสวิสลงทุนเพิ่ม

46:30.415 --> 46:31.416
ทันที

46:31.500 --> 46:33.961
คืนนี้คุณกับแจ๊คต้องบินไปสวิส

46:34.670 --> 46:35.754
ผมต้องออกงาน

46:35.838 --> 46:37.881
เครื่องออกจากทีเทอร์โบโรตอนห้าทุ่ม

46:37.965 --> 46:39.633
เดี๋ยวแมรี่จะส่งหมายเลขเครื่องไปให้

46:39.716 --> 46:42.219
เดี๋ยวไปคุยรายละเอียดกันบนเครื่อง

46:42.302 --> 46:43.595
ตกลงไหม

46:49.893 --> 46:50.936
ได้

47:27.806 --> 47:30.517
งานกาล่ากูเท็นเบิร์กแคนเซอร์
หาเงินได้หลายล้านทุกปี

47:30.601 --> 47:31.602
เพื่อวิจัยมะเร็ง

47:35.606 --> 47:37.941
ปีเตอร์กับไดแอน มิลเลอร์
เป็นประธานจัดงานมานานแล้ว

47:38.025 --> 47:40.235
บังคับให้เราจองโต๊ะ บังคับให้จับรางวัล

47:40.319 --> 47:42.779
นานๆ เข้าก็กลายเป็นงานประจำปีที่ใหญ่ที่สุด

47:42.863 --> 47:44.573
ในปฏิทินงานของเวสต์เชสเตอร์

47:44.656 --> 47:46.950
การมางานนี้เหมือนประกาศให้โลกรู้ว่าคุณใจบุญ

47:47.034 --> 47:49.244
ใจบุญเงินถุงเงินถัง

47:49.328 --> 47:51.288
ความเจริญทางการแพทย์จึงมาจาก

47:51.371 --> 47:54.625
ความกดดันทางสังคมและการหาแสง

47:54.708 --> 47:58.003
เราโล่งอกมากที่คุณพ้นข้อกล่าวหา

47:58.086 --> 48:00.631
ไม่ใช่ว่าเราเชื่อนะว่าคุณทำ

48:00.714 --> 48:02.674
ฉันพูดผิด

48:02.758 --> 48:05.010
ตายแล้ว ไม่รู้จะพูดยังไงดี

48:05.093 --> 48:06.678
ผมเข้าใจ ไม่เป็นไร

48:06.762 --> 48:08.555
งั้นก็ไม่ต้องพูดดีไหม

48:08.639 --> 48:10.349
- โอเค
- ไอเดียดี

48:10.432 --> 48:12.059
- คูป ว่าไง
- ว่าไง ขอบคุณ

48:18.690 --> 48:21.235
คุณสวยมาก แม่เจ้า

48:21.318 --> 48:22.861
ขอบคุณๆ

48:22.945 --> 48:24.905
เห็นแล้วชื่นใจ

48:24.988 --> 48:26.573
- ดีใจมาก
- เป็นไง

48:26.657 --> 48:28.033
- เท่เชียว
- ไม่เจอกันนาน

48:28.116 --> 48:30.327
- ดีใจที่ได้เจอ
- ใช่ โต๊ะดีมาก

48:30.410 --> 48:31.411
ดีจริงๆ

48:31.495 --> 48:33.205
เป็นไงบ้าง บาร์นีย์ล่ะ

48:33.288 --> 48:34.665
- คิดว่าไงล่ะ
- อ๋อ โอเค รู้แล้ว

48:34.748 --> 48:35.791
ค่ะ ตามนั้น

48:36.416 --> 48:37.960
อยู่นั่นไงๆ

48:38.585 --> 48:39.753
โต๊ะสิบ

48:39.837 --> 48:41.839
ว่าไงน้อง สบายดีไหม

48:41.922 --> 48:44.341
- เดี๋ยวพี่มานะ
- โอเค

48:45.384 --> 48:46.510
ว่าไงเพื่อน

48:48.095 --> 48:49.221
เป็นไง

48:49.304 --> 48:50.931
เนื้อหอมสุดในงานเลยนะ

48:51.014 --> 48:53.892
เออ ดังเพราะรอดคดีฆาตกรรมนี่โคตรสะใจ

48:54.685 --> 48:56.854
ยินดีด้วยที่ไม่ใช่ฆาตกร

49:01.483 --> 49:04.278
แล้วต้องไปเจอแจ๊คเมื่อไหร่

49:04.361 --> 49:05.654
เจอแล้ว

49:05.737 --> 49:06.905
เจอแล้ว

49:06.989 --> 49:08.574
แล้วไม่โทรหาฉันเหรอ

49:08.657 --> 49:10.075
ก็ต้องเจอนายที่นี่อยู่แล้ว

49:10.158 --> 49:11.577
ไอ้ห่านี่ แล้วเขาว่าไง

49:11.660 --> 49:13.370
ข้อเสนอเย้ายวนมาก

49:14.079 --> 49:15.205
เย้ายวนยังไง

49:16.206 --> 49:18.000
- ฉันกำลังคิด
- กำลังคิด…

49:18.083 --> 49:19.501
เออๆ แล้วแต่เลย

49:19.585 --> 49:21.378
ไม่ต้องรีบหรอก

49:21.461 --> 49:23.672
นายไม่อยากได้เงินคืนหรอก ของฉันด้วย

49:23.755 --> 49:26.466
- ต้องคิดหน้าคิดหลังให้ดีเนอะ
- คูป

49:26.550 --> 49:28.552
- ว่าไง
- ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอ

49:28.635 --> 49:30.429
ฉันไม่เคยสงสัยนายเลย

49:30.512 --> 49:32.264
ขอเหล้าให้เขาหน่อย

49:32.347 --> 49:33.473
มีแล้ว

49:33.557 --> 49:34.683
เออ แล้วไง

49:34.766 --> 49:36.435
ต้องดื่มแมคคัลแลนสิ

49:40.647 --> 49:42.232
- เดี๋ยวมานะ
- ได้

49:43.609 --> 49:44.902
ว่าไง

49:44.985 --> 49:46.486
- หวัดดีๆ
- ไงคะพ่อ

49:46.570 --> 49:48.113
- ไงคะ
- ขอบคุณที่มา

49:49.239 --> 49:50.657
- ว่าไง
- เมล

49:50.741 --> 49:52.451
ลูกสวยจัง หวัดดีครับ แอนดรูว์

49:52.534 --> 49:54.119
- หวัดดีค่ะ
- ยินดีที่ได้รู้จัก

50:11.428 --> 50:13.347
ไม่รู้สิ มัน… ใครมาเอ่ย

50:13.430 --> 50:14.890
- หวัดดี
- ทางนี้…

50:14.973 --> 50:16.391
- ว่าไง
- ว่าไง

50:21.688 --> 50:22.689
ลูกโอเคไหม

50:23.232 --> 50:24.274
ดีค่ะ

50:28.445 --> 50:29.947
ไม่ต้องคิดเรื่องเทนนิสหรอก

50:32.157 --> 50:34.368
ลูกมีเวลาเครียดเรื่องพรินซ์ตันทั้งปี

50:39.331 --> 50:41.834
ลูกอยากฝึกกับโค้ชเทนนิสมืออาชีพไหม

50:43.168 --> 50:44.461
พ่อเป็นโค้ชหนูแล้ว

50:45.838 --> 50:47.589
พ่อไม่ต้องเป็นก็ได้ไง

50:48.674 --> 50:50.050
แต่ต้องเป็นไงคะ

50:56.849 --> 50:57.933
ขอบใจลูก

50:59.560 --> 51:01.854
หนุ่มน้อยของเราแพรวพราวนะ

51:07.359 --> 51:08.777
แล้วเธอล่ะ มีแฟนรึยัง

51:11.280 --> 51:13.407
เคยมี มันซับซ้อนน่ะ

51:15.409 --> 51:16.618
บางทีฉันก็เยอะ

51:17.995 --> 51:19.746
เยอะได้ไม่เป็นไรเลย

51:19.830 --> 51:21.582
ถ้าเขารับไม่ไหวก็ช่างแม่ง

51:21.665 --> 51:23.083
จริง

51:23.166 --> 51:24.418
ช่างแม่ง

51:24.501 --> 51:25.502
ใช่

51:29.131 --> 51:30.257
โอเค ฉันไปก่อนนะ

51:31.300 --> 51:32.593
เพิ่งมาเองนะ

51:32.676 --> 51:33.927
ไปตอนนี้ดีที่สุดแล้ว

51:35.804 --> 51:36.972
นี่

51:37.055 --> 51:39.099
แล้วเจอกันนะ ใส่ถุงยางด้วย

51:51.278 --> 51:52.905
- ไง
- ไง

51:52.988 --> 51:55.240
- ผมนั่งด้วยได้ไหม
- ได้ค่ะ มาเลย

51:55.324 --> 51:57.451
- โอเค
- เดี๋ยวเรามานะครับ

51:57.534 --> 51:58.619
โอเคจ้ะ

52:01.371 --> 52:03.040
ฉันพยายามติดต่อคุณตลอดเลย

52:03.123 --> 52:04.208
ผมรู้ๆ

52:04.291 --> 52:06.210
ขอเวลาหน่อย

52:06.710 --> 52:08.128
ได้สิคะ

52:11.507 --> 52:12.841
ฉันขอโทษจริงๆ

52:15.928 --> 52:17.596
คุณควรได้คนดีกว่านี้

52:18.722 --> 52:19.723
ก็จริงนะ

52:20.641 --> 52:22.226
แต่ผมทำตัวเอง

52:26.063 --> 52:29.149
ดันไปตกหลุมรักคนที่รักคนอื่น

52:31.485 --> 52:32.653
พูดอะไรของคุณเนี่ย

52:37.574 --> 52:38.575
ไม่มีอะไร

53:09.982 --> 53:12.067
โอเค อย่าพูดอะไรนะ เขามาแล้ว

53:13.694 --> 53:14.736
ยกให้เลย

53:14.820 --> 53:16.446
อะไร เดี๋ยว

53:16.947 --> 53:18.824
ตายแล้ว ต้องอยู่กับผมแล้วละ

53:20.534 --> 53:21.577
ว้าว

53:25.539 --> 53:26.665
คุณดูดีจัง

53:28.667 --> 53:30.544
พูดความจริงที่สุด

53:35.674 --> 53:37.176
เป็นยังไงบ้าง

53:38.594 --> 53:40.137
เหมือนเขาจะยกโทษให้ฉันนะ

53:42.681 --> 53:43.849
เขาใจกว้างกว่าผมแฮะ

53:43.932 --> 53:45.058
ใช่ค่ะ

53:49.062 --> 53:51.773
แต่ฉันว่าจะโสดสักพัก

53:54.067 --> 53:55.277
งั้นเราก็โสดทั้งคู่

53:57.654 --> 54:01.200
วันก่อนฉันเห็นแซมออกมาชอปปิ้ง

54:01.283 --> 54:03.202
เหมือนไม่เคยเกิดอะไรขึ้นเลย

54:04.703 --> 54:08.832
ก็เขาไม่ได้ฆ่าพอลนี่

54:10.125 --> 54:11.877
แล้วก็ยังไม่ได้เคลมประกัน

54:11.960 --> 54:14.171
เท่ากับว่าไม่ได้หลอกใคร

54:15.464 --> 54:20.511
ทนายเขาน่าจะเสนอให้
แซมทำงานรับใช้สังคมหรือจ่ายค่าปรับ

54:22.054 --> 54:24.139
ถึงนางกะเอาคุณเข้าคุกอะนะ

54:26.016 --> 54:27.267
เขามีเหตุผลของเขา

54:28.769 --> 54:29.811
ทีแซมคุณยกโทษให้

54:31.605 --> 54:33.857
กว่าจะยกโทษให้ฉันตั้งสองปี

54:35.734 --> 54:37.444
ผมไม่ได้รักเขานี่

54:49.331 --> 54:51.166
ผมต้องทิ้งคุณแล้วนะ

54:54.795 --> 54:56.505
อาหารยังไม่เสิร์ฟเลย

54:56.588 --> 54:58.215
ตอนนี้จังหวะดีสุดแล้ว

55:02.511 --> 55:03.512
นี่

55:04.680 --> 55:05.973
อย่าหาเรื่องนะ

55:13.647 --> 55:15.482
- เดี๋ยวเจอกัน
- โอเค

55:15.566 --> 55:17.860
เป็นอิสระแล้ว หล่อเชียว

55:26.910 --> 55:29.496
- จูลส์
- ว่าไงคูป

55:29.580 --> 55:32.165
เราดีใจมากตอนรู้ว่าคุณพ้นข้อกล่าวหา

55:32.958 --> 55:35.169
เราไม่เชื่อหรอกนะ แต่ก็อย่างว่า

55:35.252 --> 55:37.880
แต่ได้ข่าวว่าคุณพนันเอาไว้ว่าผมผิดจริงนี่

55:40.716 --> 55:41.717
คุณก็รู้

55:42.301 --> 55:44.136
ฉันชอบเล่นข้างเสียเปรียบ

55:45.637 --> 55:48.390
งั้นก็ถือว่าโชคดีที่คุณไม่รู้จักคนวงใน

55:49.183 --> 55:50.601
ไม่เหมือนข้อสอบ SAT

55:53.145 --> 55:54.313
พูดเรื่องอะไรเนี่ย

55:54.396 --> 55:58.483
คุณคงคิดว่ารอบคอบแล้ว แต่ข่าวลือมันไปไว

56:00.319 --> 56:03.655
แล้วถ้าข่าวลอยไปเข้าหูถูกคน

56:04.281 --> 56:06.742
เชลซีจะโชคดีมากถ้าวิทยาลัยชุมชนรับเข้าเรียน

56:07.826 --> 56:09.661
คุณรู้ได้ยังไงเนี่ย

56:11.997 --> 56:13.207
เป็นไปไม่ได้

56:13.290 --> 56:15.042
คุณไม่รอดแล้วจูลส์

56:16.752 --> 56:19.338
ไม่มีอะไรแย่กว่าคนที่ไม่รู้ว่าตัวเองไม่รู้อะไร

56:19.421 --> 56:20.464
แล้วคุณไม่รู้ห่าอะไรเลย

56:22.382 --> 56:25.636
จะเลือกเข้ามหาลัยไหนในอเมริกาก็ได้นะ

56:25.719 --> 56:27.638
แต่ห้ามไปพรินซ์ตัน

56:28.430 --> 56:29.681
คุณขู่ฉันเหรอ

56:29.765 --> 56:31.266
ก็ใช่ดิ

56:47.824 --> 56:48.825
ขอบคุณ

56:55.832 --> 56:57.459
- ขอบคุณ
- ขอบคุณครับ

57:24.319 --> 57:25.737
เรื่องมันเป็นแบบนี้

57:25.821 --> 57:28.699
คุณทำงานหนัก
เพื่อสร้างชีวิตที่คิดว่าตัวเองอยากได้

57:30.576 --> 57:32.619
แล้วอยู่ๆ ก็มีคนมาทำลายทิ้ง

57:33.829 --> 57:35.664
ตอนนั้นแหละที่คุณได้สัมผัสความแตกต่าง

57:35.747 --> 57:38.083
ระหว่างการทำงานหนักกับการสู้ชีวิต

57:39.710 --> 57:42.880
เกิดมาไม่เคยสู้ สู้ใครไม่เป็น

57:42.963 --> 57:45.966
แต่พอสู้แล้วดันชนะซะงั้น

57:46.049 --> 57:47.176
คุณควรสะใจนะ

57:47.259 --> 57:51.221
ควรรู้สึกเหมือนเกิดใหม่ รู้สึกถูก และรู้สึกฟิน

57:51.305 --> 57:52.639
แต่มันเปลี่ยนไปแล้ว

57:52.723 --> 57:55.642
คุณจะเห็นชีวิตเดิมๆ รอคุณอยู่

57:55.726 --> 57:58.437
ให้กระโจนกลับเข้าไปเป็นหนูติดจั่น

57:58.520 --> 57:59.771
ได้ทันที

58:06.069 --> 58:09.156
(ช่างหัวบรูซ)

58:09.239 --> 58:10.616
เชี่ย

58:14.536 --> 58:15.787
ซูซี่

58:16.955 --> 58:18.248
คุณไปทำอะไรมา

58:18.999 --> 58:20.501
- คุณ…
- ไม่

58:20.584 --> 58:22.169
ไปทำห่าอะไรมา

58:27.758 --> 58:29.593
แต่พอหลบไปเลียแผลเสร็จ

58:29.676 --> 58:33.680
หายโกรธโลกและพยายามช่วยทุกคนที่คุณรักแล้ว

58:33.764 --> 58:35.724
คุณต้องส่องกระจกแล้วถามตัวเอง

58:35.807 --> 58:37.893
ว่าคุณกลับไปเป็นคนเดิมได้จริงๆ เหรอ

58:42.189 --> 58:43.607
เพราะความจริงที่น่าลำบากใจ

58:43.690 --> 58:45.734
หลังคุณเห็นความวุ่นวายใต้ผักชีโรยหน้า

58:45.817 --> 58:48.737
มุมมองคุณจะไม่เหมือนเดิม

58:54.368 --> 58:55.536
แต่ตอนนี้…

58:56.453 --> 58:58.038
ตอนนี้

58:59.623 --> 59:00.999
ถึงเวลากลับไปทำงานแล้ว

01:00:02.853 --> 01:00:05.189
(ถ้าคุณหรือคนรู้จักต้องการความช่วยเหลือ)

01:00:05.272 --> 01:00:08.609
(เข้าไปที่ APPLE.COM/HERETOHELP)

01:01:24.351 --> 01:01:26.353
คำบรรยายโดย โบ นวลักษณ์
