WEBVTT

00:00:21.939 --> 00:00:23.398 align:center
他還活著

00:00:25.359 --> 00:00:26.360 align:center
唏

00:00:29.863 --> 00:00:31.031 align:center
快下來

00:00:52.177 --> 00:00:53.637 align:center
警察，別動

00:01:01.103 --> 00:01:04.022 align:center
我已經到了一個可悲的階段
覺得在夢裏被捕

00:01:04.105 --> 00:01:05.899 align:center
是一種解脫

00:01:11.321 --> 00:01:13.323 align:center
當你要面臨終身監禁

00:01:13.407 --> 00:01:14.533 align:center
心境必定有變

00:01:14.616 --> 00:01:17.077 align:center
你開始對事物特別留神

00:01:17.160 --> 00:01:18.787 align:center
特別留意其質感和細節

00:01:18.871 --> 00:01:21.206 align:center
像大腦準備捕捉並記錄

00:01:21.290 --> 00:01:23.542 align:center
你馬上要失去的回憶

00:01:27.629 --> 00:01:29.923 align:center
還有旁人的目光

00:01:33.135 --> 00:01:34.428 align:center
各位，有事找我嗎？

00:01:37.848 --> 00:01:39.141 align:center
祝你們愉快

00:01:57.284 --> 00:01:58.577 align:center
早晨，古柏先生

00:01:59.953 --> 00:02:00.996 align:center
樂狄

00:02:03.415 --> 00:02:05.626 align:center
我想找你到辦公室談談

00:02:05.709 --> 00:02:06.835 align:center
等你打完波先

00:02:07.503 --> 00:02:09.630 align:center
- 傾甚麼？
- 甚麼？

00:02:10.797 --> 00:02:14.176 align:center
我做了十年的會所成員

00:02:14.259 --> 00:02:15.844 align:center
從不見你請我到辦公室傾偈

00:02:15.928 --> 00:02:18.805 align:center
我想知你找我傾甚麼

00:02:20.641 --> 00:02:22.559 align:center
我希望這件事情

00:02:22.643 --> 00:02:23.810 align:center
可以私下談

00:02:25.771 --> 00:02:27.981 align:center
樂狄，有話不妨直說？

00:02:29.233 --> 00:02:30.526 align:center
是這樣的

00:02:30.609 --> 00:02:32.361 align:center
這顯然是個敏感話題

00:02:32.444 --> 00:02:36.073 align:center
你也肯定知道
我們會所非常重視你這位會員

00:02:36.156 --> 00:02:37.366 align:center
很高興聽見你這樣說

00:02:37.449 --> 00:02:40.118 align:center
問題是經董事會商議

00:02:41.912 --> 00:02:44.456 align:center
我們認為最合適的做法
是暫時中止你的會員資格

00:02:44.540 --> 00:02:45.916 align:center
直至你當前的…

00:02:46.625 --> 00:02:48.168 align:center
…問題得以解決

00:02:48.252 --> 00:02:50.921 align:center
- 明白
- 非常抱歉，古柏

00:02:51.004 --> 00:02:53.674 align:center
請問董事會決定引用會所哪條規矩

00:02:53.757 --> 00:02:56.134 align:center
讓你有法律依據趕走我？

00:02:56.218 --> 00:02:57.928 align:center
別這樣，古柏，不是要趕你走

00:02:58.011 --> 00:03:01.181 align:center
我無記錯的話，假若我有任何違規行為

00:03:01.265 --> 00:03:04.560 align:center
假如而已，會所應出信警告

00:03:04.643 --> 00:03:06.395 align:center
三次警告過後

00:03:06.478 --> 00:03:08.605 align:center
他們才可以展開處分

00:03:08.689 --> 00:03:09.690 align:center
終止我的會籍

00:03:09.773 --> 00:03:11.149 align:center
你因謀殺被捕

00:03:11.233 --> 00:03:12.359 align:center
我沒有殺人

00:03:12.442 --> 00:03:14.570 align:center
這我又不會知道

00:03:16.864 --> 00:03:18.699 align:center
你講得無錯，樂狄

00:03:18.782 --> 00:03:21.076 align:center
你不可能知道

00:03:21.743 --> 00:03:23.453 align:center
但假若我有些少機會

00:03:23.537 --> 00:03:25.831 align:center
是你想的那種冷血殺人犯

00:03:26.957 --> 00:03:29.209 align:center
你真的要惹我嗎？

00:03:32.796 --> 00:03:34.131 align:center
我要打完這桶球

00:03:34.214 --> 00:03:35.215 align:center
謝了

00:04:40.989 --> 00:04:43.617 align:center
《富貴鄰住偷》

00:05:02.052 --> 00:05:03.303 align:center
阿美

00:05:05.305 --> 00:05:07.182 align:center
唏，天啊

00:05:07.266 --> 00:05:08.684 align:center
還會痛嗎？

00:05:08.767 --> 00:05:10.602 align:center
有止痛藥就不痛

00:05:10.686 --> 00:05:11.979 align:center
很好

00:05:12.062 --> 00:05:13.772 align:center
一款不夠就吃兩款

00:05:14.940 --> 00:05:16.024 align:center
你呢？

00:05:17.317 --> 00:05:19.987 align:center
不算最好

00:05:20.863 --> 00:05:21.864 align:center
是

00:05:21.947 --> 00:05:23.240 align:center
我叫了涼拌蔬菜

00:05:23.323 --> 00:05:24.658 align:center
謝謝

00:05:28.495 --> 00:05:32.207 align:center
不得不說，沒想到你會找我

00:05:33.834 --> 00:05:37.337 align:center
我想問，你知道甚麼

00:05:37.880 --> 00:05:39.548 align:center
我知道甚麼？

00:05:40.424 --> 00:05:43.343 align:center
我不知道，任何事都可以

00:05:44.219 --> 00:05:46.388 align:center
你要具體一點

00:05:46.471 --> 00:05:48.640 align:center
天啊，這不是法庭，班尼

00:05:54.813 --> 00:05:55.856 align:center
這是甚麼？

00:05:55.939 --> 00:05:57.649 align:center
是你屋企的屋契

00:05:57.733 --> 00:05:59.735 align:center
他把自己那半過戶給你

00:05:59.818 --> 00:06:02.154 align:center
我打算送過去給你，但你約我見面…

00:06:04.198 --> 00:06:05.532 align:center
他覺得自己會坐監

00:06:05.616 --> 00:06:09.036 align:center
只是保守起見，把資產安置到你手中

00:06:09.119 --> 00:06:11.705 align:center
- 這是上策
- 要入獄的話

00:06:12.331 --> 00:06:14.041 align:center
目前只能見步行步，阿美

00:06:14.124 --> 00:06:16.668 align:center
- 天啊，我的孩子
- 孩子們不會有事

00:06:16.752 --> 00:06:17.961 align:center
你也會好好的

00:06:18.045 --> 00:06:19.254 align:center
假若他入獄了

00:06:19.755 --> 00:06:21.006 align:center
你有孩子們的大學基金

00:06:21.089 --> 00:06:22.591 align:center
退休資產都在你的名下

00:06:22.674 --> 00:06:25.594 align:center
假若遇到困難也可以做房屋淨值貸款

00:06:25.677 --> 00:06:26.887 align:center
總之你們不會受牽連

00:06:34.353 --> 00:06:36.063 align:center
他有古怪

00:06:36.146 --> 00:06:37.981 align:center
一定有，我了解他

00:06:39.733 --> 00:06:43.237 align:center
就算是保羅死前，我一直猜不透

00:06:43.946 --> 00:06:46.365 align:center
他被辭退後做了甚麼？

00:06:46.448 --> 00:06:47.741 align:center
他告訴你了？

00:06:47.824 --> 00:06:49.868 align:center
對，但他還隱瞞了甚麼？

00:06:52.538 --> 00:06:54.623 align:center
我就算知，也不會告訴你

00:06:54.706 --> 00:06:58.043 align:center
- 我想幫他
- 恐怕已經太遲了吧？

00:06:58.126 --> 00:07:00.045 align:center
我們要接受現實

00:07:00.128 --> 00:07:03.090 align:center
現在能幫到古柏的，就只有他自己

00:07:11.056 --> 00:07:13.475 align:center
- 我要走了，我不能…
- 明白

00:07:14.142 --> 00:07:16.019 align:center
- 有消息通知我
- 你也是

00:07:18.605 --> 00:07:19.648 align:center
喂

00:08:04.443 --> 00:08:08.197 align:center
氣氛有點低迷，是不是？

00:08:10.908 --> 00:08:11.950 align:center
愛莉

00:08:15.704 --> 00:08:18.248 align:center
我覺得這種情況下

00:08:18.332 --> 00:08:22.503 align:center
唯有由我這個躁鬱症病人發起話題吧

00:08:23.795 --> 00:08:26.715 align:center
我明白這個時期很可怕
大家都想著同一件事情

00:08:26.798 --> 00:08:29.801 align:center
我就直說了…

00:08:31.929 --> 00:08:34.222 align:center
對，我最近搞上前未婚夫了

00:08:35.097 --> 00:08:36.140 align:center
你說甚麼？

00:08:37.017 --> 00:08:38.393 align:center
我和布魯斯上床了

00:08:38.477 --> 00:08:40.145 align:center
天啊，愛莉

00:08:40.229 --> 00:08:41.772 align:center
- 別批評我
- 我沒有

00:08:41.855 --> 00:08:44.983 align:center
- 只是這樣很糟糕
- 難道搞上芯列維就很好？

00:08:45.067 --> 00:08:46.151 align:center
注意言辭

00:08:47.236 --> 00:08:48.904 align:center
你以為他們不知道嗎？

00:08:48.987 --> 00:08:51.448 align:center
你以為區內還有人不知道嗎？

00:08:51.532 --> 00:08:53.242 align:center
- 你是不是沒吃藥？
- 怎麼了？

00:08:53.325 --> 00:08:55.118 align:center
我跟人上床就代表我沒吃藥？

00:08:55.202 --> 00:08:57.162 align:center
你是不是沒吃藥？

00:08:57.246 --> 00:09:00.582 align:center
是，我為了跟人上床，所以沒吃藥

00:09:01.416 --> 00:09:02.751 align:center
要爽就不能吃

00:09:04.503 --> 00:09:06.380 align:center
點解要爽就不能吃藥？

00:09:06.463 --> 00:09:09.174 align:center
- 天啊，多莉
- 問得好

00:09:11.510 --> 00:09:13.011 align:center
你要搭嘴嗎？

00:09:13.095 --> 00:09:14.471 align:center
- 死都不要
- 明智

00:09:16.473 --> 00:09:18.225 align:center
我食藥就高潮不了

00:09:18.308 --> 00:09:20.185 align:center
- 認真呢？
- 原來是這樣

00:09:20.269 --> 00:09:22.020 align:center
- 攤出來講也好啊
- 你的性生活？

00:09:22.104 --> 00:09:24.022 align:center
講你有可能要坐監

00:09:31.947 --> 00:09:34.491 align:center
- 你一直避而不談
- 那是有原因的

00:09:34.575 --> 00:09:36.243 align:center
- 甚麼原因？
- 因為我不想談

00:09:37.828 --> 00:09:39.913 align:center
這個決定好呀，安迪

00:09:39.997 --> 00:09:42.332 align:center
- 你要去哪裏？
- 我有表演

00:09:42.416 --> 00:09:45.294 align:center
- 布魯斯會去嗎？
- 不會，他避緊我

00:09:45.794 --> 00:09:47.796 align:center
- 正衰人
- 沒錯

00:09:48.922 --> 00:09:51.133 align:center
- 再見
- 唏，等等，我一齊去

00:09:52.259 --> 00:09:53.719 align:center
你們要去哪裏？

00:09:53.802 --> 00:09:55.179 align:center
爸，我想看她表演

00:09:55.262 --> 00:09:56.638 align:center
- 別這樣
- 對，我也想看

00:09:56.722 --> 00:09:57.890 align:center
走吧

00:09:59.391 --> 00:10:02.561 align:center
好啊，帶孩子們去酒吧

00:10:03.437 --> 00:10:09.151 align:center
我想成為最受觸目的女孩

00:10:10.194 --> 00:10:13.530 align:center
他會喜歡，皆因喜歡看它破碎

00:10:13.614 --> 00:10:14.698 align:center
不錯吧？

00:10:14.781 --> 00:10:15.908 align:center
唱得很好

00:10:17.159 --> 00:10:23.290 align:center
我扮得太真，已經超越虛假

00:10:23.790 --> 00:10:30.339 align:center
總有一天你會嚐到我的痛苦

00:10:30.422 --> 00:10:37.054 align:center
總有一天你會嚐到我的痛苦

00:10:37.137 --> 00:10:43.810 align:center
總有一天你會嚐到我的痛苦

00:10:43.894 --> 00:10:45.771 align:center
總有一天…

00:10:45.854 --> 00:10:47.439 align:center
對不起，這首歌…

00:10:47.523 --> 00:10:48.690 align:center
弊

00:10:52.528 --> 00:10:54.071 align:center
我本應去結婚

00:10:54.154 --> 00:10:55.656 align:center
大劑

00:10:55.739 --> 00:10:57.282 align:center
那是很久之前的事

00:10:57.366 --> 00:10:58.825 align:center
她在做甚麼？

00:10:59.535 --> 00:11:00.702 align:center
她諗到就做

00:11:00.786 --> 00:11:03.247 align:center
總之，他叫布魯斯

00:11:04.748 --> 00:11:06.041 align:center
重點是…

00:11:07.709 --> 00:11:10.921 align:center
我搞禍了，因為我有問題

00:11:11.463 --> 00:11:12.548 align:center
腦子有問題

00:11:14.341 --> 00:11:18.637 align:center
嚴格來說，我並不正常

00:11:20.764 --> 00:11:24.184 align:center
但最近我覺得布魯斯也沒有

00:11:24.268 --> 00:11:25.686 align:center
我想像中的正常

00:11:26.895 --> 00:11:29.898 align:center
因為一個正常人不會跟我和好後

00:11:29.982 --> 00:11:30.983 align:center
又突然玩失蹤

00:11:31.066 --> 00:11:33.819 align:center
一個正常人會接受我

00:11:33.902 --> 00:11:36.280 align:center
還給他的空洞樂團《遭遇》唱片

00:11:36.363 --> 00:11:39.825 align:center
那可是我保留了十幾年的唱片

00:11:39.908 --> 00:11:43.495 align:center
這十幾年內，我失去了一切

00:11:43.579 --> 00:11:44.872 align:center
除了你，安迪

00:11:49.751 --> 00:11:50.919 align:center
他是我的哥哥

00:11:56.758 --> 00:11:58.552 align:center
你從不拋棄我，一次都沒有

00:12:00.637 --> 00:12:01.763 align:center
你拯救了我

00:12:03.056 --> 00:12:05.267 align:center
我希望有人能照顧你

00:12:05.350 --> 00:12:08.562 align:center
像你照顧我一樣，因為我知道你此時此刻

00:12:08.645 --> 00:12:09.855 align:center
非常需要

00:12:13.567 --> 00:12:15.986 align:center
總之，布魯斯不肯覆機

00:12:16.069 --> 00:12:17.988 align:center
那一點也不正常

00:12:20.365 --> 00:12:21.742 align:center
我雖然是個癲婆

00:12:21.825 --> 00:12:27.289 align:center
但他有老婆仔女
卻要搞上患有躁鬱症的前未婚妻

00:12:27.372 --> 00:12:28.540 align:center
在她姪仔的床上搞

00:12:28.624 --> 00:12:29.666 align:center
- 無眼睇
- 甚麼？

00:12:29.750 --> 00:12:30.876 align:center
猛料

00:12:31.835 --> 00:12:34.421 align:center
我知這樣不好，是錯的

00:12:34.505 --> 00:12:37.716 align:center
但我以為我們之間有真感情

00:12:38.467 --> 00:12:39.635 align:center
現在我…

00:12:39.718 --> 00:12:41.553 align:center
知道他只是利用我

00:12:44.139 --> 00:12:45.432 align:center
去他的

00:12:51.605 --> 00:12:53.315 align:center
我不是任何人的情婦

00:12:53.398 --> 00:12:56.318 align:center
- 布魯斯去死
- 好了

00:12:57.402 --> 00:12:58.403 align:center
對

00:12:58.487 --> 00:13:00.822 align:center
對，去他的

00:13:00.906 --> 00:13:03.534 align:center
- 他配不上你，你是大美人
- 布魯斯去死

00:13:03.617 --> 00:13:06.119 align:center
對，布魯斯去死

00:13:06.203 --> 00:13:08.038 align:center
- 布魯斯去死
- 布魯斯去死

00:13:08.121 --> 00:13:12.376 align:center
布魯斯去死…

00:13:12.459 --> 00:13:15.212 align:center
布魯斯去死…

00:13:15.295 --> 00:13:17.965 align:center
布魯斯去死…

00:13:18.048 --> 00:13:19.174 align:center
布魯斯去死

00:13:25.055 --> 00:13:26.849 align:center
你不用把床讓給我

00:13:26.932 --> 00:13:29.309 align:center
- 我可以瞓梳化
- 沒關係

00:13:29.393 --> 00:13:31.061 align:center
我通常也是坐在梳化睡著

00:13:31.144 --> 00:13:32.688 align:center
好，隨便你吧

00:13:34.940 --> 00:13:36.942 align:center
今晚酒吧的表演幾精彩

00:13:37.025 --> 00:13:38.735 align:center
對，搖滾嘛

00:13:38.819 --> 00:13:40.362 align:center
你還好嗎？

00:13:40.445 --> 00:13:42.239 align:center
目前很難說

00:13:49.621 --> 00:13:51.373 align:center
- 我識自己食藥
- 是嗎？

00:13:51.456 --> 00:13:52.457 align:center
我有選擇權

00:13:55.586 --> 00:13:58.046 align:center
愛莉，我不知道之後會發生甚麼事

00:13:59.506 --> 00:14:02.092 align:center
情況並不樂觀

00:14:03.886 --> 00:14:06.930 align:center
我要知道你能安好，孩子們…

00:14:08.056 --> 00:14:09.433 align:center
會需要你

00:14:12.060 --> 00:14:13.228 align:center
安迪

00:14:14.897 --> 00:14:15.898 align:center
乖乖食藥

00:14:18.609 --> 00:14:19.693 align:center
拜託

00:14:48.138 --> 00:14:49.556 align:center
- 唏
- 唏

00:14:51.433 --> 00:14:52.684 align:center
是你作的曲？

00:14:53.477 --> 00:14:55.604 align:center
對，是我最近作緊的曲

00:14:57.481 --> 00:14:58.732 align:center
犀利

00:15:00.442 --> 00:15:01.777 align:center
今晚玩得開心嗎？

00:15:02.277 --> 00:15:04.446 align:center
開心，她的表演很精彩

00:15:06.114 --> 00:15:07.241 align:center
確實很厲害

00:15:10.160 --> 00:15:11.620 align:center
我有些東西想給你看

00:15:14.289 --> 00:15:15.457 align:center
你看這隻錶

00:15:17.042 --> 00:15:19.461 align:center
是你出世那年買的

00:15:20.295 --> 00:15:21.713 align:center
你當時三個月大

00:15:24.132 --> 00:15:25.592 align:center
多莉是三歲

00:15:26.927 --> 00:15:29.763 align:center
當時我工作不太順利

00:15:31.932 --> 00:15:35.435 align:center
我有點擔心

00:15:35.519 --> 00:15:38.313 align:center
自己承擔不起這個家

00:15:38.397 --> 00:15:41.650 align:center
我生了兩個可愛的孩子

00:15:41.733 --> 00:15:45.487 align:center
我不知道要怎麼湊大他們

00:15:46.280 --> 00:15:48.991 align:center
給他們溫飽、保護他們之類的

00:15:49.074 --> 00:15:52.244 align:center
之後我經過珠寶店，見到這隻手錶

00:15:53.036 --> 00:15:57.499 align:center
貴到飛起，我知買完
你媽媽一定會殺了我

00:15:58.083 --> 00:16:00.419 align:center
但我照買了

00:16:01.461 --> 00:16:05.215 align:center
我想淺嘗一下無憂無慮的感覺

00:16:06.383 --> 00:16:08.510 align:center
弄假到成真，懂嗎？

00:16:12.347 --> 00:16:15.267 align:center
我知道現在的孩子不會戴錶

00:16:15.350 --> 00:16:18.103 align:center
或者將來你會戴，所以我想送給你

00:16:27.362 --> 00:16:29.698 align:center
我有時也會這樣

00:16:29.781 --> 00:16:31.074 align:center
怎樣？

00:16:31.158 --> 00:16:34.494 align:center
- 弄假直到成真
- 對

00:16:34.578 --> 00:16:36.163 align:center
你很快會發現

00:16:36.246 --> 00:16:38.749 align:center
全世界都是這樣

00:16:38.832 --> 00:16:40.667 align:center
到時候才算真正的可怕

00:16:42.628 --> 00:16:43.629 align:center
戴起看看

00:16:49.384 --> 00:16:50.385 align:center
很好看

00:16:51.220 --> 00:16:52.387 align:center
我喜歡

00:16:53.263 --> 00:16:55.516 align:center
好，之後幫你拿去調整錶帶

00:16:58.393 --> 00:17:00.270 align:center
- 要幫你關門嗎？
- 好

00:17:00.854 --> 00:17:02.689 align:center
- 晚安，乖仔
- 晚安

00:17:25.878 --> 00:17:26.880 align:center
進來

00:17:29.800 --> 00:17:31.218 align:center
- 唏
- 唏

00:17:32.094 --> 00:17:33.971 align:center
- 你幾好嗎？
- 很好

00:17:39.101 --> 00:17:40.143 align:center
那麼…

00:17:41.562 --> 00:17:44.982 align:center
剛才食晚飯，愛莉說我們應該傾的事

00:17:46.191 --> 00:17:48.193 align:center
要傾嗎？

00:17:49.111 --> 00:17:50.195 align:center
你有做過嗎？

00:17:50.779 --> 00:17:52.239 align:center
我有沒有殺保羅列維嗎？

00:17:52.322 --> 00:17:53.574 align:center
沒有

00:17:55.409 --> 00:17:57.327 align:center
恭喜，一句傾完

00:18:00.163 --> 00:18:01.206 align:center
好

00:18:06.670 --> 00:18:07.671 align:center
晚安

00:18:10.007 --> 00:18:11.091 align:center
晚安

00:18:17.055 --> 00:18:18.390 align:center
孩子，你贏他了

00:18:19.183 --> 00:18:20.184 align:center
對，亨特

00:18:21.059 --> 00:18:22.060 align:center
那是不夠的

00:18:25.814 --> 00:18:26.899 align:center
還差一點

00:18:29.902 --> 00:18:32.905 align:center
好，大家快把這裡拆了

00:18:32.988 --> 00:18:35.365 align:center
明天再到布德羅家找艾迪拿分成

00:18:41.288 --> 00:18:42.998 align:center
- 做得好，JJ
- 我可否…

00:18:44.166 --> 00:18:45.167 align:center
來

00:18:45.250 --> 00:18:47.419 align:center
你進來時，我還以為你是警察

00:18:47.503 --> 00:18:50.088 align:center
沒事，亨利，薛達已經搞掂

00:20:20.512 --> 00:20:22.639 align:center
古柏，你怎麼來了？

00:20:23.390 --> 00:20:24.641 align:center
我想知認罪協議的內容

00:20:28.604 --> 00:20:30.230 align:center
我們把罪名降至誤殺

00:20:30.314 --> 00:20:33.358 align:center
一般需要坐十年，但檢察官想速戰速決

00:20:33.442 --> 00:20:35.110 align:center
我應該可以講到落八年

00:20:35.194 --> 00:20:36.612 align:center
八年？

00:20:36.695 --> 00:20:38.030 align:center
六年就可以出獄

00:20:38.947 --> 00:20:40.324 align:center
你講到好似若無其事

00:20:40.949 --> 00:20:42.910 align:center
你原本要判25年至終身監禁

00:20:44.161 --> 00:20:46.413 align:center
如果你想打官司

00:20:46.496 --> 00:20:48.457 align:center
我會盡全力化解此案

00:20:48.540 --> 00:20:49.750 align:center
但情況並不樂觀

00:20:49.833 --> 00:20:52.127 align:center
警方有動機、機會、化驗報告

00:20:52.211 --> 00:20:53.921 align:center
凶器還出現在你車上

00:20:54.630 --> 00:20:56.882 align:center
就算在有利的情況下，打官司仍具風險

00:20:56.965 --> 00:20:59.384 align:center
- 而這單案…
- 是，我過去20年

00:20:59.468 --> 00:21:00.761 align:center
就是做避險投資

00:21:00.844 --> 00:21:01.970 align:center
認罪協議就是避險

00:21:02.054 --> 00:21:04.681 align:center
不算是出路，但至少不是死路

00:21:04.765 --> 00:21:06.642 align:center
有人在乎我清白與否嗎？

00:21:06.725 --> 00:21:07.726 align:center
沒有

00:21:09.853 --> 00:21:11.355 align:center
天啊，我的孩子

00:21:12.189 --> 00:21:14.066 align:center
對，這個選擇很難令人接受

00:21:14.149 --> 00:21:16.360 align:center
但我無得揀，是吧？

00:21:24.493 --> 00:21:25.494 align:center
好

00:21:26.662 --> 00:21:27.829 align:center
好甚麼？

00:21:28.372 --> 00:21:29.456 align:center
安排會議

00:21:29.998 --> 00:21:32.251 align:center
教授會讓你遲交嗎？

00:21:32.334 --> 00:21:34.586 align:center
會，德高老師很隨和

00:21:34.670 --> 00:21:35.963 align:center
我明天找她說

00:21:36.046 --> 00:21:38.465 align:center
她不可能逼你今個星期交

00:21:38.549 --> 00:21:39.925 align:center
你家裏發生那麼多事…

00:21:40.634 --> 00:21:41.927 align:center
對

00:21:42.010 --> 00:21:44.096 align:center
- 隻錶好靚
- 多謝

00:21:46.014 --> 00:21:47.015 align:center
嗨

00:21:49.643 --> 00:21:51.687 align:center
- 嗨
- 我叫阿美

00:21:51.770 --> 00:21:53.146 align:center
是亨特的媽媽

00:21:53.230 --> 00:21:55.899 align:center
- 她是摩根
- 嗨，摩根

00:21:55.983 --> 00:21:57.276 align:center
摩根

00:21:57.359 --> 00:21:58.527 align:center
聰明藥摩根？

00:21:59.194 --> 00:22:00.696 align:center
- 媽
- 對不起

00:22:00.779 --> 00:22:02.030 align:center
沒事

00:22:02.531 --> 00:22:04.366 align:center
你會留低食飯嗎？

00:22:05.200 --> 00:22:06.994 align:center
不用，我也該回家了

00:22:07.077 --> 00:22:09.913 align:center
真的嗎？我打算整素肉漢堡

00:22:09.997 --> 00:22:12.249 align:center
不用了，我坐多陣就走

00:22:13.667 --> 00:22:15.085 align:center
你手上戴著甚麼？

00:22:15.169 --> 00:22:17.337 align:center
爸爸送給我的手錶

00:22:17.421 --> 00:22:19.798 align:center
他把自己的Daytona送給你？

00:22:19.882 --> 00:22:22.050 align:center
- 對
- 點解？

00:22:22.801 --> 00:22:23.927 align:center
我不知道

00:22:27.973 --> 00:22:29.516 align:center
來了…

00:22:35.355 --> 00:22:36.899 align:center
- 嗨
- 我可以進來嗎？

00:22:37.566 --> 00:22:38.567 align:center
可以

00:22:44.072 --> 00:22:45.073 align:center
怎麼了？

00:22:45.157 --> 00:22:47.367 align:center
你從來不會進屋

00:22:47.451 --> 00:22:50.746 align:center
對不起，屋企亂七八糟，愛莉很難搞

00:22:50.829 --> 00:22:52.539 align:center
你點解要把手錶送給亨特？

00:22:52.623 --> 00:22:54.041 align:center
我有其他錶

00:22:54.124 --> 00:22:55.834 align:center
- 你要飲啤酒嗎？
- 我不要

00:22:55.918 --> 00:22:57.836 align:center
你要應承我，你不會坐監

00:22:57.920 --> 00:22:59.755 align:center
好，我已經盡力了，好嗎？

00:22:59.838 --> 00:23:01.715 align:center
甚麼意思？你是無辜的

00:23:01.798 --> 00:23:04.718 align:center
而你卻把你那半的房屋擁有權轉給我

00:23:04.801 --> 00:23:06.637 align:center
送出你的珍貴的財產

00:23:06.720 --> 00:23:07.721 align:center
只是隻舊錶

00:23:07.804 --> 00:23:10.557 align:center
夠了，但凡你有愛過我，就不要再騙我

00:23:12.976 --> 00:23:14.269 align:center
情況不太樂觀

00:23:16.063 --> 00:23:17.564 align:center
我可能要做認罪協議

00:23:18.690 --> 00:23:20.901 align:center
- 怎樣的協議？
- 誤殺

00:23:22.194 --> 00:23:23.612 align:center
六年後出獄

00:23:23.695 --> 00:23:26.615 align:center
認真呢？坐六年？

00:23:26.698 --> 00:23:28.492 align:center
萬一打官司輸了，有可能終身監禁

00:23:28.575 --> 00:23:30.744 align:center
點解會輸？你沒有殺他

00:23:30.827 --> 00:23:33.455 align:center
因為世界不是這樣運作的，阿美

00:23:34.790 --> 00:23:36.208 align:center
該死的

00:23:37.918 --> 00:23:39.962 align:center
現實中，任何事都沒有保證

00:23:40.838 --> 00:23:43.382 align:center
你明嗎？有些事物只要少看一眼

00:23:43.465 --> 00:23:45.592 align:center
一切就已經變樣

00:23:45.676 --> 00:23:49.137 align:center
失去大屋、孩子
在自己屋企也形同陌生人

00:23:49.221 --> 00:23:51.348 align:center
失去老婆、失去自己

00:23:54.685 --> 00:23:56.103 align:center
好，聽我說

00:23:57.145 --> 00:23:59.898 align:center
美姬的爸爸會跟大衛基臣打高爾夫球

00:23:59.982 --> 00:24:02.025 align:center
他是全國最出名的辯護律師

00:24:02.109 --> 00:24:04.570 align:center
他擅長與醫學專家合作

00:24:04.653 --> 00:24:05.863 align:center
推翻DNA證據

00:24:06.697 --> 00:24:08.490 align:center
她說可以安排你見他…

00:24:08.574 --> 00:24:10.784 align:center
他只會跟凱特做同樣的事情

00:24:10.868 --> 00:24:13.328 align:center
這說不定的，真是的

00:24:13.871 --> 00:24:16.748 align:center
你想多莉和亨特到監獄探你嗎？

00:24:18.166 --> 00:24:20.127 align:center
想他們被人說有個監躉老竇嗎？

00:24:20.210 --> 00:24:22.588 align:center
- 那會令他們無地自容
- 你以為我不知道？

00:24:22.671 --> 00:24:24.464 align:center
- 那你就想辦法啊
- 我有啊

00:24:24.548 --> 00:24:27.176 align:center
更努力想啊，你個自私精

00:24:31.180 --> 00:24:32.556 align:center
天啊

00:24:35.893 --> 00:24:38.145 align:center
你曾經有一刻放棄了我們

00:24:39.104 --> 00:24:40.898 align:center
我不記得是哪時哪刻

00:24:40.981 --> 00:24:43.775 align:center
但我非常肯定當下

00:24:43.859 --> 00:24:45.485 align:center
你應該奮力挽回才對

00:24:48.488 --> 00:24:52.784 align:center
我不怪你，我也放棄了
我們雙雙放棄，失敗至極，古柏

00:24:53.452 --> 00:24:55.746 align:center
我們要接受那個事實

00:24:56.580 --> 00:24:58.081 align:center
但此時此刻

00:24:59.791 --> 00:25:03.420 align:center
就是選擇放棄或奮鬥的時候，我求你

00:25:03.504 --> 00:25:05.172 align:center
不要放棄

00:25:05.255 --> 00:25:07.841 align:center
這是你奮力挽回一切的時候

00:25:07.925 --> 00:25:10.093 align:center
- 阿美…
- 不

00:25:32.908 --> 00:25:36.828 align:center
我和檢察官談過，經過商議

00:25:36.912 --> 00:25:39.414 align:center
應該能爭取到我們想要的條件

00:25:40.374 --> 00:25:41.458 align:center
是嗎？

00:25:42.251 --> 00:25:43.919 align:center
我知很難接受

00:25:44.002 --> 00:25:45.921 align:center
但以目前的情況而言…

00:25:46.004 --> 00:25:47.297 align:center
目前的情況似乎是

00:25:47.381 --> 00:25:50.509 align:center
我的律師建議我這個無辜之人坐冤獄

00:25:50.592 --> 00:25:52.219 align:center
是我提議的，沒錯

00:25:52.302 --> 00:25:53.387 align:center
與此同時

00:25:53.470 --> 00:25:55.514 align:center
我們會請調查員研究案件

00:25:55.597 --> 00:25:57.099 align:center
看警方有甚麼甩漏

00:25:57.182 --> 00:25:59.226 align:center
鑒於部門規模不大及資源不足

00:25:59.309 --> 00:26:00.310 align:center
這有可能是關鍵

00:26:00.394 --> 00:26:01.645 align:center
我不能接受協議

00:26:03.730 --> 00:26:06.733 align:center
如果你覺得我沒有盡力幫你
因為你當初…

00:26:06.817 --> 00:26:08.610 align:center
不是說你沒有盡力

00:26:08.694 --> 00:26:09.778 align:center
不是

00:26:10.988 --> 00:26:12.865 align:center
- 我是為你的家人著想，古柏
- 我也是

00:26:13.824 --> 00:26:16.869 align:center
我接受協議代表甚麼？

00:26:16.952 --> 00:26:18.620 align:center
你深愛他們，願意犧牲自己…

00:26:18.704 --> 00:26:19.997 align:center
代表我有罪

00:26:20.747 --> 00:26:23.667 align:center
我做錯很多事，但這件事與我無關

00:26:25.169 --> 00:26:26.211 align:center
不認罪

00:26:27.004 --> 00:26:28.422 align:center
- 古柏
- 不認罪

00:26:31.592 --> 00:26:32.718 align:center
好

00:26:33.510 --> 00:26:35.304 align:center
那就照你意思辦

00:26:37.055 --> 00:26:39.099 align:center
但你要向我提供更多線索

00:26:39.183 --> 00:26:40.601 align:center
好，我們由頭開始

00:26:41.685 --> 00:26:43.187 align:center
現場點解有你的DNA？

00:26:45.522 --> 00:26:48.233 align:center
我經常過去，我們有地下情

00:26:48.317 --> 00:26:50.027 align:center
- 但你隱瞞了
- 她也有隱瞞

00:26:50.736 --> 00:26:52.404 align:center
點解沒有人質疑她？

00:26:54.114 --> 00:26:55.490 align:center
這是阿芯的電話紀錄

00:26:55.574 --> 00:26:58.410 align:center
訊號塔證實保羅遇害當晚

00:26:58.493 --> 00:27:00.370 align:center
她人在波士頓，她父母可以作實

00:27:00.454 --> 00:27:02.039 align:center
更加有亨利生日派對的照片

00:27:02.122 --> 00:27:04.416 align:center
她有可能買兇殺人

00:27:04.499 --> 00:27:06.084 align:center
而那個人可以是你

00:27:07.294 --> 00:27:09.129 align:center
他們離婚不和

00:27:09.213 --> 00:27:11.173 align:center
你周轉不靈，你們更是情人

00:27:11.256 --> 00:27:13.550 align:center
你可以想像到別人會怎麼說

00:27:13.634 --> 00:27:15.302 align:center
怎麼上面沒有我的號碼？

00:27:15.385 --> 00:27:16.845 align:center
甚麼？

00:27:16.929 --> 00:27:19.389 align:center
我們經常傾電話和發短訊

00:27:19.473 --> 00:27:21.391 align:center
上面沒有我的電話號碼

00:27:23.310 --> 00:27:24.895 align:center
她用甚麼號碼跟你聯絡？

00:27:25.854 --> 00:27:27.105 align:center
第二部電話？

00:27:27.189 --> 00:27:28.941 align:center
對，她有可能留了一部在波士頓

00:27:29.024 --> 00:27:31.485 align:center
是拋棄式手機號碼，以及沒露臉的色情照

00:27:31.568 --> 00:27:33.904 align:center
這可以是任何人的胸部，不算證據

00:27:33.987 --> 00:27:35.656 align:center
拜託，那是阿芯的胸部

00:27:35.739 --> 00:27:37.366 align:center
請問，那又如何？

00:27:37.449 --> 00:27:40.202 align:center
你以錯誤的號碼來證實她的不在場證明

00:27:40.285 --> 00:27:41.620 align:center
我們證實過電話號碼

00:27:41.703 --> 00:27:43.747 align:center
她的父母亦有進一步證實

00:27:43.830 --> 00:27:45.582 align:center
因為父母不會幫子女講大話？

00:27:45.666 --> 00:27:47.209 align:center
- 他們沒有講大話
- 我也沒有

00:27:47.292 --> 00:27:49.670 align:center
曼狄警官，請問你負責過幾多宗謀殺案？

00:27:49.753 --> 00:27:50.796 align:center
聽好，女士…

00:27:50.879 --> 00:27:51.922 align:center
別叫我女士

00:27:52.005 --> 00:27:53.215 align:center
你能否證明…

00:27:54.508 --> 00:27:56.260 align:center
該號碼屬於芯曼珊列維？

00:27:56.343 --> 00:27:57.469 align:center
那不是你的職責嗎？

00:27:57.553 --> 00:28:00.055 align:center
我們不能隨便查閱通話紀錄

00:28:00.138 --> 00:28:02.558 align:center
而是需要向法官申請搜查令

00:28:02.641 --> 00:28:04.226 align:center
- 你的律師很清楚
- 那就去申請

00:28:04.309 --> 00:28:06.395 align:center
如果有電話本體，可以證明是屬於她

00:28:06.478 --> 00:28:09.356 align:center
我就可以立案申請搜查令，但我沒有

00:28:09.439 --> 00:28:11.483 align:center
此事與我客戶的人生攸關

00:28:12.234 --> 00:28:13.443 align:center
做好你的本分

00:28:15.153 --> 00:28:16.822 align:center
- 我們走
- 這就走？

00:28:16.905 --> 00:28:18.240 align:center
是

00:28:19.533 --> 00:28:20.617 align:center
好

00:28:25.080 --> 00:28:26.957 align:center
唏，我們要找出那部電話

00:28:27.040 --> 00:28:28.959 align:center
我們已經提出過，沒結果的

00:28:29.543 --> 00:28:31.003 align:center
所以…就這樣？

00:28:31.086 --> 00:28:33.255 align:center
就算有那部電話在手

00:28:33.338 --> 00:28:35.966 align:center
前題也是阿芯殺死了保羅才有用

00:28:36.049 --> 00:28:38.051 align:center
但我認為你和她都不是殺死保羅的真兇

00:28:38.135 --> 00:28:41.346 align:center
那阿芯何不就報埋另一個號碼？

00:28:41.430 --> 00:28:43.807 align:center
就像你們都隱瞞了戀情

00:28:45.434 --> 00:28:48.437 align:center
我已經派調查員處理
但那部電話很可能已經沒了

00:28:48.520 --> 00:28:49.521 align:center
我接個電話

00:28:51.023 --> 00:28:52.024 align:center
喂

00:28:52.983 --> 00:28:54.109 align:center
是

00:28:56.945 --> 00:28:58.780 align:center
不，我還沒收到檔案

00:29:04.369 --> 00:29:07.039 align:center
請勿靠近車門

00:29:15.506 --> 00:29:17.174 align:center
- 伊蓮娜
- 天啊，古柏

00:29:17.257 --> 00:29:18.967 align:center
- 搞邊科？
- 我要跟你談談，好嗎？

00:29:19.051 --> 00:29:21.136 align:center
對不起，我有打算覆你機
但我不想打電話…

00:29:21.220 --> 00:29:22.721 align:center
好啊，或者你應該…

00:29:22.804 --> 00:29:26.099 align:center
好，我需要你幫手，拜託

00:29:26.183 --> 00:29:27.351 align:center
我點解要幫你？

00:29:27.434 --> 00:29:29.686 align:center
不好說，首先，你從我那裏

00:29:29.770 --> 00:29:31.188 align:center
偷了十萬元

00:29:32.564 --> 00:29:35.275 align:center
萬一你要坐監，被別人找到就不好了

00:29:35.359 --> 00:29:36.818 align:center
- 不是嗎？
- 這算是道歉嗎？

00:29:36.902 --> 00:29:38.779 align:center
- 你知道我需要那筆錢
- 聽好

00:29:38.862 --> 00:29:40.781 align:center
對不起，事情有點失控，但是…

00:29:40.864 --> 00:29:43.200 align:center
- 你涉嫌謀殺被捕
- 是有點失控，聽好，我…

00:29:43.283 --> 00:29:44.785 align:center
- 是你殺他嗎？
- 當然不是

00:29:44.868 --> 00:29:47.246 align:center
- 我怎麼知道？
- 我進去時，他已經死了

00:29:47.329 --> 00:29:48.705 align:center
- 所以你真的在場
- 好嗎？

00:29:48.789 --> 00:29:50.791 align:center
- 天啊
- 你走吧，古柏

00:29:59.383 --> 00:30:00.384 align:center
頂你個肺

00:30:00.467 --> 00:30:02.010 align:center
你搞乜啊？

00:30:04.054 --> 00:30:05.347 align:center
你整爛我道門

00:30:06.223 --> 00:30:07.558 align:center
對不起

00:30:08.684 --> 00:30:09.726 align:center
你還好嗎？

00:30:10.310 --> 00:30:12.104 align:center
天啊，望落好易撞開

00:30:12.187 --> 00:30:13.564 align:center
抵死

00:30:17.568 --> 00:30:19.403 align:center
你點解會去阿芯屋企？

00:30:20.320 --> 00:30:21.613 align:center
你覺得呢？

00:30:22.447 --> 00:30:23.824 align:center
你不叫我？

00:30:23.907 --> 00:30:25.075 align:center
我們是拍檔

00:30:25.158 --> 00:30:28.078 align:center
因為叫埋你，你一定會對我指指點點

00:30:28.161 --> 00:30:29.413 align:center
而我不會有錯

00:30:30.497 --> 00:30:32.833 align:center
洗劫自己女朋友？太差勁了

00:30:32.916 --> 00:30:34.751 align:center
公道講句，我被她甩了

00:30:34.835 --> 00:30:37.546 align:center
目前是模稜兩可

00:30:43.051 --> 00:30:44.052 align:center
怎麼了？

00:30:47.848 --> 00:30:50.100 align:center
你要不要幫我？

00:30:50.184 --> 00:30:51.185 align:center
這個嘛…

00:30:53.729 --> 00:30:54.730 align:center
伊蓮娜，嗨

00:30:54.813 --> 00:30:57.316 align:center
嗨，列維太太，請節哀順變

00:30:57.399 --> 00:30:58.442 align:center
謝謝關心

00:30:58.525 --> 00:31:01.904 align:center
謝謝你主動提出來幫手

00:31:01.987 --> 00:31:03.655 align:center
- 實在…
- 艾施龐發現保羅的屍體

00:31:03.739 --> 00:31:05.115 align:center
令她有很大創傷

00:31:05.199 --> 00:31:08.160 align:center
我告訴她，可以盡情休息

00:31:08.785 --> 00:31:11.622 align:center
警察周圍翻箱倒櫃

00:31:12.539 --> 00:31:14.666 align:center
尼克不會介意你請假一天吧？

00:31:15.667 --> 00:31:17.252 align:center
尼克最近甚少在家

00:31:17.336 --> 00:31:18.712 align:center
也是

00:31:20.506 --> 00:31:22.216 align:center
我要出去買點東西

00:31:22.299 --> 00:31:23.800 align:center
會離開幾個鐘

00:31:23.884 --> 00:31:25.427 align:center
你一個人無問題吧？

00:31:25.511 --> 00:31:27.721 align:center
- 是，列維太太，沒問題的
- 好，再見

00:31:27.804 --> 00:31:29.765 align:center
- 謝謝你
- 樂意之至

00:31:44.947 --> 00:31:46.865 align:center
- 如何？
- 安全，有幾個小時空檔

00:31:46.949 --> 00:31:48.659 align:center
好，開始找吧

00:31:49.451 --> 00:31:51.870 align:center
你點解覺得她還沒把手機扔掉？

00:31:51.954 --> 00:31:53.413 align:center
因為翻案就靠它了

00:31:56.291 --> 00:31:57.417 align:center
你去樓上搵

00:32:22.901 --> 00:32:24.152 align:center
亨利漢堡？

00:32:25.487 --> 00:32:27.739 align:center
我明明叫店員把醬汁分開放

00:32:27.823 --> 00:32:29.408 align:center
他們卻無視我

00:32:29.491 --> 00:32:30.951 align:center
醬汁？那是他們的招牌

00:32:31.618 --> 00:32:33.453 align:center
是，但那會弄濕我的漢堡

00:32:33.537 --> 00:32:34.997 align:center
還有你張枱

00:32:37.708 --> 00:32:38.709 align:center
有東西給我？

00:32:38.792 --> 00:32:40.878 align:center
保羅列維的最新驗屍報告

00:32:41.670 --> 00:32:43.213 align:center
我聽落似電視裏的刑警

00:32:43.297 --> 00:32:44.298 align:center
你沒有拆？

00:32:44.840 --> 00:32:46.300 align:center
是寄給你的

00:32:46.884 --> 00:32:48.343 align:center
你會把茄汁弄到文件上

00:32:50.846 --> 00:32:52.389 align:center
- 你手指上…
- 收聲

00:32:52.472 --> 00:32:53.473 align:center
好

00:32:55.017 --> 00:32:57.102 align:center
（驗屍報告）

00:32:59.188 --> 00:33:01.565 align:center
- 有異樣嗎？
- 三槍中有兩槍

00:33:01.648 --> 00:33:02.649 align:center
是死後補的

00:33:02.733 --> 00:33:03.984 align:center
甚麼意思？

00:33:34.306 --> 00:33:35.599 align:center
傑伊麥克倫尼曾寫道

00:33:35.682 --> 00:33:38.477 align:center
“被背刺過後，一切都是象徵與諷刺”

00:33:38.560 --> 00:33:40.354 align:center
而所謂的象徵

00:33:40.437 --> 00:33:42.606 align:center
就是闖進前女友的大屋

00:33:42.689 --> 00:33:44.942 align:center
找一部很可能不在的電話

00:33:45.025 --> 00:33:48.111 align:center
拚命尋求救贖，卻不知自己是配不配

00:33:50.405 --> 00:33:53.450 align:center
我很是生氣，我不但陷入絕境

00:33:53.534 --> 00:33:55.285 align:center
更加是自招之禍

00:34:27.025 --> 00:34:28.110 align:center
古柏

00:34:29.735 --> 00:34:31.487 align:center
古柏，快過來

00:34:42.748 --> 00:34:44.001 align:center
天啊

00:34:44.083 --> 00:34:45.168 align:center
嚇死

00:34:45.252 --> 00:34:46.420 align:center
古柏

00:34:46.503 --> 00:34:48.255 align:center
你嚇死我了

00:34:48.338 --> 00:34:50.549 align:center
沒有人殺保羅

00:34:51.884 --> 00:34:53.051 align:center
甚麼？

00:34:53.135 --> 00:34:54.261 align:center
他用槍自盡

00:34:55.512 --> 00:34:56.513 align:center
這樣…

00:34:56.597 --> 00:34:59.224 align:center
我不知道你說甚麼，但請你離開

00:34:59.308 --> 00:35:01.935 align:center
之後你對他的屍體開槍

00:35:02.728 --> 00:35:04.396 align:center
試圖佈置成謀殺

00:35:05.022 --> 00:35:06.356 align:center
你真是瘋了

00:35:06.982 --> 00:35:07.983 align:center
有印象嗎？

00:35:11.403 --> 00:35:12.821 align:center
“親愛的阿芯，我做錯了

00:35:12.905 --> 00:35:16.408 align:center
我不知如何向你道歉，我沒有重視你

00:35:16.491 --> 00:35:18.577 align:center
跟你鬧離婚、破壞這個家

00:35:20.078 --> 00:35:22.831 align:center
我身為丈夫和男人都辜負了你

00:35:22.915 --> 00:35:24.791 align:center
但你要知道，並非我不愛你

00:35:24.875 --> 00:35:25.876 align:center
我深愛著你

00:35:25.959 --> 00:35:29.588 align:center
因此才令我如肝腸寸斷

00:35:29.671 --> 00:35:31.006 align:center
我愛你

00:35:31.089 --> 00:35:32.090 align:center
保羅字”

00:35:34.301 --> 00:35:35.302 align:center
好誠懇

00:35:36.053 --> 00:35:38.555 align:center
最後還是自我中心，很有保羅的風格

00:35:38.639 --> 00:35:39.681 align:center
你闖進我家？

00:35:39.765 --> 00:35:42.476 align:center
你把槍放進我的車，算打和吧？

00:35:42.559 --> 00:35:45.521 align:center
我估保羅的人壽保

00:35:45.604 --> 00:35:47.523 align:center
不包括“自殺”？

00:35:51.527 --> 00:35:55.155 align:center
儘管保羅有很多優點

00:35:55.906 --> 00:35:57.908 align:center
理財能力卻極差

00:35:58.617 --> 00:36:01.328 align:center
我在離婚後才知道

00:36:02.496 --> 00:36:05.582 align:center
能拿到的錢比我預期少一大截

00:36:06.375 --> 00:36:07.876 align:center
以下是我的經歷

00:36:08.627 --> 00:36:11.880 align:center
作為高中女神的你
六年過去，依然是個侍應

00:36:11.964 --> 00:36:14.007 align:center
因為原有的踏腳石變成了障礙

00:36:14.675 --> 00:36:16.218 align:center
你開始搞上老闆

00:36:16.718 --> 00:36:20.222 align:center
有可能是想保住份工，亦有可能是無聊了

00:36:21.557 --> 00:36:23.350 align:center
有天，他向你求婚

00:36:24.017 --> 00:36:25.102 align:center
想都沒想過

00:36:25.185 --> 00:36:27.771 align:center
但你可以住豪宅

00:36:27.855 --> 00:36:31.191 align:center
衣食無憂，並封住腦海裏的聲音

00:36:31.275 --> 00:36:33.819 align:center
喋喋不休地問道：“下一步點做？”

00:36:38.031 --> 00:36:40.409 align:center
你搬進了聞所未聞的高尚住宅區

00:36:40.492 --> 00:36:41.994 align:center
韋施蒙住宅區

00:36:42.077 --> 00:36:44.621 align:center
來自波士頓南區的你，哪懂甚麼住宅區

00:36:44.705 --> 00:36:45.831 align:center
認識了其他闊太

00:36:45.914 --> 00:36:49.042 align:center
努力擺脫自己的波士頓南區口音

00:36:49.126 --> 00:36:50.794 align:center
學識買破洞牛仔褲

00:36:50.878 --> 00:36:53.672 align:center
要價比你舊公寓一個的租金還貴

00:36:54.506 --> 00:36:56.508 align:center
牛仔褲越著越窄

00:36:56.592 --> 00:36:59.386 align:center
九個月後，孩子一號出世

00:36:59.469 --> 00:37:00.721 align:center
雖然是計劃之外

00:37:00.804 --> 00:37:02.973 align:center
但你由搞上保羅開始

00:37:03.056 --> 00:37:04.349 align:center
早就放棄計劃一切

00:37:04.433 --> 00:37:07.936 align:center
而你深深愛上了這個小傢伙

00:37:08.020 --> 00:37:10.647 align:center
於是幾年後，你又生了一個

00:37:10.731 --> 00:37:12.065 align:center
那段時間

00:37:12.149 --> 00:37:14.943 align:center
你有家人和朋友的陪伴，人生美滿

00:37:15.027 --> 00:37:17.696 align:center
腦海裏的聲音還會不時響起

00:37:17.779 --> 00:37:21.200 align:center
但沒甚麼是鎮靜劑和粉紅酒解決不了的

00:37:21.283 --> 00:37:25.746 align:center
缺乏想像力和自信的你

00:37:25.829 --> 00:37:28.248 align:center
說服自己過得幸福快樂

00:37:28.332 --> 00:37:29.917 align:center
像其他朋友和鄰里一樣

00:37:31.084 --> 00:37:34.963 align:center
幾年後，保羅為了一個年輕版的你離婚

00:37:36.798 --> 00:37:38.926 align:center
古柏和保羅完全相反

00:37:39.009 --> 00:37:44.223 align:center
他英俊、性感、幽默，永遠不會真心愛你

00:37:44.306 --> 00:37:46.642 align:center
到頭來，白馬王子只不過是

00:37:46.725 --> 00:37:48.852 align:center
穿著名牌Polo衫的青蛙

00:37:49.436 --> 00:37:52.189 align:center
於是你回去波士頓找爹地媽咪

00:37:52.272 --> 00:37:54.191 align:center
遠離一切鬧劇

00:37:54.775 --> 00:37:56.860 align:center
腦海裏的聲音再度響起

00:37:56.944 --> 00:37:59.112 align:center
大喊著你會喪失一切

00:37:59.196 --> 00:38:01.156 align:center
丟臉地被逐出這片應許之地

00:38:03.825 --> 00:38:08.330 align:center
保羅在威士忌和精神藥物的混合下

00:38:08.413 --> 00:38:09.748 align:center
闖進了你家

00:38:09.831 --> 00:38:12.459 align:center
明明是選擇他搬離那裏，去搞女侍應

00:38:12.543 --> 00:38:14.294 align:center
給我們一個機會吧，寶貝

00:38:14.378 --> 00:38:15.629 align:center
我不會跟你復合

00:38:15.712 --> 00:38:17.798 align:center
- 我想見你
- 我保證你清醒後

00:38:17.881 --> 00:38:19.258 align:center
會記起自己幾憎我

00:38:19.341 --> 00:38:21.468 align:center
及30歲以上的女性

00:38:21.552 --> 00:38:24.012 align:center
你在我家？你在我家做甚麼？

00:38:24.096 --> 00:38:26.473 align:center
- 我寫了一封信給你
- 你說甚麼？

00:38:30.310 --> 00:38:31.603 align:center
等等…保羅

00:38:31.687 --> 00:38:33.063 align:center
我現在就死給你看

00:38:33.146 --> 00:38:34.565 align:center
- 放低槍
- 我會開槍

00:38:34.648 --> 00:38:36.567 align:center
你放低槍

00:38:39.695 --> 00:38:43.532 align:center
與你結婚15年的丈夫
就這樣在FaceTime裏開槍自盡

00:38:43.615 --> 00:38:45.200 align:center
保羅

00:38:45.284 --> 00:38:46.910 align:center
保羅，拎起電話

00:38:46.994 --> 00:38:48.954 align:center
保羅，拎起電話

00:38:50.914 --> 00:38:52.040 align:center
天啊

00:38:56.336 --> 00:38:58.338 align:center
保羅投了二千萬的人壽保

00:38:59.214 --> 00:39:01.508 align:center
我很清楚，因為他去年才修改過保單

00:39:02.342 --> 00:39:05.137 align:center
所以你知道自殺是不理賠的

00:39:05.804 --> 00:39:06.805 align:center
91…

00:39:10.767 --> 00:39:13.770 align:center
接下來的三、四個小時，你馬不停蹄

00:39:14.521 --> 00:39:17.524 align:center
因為只要停下，你就會膽怯

00:39:18.734 --> 00:39:20.068 align:center
你開始用拋棄式手機

00:39:20.152 --> 00:39:22.279 align:center
因為你常用的號碼是由保羅登記

00:39:22.362 --> 00:39:24.656 align:center
絕不能讓那個愛呷醋的癲佬

00:39:24.740 --> 00:39:26.033 align:center
知道古柏的事

00:39:27.034 --> 00:39:29.828 align:center
而這部拋棄式手機正好可以大派用場

00:39:44.384 --> 00:39:47.596 align:center
講到尾，死因不能是自殺

00:40:01.610 --> 00:40:03.445 align:center
（古柏：睡了沒？）

00:40:20.128 --> 00:40:22.965 align:center
（帶孩子去波士頓，你忘了？）

00:40:46.738 --> 00:40:48.907 align:center
就算是死，也要搞到我們一無所有

00:40:50.075 --> 00:40:53.120 align:center
我不容許他這樣對我們

00:40:53.203 --> 00:40:55.664 align:center
你明明可以向警察說出真相

00:40:55.747 --> 00:40:57.332 align:center
那份人壽保險是我孩子的未來

00:40:57.416 --> 00:40:59.668 align:center
於是你決定毀了我的未來

00:41:00.669 --> 00:41:02.337 align:center
你應要對我更好

00:41:03.005 --> 00:41:04.423 align:center
那是我的人生

00:41:04.506 --> 00:41:05.924 align:center
你不配

00:41:07.551 --> 00:41:10.137 align:center
你和其他自大的有錢佬

00:41:10.220 --> 00:41:12.472 align:center
扮到自己好有料

00:41:12.556 --> 00:41:14.433 align:center
好似有錢就了不起一樣

00:41:14.516 --> 00:41:16.351 align:center
但其實都是不勞而獲之財

00:41:16.435 --> 00:41:21.523 align:center
這九年來，我每晚都要忍受
被人頭豬蹂躪的痛苦

00:41:22.274 --> 00:41:26.403 align:center
我忍受了一次又一次的屈辱才有今日

00:41:26.486 --> 00:41:29.573 align:center
才讓我和孩子們擁有這一切

00:41:30.324 --> 00:41:31.658 align:center
而我居然要喪失一切

00:41:31.742 --> 00:41:34.453 align:center
就因為保羅不會理財

00:41:34.536 --> 00:41:35.871 align:center
又不能管好性欲

00:41:39.708 --> 00:41:40.918 align:center
可悲的是

00:41:41.710 --> 00:41:45.756 align:center
你不會理解我有幾明白你的感受

00:41:47.674 --> 00:41:48.800 align:center
真的

00:41:49.551 --> 00:41:52.221 align:center
你說得對，我應要對你更好

00:41:53.472 --> 00:41:54.932 align:center
對不起

00:41:55.641 --> 00:41:57.267 align:center
但我不會為你入獄

00:41:57.351 --> 00:42:00.145 align:center
等等，我們慢慢傾

00:42:00.229 --> 00:42:01.855 align:center
剛才已經傾過

00:42:02.606 --> 00:42:03.607 align:center
古柏

00:42:04.650 --> 00:42:05.692 align:center
古…

00:42:07.778 --> 00:42:09.029 align:center
古柏

00:42:10.697 --> 00:42:13.825 align:center
天啊，幾時開始變到人人都有槍？

00:42:13.909 --> 00:42:16.328 align:center
- 總要有一個兇手
- 你不是認真吧？

00:42:16.411 --> 00:42:17.454 align:center
你闖進我家

00:42:17.538 --> 00:42:18.914 align:center
襲擊我

00:42:18.997 --> 00:42:21.583 align:center
為求自保，我對殺死丈夫的兇手開槍

00:42:23.961 --> 00:42:25.420 align:center
你忘了一件事情

00:42:27.089 --> 00:42:28.090 align:center
甚麼事？

00:42:28.882 --> 00:42:30.133 align:center
你也不是殺人犯

00:42:32.302 --> 00:42:33.303 align:center
古柏

00:42:34.763 --> 00:42:36.849 align:center
等等，古柏

00:42:37.558 --> 00:42:39.101 align:center
- 古柏
- 在這個小鎮

00:42:39.184 --> 00:42:40.727 align:center
人人表裏不一

00:42:41.270 --> 00:42:44.439 align:center
謀殺案其實並非謀殺，也合情合理

00:42:51.572 --> 00:42:55.367 align:center
奇怪的是我居然對陷害我的女人感到難過

00:42:55.993 --> 00:42:57.494 align:center
望向右邊

00:43:00.581 --> 00:43:03.166 align:center
阿芯只是想留住她應得的一切

00:43:03.792 --> 00:43:06.378 align:center
無人比我更明白這種感受

00:43:07.880 --> 00:43:09.965 align:center
我們相信同一個美夢

00:43:10.048 --> 00:43:12.050 align:center
郊區天堂的應許

00:43:12.134 --> 00:43:14.636 align:center
盲目地相信只要能到達此地

00:43:14.720 --> 00:43:15.762 align:center
就能永遠擁有

00:43:16.430 --> 00:43:18.640 align:center
豪華大宅令人覺得

00:43:18.724 --> 00:43:21.226 align:center
我們已經抓緊了一刻永恆

00:43:21.310 --> 00:43:24.479 align:center
但不用細看，也能發現地基的腐朽

00:43:25.856 --> 00:43:27.566 align:center
精心構築的幻象

00:43:27.649 --> 00:43:29.985 align:center
魔術師與觀眾同為一體

00:43:30.903 --> 00:43:33.155 align:center
令人有時難以分清現實

00:43:33.238 --> 00:43:34.907 align:center
或煙幕之下的幻象

00:43:47.544 --> 00:43:50.506 align:center
有時卻一眼就能認清

00:44:06.230 --> 00:44:07.314 align:center
過來吧

00:44:25.874 --> 00:44:28.335 align:center
我知道你想報復他，但簽約要緊

00:44:28.418 --> 00:44:29.419 align:center
（一週後）

00:44:29.503 --> 00:44:31.338 align:center
他已經是硬著頭皮打給你了

00:44:31.421 --> 00:44:33.632 align:center
要是他失去盧恩堡，會引發連鎖反應

00:44:33.715 --> 00:44:35.926 align:center
他知道自己大禍臨頭，光是他們的數據…

00:44:36.009 --> 00:44:38.595 align:center
- 我知
- 是，抱歉

00:44:41.974 --> 00:44:43.809 align:center
他把佛蒙特州的華特調過來了？

00:44:43.892 --> 00:44:45.269 align:center
我就說了…

00:44:46.228 --> 00:44:47.855 align:center
好，謝謝

00:44:56.029 --> 00:44:57.990 align:center
百利和羅素一齊搵我開會

00:44:58.991 --> 00:44:59.992 align:center
深感榮幸

00:45:00.993 --> 00:45:03.161 align:center
- 好開心見到你，古柏
- 我不會道歉

00:45:03.245 --> 00:45:04.329 align:center
你太自以為是了

00:45:04.413 --> 00:45:06.498 align:center
- 我沒有要你道歉
- 好

00:45:06.582 --> 00:45:07.791 align:center
談正事吧

00:45:07.875 --> 00:45:09.042 align:center
如克羅施小姐所講

00:45:09.126 --> 00:45:11.920 align:center
自你離開後，我們拿不下盧恩堡

00:45:12.004 --> 00:45:13.172 align:center
無論我派誰去

00:45:13.255 --> 00:45:16.592 align:center
通通都失敗而回

00:45:16.675 --> 00:45:18.886 align:center
那些瑞士人渣只願意跟你談

00:45:18.969 --> 00:45:21.138 align:center
你的口技肯定很了得

00:45:22.514 --> 00:45:25.893 align:center
我們願意讓你復職，補發薪金

00:45:25.976 --> 00:45:28.520 align:center
加上一筆豐厚簽約獎金，條件任你開

00:45:28.604 --> 00:45:30.397 align:center
就像沒有離開過一樣

00:45:31.398 --> 00:45:36.028 align:center
但我確實離開了，華特
阿傑在眾人面前踢我出公司

00:45:36.111 --> 00:45:37.654 align:center
別計較，古柏

00:45:37.738 --> 00:45:40.449 align:center
全公司上下有誰不知我是個人渣？

00:45:40.532 --> 00:45:43.660 align:center
相信我，復職只會顯得你很威水

00:45:43.744 --> 00:45:46.663 align:center
我要盧恩堡20%的抽成
及總利潤25%的分成

00:45:46.747 --> 00:45:49.041 align:center
去你的，盧恩堡只能分你12%

00:45:49.124 --> 00:45:52.711 align:center
他們開始注資後，總利潤的15%

00:45:52.794 --> 00:45:55.756 align:center
盧恩堡退出、漢宏就會被嚇跑

00:45:56.256 --> 00:45:58.467 align:center
德州原油家族也會察覺不妥

00:45:58.550 --> 00:46:00.928 align:center
贖回請求來得太快，你周轉不來

00:46:01.011 --> 00:46:02.804 align:center
公司會一夜倒閉

00:46:02.888 --> 00:46:04.848 align:center
而你的資本賬戶會隨之關閉

00:46:05.349 --> 00:46:07.476 align:center
- 你會失去一切
- 我早就失去了

00:46:08.602 --> 00:46:11.480 align:center
瑞士那邊20%，總利潤25%

00:46:11.563 --> 00:46:14.566 align:center
恐怕你不懂得談判

00:46:14.650 --> 00:46:15.776 align:center
我不是跟你談判

00:46:15.859 --> 00:46:17.986 align:center
去你的…

00:46:18.987 --> 00:46:20.697 align:center
這是我的公司

00:46:20.781 --> 00:46:23.075 align:center
你留不住的東西就不屬於你

00:46:26.578 --> 00:46:30.332 align:center
好，20%和25%，前題是要拿下瑞士

00:46:30.415 --> 00:46:31.416 align:center
即刻

00:46:31.500 --> 00:46:33.961 align:center
你和阿傑今晚就飛去瑞士

00:46:34.670 --> 00:46:35.754 align:center
我今晚有約

00:46:35.838 --> 00:46:37.881 align:center
飛機今晚11點從泰德包羅起飛

00:46:37.965 --> 00:46:39.633 align:center
瑪麗會把機身編號發給你

00:46:39.716 --> 00:46:42.219 align:center
我們在機上商量細節

00:46:42.302 --> 00:46:43.595 align:center
一言為定？

00:46:49.893 --> 00:46:50.936 align:center
好啊

00:47:27.806 --> 00:47:30.517 align:center
古騰堡癌症慈善晚會
每年籌得過百萬善款

00:47:30.601 --> 00:47:31.602 align:center
用於癌症研究

00:47:35.606 --> 00:47:37.941 align:center
彼得和黛安米勒多年來擔任晚會主席

00:47:38.025 --> 00:47:40.235 align:center
強迫我們包枱兼買彩券

00:47:40.319 --> 00:47:42.779 align:center
逐漸地，晚會就成為了

00:47:42.863 --> 00:47:44.573 align:center
西車士打縣的年度社交盛事

00:47:44.656 --> 00:47:46.950 align:center
在這裏露面就等同說明自己慷慨大方

00:47:47.034 --> 00:47:49.244 align:center
是捨得花大錢的慷慨

00:47:49.328 --> 00:47:51.288 align:center
在社會壓力與炫富心態的雙重夾擊下

00:47:51.371 --> 00:47:54.625 align:center
令醫療科技得以進步

00:47:54.708 --> 00:47:58.003 align:center
見到你洗脫嫌疑，我們就放心了

00:47:58.086 --> 00:48:00.631 align:center
我們從沒想過是你做的

00:48:00.714 --> 00:48:02.674 align:center
這樣說好像不太對

00:48:02.758 --> 00:48:05.010 align:center
該死，我不知道該怎麼說

00:48:05.093 --> 00:48:06.678 align:center
無人知道，沒關係

00:48:06.762 --> 00:48:08.555 align:center
不如就別提了？

00:48:08.639 --> 00:48:10.349 align:center
- 好
- 好主意

00:48:10.432 --> 00:48:12.059 align:center
- 古柏，嗨
- 嗨，謝謝

00:48:18.690 --> 00:48:21.235 align:center
你打扮得很漂亮，天啊

00:48:21.318 --> 00:48:22.861 align:center
謝謝…

00:48:22.945 --> 00:48:24.905 align:center
見到你真好

00:48:24.988 --> 00:48:26.573 align:center
- 好開心見到你
- 你好嗎？

00:48:26.657 --> 00:48:28.033 align:center
- 看看你
- 好久不見

00:48:28.116 --> 00:48:30.327 align:center
- 好開心見到你…
- 對，你這圍不錯

00:48:30.410 --> 00:48:31.411 align:center
不錯嘛

00:48:31.495 --> 00:48:33.205 align:center
唏，你好嗎？班尼呢？

00:48:33.288 --> 00:48:34.665 align:center
- 你覺得呢？
- 好吧

00:48:34.748 --> 00:48:35.791 align:center
對，是的

00:48:36.416 --> 00:48:37.960 align:center
終於來了…

00:48:38.585 --> 00:48:39.753 align:center
十號枱

00:48:39.837 --> 00:48:41.839 align:center
嗨，細妹，你幾好嗎？

00:48:41.922 --> 00:48:44.341 align:center
- 我馬上回來
- 好

00:48:45.384 --> 00:48:46.510 align:center
嗨，老友

00:48:48.095 --> 00:48:49.221 align:center
怎麼樣？

00:48:49.304 --> 00:48:50.931 align:center
真是晚會的主角啊

00:48:51.014 --> 00:48:53.892 align:center
對，擺脫謀殺罪名，瞬間成為眾人焦點

00:48:54.685 --> 00:48:56.854 align:center
恭喜你不是殺人犯

00:49:01.483 --> 00:49:04.278 align:center
你幾時要去見阿傑？

00:49:04.361 --> 00:49:05.654 align:center
見了

00:49:05.737 --> 00:49:06.905 align:center
見了？

00:49:06.989 --> 00:49:08.574 align:center
你沒打給我？

00:49:08.657 --> 00:49:10.075 align:center
我知今晚有得見

00:49:10.158 --> 00:49:11.577 align:center
去你的，他怎麼說？

00:49:11.660 --> 00:49:13.370 align:center
條件很吸引

00:49:14.079 --> 00:49:15.205 align:center
幾吸引？

00:49:16.206 --> 00:49:18.000 align:center
- 我考慮緊
- 你考慮…

00:49:18.083 --> 00:49:19.501 align:center
好，隨便你

00:49:19.585 --> 00:49:21.378 align:center
就慢慢考慮吧

00:49:21.461 --> 00:49:23.672 align:center
不用急於有返收入，包括我那份錢

00:49:23.755 --> 00:49:26.466 align:center
- 始終要三思嘛
- 古柏

00:49:26.550 --> 00:49:28.552 align:center
- 唏
- 好開心見到你，老友

00:49:28.635 --> 00:49:30.429 align:center
我從來沒有懷疑過你

00:49:30.512 --> 00:49:32.264 align:center
唏，快給他一杯酒

00:49:32.347 --> 00:49:33.473 align:center
我有了

00:49:33.557 --> 00:49:34.683 align:center
是，所以呢？

00:49:34.766 --> 00:49:36.435 align:center
唏，我們要飲麥卡倫

00:49:40.647 --> 00:49:42.232 align:center
- 失陪一陣
- 好

00:49:43.609 --> 00:49:44.902 align:center
嗨，你們好

00:49:44.985 --> 00:49:46.486 align:center
- 哈佬…
- 嗨，阿爸

00:49:46.570 --> 00:49:48.113 align:center
- 嗨
- 歡迎，謝謝賞面出席

00:49:49.239 --> 00:49:50.657 align:center
- 嗨
- 阿美

00:49:50.741 --> 00:49:52.451 align:center
你很漂亮，你好，我是安祖

00:49:52.534 --> 00:49:54.119 align:center
- 嗨
- 幸會

00:50:11.428 --> 00:50:13.347 align:center
我不知道，那…你看誰來了

00:50:13.430 --> 00:50:14.890 align:center
- 嗨
- 你們好

00:50:14.973 --> 00:50:16.391 align:center
- 嗨
- 嗨

00:50:21.688 --> 00:50:22.689 align:center
你還好嗎？

00:50:23.232 --> 00:50:24.274 align:center
沒事

00:50:28.445 --> 00:50:29.947 align:center
別想網球隊的事了

00:50:32.157 --> 00:50:34.368 align:center
你還有一年才上普林斯頓

00:50:39.331 --> 00:50:41.834 align:center
要幫你找專業的網球教練嗎？

00:50:43.168 --> 00:50:44.461 align:center
你就是我的教練

00:50:45.838 --> 00:50:47.589 align:center
我只是說不一定要由我教

00:50:48.674 --> 00:50:50.050 align:center
只能是你

00:50:56.849 --> 00:50:57.933 align:center
謝謝

00:50:59.560 --> 00:51:01.854 align:center
看來這個小傢伙幾識氹女仔

00:51:07.359 --> 00:51:08.777 align:center
你呢？有對象嗎？

00:51:11.280 --> 00:51:13.407 align:center
本來有，說來複雜

00:51:15.409 --> 00:51:16.618 align:center
我有時很難搞

00:51:17.995 --> 00:51:19.746 align:center
難搞是沒關係的

00:51:19.830 --> 00:51:21.582 align:center
他應付不了，去他的

00:51:21.665 --> 00:51:23.083 align:center
對

00:51:23.166 --> 00:51:24.418 align:center
去他的

00:51:24.501 --> 00:51:25.502 align:center
沒錯

00:51:29.131 --> 00:51:30.257 align:center
好，我要走了

00:51:31.300 --> 00:51:32.593 align:center
你剛到不久

00:51:32.676 --> 00:51:33.927 align:center
是最適合離場的時候

00:51:35.804 --> 00:51:36.972 align:center
唏

00:51:37.055 --> 00:51:39.099 align:center
再見，記得戴套

00:51:51.278 --> 00:51:52.905 align:center
- 唏
- 唏

00:51:52.988 --> 00:51:55.240 align:center
- 可以一齊坐嗎？
- 可以

00:51:55.324 --> 00:51:57.451 align:center
- 好
- 我們行開一陣

00:51:57.534 --> 00:51:58.619 align:center
好

00:52:01.371 --> 00:52:03.040 align:center
我一直想跟你聯絡

00:52:03.123 --> 00:52:04.208 align:center
我知…

00:52:04.291 --> 00:52:06.210 align:center
我需要一點時間消化

00:52:06.710 --> 00:52:08.128 align:center
明白

00:52:11.507 --> 00:52:12.841 align:center
對不起

00:52:15.928 --> 00:52:17.596 align:center
你值得更好

00:52:18.722 --> 00:52:19.723 align:center
是的

00:52:20.641 --> 00:52:22.226 align:center
但這是我活該

00:52:26.063 --> 00:52:29.149 align:center
我愛上了一個本來就心有所屬的女人

00:52:31.485 --> 00:52:32.653 align:center
甚麼意思？

00:52:37.574 --> 00:52:38.575 align:center
沒甚麼

00:53:09.982 --> 00:53:12.067 align:center
好，別說話，她走過來了

00:53:13.694 --> 00:53:14.736 align:center
交給你

00:53:14.820 --> 00:53:16.446 align:center
甚麼？等等

00:53:16.947 --> 00:53:18.824 align:center
弊傢伙，被迫跟我跳舞了

00:53:20.534 --> 00:53:21.577 align:center
嘩

00:53:25.539 --> 00:53:26.665 align:center
你好靚

00:53:28.667 --> 00:53:30.544 align:center
你實話實說而已

00:53:35.674 --> 00:53:37.176 align:center
尼克怎麼樣？

00:53:38.594 --> 00:53:40.137 align:center
似乎得到原諒了

00:53:42.681 --> 00:53:43.849 align:center
他比我大方呢

00:53:43.932 --> 00:53:45.058 align:center
好明顯

00:53:49.062 --> 00:53:51.773 align:center
無論如何，我打算維持單身一段時間

00:53:54.067 --> 00:53:55.277 align:center
我也有這個打算

00:53:57.654 --> 00:54:01.200 align:center
講開又講，我前幾日見到阿芯買東西

00:54:01.283 --> 00:54:03.202 align:center
若無其事一樣

00:54:04.703 --> 00:54:08.832 align:center
保羅又不是她殺的

00:54:10.125 --> 00:54:11.877 align:center
她還沒提出保險索償

00:54:11.960 --> 00:54:14.171 align:center
嚴格來說並沒有騙保

00:54:15.464 --> 00:54:20.511 align:center
律師應該能幫她以社會服務或罰款了事

00:54:22.054 --> 00:54:24.139 align:center
她明明打算陷害你獄

00:54:26.016 --> 00:54:27.267 align:center
她有苦衷

00:54:28.769 --> 00:54:29.811 align:center
哼，你肯原諒她？

00:54:31.605 --> 00:54:33.857 align:center
你花了兩年時間才肯原諒我

00:54:35.734 --> 00:54:37.444 align:center
因為我沒有愛上她

00:54:49.331 --> 00:54:51.166 align:center
我要失陪了

00:54:54.795 --> 00:54:56.505 align:center
晚宴還沒開始

00:54:56.588 --> 00:54:58.215 align:center
是最適合離場的時候

00:55:02.511 --> 00:55:03.512 align:center
唏

00:55:04.680 --> 00:55:05.973 align:center
不要惹麻煩

00:55:13.647 --> 00:55:15.482 align:center
- 轉頭見
- 好

00:55:15.566 --> 00:55:17.860 align:center
自由人，看看你

00:55:26.910 --> 00:55:29.496 align:center
- 茱宜
- 唏…古柏

00:55:29.580 --> 00:55:32.165 align:center
我們很高興知道你無罪釋放

00:55:32.958 --> 00:55:35.169 align:center
我們從不相信你有殺人，但還是很高興

00:55:35.252 --> 00:55:37.880 align:center
對，聽說你在賭池上賭我一級謀殺罪成

00:55:40.716 --> 00:55:41.717 align:center
你知我

00:55:42.301 --> 00:55:44.136 align:center
我鍾意買冷門

00:55:45.637 --> 00:55:48.390 align:center
幸好你這次沒有內幕消息

00:55:49.183 --> 00:55:50.601 align:center
不像美國高考那時

00:55:53.145 --> 00:55:54.313 align:center
你說甚麼？

00:55:54.396 --> 00:55:58.483 align:center
我知你以為自己很謹慎
但消息是會傳開的

00:56:00.319 --> 00:56:03.655 align:center
假如傳到某些人那裏

00:56:04.281 --> 00:56:06.742 align:center
恐怕查絲只能入讀社會大學了

00:56:07.826 --> 00:56:09.661 align:center
你怎麼可能知道？

00:56:11.997 --> 00:56:13.207 align:center
不可能

00:56:13.290 --> 00:56:15.042 align:center
別無料扮四條，茱宜

00:56:16.752 --> 00:56:19.338 align:center
最糟糕的，莫過於無知而不自知的人

00:56:19.421 --> 00:56:20.464 align:center
講的就是你

00:56:22.382 --> 00:56:25.636 align:center
你們揀美國邊間大學都可以

00:56:25.719 --> 00:56:27.638 align:center
就是不能上普林斯頓

00:56:28.430 --> 00:56:29.681 align:center
你威脅我？

00:56:29.765 --> 00:56:31.266 align:center
沒錯

00:56:47.824 --> 00:56:48.825 align:center
謝謝

00:56:55.832 --> 00:56:57.459 align:center
- 謝謝
- 多謝

00:57:24.319 --> 00:57:25.737 align:center
以下是我的經歷

00:57:25.821 --> 00:57:28.699 align:center
你竭盡全力創造想要的生活

00:57:30.576 --> 00:57:32.619 align:center
某天，它卻被人搶走了

00:57:33.829 --> 00:57:35.664 align:center
當下你才明白

00:57:35.747 --> 00:57:38.083 align:center
努力工作與為生存而戰有天壤之別

00:57:39.710 --> 00:57:42.880 align:center
你不曾需要奮戰，甚至不懂得反抗

00:57:42.963 --> 00:57:45.966 align:center
但奮戰過後，你意外取勝了

00:57:46.049 --> 00:57:47.176 align:center
本應是甜蜜的勝利

00:57:47.259 --> 00:57:51.221 align:center
本應是救贖、認可與勝利的結合

00:57:51.305 --> 00:57:52.639 align:center
但事態有變

00:57:52.723 --> 00:57:55.642 align:center
過往的生活觸手可及

00:57:55.726 --> 00:57:58.437 align:center
很輕易就可以再次踏上倉鼠輪

00:57:58.520 --> 00:57:59.771 align:center
為生活奔波

00:58:06.069 --> 00:58:09.156 align:center
（布魯斯去死）

00:58:09.239 --> 00:58:10.616 align:center
頂

00:58:14.536 --> 00:58:15.787 align:center
蘇絲

00:58:16.955 --> 00:58:18.248 align:center
你做了甚麼？

00:58:18.999 --> 00:58:20.501 align:center
- 聽我說…
- 不

00:58:20.584 --> 00:58:22.169 align:center
你究竟做了甚麼？

00:58:27.758 --> 00:58:29.593 align:center
但當你重新振作

00:58:29.676 --> 00:58:33.680 align:center
不再憤世嫉俗，試圖挽回至愛

00:58:33.764 --> 00:58:35.724 align:center
你要撫心自問

00:58:35.807 --> 00:58:37.893 align:center
你是否要繼續做以前的自己？

00:58:42.189 --> 00:58:43.607 align:center
事實上

00:58:43.690 --> 00:58:45.734 align:center
只要見過幕後的混亂

00:58:45.817 --> 00:58:48.737 align:center
你就無法再次正視它

00:58:54.368 --> 00:58:55.536 align:center
但現在…

00:58:56.453 --> 00:58:58.038 align:center
現在

00:58:59.623 --> 00:59:00.999 align:center
該繼續開工了

01:00:02.853 --> 01:00:05.189 align:center
（若你或身邊的人需要援助）

01:00:05.272 --> 01:00:08.609 align:center
（請前往以上網址）

01:01:24.351 --> 01:01:26.353 align:center
字幕翻譯：李瑋樂

