WEBVTT

00:00:21.939 --> 00:00:23.398 align:center
Він живий!

00:00:29.863 --> 00:00:31.031 align:center
Давай до нас.

00:00:52.177 --> 00:00:53.637 align:center
Поліція! Ані руш!

00:01:01.103 --> 00:01:04.022 align:center
Ти у важкій ситуації, якщо нічний кошмар

00:01:04.105 --> 00:01:05.899 align:center
приносить тобі полегшення.

00:01:11.321 --> 00:01:13.323 align:center
У тобі щось міняється,
коли попереду маячить

00:01:13.407 --> 00:01:14.533 align:center
довічне увʼязнення.

00:01:14.616 --> 00:01:17.077 align:center
Усе навколо увиразнюється,

00:01:17.160 --> 00:01:18.787 align:center
має неймовірну текстуру й деталі,

00:01:18.871 --> 00:01:21.206 align:center
наче мозок уже фіксує і каталогізує

00:01:21.290 --> 00:01:23.542 align:center
спогади про все, що ти скоро втратиш.

00:01:27.629 --> 00:01:29.923 align:center
А ще є погляди,
якими на тебе дивляться інші.

00:01:33.135 --> 00:01:34.428 align:center
Хлопці, ви щось хотіли?

00:01:37.848 --> 00:01:39.141 align:center
Гарного дня.

00:01:57.284 --> 00:01:58.577 align:center
Доброго ранку, містере Купер.

00:01:59.953 --> 00:02:00.996 align:center
Ладді.

00:02:03.415 --> 00:02:05.626 align:center
Хочу з вами поговорити в офісі,

00:02:05.709 --> 00:02:06.835 align:center
коли закінчите гру.

00:02:07.503 --> 00:02:09.630 align:center
- Про що?
- Даруйте?

00:02:10.797 --> 00:02:14.176 align:center
Я вже десять років член цього клубу,

00:02:14.259 --> 00:02:15.844 align:center
і ви ні разу не кликали в кабінет.

00:02:15.928 --> 00:02:18.805 align:center
Просто цікаво, в чому річ.

00:02:20.641 --> 00:02:22.559 align:center
Я сподівався, ми про це поговоримо

00:02:22.643 --> 00:02:23.810 align:center
за приватніших умов.

00:02:25.771 --> 00:02:27.981 align:center
Ладді, просто скажіть, що ви хотіли.

00:02:29.233 --> 00:02:30.526 align:center
Послухайте,

00:02:30.609 --> 00:02:32.361 align:center
це дражливе питання,

00:02:32.444 --> 00:02:36.073 align:center
і ви ж знаєте, як високо
ми цінуємо ваше членство в клубі.

00:02:36.156 --> 00:02:37.366 align:center
Приємно це чути.

00:02:37.449 --> 00:02:40.118 align:center
Проблема в тому, що на зборах ради…

00:02:41.912 --> 00:02:44.456 align:center
ми вирішили, що буде краще
призупинити ваше членство,

00:02:44.540 --> 00:02:45.916 align:center
доки ваші поточні…

00:02:46.625 --> 00:02:48.168 align:center
труднощі не розвʼяжуться.

00:02:48.252 --> 00:02:50.921 align:center
- Ясно.
- Куп, мені страшенно прикро.

00:02:51.004 --> 00:02:53.674 align:center
А на який статут спирається рішення ради,

00:02:53.757 --> 00:02:56.134 align:center
за яким ви маєте
законну підставу мене вигнати?

00:02:56.218 --> 00:02:57.928 align:center
Куп, та не про це ж мова.

00:02:58.011 --> 00:03:01.181 align:center
Бо, якщо я не помиляюся,
в разі порушень з мого боку –

00:03:01.265 --> 00:03:04.560 align:center
а їх не було – клуб мусить
поінформувати мене в письмовому вигляді,

00:03:04.643 --> 00:03:06.395 align:center
і лише після трьох сповіщень

00:03:06.478 --> 00:03:08.605 align:center
можна починати дисциплінарну процедуру

00:03:08.689 --> 00:03:09.690 align:center
і виганяти мене.

00:03:09.773 --> 00:03:11.149 align:center
Вас заарештували за вбивство.

00:03:11.233 --> 00:03:12.359 align:center
Я нікого не вбивав.

00:03:12.442 --> 00:03:14.570 align:center
А як мені знати?

00:03:16.864 --> 00:03:18.699 align:center
Мабуть, ти правий, Ладді.

00:03:18.782 --> 00:03:21.076 align:center
Знати це неможливо.

00:03:21.743 --> 00:03:23.453 align:center
Але якщо є найменший шанс,

00:03:23.537 --> 00:03:25.831 align:center
що я холоднокровний убивця,
яким ти мене вважаєш,

00:03:26.957 --> 00:03:29.209 align:center
ти реально хочеш мене бісити?

00:03:32.796 --> 00:03:34.131 align:center
Я закінчу гру.

00:03:34.214 --> 00:03:35.215 align:center
Дякую, дружок.

00:04:40.989 --> 00:04:43.617 align:center
ДРУЗІ ТА СУСІДИ

00:05:02.052 --> 00:05:03.303 align:center
Мел.

00:05:05.305 --> 00:05:07.182 align:center
Привіт. Божечку.

00:05:07.266 --> 00:05:08.684 align:center
Усе ще болить?

00:05:08.767 --> 00:05:10.602 align:center
Я на вікодиновій дієті.

00:05:10.686 --> 00:05:11.979 align:center
Чудово.

00:05:12.062 --> 00:05:13.772 align:center
Перкоцет допомагає вікодину.

00:05:14.940 --> 00:05:16.024 align:center
А ти як?

00:05:17.317 --> 00:05:19.987 align:center
Бувало й краще.

00:05:20.863 --> 00:05:21.864 align:center
Так.

00:05:21.947 --> 00:05:23.240 align:center
Я замовив нам крюдіте.

00:05:23.323 --> 00:05:24.658 align:center
Дякую.

00:05:28.495 --> 00:05:32.207 align:center
Скажу чесно, мене здивувало
твоє повідомлення.

00:05:33.834 --> 00:05:37.337 align:center
Мені цікаво, що ти знаєш.

00:05:37.880 --> 00:05:39.548 align:center
Що я знаю про що?

00:05:40.424 --> 00:05:43.343 align:center
Я не знаю. Будь-що.

00:05:44.219 --> 00:05:46.388 align:center
Трошки конкретніше, будь ласка.

00:05:46.471 --> 00:05:48.640 align:center
Господи, Барні, ти не на допиті.

00:05:54.813 --> 00:05:55.856 align:center
Що це?

00:05:55.939 --> 00:05:57.649 align:center
Документи на твій будинок.

00:05:57.733 --> 00:05:59.735 align:center
Він відписав тобі свою половину.

00:05:59.818 --> 00:06:02.154 align:center
Я хотів занести,
але ти попросила про зустріч…

00:06:04.198 --> 00:06:05.532 align:center
Він думає, що його посадять.

00:06:05.616 --> 00:06:09.036 align:center
Він перестраховується,
щоб майно було у твоїх руках.

00:06:09.119 --> 00:06:11.705 align:center
- Це розумно.
- Якщо думаєш, що тебе посадять.

00:06:12.331 --> 00:06:14.041 align:center
Мел, ми на незвіданій території.

00:06:14.124 --> 00:06:16.668 align:center
- Боже, мої діти.
- З дітьми все буде добре.

00:06:16.752 --> 00:06:17.961 align:center
І з тобою теж.

00:06:18.045 --> 00:06:19.254 align:center
Якщо його посадять.

00:06:19.755 --> 00:06:21.006 align:center
У тебе є фонди на коледж,

00:06:21.089 --> 00:06:22.591 align:center
пенсійні активи – на твоє імʼя.

00:06:22.674 --> 00:06:25.594 align:center
Якщо виникнуть труднощі,
ти зможеш закласти будинок.

00:06:25.677 --> 00:06:26.887 align:center
Ви з дітьми не пропадете.

00:06:34.353 --> 00:06:36.063 align:center
З ним щось діється.

00:06:36.146 --> 00:06:37.981 align:center
Я знаю. Я його знаю.

00:06:39.733 --> 00:06:43.237 align:center
Ще до загибелі Пола щось було.
Але я не можу зрозуміти, що це.

00:06:43.946 --> 00:06:46.365 align:center
Що він робив увесь час після звільнення?

00:06:46.448 --> 00:06:47.741 align:center
Він тобі розказав?

00:06:47.824 --> 00:06:49.868 align:center
Так. Але чого він мені не розказує?

00:06:52.538 --> 00:06:54.623 align:center
Якби я й знав,
то навряд чи сказав би тобі.

00:06:54.706 --> 00:06:58.043 align:center
- Я хочу йому допомогти.
- Я думаю, цей поїзд пішов.

00:06:58.126 --> 00:07:00.045 align:center
Ми мусимо змиритися
з тим, що єдина людина,

00:07:00.128 --> 00:07:03.090 align:center
яка може зараз
допомогти Купові, – це він сам.

00:07:11.056 --> 00:07:13.475 align:center
- Мені треба йти звідси. Я не можу…
- Так.

00:07:14.142 --> 00:07:16.019 align:center
- Тримай у курсі.
- І ти мене.

00:07:18.605 --> 00:07:19.648 align:center
Гав!

00:08:04.443 --> 00:08:08.197 align:center
У цій кімнаті витає гнітючий дух.
Ще хтось відчуває?

00:08:10.908 --> 00:08:11.950 align:center
Алі.

00:08:15.704 --> 00:08:18.248 align:center
У таких ситуаціях я відчуваю,

00:08:18.332 --> 00:08:22.503 align:center
що починати розмову
мусить людина з біполяркою.

00:08:23.795 --> 00:08:26.715 align:center
Я розумію, всім страшно,
всі думаємо про те саме,

00:08:26.798 --> 00:08:29.801 align:center
тому я просто візьму і скажу…

00:08:31.929 --> 00:08:34.222 align:center
Так, у мене був секс з колишнім нареченим.

00:08:35.097 --> 00:08:36.140 align:center
Що, вибач?

00:08:37.017 --> 00:08:38.393 align:center
Я сплю з Брюсом.

00:08:38.477 --> 00:08:40.145 align:center
Господи Ісусе, Алі.

00:08:40.229 --> 00:08:41.772 align:center
- Не суди мене.
- Я не суджу.

00:08:41.855 --> 00:08:44.983 align:center
- Просто це жахливо.
- А спати з Сем Левітт – геніально?

00:08:45.067 --> 00:08:46.151 align:center
Ти що, взагалі вже?

00:08:47.236 --> 00:08:48.904 align:center
Думаєш, вони не знають?

00:08:48.987 --> 00:08:51.448 align:center
Думаєш, у цьому містечку
є людина, яка не знає?

00:08:51.532 --> 00:08:53.242 align:center
- Ти не пʼєш ліків?
- А що?

00:08:53.325 --> 00:08:55.118 align:center
Секс буває тільки в тих, хто кинув ліки?

00:08:55.202 --> 00:08:57.162 align:center
Ти не пʼєш ліків?

00:08:57.246 --> 00:09:00.582 align:center
Так! Я мушу не пити ліків,
щоб у мене був секс!

00:09:01.416 --> 00:09:02.751 align:center
Принаймні якісний секс.

00:09:04.503 --> 00:09:06.380 align:center
А чим ліки заважають якісному сексу?

00:09:06.463 --> 00:09:09.174 align:center
- Боже, Торі.
- Це закономірне питання.

00:09:11.510 --> 00:09:13.011 align:center
І ти щось вставиш?

00:09:13.095 --> 00:09:14.471 align:center
- Та ні.
- Мудро.

00:09:16.473 --> 00:09:18.225 align:center
На ліках я не кінчаю.

00:09:18.308 --> 00:09:20.185 align:center
- Та ти з мене знущаєшся.
- Зрозуміло.

00:09:20.269 --> 00:09:22.020 align:center
- Про це треба говорити.
- Твій секс?

00:09:22.104 --> 00:09:24.022 align:center
Про те, що тебе можуть посадити!

00:09:31.947 --> 00:09:34.491 align:center
- Ти про це не говориш.
- Маю вагому причину.

00:09:34.575 --> 00:09:36.243 align:center
- Яку?
- Бо не хочу.

00:09:37.828 --> 00:09:39.913 align:center
Дуже вдалий вибір, Енді.

00:09:39.997 --> 00:09:42.332 align:center
- Ти куди?
- У мене виступ.

00:09:42.416 --> 00:09:45.294 align:center
- І Брюс прийде?
- Ні, він мене заґостив.

00:09:45.794 --> 00:09:47.796 align:center
- Мудак.
- Ага.

00:09:48.922 --> 00:09:51.133 align:center
- Побачимося.
- Стій, я з тобою.

00:09:52.259 --> 00:09:53.719 align:center
Куди всі зібралися?

00:09:53.802 --> 00:09:55.179 align:center
Тату, я хочу послухати Алі.

00:09:55.262 --> 00:09:56.638 align:center
- Ідемо.
- Я теж.

00:09:56.722 --> 00:09:57.890 align:center
Погнали.

00:09:59.391 --> 00:10:02.561 align:center
Класно придумано. Ведемо дітей у бар.

00:10:03.437 --> 00:10:09.151 align:center
Я хочу бути дівчиною,
В якої найбільше торта

00:10:10.194 --> 00:10:13.530 align:center
Він любить ті речі лише тому,
Що вони гарно ламаються

00:10:13.614 --> 00:10:14.698 align:center
Непогано, правда?

00:10:14.781 --> 00:10:15.908 align:center
Вона супер.

00:10:17.159 --> 00:10:23.290 align:center
Я імітую так натурально,
Що я не підробка

00:10:23.790 --> 00:10:30.339 align:center
І колись тобі болітиме так, як мені

00:10:30.422 --> 00:10:37.054 align:center
І колись тобі болітиме так, як мені

00:10:37.137 --> 00:10:43.810 align:center
І колись тобі болітиме так, як мені

00:10:43.894 --> 00:10:45.771 align:center
І колись…

00:10:45.854 --> 00:10:47.439 align:center
Вибачте. Ця пісня…

00:10:47.523 --> 00:10:48.690 align:center
Чорт.

00:10:52.528 --> 00:10:54.071 align:center
Я мала вийти заміж.

00:10:54.154 --> 00:10:55.656 align:center
Приїхали.

00:10:55.739 --> 00:10:57.282 align:center
Це було дуже давно.

00:10:57.366 --> 00:10:58.825 align:center
Що вона робить?

00:10:59.535 --> 00:11:00.702 align:center
Що заманеться.

00:11:00.786 --> 00:11:03.247 align:center
Коротше, його звати Брюс.

00:11:04.748 --> 00:11:06.041 align:center
Суть у тому,

00:11:07.709 --> 00:11:10.921 align:center
що я все зіпсувала,
бо зі мною щось не так.

00:11:11.463 --> 00:11:12.548 align:center
З моїм мозком.

00:11:14.341 --> 00:11:18.637 align:center
Строго кажучи, я не зовсім нормальна.

00:11:20.764 --> 00:11:24.184 align:center
Але останнім часом я думаю,
що Брюс теж не такий нормальний,

00:11:24.268 --> 00:11:25.686 align:center
як я думала.

00:11:26.895 --> 00:11:29.898 align:center
Бо нормальна людина
не вернеться у твоє життя,

00:11:29.982 --> 00:11:30.983 align:center
щоб потім ігнорити.

00:11:31.066 --> 00:11:33.819 align:center
Нормальна людина
дозволить тобі віддати їй

00:11:33.902 --> 00:11:36.280 align:center
платівку «Live Through This» гурту Hole,

00:11:36.363 --> 00:11:39.825 align:center
яка в тебе зберігалася десять років.

00:11:39.908 --> 00:11:43.495 align:center
Ті самі десять років, за які ти втратила
практично все, що мала.

00:11:43.579 --> 00:11:44.872 align:center
Окрім тебе, Енді.

00:11:49.751 --> 00:11:50.919 align:center
Це мій старший братик.

00:11:56.758 --> 00:11:58.552 align:center
Ти мене не зрікався. Ні разу.

00:12:00.637 --> 00:12:01.763 align:center
Ти мене врятував.

00:12:03.056 --> 00:12:05.267 align:center
Жаль, що нема людини,
яка піклувалася б про тебе

00:12:05.350 --> 00:12:08.562 align:center
так, як ти про мене,
бо я знаю, що тобі це дуже потрібно,

00:12:08.645 --> 00:12:09.855 align:center
особливо тепер.

00:12:13.567 --> 00:12:15.986 align:center
Брюс не відповідає на мої дзвінки.

00:12:16.069 --> 00:12:17.988 align:center
І це не нормально.

00:12:20.365 --> 00:12:21.742 align:center
Нехай я божевільна,

00:12:21.825 --> 00:12:27.289 align:center
але він має дружину, дітей і вирішив
переспати з біполярною колишньою

00:12:27.372 --> 00:12:28.540 align:center
у ліжку її племінника.

00:12:28.624 --> 00:12:29.666 align:center
- Господи Ісусе.
- Що?

00:12:29.750 --> 00:12:30.876 align:center
Охрініти.

00:12:31.835 --> 00:12:34.421 align:center
Я знаю, все це заплутано, неправильно,

00:12:34.505 --> 00:12:37.716 align:center
але я думала,
між нами є чесність і справжність.

00:12:38.467 --> 00:12:39.635 align:center
Але тепер я…

00:12:39.718 --> 00:12:41.553 align:center
я знаю, що він мене використав.

00:12:44.139 --> 00:12:45.432 align:center
Та хрін з ним усім.

00:12:51.605 --> 00:12:53.315 align:center
Я не буду нічиїм запасним варіантом.

00:12:53.398 --> 00:12:56.318 align:center
- На хер Брюса.
- Ну все.

00:12:57.402 --> 00:12:58.403 align:center
Так.

00:12:58.487 --> 00:13:00.822 align:center
Так, хай іде на хер!

00:13:00.906 --> 00:13:03.534 align:center
- Він тебе не заслуговує! Ти лялечка!
- На хер Брюса!

00:13:03.617 --> 00:13:06.119 align:center
Правильно. На хер Брюса!

00:13:06.203 --> 00:13:08.038 align:center
- На хер Брюса.
- На хер Брюса.

00:13:08.121 --> 00:13:12.376 align:center
На хер Брюса! На хер Брюса!

00:13:12.459 --> 00:13:15.212 align:center
На хер Брюса! На хер Брюса!

00:13:25.055 --> 00:13:26.849 align:center
Дарма ти віддав мені ліжко.

00:13:26.932 --> 00:13:29.309 align:center
- Я ж можу спати на дивані.
- Не треба.

00:13:29.393 --> 00:13:31.061 align:center
Я завжди перекочовую на диван.

00:13:31.144 --> 00:13:32.688 align:center
Ну, як скажеш.

00:13:34.940 --> 00:13:36.942 align:center
Сьогодні в барі було щось надзвичайне.

00:13:37.025 --> 00:13:38.735 align:center
Ага, рок-н-рол.

00:13:38.819 --> 00:13:40.362 align:center
Ти в порядку?

00:13:40.445 --> 00:13:42.239 align:center
Це щось типу рухомої цілі.

00:13:49.621 --> 00:13:51.373 align:center
- Я можу пити свої.
- А можеш?

00:13:51.456 --> 00:13:52.457 align:center
Це вільна країна.

00:13:55.586 --> 00:13:58.046 align:center
Слухай, Алі, я не знаю, що зі мною буде.

00:13:59.506 --> 00:14:02.092 align:center
Перспективи такі собі.

00:14:03.886 --> 00:14:06.930 align:center
І мені треба знати, що з тобою
все буде добре, а діти…

00:14:08.056 --> 00:14:09.433 align:center
ти будеш їм потрібна.

00:14:12.060 --> 00:14:13.228 align:center
Енді…

00:14:14.897 --> 00:14:15.898 align:center
Пий свої ліки.

00:14:18.609 --> 00:14:19.693 align:center
Будь ласка.

00:14:51.433 --> 00:14:52.684 align:center
Це ти написав?

00:14:53.477 --> 00:14:55.604 align:center
Так, це ще не закінчене.

00:14:57.481 --> 00:14:58.732 align:center
Вражає.

00:15:00.442 --> 00:15:01.777 align:center
Сподобалося сьогодні?

00:15:02.277 --> 00:15:04.446 align:center
Так, вона класна.

00:15:06.114 --> 00:15:07.241 align:center
Вона – щось із чимось.

00:15:10.160 --> 00:15:11.620 align:center
Я тобі щось покажу.

00:15:14.289 --> 00:15:15.457 align:center
Бачиш годинник?

00:15:17.042 --> 00:15:19.461 align:center
Я купив його в той рік, коли ти народився.

00:15:20.295 --> 00:15:21.713 align:center
Тобі було три місяці.

00:15:24.132 --> 00:15:25.592 align:center
Торі була трирічна…

00:15:26.927 --> 00:15:29.763 align:center
на роботі в мене були проблеми…

00:15:31.932 --> 00:15:35.435 align:center
і я трохи непокоївся,

00:15:35.519 --> 00:15:38.313 align:center
що відкусив більший шмат,
ніж зможу прожувати.

00:15:38.397 --> 00:15:41.650 align:center
У мене щойно народилося
двійко прекрасних дітей,

00:15:41.733 --> 00:15:45.487 align:center
і я не знав, як буду їх забезпечувати,

00:15:46.280 --> 00:15:48.991 align:center
годувати, захищати
від небезпек – усяке таке.

00:15:49.074 --> 00:15:52.244 align:center
А тоді проходив повз ювелірну крамницю
і побачив годинник.

00:15:53.036 --> 00:15:57.499 align:center
Він був дико дорогий,
я знав, що дружина мене вбʼє,

00:15:58.083 --> 00:16:00.419 align:center
якщо куплю, але я купив.

00:16:01.461 --> 00:16:05.215 align:center
Намагався бути безстрашним
чи такого вдавати.

00:16:06.383 --> 00:16:08.510 align:center
Прикидайся, поки не вдасться, розумієш?

00:16:12.347 --> 00:16:15.267 align:center
Я знаю, що ви, діти,
вже не носите годинників.

00:16:15.350 --> 00:16:18.103 align:center
Але, може, передумаєш,
тому я віддаю його тобі.

00:16:27.362 --> 00:16:29.698 align:center
Іноді я так само роблю.

00:16:29.781 --> 00:16:31.074 align:center
Як?

00:16:31.158 --> 00:16:34.494 align:center
- Прикидаюся, поки не вдасться.
- Ясно.

00:16:34.578 --> 00:16:36.163 align:center
Рано чи пізно ти збагнеш,

00:16:36.246 --> 00:16:38.749 align:center
що так роблять практично всі на світі.

00:16:38.832 --> 00:16:40.667 align:center
І від цього стане реально страшно.

00:16:42.628 --> 00:16:43.629 align:center
Надінь.

00:16:49.384 --> 00:16:50.385 align:center
Отак.

00:16:51.220 --> 00:16:52.387 align:center
Мені подобається.

00:16:53.263 --> 00:16:55.516 align:center
Добре. Браслет переробимо під тебе.

00:16:58.393 --> 00:17:00.270 align:center
- Закривати?
- Так.

00:17:00.854 --> 00:17:02.689 align:center
- На добраніч.
- Добраніч.

00:17:25.878 --> 00:17:26.880 align:center
Заходь.

00:17:32.094 --> 00:17:33.971 align:center
- Як справи?
- Усе добре.

00:17:39.101 --> 00:17:40.143 align:center
Ну…

00:17:41.562 --> 00:17:44.982 align:center
за вечерею, коли Алі сказала,
що нам треба поговорити…

00:17:46.191 --> 00:17:48.193 align:center
То як, поговоримо?

00:17:49.111 --> 00:17:50.195 align:center
Ти винен?

00:17:50.779 --> 00:17:52.239 align:center
Чи вбив я Пола Левітта?

00:17:52.322 --> 00:17:53.574 align:center
Ні, я не вбивав.

00:17:55.409 --> 00:17:57.327 align:center
Поздоровляю. Ми поговорили.

00:18:00.163 --> 00:18:01.206 align:center
Добре.

00:18:06.670 --> 00:18:07.671 align:center
Добраніч.

00:18:10.007 --> 00:18:11.091 align:center
На добраніч.

00:18:17.055 --> 00:18:18.390 align:center
Малий, ти його переміг.

00:18:19.183 --> 00:18:20.184 align:center
Твоя правда, Генрі.

00:18:21.059 --> 00:18:22.060 align:center
Цього не досить.

00:18:25.814 --> 00:18:26.899 align:center
Майже.

00:18:29.902 --> 00:18:32.905 align:center
Ну гаразд. Швидко розбирайте тут усе.

00:18:32.988 --> 00:18:35.365 align:center
Заберете свої частки
у Едді в Бодро сьогодні ввечері.

00:18:41.288 --> 00:18:42.998 align:center
- Чудова робота, Джей-Джею.
- Можна…

00:18:44.166 --> 00:18:45.167 align:center
Давай.

00:18:45.250 --> 00:18:47.419 align:center
Я сам подумав, що ти федерал.

00:18:47.503 --> 00:18:50.088 align:center
Без проблем, Генрі.
Снайдер пішов до кінця.

00:20:20.512 --> 00:20:22.639 align:center
Куп, ти чого приїхав?

00:20:23.390 --> 00:20:24.641 align:center
Розкажи про угоду.

00:20:28.604 --> 00:20:30.230 align:center
Ми визнаємо вину в убивстві.

00:20:30.314 --> 00:20:33.358 align:center
Це означає десять років,
але прокурор хоче швидкої перемоги,

00:20:33.442 --> 00:20:35.110 align:center
тому я думаю вмовити на вісім.

00:20:35.194 --> 00:20:36.612 align:center
Вісім років?

00:20:36.695 --> 00:20:38.030 align:center
Вийдеш через шість.

00:20:38.947 --> 00:20:40.324 align:center
Ти так говориш, наче це ніщо.

00:20:40.949 --> 00:20:42.910 align:center
Порівняй з 25-ма чи довічним.

00:20:44.161 --> 00:20:46.413 align:center
Якщо ти хочеш піти на процес,

00:20:46.496 --> 00:20:48.457 align:center
я зроблю все, щоб розвалити їхню справу.

00:20:48.540 --> 00:20:49.750 align:center
Але оптимізму мало.

00:20:49.833 --> 00:20:52.127 align:center
У них є мотив, можливість, криміналістика,

00:20:52.211 --> 00:20:53.921 align:center
і у твоїй машині був ствол.

00:20:54.630 --> 00:20:56.882 align:center
Навіть за найкращих умов
процес – це ризик.

00:20:56.965 --> 00:20:59.384 align:center
- У цьому разі…
- Минулі 20 років я присвятив

00:20:59.468 --> 00:21:00.761 align:center
геджуванню ризиків.

00:21:00.844 --> 00:21:01.970 align:center
Твій гедж – це угода.

00:21:02.054 --> 00:21:04.681 align:center
Це не вихід, зате прохід.

00:21:04.765 --> 00:21:06.642 align:center
А комусь є діло до того, що я не винен?

00:21:06.725 --> 00:21:07.726 align:center
Нема.

00:21:09.853 --> 00:21:11.355 align:center
Боже, мої діти.

00:21:12.189 --> 00:21:14.066 align:center
Жахливо стояти перед таким вибором.

00:21:14.149 --> 00:21:16.360 align:center
Насправді вибору тут немає.

00:21:24.493 --> 00:21:25.494 align:center
Добре.

00:21:26.662 --> 00:21:27.829 align:center
Що добре?

00:21:28.372 --> 00:21:29.456 align:center
Призначай зустріч.

00:21:29.998 --> 00:21:32.251 align:center
Тобі вчителька дасть більше часу?

00:21:32.334 --> 00:21:34.586 align:center
Так, місіс Даґлас чудова.

00:21:34.670 --> 00:21:35.963 align:center
Завтра з нею поговорю.

00:21:36.046 --> 00:21:38.465 align:center
Тебе не змусять на цьому тижні здавати,

00:21:38.549 --> 00:21:39.925 align:center
бо в тебе поважні причини…

00:21:40.634 --> 00:21:41.927 align:center
Так.

00:21:42.010 --> 00:21:44.096 align:center
- Класний годинник.
- Дякую.

00:21:46.014 --> 00:21:47.015 align:center
Привіт.

00:21:49.643 --> 00:21:51.687 align:center
- Привіт.
- Я Мел.

00:21:51.770 --> 00:21:53.146 align:center
Гантерова мама.

00:21:53.230 --> 00:21:55.899 align:center
- Це Морґан.
- Привіт, Морґан.

00:21:55.983 --> 00:21:57.276 align:center
Морґан.

00:21:57.359 --> 00:21:58.527 align:center
Морґан з аддералом?

00:21:59.194 --> 00:22:00.696 align:center
- Мамо.
- Вибачте.

00:22:00.779 --> 00:22:02.030 align:center
Нічого страшного.

00:22:02.531 --> 00:22:04.366 align:center
Ти залишишся на вечерю?

00:22:05.200 --> 00:22:06.994 align:center
Ні, дякую. Я вже піду додому.

00:22:07.077 --> 00:22:09.913 align:center
Точно? Я думала зробити
веганських бургерів.

00:22:09.997 --> 00:22:12.249 align:center
Ні-ні. Я через кілька хвилин піду.

00:22:13.667 --> 00:22:15.085 align:center
Що в тебе на запʼясті?

00:22:15.169 --> 00:22:17.337 align:center
Годинник, тато віддав.

00:22:17.421 --> 00:22:19.798 align:center
Тато віддав тобі свою «Дейтону»?

00:22:19.882 --> 00:22:22.050 align:center
- Так.
- З якого дива?

00:22:22.801 --> 00:22:23.927 align:center
Я не знаю.

00:22:27.973 --> 00:22:29.516 align:center
Іду, іду.

00:22:35.355 --> 00:22:36.899 align:center
- Привіт.
- Можна зайти?

00:22:37.566 --> 00:22:38.567 align:center
Аякже.

00:22:44.072 --> 00:22:45.073 align:center
Що сталося?

00:22:45.157 --> 00:22:47.367 align:center
Ти ніколи сюди не заходила.

00:22:47.451 --> 00:22:50.746 align:center
Вибач за безлад. Алі неохайна.

00:22:50.829 --> 00:22:52.539 align:center
Чому ти віддав Гантерові «Дейтону»?

00:22:52.623 --> 00:22:54.041 align:center
Бо в мене є інші годинники.

00:22:54.124 --> 00:22:55.834 align:center
- Пиво будеш?
- Не буду.

00:22:55.918 --> 00:22:57.836 align:center
Пообіцяй, що не сядеш у тюрму.

00:22:57.920 --> 00:22:59.755 align:center
Я роблю що можу. Розумієш?

00:22:59.838 --> 00:23:01.715 align:center
Ти про що? Ти не винен.

00:23:01.798 --> 00:23:04.718 align:center
Але відписуєш мені свою половину будинку.

00:23:04.801 --> 00:23:06.637 align:center
Віддаєш цінне майно.

00:23:06.720 --> 00:23:07.721 align:center
Це старий годинник.

00:23:07.804 --> 00:23:10.557 align:center
Не треба. Якщо ти мене
колись любив, не бреши.

00:23:12.976 --> 00:23:14.269 align:center
Перспективи недобрі.

00:23:16.063 --> 00:23:17.564 align:center
Доведеться піти на угоду.

00:23:18.690 --> 00:23:20.901 align:center
- Яку угоду?
- Вбивство через необережність.

00:23:22.194 --> 00:23:23.612 align:center
Вийду через шість років.

00:23:23.695 --> 00:23:26.615 align:center
Ти смієшся? Шість років?

00:23:26.698 --> 00:23:28.492 align:center
Якщо програю суд, може бути довічне.

00:23:28.575 --> 00:23:30.744 align:center
Чому ти програєш? Ти не вбивав.

00:23:30.827 --> 00:23:33.455 align:center
Бо світ не так влаштований, Мел!

00:23:34.790 --> 00:23:36.208 align:center
Прокляття!

00:23:37.918 --> 00:23:39.962 align:center
У реальному світі нема ніяких гарантій.

00:23:40.838 --> 00:23:43.382 align:center
Розумієш? Ти на одну секунду заґавишся,

00:23:43.465 --> 00:23:45.592 align:center
і раптом усе міняється.

00:23:45.676 --> 00:23:49.137 align:center
Будинок ти втратив, твої діти –
як незнайомці у твоєму домі.

00:23:49.221 --> 00:23:51.348 align:center
Ти втратив дружину, себе втратив.

00:23:54.685 --> 00:23:56.103 align:center
Так, послухай мене.

00:23:57.145 --> 00:23:59.898 align:center
Тато Меґґі грає в гольф
з Девідом Ґелсоном.

00:23:59.982 --> 00:24:02.025 align:center
Це найкращий адвокат у країні.

00:24:02.109 --> 00:24:04.570 align:center
Він неперевершено спростовує докази з ДНК,

00:24:04.653 --> 00:24:05.863 align:center
залучає медиків.

00:24:06.697 --> 00:24:08.490 align:center
Вона випросить для тебе зустріч…

00:24:08.574 --> 00:24:10.784 align:center
Він робитиме те саме, що й Кет зараз.

00:24:10.868 --> 00:24:13.328 align:center
Ти цього не знаєш. Господи Ісусе.

00:24:13.871 --> 00:24:16.748 align:center
Хочеш, щоб Торі з Гантером
відвідували тебе в тюрмі?

00:24:18.166 --> 00:24:20.127 align:center
Щоб їх називали дітьми вбивці?

00:24:20.210 --> 00:24:22.588 align:center
- Це їх знищить.
- Думаєш, я не знаю?

00:24:22.671 --> 00:24:24.464 align:center
- То зроби щось!
- Я стараюся!

00:24:24.548 --> 00:24:27.176 align:center
Старайся сильніше, егоїстичний мудак!

00:24:31.180 --> 00:24:32.556 align:center
Боже.

00:24:35.893 --> 00:24:38.145 align:center
Був такий момент, коли ти на нас забив.

00:24:39.104 --> 00:24:40.898 align:center
Я не памʼятаю, коли це було,

00:24:40.981 --> 00:24:43.775 align:center
але я впевнена, що це сталося саме тоді,

00:24:43.859 --> 00:24:45.485 align:center
коли ти мусив шалено боротися.

00:24:48.488 --> 00:24:52.784 align:center
Я тебе не звинувачую. Я теж забила.
Ми обоє. Невдахи ми, Куп.

00:24:53.452 --> 00:24:55.746 align:center
І нам доведеться завжди з цим жити.

00:24:56.580 --> 00:24:58.081 align:center
Але в цій ситуації

00:24:59.791 --> 00:25:03.420 align:center
знову треба боротися,
і я прошу тебе, я благаю,

00:25:03.504 --> 00:25:05.172 align:center
не опускай руки

00:25:05.255 --> 00:25:07.841 align:center
саме тоді, коли мусиш
усіма силами чинити опір.

00:25:07.925 --> 00:25:10.093 align:center
- Мел…
- Мовчи.

00:25:32.908 --> 00:25:36.828 align:center
Я побалакала з прокурором,
і після детального обговорення

00:25:36.912 --> 00:25:39.414 align:center
думаю, що угода буде така,
на яку ми сподіваємося.

00:25:40.374 --> 00:25:41.458 align:center
Невже?

00:25:42.251 --> 00:25:43.919 align:center
Я розумію, все паршиво.

00:25:44.002 --> 00:25:45.921 align:center
Але зважаючи на обставини…

00:25:46.004 --> 00:25:47.297 align:center
Я бачу, обставини такі,

00:25:47.381 --> 00:25:50.509 align:center
що мій адвокат радить мені
сісти за злочин, якого я не скоював.

00:25:50.592 --> 00:25:52.219 align:center
Я пропоную цей варіант, так.

00:25:52.302 --> 00:25:53.387 align:center
А тим часом

00:25:53.470 --> 00:25:55.514 align:center
наші розслідувачі пошукають,

00:25:55.597 --> 00:25:57.099 align:center
що пропустила поліція.

00:25:57.182 --> 00:25:59.226 align:center
Розмір департаменту і брак ресурсів

00:25:59.309 --> 00:26:00.310 align:center
даються взнаки.

00:26:00.394 --> 00:26:01.645 align:center
Я не можу піти на угоду.

00:26:03.730 --> 00:26:06.733 align:center
Якщо ти думаєш, що я не старатимуся,
бо ти мене найняв так…

00:26:06.817 --> 00:26:08.610 align:center
Це тут ні при чому.

00:26:08.694 --> 00:26:09.778 align:center
Взагалі.

00:26:10.988 --> 00:26:12.865 align:center
- Куп, я думаю про твою сімʼю.
- Я теж.

00:26:13.824 --> 00:26:16.869 align:center
І що вони подумають, якщо я піду на угоду?

00:26:16.952 --> 00:26:18.620 align:center
Що ти їх любиш і жертвуєш своїм…

00:26:18.704 --> 00:26:19.997 align:center
Що я винен.

00:26:20.747 --> 00:26:23.667 align:center
Я багато в чому винен, але не в цьому.

00:26:25.169 --> 00:26:26.211 align:center
Ніяких угод.

00:26:27.004 --> 00:26:28.422 align:center
- Куп…
- Ніяких угод.

00:26:31.592 --> 00:26:32.718 align:center
Добре.

00:26:33.510 --> 00:26:35.304 align:center
Якщо ти вирішив, так і зробимо.

00:26:37.055 --> 00:26:39.099 align:center
Але тоді дай мені більше інфи для роботи.

00:26:39.183 --> 00:26:40.601 align:center
Почнемо спочатку.

00:26:41.685 --> 00:26:43.187 align:center
Звідки твоя ДНК на місці злочину?

00:26:45.522 --> 00:26:48.233 align:center
Я там постійно бував. У нас був роман.

00:26:48.317 --> 00:26:50.027 align:center
- Про який ти збрехав.
- Вона теж.

00:26:50.736 --> 00:26:52.404 align:center
Чому до неї ніяких претензій?

00:26:54.114 --> 00:26:55.490 align:center
Це телефонні записи Сем.

00:26:55.574 --> 00:26:58.410 align:center
Стільникові вежі підтверджують,
що вона була в Бостоні,

00:26:58.493 --> 00:27:00.370 align:center
коли вбили Пола. Її батьки теж.

00:27:00.454 --> 00:27:02.039 align:center
У них є фото зі свята Генрі.

00:27:02.122 --> 00:27:04.416 align:center
Вона могла когось найняти.

00:27:04.499 --> 00:27:06.084 align:center
І цей хтось міг бути ти.

00:27:07.294 --> 00:27:09.129 align:center
Розлучалися вони зі скандалом,

00:27:09.213 --> 00:27:11.173 align:center
у тебе фінансові проблеми,
ви були коханцями.

00:27:11.256 --> 00:27:13.550 align:center
Ти ж розумієш, який це має вигляд.

00:27:13.634 --> 00:27:15.302 align:center
Тоді чому тут немає мене?

00:27:15.385 --> 00:27:16.845 align:center
Що?

00:27:16.929 --> 00:27:19.389 align:center
Ми весь час передзвонювалися
і переписувалися.

00:27:19.473 --> 00:27:21.391 align:center
А мого номера тут немає.

00:27:23.310 --> 00:27:24.895 align:center
Який у тебе для неї номер?

00:27:25.854 --> 00:27:27.105 align:center
Другий телефон?

00:27:27.189 --> 00:27:28.941 align:center
Саме так. Один могла лишити в Бостоні.

00:27:29.024 --> 00:27:31.485 align:center
Це тимчасовий номер
і фото для секстингу без обличчя.

00:27:31.568 --> 00:27:33.904 align:center
Груди можуть бути чиї завгодно.
Не залізний доказ.

00:27:33.987 --> 00:27:35.656 align:center
Та ну. Це груди Сем.

00:27:35.739 --> 00:27:37.366 align:center
На це я скажу так: «То й що?»

00:27:37.449 --> 00:27:40.202 align:center
Ви підтвердили її алібі
за хибним номером телефону.

00:27:40.285 --> 00:27:41.620 align:center
Ми перевірили акаунт.

00:27:41.703 --> 00:27:43.747 align:center
І обоє її батьків підтвердили.

00:27:43.830 --> 00:27:45.582 align:center
Бо хіба батьки збрешуть заради дочки?

00:27:45.666 --> 00:27:47.209 align:center
- Вони не брехали.
- Я теж.

00:27:47.292 --> 00:27:49.670 align:center
Ернандес, нагадайте,
скільки у вас було вбивств?

00:27:49.753 --> 00:27:50.796 align:center
Дамочко, слухайте…

00:27:50.879 --> 00:27:51.922 align:center
Не звіть мене дамочкою.

00:27:52.005 --> 00:27:53.215 align:center
Ви можете довести…

00:27:54.508 --> 00:27:56.260 align:center
що інший номер належить Саманті Левітт?

00:27:56.343 --> 00:27:57.469 align:center
Хіба це не ваша робота?

00:27:57.553 --> 00:28:00.055 align:center
Ми не можемо пробивати
всі номери, які заманеться.

00:28:00.138 --> 00:28:02.558 align:center
Для цього треба брати ордер у судді.

00:28:02.641 --> 00:28:04.226 align:center
- Ваш адвокат знає.
- То візьміть!

00:28:04.309 --> 00:28:06.395 align:center
Якби був цей телефон,
я повʼязала б його з нею,

00:28:06.478 --> 00:28:09.356 align:center
і були б підстави для ордера.
Але телефона нема.

00:28:09.439 --> 00:28:11.483 align:center
На кону – життя мого клієнта.

00:28:12.234 --> 00:28:13.443 align:center
Виконуйте свою роботу.

00:28:15.153 --> 00:28:16.822 align:center
- Ходімо.
- Ми йдемо?

00:28:16.905 --> 00:28:18.240 align:center
Так.

00:28:19.533 --> 00:28:20.617 align:center
Добре.

00:28:25.080 --> 00:28:26.957 align:center
Стій. Треба знайти той телефон.

00:28:27.040 --> 00:28:28.959 align:center
З телефоном ми спробували. Це глухий кут.

00:28:29.543 --> 00:28:31.003 align:center
То що? Це й усе?

00:28:31.086 --> 00:28:33.255 align:center
Навіть якби був телефон,

00:28:33.338 --> 00:28:35.966 align:center
він має значення,
тільки якщо Сем убила Пола.

00:28:36.049 --> 00:28:38.051 align:center
А я не вірю, що це вона – чи ти.

00:28:38.135 --> 00:28:41.346 align:center
Тоді чому Сем одразу
не надала цей інший номер?

00:28:41.430 --> 00:28:43.807 align:center
Тому ж, чому ви брехали про свій роман.

00:28:45.434 --> 00:28:48.437 align:center
Я дам завдання розслідувачам,
але, скоріш за все, телефона вже нема.

00:28:48.520 --> 00:28:49.521 align:center
Треба відповісти.

00:28:51.023 --> 00:28:52.024 align:center
Алло.

00:28:52.983 --> 00:28:54.109 align:center
Так.

00:28:56.945 --> 00:28:58.780 align:center
Ні, я ще не отримала файлів.

00:29:04.369 --> 00:29:07.039 align:center
Обережно, двері зачиняються.

00:29:15.506 --> 00:29:17.174 align:center
- Елено.
- Господи Ісусе, Куп.

00:29:17.257 --> 00:29:18.967 align:center
- Чого підкрався?
- У мене розмова.

00:29:19.051 --> 00:29:21.136 align:center
Я збирався подзвонити, але не хотів, тому…

00:29:21.220 --> 00:29:22.721 align:center
Інтуїція працює. Слухайся її…

00:29:22.804 --> 00:29:26.099 align:center
Добре! Мені потрібна твоя допомога. Прошу.

00:29:26.183 --> 00:29:27.351 align:center
Чому я маю тобі помагати?

00:29:27.434 --> 00:29:29.686 align:center
Для початку, за ті сто з лишком тисяч,

00:29:29.770 --> 00:29:31.188 align:center
які ти в мене вкрала.

00:29:32.564 --> 00:29:35.275 align:center
Я не хотіла, щоб їх знайшли,
якщо ти не вийдеш.

00:29:35.359 --> 00:29:36.818 align:center
- Розумієш?
- Вибачення так собі.

00:29:36.902 --> 00:29:38.779 align:center
- Гроші були потрібні, ти знаєш.
- Так…

00:29:38.862 --> 00:29:40.781 align:center
Я знаю, вибач. Усе пішло шкереберть, але…

00:29:40.864 --> 00:29:43.200 align:center
- Тебе заарештували за вбивство!
- Я ж кажу, але…

00:29:43.283 --> 00:29:44.785 align:center
- Це ти його вбив?
- Ясно, що ні.

00:29:44.868 --> 00:29:47.246 align:center
- Ясно? Ну не знаю.
- Коли я прийшов, труп уже лежав.

00:29:47.329 --> 00:29:48.705 align:center
- То ти там був?
- Ясно?

00:29:48.789 --> 00:29:50.791 align:center
- Господи Ісусе.
- Куп, іди геть.

00:29:59.383 --> 00:30:00.384 align:center
Паскуда.

00:30:00.467 --> 00:30:02.010 align:center
Що за фігня?

00:30:04.054 --> 00:30:05.347 align:center
Ти поламав мені двері.

00:30:06.223 --> 00:30:07.558 align:center
Вибач.

00:30:08.684 --> 00:30:09.726 align:center
Ти в порядку?

00:30:10.310 --> 00:30:12.104 align:center
Усе важче, ніж здається.

00:30:12.187 --> 00:30:13.564 align:center
Так тобі й треба.

00:30:17.568 --> 00:30:19.403 align:center
Що ти робив у будинку Сем?

00:30:20.320 --> 00:30:21.613 align:center
А ти як думаєш?

00:30:22.447 --> 00:30:23.824 align:center
І ти мені не подзвонив?

00:30:23.907 --> 00:30:25.075 align:center
Ми ж наче партнери.

00:30:25.158 --> 00:30:28.078 align:center
Бо я знав: якщо розповім тобі,
ти скажеш, що це жах.

00:30:28.161 --> 00:30:29.413 align:center
І я була б права.

00:30:30.497 --> 00:30:32.833 align:center
Грабувати свою дівчину? Це жах.

00:30:32.916 --> 00:30:34.751 align:center
На той час вона мене вже покинула,

00:30:34.835 --> 00:30:37.546 align:center
тому ми були в сірій зоні.

00:30:43.051 --> 00:30:44.052 align:center
Що?

00:30:47.848 --> 00:30:50.100 align:center
То ти мені допоможеш?

00:30:50.184 --> 00:30:51.185 align:center
Ну…

00:30:53.729 --> 00:30:54.730 align:center
Привіт, Елено.

00:30:54.813 --> 00:30:57.316 align:center
Вітаю, місіс Левітт.
Дуже співчуваю вашій втраті.

00:30:57.399 --> 00:30:58.442 align:center
Дякую.

00:30:58.525 --> 00:31:01.904 align:center
Не уявляєш, яка я тобі вдячна,
що ти зголосилася допомогти.

00:31:01.987 --> 00:31:03.655 align:center
- Це було…
- У Есперанси травма,

00:31:03.739 --> 00:31:05.115 align:center
бо вона знайшла Пола.

00:31:05.199 --> 00:31:08.160 align:center
І я сказала їй відпочивати
скільки знадобиться.

00:31:08.785 --> 00:31:11.622 align:center
Поліція тут усе перевернула.

00:31:12.539 --> 00:31:14.666 align:center
А Нік точно не проти тебе відпустити?

00:31:15.667 --> 00:31:17.252 align:center
Нік майже не буває вдома.

00:31:17.336 --> 00:31:18.712 align:center
Ясно.

00:31:20.506 --> 00:31:22.216 align:center
Я побіжу у своїх справах.

00:31:22.299 --> 00:31:23.800 align:center
Мене не буде кілька годин.

00:31:23.884 --> 00:31:25.427 align:center
Ти все знайдеш без проблем?

00:31:25.511 --> 00:31:27.721 align:center
- Так, місіс Левітт. Не турбуйтеся.
- Побачимося.

00:31:27.804 --> 00:31:29.765 align:center
- Ще раз дякую.
- Мені в радість.

00:31:44.947 --> 00:31:46.865 align:center
- Як пройшло?
- Усе добре. Є кілька годин.

00:31:46.949 --> 00:31:48.659 align:center
Добре. До справи.

00:31:49.451 --> 00:31:51.870 align:center
Чому ти думаєш,
що вона не викинула телефон?

00:31:51.954 --> 00:31:53.413 align:center
Бо це мій єдиний шанс.

00:31:56.291 --> 00:31:57.417 align:center
Починай нагорі.

00:32:22.901 --> 00:32:24.152 align:center
Бургери Гаррі?

00:32:25.487 --> 00:32:27.739 align:center
Я їх усе прошу: «Соус окремо»,

00:32:27.823 --> 00:32:29.408 align:center
але це як крики в пустелі.

00:32:29.491 --> 00:32:30.951 align:center
Соус? Це їхнє фірмове.

00:32:31.618 --> 00:32:33.453 align:center
Але бургер від нього мажеться.

00:32:33.537 --> 00:32:34.997 align:center
І на стіл крапає.

00:32:37.708 --> 00:32:38.709 align:center
Що ти мені приніс?

00:32:38.792 --> 00:32:40.878 align:center
Новий висновок коронера на Пола Левітта.

00:32:41.670 --> 00:32:43.213 align:center
Я говорю як коп з телевізора.

00:32:43.297 --> 00:32:44.298 align:center
Ти не відкривав?

00:32:44.840 --> 00:32:46.300 align:center
Його адресували тобі.

00:32:46.884 --> 00:32:48.343 align:center
Кетчупом замажеш.

00:32:50.846 --> 00:32:52.389 align:center
- Він у тебе на пальцях…
- Мовчи.

00:32:52.472 --> 00:32:53.473 align:center
Добре.

00:32:55.017 --> 00:32:57.102 align:center
ВИСНОВОК СУДОВО-МЕДИЧНОГО ЕКСПЕРТА

00:32:59.188 --> 00:33:01.565 align:center
- Щось цікаве?
- Два з трьох поранень

00:33:01.648 --> 00:33:02.649 align:center
були посмертні.

00:33:02.733 --> 00:33:03.984 align:center
І що це значить?

00:33:34.306 --> 00:33:35.599 align:center
Джей Макінерні писав:

00:33:35.682 --> 00:33:38.477 align:center
«Коли тебе зрадили,
все стає символічно-іронічним».

00:33:38.560 --> 00:33:40.354 align:center
І якщо ви шукаєте символізм,

00:33:40.437 --> 00:33:42.606 align:center
то я заліз у будинок колишньої коханки

00:33:42.689 --> 00:33:44.942 align:center
шукати телефон,
якого майже напевно там не було,

00:33:45.025 --> 00:33:48.111 align:center
у відчайдушному пошуку спасіння,
яке я навряд чи заслужив.

00:33:50.405 --> 00:33:53.450 align:center
Мене переповнювала злісна впевненість,
що мені не просто кінець –

00:33:53.534 --> 00:33:55.285 align:center
я сам його на себе накликав.

00:34:27.025 --> 00:34:28.110 align:center
Куп.

00:34:29.735 --> 00:34:31.487 align:center
Куп. Ану йди сюди.

00:34:42.748 --> 00:34:44.001 align:center
Господи!

00:34:44.083 --> 00:34:45.168 align:center
Охрініти.

00:34:45.252 --> 00:34:46.420 align:center
Куп.

00:34:46.503 --> 00:34:48.255 align:center
Я ледь не вхезалася з переляку.

00:34:48.338 --> 00:34:50.549 align:center
Ніхто не вбивав Пола.

00:34:51.884 --> 00:34:53.051 align:center
Що?

00:34:53.135 --> 00:34:54.261 align:center
Він сам застрелився.

00:34:55.512 --> 00:34:56.513 align:center
Слухай…

00:34:56.597 --> 00:34:59.224 align:center
Я не розумію, про що ти, але краще йди.

00:34:59.308 --> 00:35:01.935 align:center
А потім ти стріляла в його труп,

00:35:02.728 --> 00:35:04.396 align:center
щоб інсценувати вбивство.

00:35:05.022 --> 00:35:06.356 align:center
Ти з глузду зʼїхав.

00:35:06.982 --> 00:35:07.983 align:center
Памʼятаєш оце?

00:35:11.403 --> 00:35:12.821 align:center
«Сем. Я скоїв жахливу помилку.

00:35:12.905 --> 00:35:16.408 align:center
Нема слів, як я жалкую,
що сприймав тебе як належне,

00:35:16.491 --> 00:35:18.577 align:center
зруйнував наш шлюб, зруйнував сімʼю.

00:35:20.078 --> 00:35:22.831 align:center
Я підвів тебе як чоловік
і як мужчина. Просто знай:

00:35:22.915 --> 00:35:24.791 align:center
це не тому, що я тебе не любив,

00:35:24.875 --> 00:35:25.876 align:center
я любив, понад усе,

00:35:25.959 --> 00:35:29.588 align:center
і саме тому мені зараз
так нестерпно боляче.

00:35:29.671 --> 00:35:31.006 align:center
Я люблю тебе.

00:35:31.089 --> 00:35:32.090 align:center
Пол».

00:35:34.301 --> 00:35:35.302 align:center
Зворушливо.

00:35:36.053 --> 00:35:38.555 align:center
Наприкінці все перевів на себе.
Типовий Пол.

00:35:38.639 --> 00:35:39.681 align:center
Ти заліз у мій дім?

00:35:39.765 --> 00:35:42.476 align:center
Ти підкинула мені ствол. Думаю, ми квити.

00:35:42.559 --> 00:35:45.521 align:center
Здогадуюся, що Полова страховка

00:35:45.604 --> 00:35:47.523 align:center
містила умову «не самогубство»?

00:35:51.527 --> 00:35:55.155 align:center
Попри його незліченні чудові риси,

00:35:55.906 --> 00:35:57.908 align:center
Пол не вмів обходитися з грішми.

00:35:58.617 --> 00:36:01.328 align:center
До розлучення я не бачила всієї картини.

00:36:02.496 --> 00:36:05.582 align:center
Мені б дісталося набагато менше,
ніж я розраховувала.

00:36:06.375 --> 00:36:07.876 align:center
Ось як буває.

00:36:08.627 --> 00:36:11.880 align:center
У школі ти була популярна,
але через шість років ти офіціантка,

00:36:11.964 --> 00:36:14.007 align:center
бо сходинка перетворилася на валун.

00:36:14.675 --> 00:36:16.218 align:center
Ти спиш зі своїм шефом.

00:36:16.718 --> 00:36:20.222 align:center
Може, прагнеш гарантій для роботи.
Або тобі просто нудно.

00:36:21.557 --> 00:36:23.350 align:center
А потім одного дня він кличе тебе заміж.

00:36:24.017 --> 00:36:25.102 align:center
Ти цього не очікувала,

00:36:25.185 --> 00:36:27.771 align:center
але бачиш великий комфортний будинок,

00:36:27.855 --> 00:36:31.191 align:center
фінансову стабільність і нагоду
нарешті заткнути голос у голові,

00:36:31.275 --> 00:36:33.819 align:center
який постійно питає: «А що далі?»

00:36:38.031 --> 00:36:40.409 align:center
Ти переїжджаєш
у престижне котеджне містечко,

00:36:40.492 --> 00:36:41.994 align:center
Вестмонт-Вілидж.

00:36:42.077 --> 00:36:44.621 align:center
Ти з південного Бостона,
у містечках не тямиш.

00:36:44.705 --> 00:36:45.831 align:center
Знайомишся з іншими,

00:36:45.914 --> 00:36:49.042 align:center
старанно позбуваєшся
слідів південного акценту

00:36:49.126 --> 00:36:50.794 align:center
і вчишся купувати подерті джинси,

00:36:50.878 --> 00:36:53.672 align:center
які коштують більше,
ніж місячна оренда колишньої квартири.

00:36:54.506 --> 00:36:56.508 align:center
А потім джинси не сходяться,

00:36:56.592 --> 00:36:59.386 align:center
і через девʼять місяців
у тебе є дитина номер один.

00:36:59.469 --> 00:37:00.721 align:center
Нехай це не за планом,

00:37:00.804 --> 00:37:02.973 align:center
але ти втратила віру в плани
приблизно тоді ж,

00:37:03.056 --> 00:37:04.349 align:center
коли стала злягатися з Полом.

00:37:04.433 --> 00:37:07.936 align:center
І ти любиш цього карапузика,
як нікого й ніколи не любила,

00:37:08.020 --> 00:37:10.647 align:center
тому через кілька років знову народжуєш.

00:37:10.731 --> 00:37:12.065 align:center
І на якийсь час

00:37:12.149 --> 00:37:14.943 align:center
у тебе є сімʼя, друзі,
життя здається повноцінним.

00:37:15.027 --> 00:37:17.696 align:center
Той голос у голові
все одно часом озивається,

00:37:17.779 --> 00:37:21.200 align:center
але це легко усунути ксанаксом
і рожевим вином Whispering Angel.

00:37:21.283 --> 00:37:25.746 align:center
Отак, внаслідок колосального
браку уяви й низької самооцінки

00:37:25.829 --> 00:37:28.248 align:center
ти переконуєш себе,
що ти так само щаслива,

00:37:28.332 --> 00:37:29.917 align:center
як і всі твої друзі та сусіди.

00:37:31.084 --> 00:37:34.963 align:center
А через кілька років Пол іде від тебе
до такої ж як ти, але молодшої.

00:37:36.798 --> 00:37:38.926 align:center
Куп – повна протилежність Пола.

00:37:39.009 --> 00:37:44.223 align:center
Вродливий, сексуальний, веселий
і ніколи тебе не покохає.

00:37:44.306 --> 00:37:46.642 align:center
Виявляється, навіть принци – просто жаби

00:37:46.725 --> 00:37:48.852 align:center
в тенісках від Brunello Cucinelli.

00:37:49.436 --> 00:37:52.189 align:center
Тому ти втікаєш до батьків у Бостон.

00:37:52.272 --> 00:37:54.191 align:center
Тобі потрібен перепочинок.

00:37:54.775 --> 00:37:56.860 align:center
І голос у голові повертається.

00:37:56.944 --> 00:37:59.112 align:center
Він кричить, що ти втратиш усе,
тебе з ганьбою

00:37:59.196 --> 00:38:01.156 align:center
виженуть з цієї обіцяної землі.

00:38:03.825 --> 00:38:08.330 align:center
А тоді Пол, під кайфом від небезпечної
суміші віскі та антипсихотичних,

00:38:08.413 --> 00:38:09.748 align:center
вдирається у твій дім.

00:38:09.831 --> 00:38:12.459 align:center
Той дім, з якого він виїхав,
щоб порати офіціантку.

00:38:12.543 --> 00:38:14.294 align:center
Дай нам шанс! Мила, прошу тебе.

00:38:14.378 --> 00:38:15.629 align:center
Я до тебе не вернуся.

00:38:15.712 --> 00:38:17.798 align:center
- Я хочу тебе побачити.
- Коли прокинешся,

00:38:17.881 --> 00:38:19.258 align:center
ти згадаєш ненависть до мене

00:38:19.341 --> 00:38:21.468 align:center
і всіх жінок, яким за 30.

00:38:21.552 --> 00:38:24.012 align:center
Ти у мене вдома? Що ти там забув?

00:38:24.096 --> 00:38:26.473 align:center
- Я написав тобі записку.
- Про що ти говориш?

00:38:30.310 --> 00:38:31.603 align:center
Стоп, Пол.

00:38:31.687 --> 00:38:33.063 align:center
Я застрелюся! Богом клянуся!

00:38:33.146 --> 00:38:34.565 align:center
- Опусти пістолет.
- Клянуся!

00:38:34.648 --> 00:38:36.567 align:center
Опусти пістолет!

00:38:39.695 --> 00:38:43.532 align:center
І тоді чоловік, з яким ти прожила
15 років, вибиває собі мізки по FaceTime.

00:38:43.615 --> 00:38:45.200 align:center
Пол!

00:38:45.284 --> 00:38:46.910 align:center
Пол, візьми телефон!

00:38:46.994 --> 00:38:48.954 align:center
Підніми телефон!

00:38:50.914 --> 00:38:52.040 align:center
Боже.

00:38:56.336 --> 00:38:58.338 align:center
Пол застрахував життя на 20 мільйонів.

00:38:59.214 --> 00:39:01.508 align:center
Ти про це знаєш,
бо торік він поміняв поліс.

00:39:02.342 --> 00:39:05.137 align:center
Тому ти знаєш, що суїцид усе перекреслить.

00:39:10.767 --> 00:39:13.770 align:center
Наступні три-чотири години
ти їдеш без зупинки,

00:39:14.521 --> 00:39:17.524 align:center
бо якщо зупинишся, втратиш самовладання.

00:39:18.734 --> 00:39:20.068 align:center
Ти купила тимчасовий телефон,

00:39:20.152 --> 00:39:22.279 align:center
бо твій – на тарифному плані Пола,

00:39:22.362 --> 00:39:24.656 align:center
а тобі зовсім не потрібно,
щоб цей ревнивий маніяк

00:39:24.740 --> 00:39:26.033 align:center
дізнався про Купа.

00:39:27.034 --> 00:39:29.828 align:center
І саме тепер лівий
телефон стане в пригоді.

00:39:44.384 --> 00:39:47.596 align:center
Словом, ти не можеш допустити,
щоб це було самогубство.

00:40:01.610 --> 00:40:03.445 align:center
КУП
НЕ СПИШ?

00:40:20.128 --> 00:40:22.965 align:center
У БОСТОНІ З ДІТЬМИ. ЗАБУВ?

00:40:46.738 --> 00:40:48.907 align:center
Навіть мертвий,
він розтринькав наші гроші.

00:40:50.075 --> 00:40:53.120 align:center
Я не могла йому дозволити
пустити нас з торбами.

00:40:53.203 --> 00:40:55.664 align:center
Ти могла піти в поліцію.
Розповісти правду.

00:40:55.747 --> 00:40:57.332 align:center
Той поліс був майбутнім моїх дітей.

00:40:57.416 --> 00:40:59.668 align:center
Тому ти вирішила перекреслити моє.

00:41:00.669 --> 00:41:02.337 align:center
Ти мав бути добріший до мене.

00:41:03.005 --> 00:41:04.423 align:center
Це моє життя.

00:41:04.506 --> 00:41:05.924 align:center
Ти його не заслуговуєш!

00:41:07.551 --> 00:41:10.137 align:center
Ти й усі інші самовдоволені товстосуми…

00:41:10.220 --> 00:41:12.472 align:center
походжаєте, наче великі цабе,

00:41:12.556 --> 00:41:14.433 align:center
наче всі ваші гроші щось доводять,

00:41:14.516 --> 00:41:16.351 align:center
хоч вам вони дісталися просто так.

00:41:16.435 --> 00:41:21.523 align:center
Той пітний кабан вилазив
на мене щоночі багато років.

00:41:22.274 --> 00:41:26.403 align:center
Я терпіла приниження
за приниженням, аби тут жити,

00:41:26.486 --> 00:41:29.573 align:center
володіти всім цим –
заради дітей і самої себе.

00:41:30.324 --> 00:41:31.658 align:center
А могла все втратити

00:41:31.742 --> 00:41:34.453 align:center
тільки тому, що Пол
не зміг утримати гроші в банку,

00:41:34.536 --> 00:41:35.871 align:center
а член – у штанах.

00:41:39.708 --> 00:41:40.918 align:center
Найприкріше ось що:

00:41:41.710 --> 00:41:45.756 align:center
ти гадки не маєш,
як я розумію твої почуття.

00:41:47.674 --> 00:41:48.800 align:center
Чесно.

00:41:49.551 --> 00:41:52.221 align:center
І ти права. Я мав бути до тебе добріший.

00:41:53.472 --> 00:41:54.932 align:center
Пробач мені.

00:41:55.641 --> 00:41:57.267 align:center
Але через тебе я не сяду.

00:41:57.351 --> 00:42:00.145 align:center
Чекай, нам треба про це поговорити.

00:42:00.229 --> 00:42:01.855 align:center
Ми вже поговорили.

00:42:02.606 --> 00:42:03.607 align:center
Куп.

00:42:04.650 --> 00:42:05.692 align:center
Ку…

00:42:07.778 --> 00:42:09.029 align:center
Куп!

00:42:10.697 --> 00:42:13.825 align:center
Господи, коли всі встигли придбати стволи?

00:42:13.909 --> 00:42:16.328 align:center
- Хтось мусить бути його вбивцею.
- Ти жартуєш.

00:42:16.411 --> 00:42:17.454 align:center
Ти вдерся в мій дім.

00:42:17.538 --> 00:42:18.914 align:center
Напав на мене.

00:42:18.997 --> 00:42:21.583 align:center
Я захищалася від убивці свого чоловіка.

00:42:23.961 --> 00:42:25.420 align:center
Ти забула одне.

00:42:27.089 --> 00:42:28.090 align:center
І що ж це?

00:42:28.882 --> 00:42:30.133 align:center
Ти теж не вбивця.

00:42:32.302 --> 00:42:33.303 align:center
Куп!

00:42:34.763 --> 00:42:36.849 align:center
Стій! Куп!

00:42:37.558 --> 00:42:39.101 align:center
- Куп!
- У містечку, де немає

00:42:39.184 --> 00:42:40.727 align:center
нічого й нікого справжнього,

00:42:41.270 --> 00:42:44.439 align:center
було логічно, що вбивство –
насправді не вбивство.

00:42:51.572 --> 00:42:55.367 align:center
Дивно було жаліти жінку,
яка підставила мене з убивством…

00:42:55.993 --> 00:42:57.494 align:center
Направо.

00:43:00.581 --> 00:43:03.166 align:center
Але Сем намагалася
вберегти те, що їй належало,

00:43:03.792 --> 00:43:06.378 align:center
а краще за мене ніхто б цього не зрозумів.

00:43:07.880 --> 00:43:09.965 align:center
Ми всі купилися на ту саму мрію –

00:43:10.048 --> 00:43:12.050 align:center
обіцянку раю в передмісті.

00:43:12.134 --> 00:43:14.636 align:center
А потім повелися на обман –
повірили, що з того «раю»

00:43:14.720 --> 00:43:15.762 align:center
нас ніхто не вижене.

00:43:16.430 --> 00:43:18.640 align:center
Великі солідні будинки справляли враження

00:43:18.724 --> 00:43:21.226 align:center
шматочка вічності, який ми собі вхопили.

00:43:21.310 --> 00:43:24.479 align:center
Але не треба було глибоко копати,
щоб побачити у фундаменті гниль.

00:43:25.856 --> 00:43:27.566 align:center
То була деталізована ілюзія,

00:43:27.649 --> 00:43:29.985 align:center
в якій фокусник та глядачі
були одним цілим.

00:43:30.903 --> 00:43:33.155 align:center
І часом важко було сказати, що реальне,

00:43:33.238 --> 00:43:34.907 align:center
а що – дим і дзеркала.

00:43:47.544 --> 00:43:50.506 align:center
Але часом це було зовсім неважко.

00:44:06.230 --> 00:44:07.314 align:center
Іди сюди.

00:44:25.874 --> 00:44:28.335 align:center
Я знаю, ти хочеш його покарати,
але спершу закрий угоду.

00:44:28.418 --> 00:44:29.419 align:center
МИНУВ ТИЖДЕНЬ

00:44:29.503 --> 00:44:31.338 align:center
Уяви, що йому коштувало тебе набрати.

00:44:31.421 --> 00:44:33.632 align:center
Якщо він втратить Leuenberger,
доміно посиплеться.

00:44:33.715 --> 00:44:35.926 align:center
Він знає, що йому кирдик.
У них там такі суми…

00:44:36.009 --> 00:44:38.595 align:center
- Я знаю суми.
- Так. Вибач.

00:44:41.974 --> 00:44:43.809 align:center
Він виписав Волтера з Вермонту?

00:44:43.892 --> 00:44:45.269 align:center
Кажу ж тобі…

00:44:46.228 --> 00:44:47.855 align:center
Ясно, дякую.

00:44:56.029 --> 00:44:57.990 align:center
Бейлі та Рассел в одній кімнаті.

00:44:58.991 --> 00:44:59.992 align:center
Яка честь.

00:45:00.993 --> 00:45:03.161 align:center
- Радий бачити, Куп.
- Я не вибачатимуся.

00:45:03.245 --> 00:45:04.329 align:center
Ти занадто приндився.

00:45:04.413 --> 00:45:06.498 align:center
- Я не по вибачення прийшов.
- Добре.

00:45:06.582 --> 00:45:07.791 align:center
Тоді до справи.

00:45:07.875 --> 00:45:09.042 align:center
Міс Кросс розповіла:

00:45:09.126 --> 00:45:11.920 align:center
після твого звільнення
ми зайшли в глухий кут з Leuenberger.

00:45:12.004 --> 00:45:13.172 align:center
Кого не поставлю,

00:45:13.255 --> 00:45:16.592 align:center
всі вертаються, підібгавши хвоста.

00:45:16.675 --> 00:45:18.886 align:center
Швейцарські гівнюки готові
працювати лише з тобою.

00:45:18.969 --> 00:45:21.138 align:center
Мабуть, якісний мінет робиш.

00:45:22.514 --> 00:45:25.893 align:center
Ми повернемо тебе на посаду,
виплатимо борги,

00:45:25.976 --> 00:45:28.520 align:center
додамо щедрий бонус,
розподілимо як ти захочеш.

00:45:28.604 --> 00:45:30.397 align:center
Усе буде так, наче тебе не звільняли.

00:45:31.398 --> 00:45:36.028 align:center
Але мене звільняли, Волтере.
Джек мене вигнав на очах у всіх.

00:45:36.111 --> 00:45:37.654 align:center
Та перестань, Куп.

00:45:37.738 --> 00:45:40.449 align:center
Думаєш, хтось іще не знає, що я виродок?

00:45:40.532 --> 00:45:43.660 align:center
Повір, ти вийдеш із цієї ситуації
пахучий, як троянда.

00:45:43.744 --> 00:45:46.663 align:center
Я хочу 20 % з Leuenberger
і 25 % загального прибутку.

00:45:46.747 --> 00:45:49.041 align:center
Вдавишся.
Дванадцять процентів від швейцарців.

00:45:49.124 --> 00:45:52.711 align:center
Пʼятнадцять від прибутку,
коли почнуть приносити свіжий капітал.

00:45:52.794 --> 00:45:55.756 align:center
Leuenberger піде, Hellman злякається,

00:45:56.256 --> 00:45:58.467 align:center
техаські нафтові сімʼї вчують кров у воді,

00:45:58.550 --> 00:46:00.928 align:center
викуп піде швидше,
ніж ви встигатимете покривати,

00:46:01.011 --> 00:46:02.804 align:center
і ця конторка накриється мідним тазом.

00:46:02.888 --> 00:46:04.848 align:center
А з нами – і твій капітальний рахунок.

00:46:05.349 --> 00:46:07.476 align:center
- Ти втратиш усе.
- Я вже все втратив.

00:46:08.602 --> 00:46:11.480 align:center
Двадцять процентів швейцарців,
25 % прибутку.

00:46:11.563 --> 00:46:14.566 align:center
Боюся, ти не розумієш
принципу дії переговорів.

00:46:14.650 --> 00:46:15.776 align:center
Я не торгуюся.

00:46:15.859 --> 00:46:17.986 align:center
Вдавишся!

00:46:18.987 --> 00:46:20.697 align:center
Це моя компанія, щоб тобі!

00:46:20.781 --> 00:46:23.075 align:center
Не можеш зберегти – значить, не твоє.

00:46:26.578 --> 00:46:30.332 align:center
Добре. Двадцять і 25.
За умови, що обробиш швейцарців.

00:46:30.415 --> 00:46:31.416 align:center
Негайно.

00:46:31.500 --> 00:46:33.961 align:center
Ви з Джеком летите сьогодні у Швейцарію.

00:46:34.670 --> 00:46:35.754 align:center
У мене сьогодні подія.

00:46:35.838 --> 00:46:37.881 align:center
Приватний літак з Тітерборо о 23:00.

00:46:37.965 --> 00:46:39.633 align:center
Мері скине тобі бортовий номер.

00:46:39.716 --> 00:46:42.219 align:center
Деталі обговоримо в літаку.

00:46:42.302 --> 00:46:43.595 align:center
Ми домовилися?

00:46:49.893 --> 00:46:50.936 align:center
Безумовно.

00:47:27.806 --> 00:47:30.517 align:center
Раковий бал Ґутенберґа
щороку збирає мільйони

00:47:30.601 --> 00:47:31.602 align:center
на дослідження раку.

00:47:35.606 --> 00:47:37.941 align:center
Пітер і Даєн Міллери
проводили його роками,

00:47:38.025 --> 00:47:40.235 align:center
змушуючи купувати
столики й лотерейні білети.

00:47:40.319 --> 00:47:42.779 align:center
З часом бал став
однією з найбільших щорічних подій

00:47:42.863 --> 00:47:44.573 align:center
у соціальному календарі Вестчестера.

00:47:44.656 --> 00:47:46.950 align:center
Твоя присутність тут
означала, що ти не жадібний,

00:47:47.034 --> 00:47:49.244 align:center
розщедрився на велику суму,

00:47:49.328 --> 00:47:51.288 align:center
і так справа медичної науки прогресувала

00:47:51.371 --> 00:47:54.625 align:center
завдяки подвійній силі
соціального тиску і хизування.

00:47:54.708 --> 00:47:58.003 align:center
Не уявляєш, як нам полегшало,
коли тебе виправдали.

00:47:58.086 --> 00:48:00.631 align:center
Хоч ми й не вірили, що це ти.

00:48:00.714 --> 00:48:02.674 align:center
Погано прозвучало.

00:48:02.758 --> 00:48:05.010 align:center
Чорт. Я не знаю, як про це говорити.

00:48:05.093 --> 00:48:06.678 align:center
Ніхто не знає. Нічого.

00:48:06.762 --> 00:48:08.555 align:center
Пропоную більше не говорити.

00:48:08.639 --> 00:48:10.349 align:center
- Добре.
- Слушна думка.

00:48:10.432 --> 00:48:12.059 align:center
- Привіт, Куп.
- Привіт. Дякую.

00:48:18.690 --> 00:48:21.235 align:center
Які ви красуні. Очманіти!

00:48:21.318 --> 00:48:22.861 align:center
Дякую.

00:48:22.945 --> 00:48:24.905 align:center
Яке приємне видовище.

00:48:24.988 --> 00:48:26.573 align:center
- Радий бачити.
- Скажи?

00:48:26.657 --> 00:48:28.033 align:center
- Ти ба.
- Давно тебе не було.

00:48:28.116 --> 00:48:30.327 align:center
- Радий тебе бачити.
- Так. Шикарний стіл.

00:48:30.410 --> 00:48:31.411 align:center
Чудовий.

00:48:31.495 --> 00:48:33.205 align:center
Привіт, як ти? Де Барні?

00:48:33.288 --> 00:48:34.665 align:center
- А ти як думаєш?
- Ясно.

00:48:34.748 --> 00:48:35.791 align:center
Аякже.

00:48:36.416 --> 00:48:37.960 align:center
Ось він де.

00:48:38.585 --> 00:48:39.753 align:center
Десятий столик.

00:48:39.837 --> 00:48:41.839 align:center
Сестричко. Як ти?

00:48:41.922 --> 00:48:44.341 align:center
- Я зараз прийду.
- Добре.

00:48:45.384 --> 00:48:46.510 align:center
Привіт, друже.

00:48:48.095 --> 00:48:49.221 align:center
Що ж,

00:48:49.304 --> 00:48:50.931 align:center
ти окраса вечора.

00:48:51.014 --> 00:48:53.892 align:center
Виправданий у справі про вбивство
отримує соціальний ліфт.

00:48:54.685 --> 00:48:56.854 align:center
Поздоровляю з тим, що ти не вбивця.

00:49:01.483 --> 00:49:04.278 align:center
То що, коли зустрічаєшся з Джеком?

00:49:04.361 --> 00:49:05.654 align:center
Я вже зустрівся.

00:49:05.737 --> 00:49:06.905 align:center
Ти вже зустрівся.

00:49:06.989 --> 00:49:08.574 align:center
І мені не подзвонив?

00:49:08.657 --> 00:49:10.075 align:center
Я знав, що ми побачимося тут.

00:49:10.158 --> 00:49:11.577 align:center
Ну ти гад. Що він сказав?

00:49:11.660 --> 00:49:13.370 align:center
Приваблива пропозиція.

00:49:14.079 --> 00:49:15.205 align:center
Наскільки приваблива?

00:49:16.206 --> 00:49:18.000 align:center
- Я ще думаю.
- Ти думаєш…

00:49:18.083 --> 00:49:19.501 align:center
Так. Ну аякже.

00:49:19.585 --> 00:49:21.378 align:center
Не будемо нікуди поспішати,

00:49:21.461 --> 00:49:23.672 align:center
тобі не треба повертати собі гроші,
разом з моїми,

00:49:23.755 --> 00:49:26.466 align:center
- спершу слід усе обміркувати, так?
- Куп.

00:49:26.550 --> 00:49:28.552 align:center
- Привіт.
- Яка радість тебе бачити.

00:49:28.635 --> 00:49:30.429 align:center
Я ні на секунду в тобі не сумнівався.

00:49:30.512 --> 00:49:32.264 align:center
Налийте йому щось випити.

00:49:32.347 --> 00:49:33.473 align:center
У мене є.

00:49:33.557 --> 00:49:34.683 align:center
Та нащо воно тобі?

00:49:34.766 --> 00:49:36.435 align:center
Тут потрібен Macallan.

00:49:40.647 --> 00:49:42.232 align:center
- Даруйте.
- Так.

00:49:43.609 --> 00:49:44.902 align:center
Дівчата.

00:49:44.985 --> 00:49:46.486 align:center
- Привіт.
- Привіт, тату.

00:49:46.570 --> 00:49:48.113 align:center
- Привіт.
- Дякую, що завітали.

00:49:49.239 --> 00:49:50.657 align:center
- Привіт.
- Мел.

00:49:50.741 --> 00:49:52.451 align:center
Яка ти гарна. Я Ендрю.

00:49:52.534 --> 00:49:54.119 align:center
- Вітаю.
- Дуже приємно.

00:50:11.428 --> 00:50:13.347 align:center
Я не знаю. Це… Подивися, хто це.

00:50:13.430 --> 00:50:14.890 align:center
- Привіт.
- Сюди…

00:50:14.973 --> 00:50:16.391 align:center
- Привіт.
- Привіт.

00:50:21.688 --> 00:50:22.689 align:center
Ти в порядку?

00:50:23.232 --> 00:50:24.274 align:center
Норм.

00:50:28.445 --> 00:50:29.947 align:center
Забудь про тенісну команду.

00:50:32.157 --> 00:50:34.368 align:center
У тебе ще цілий рік до Принстону.

00:50:39.331 --> 00:50:41.834 align:center
Хочеш працювати з професійним тренером?

00:50:43.168 --> 00:50:44.461 align:center
Ти мій тренер.

00:50:45.838 --> 00:50:47.589 align:center
Я просто кажу, що не мушу ним бути.

00:50:48.674 --> 00:50:50.050 align:center
А я кажу, що мусиш.

00:50:56.849 --> 00:50:57.933 align:center
Дякую.

00:50:59.560 --> 00:51:01.854 align:center
Наш хлопчик уміє зачарувати дівчат.

00:51:07.359 --> 00:51:08.777 align:center
А ти з кимось зустрічаєшся?

00:51:11.280 --> 00:51:13.407 align:center
Зустрічалася. Усе складно.

00:51:15.409 --> 00:51:16.618 align:center
Я буваю нестерпна.

00:51:17.995 --> 00:51:19.746 align:center
Нормально бути нестерпною.

00:51:19.830 --> 00:51:21.582 align:center
Якщо він не витримує, хай валить.

00:51:21.665 --> 00:51:23.083 align:center
Так.

00:51:23.166 --> 00:51:24.418 align:center
Хай валить.

00:51:24.501 --> 00:51:25.502 align:center
Отож.

00:51:29.131 --> 00:51:30.257 align:center
Ну все. Мені треба йти.

00:51:31.300 --> 00:51:32.593 align:center
Але ти щойно прийшла.

00:51:32.676 --> 00:51:33.927 align:center
Найкращий час, щоб піти.

00:51:35.804 --> 00:51:36.972 align:center
Слухай.

00:51:37.055 --> 00:51:39.099 align:center
Побачимося. Надівай презерватив.

00:51:51.278 --> 00:51:52.905 align:center
- Привіт.
- Привіт.

00:51:52.988 --> 00:51:55.240 align:center
- Можна підсісти?
- Сідай. Так.

00:51:55.324 --> 00:51:57.451 align:center
- Добре.
- Ми скоро.

00:51:57.534 --> 00:51:58.619 align:center
Добре.

00:52:01.371 --> 00:52:03.040 align:center
Я тобі дзвонила без перерви.

00:52:03.123 --> 00:52:04.208 align:center
Я знаю.

00:52:04.291 --> 00:52:06.210 align:center
Мені потрібно було трохи часу.

00:52:06.710 --> 00:52:08.128 align:center
Авжеж.

00:52:11.507 --> 00:52:12.841 align:center
Я страшенно жалкую.

00:52:15.928 --> 00:52:17.596 align:center
Ти заслуговуєш на краще.

00:52:18.722 --> 00:52:19.723 align:center
Заслуговував.

00:52:20.641 --> 00:52:22.226 align:center
Але я сам винен.

00:52:26.063 --> 00:52:29.149 align:center
Я закохався в жінку, яка кохала іншого.

00:52:31.485 --> 00:52:32.653 align:center
Про що ти говориш?

00:52:37.574 --> 00:52:38.575 align:center
Ні про що.

00:53:09.982 --> 00:53:12.067 align:center
Нічого не кажи. Вона йде.

00:53:13.694 --> 00:53:14.736 align:center
Забирай його.

00:53:14.820 --> 00:53:16.446 align:center
Що? Стривай.

00:53:16.947 --> 00:53:18.824 align:center
О, ні. Ти лишилася зі мною.

00:53:20.534 --> 00:53:21.577 align:center
Ого.

00:53:25.539 --> 00:53:26.665 align:center
Маєш гарний вигляд.

00:53:28.667 --> 00:53:30.544 align:center
Сказав тільки тому, що це правда.

00:53:35.674 --> 00:53:37.176 align:center
Як там усе пройшло?

00:53:38.594 --> 00:53:40.137 align:center
Здається, мені простили.

00:53:42.681 --> 00:53:43.849 align:center
Він добріший, ніж я.

00:53:43.932 --> 00:53:45.058 align:center
Очевидно.

00:53:49.062 --> 00:53:51.773 align:center
Так чи так, я думаю,
що тепер трохи побуду сама.

00:53:54.067 --> 00:53:55.277 align:center
Я теж.

00:53:57.654 --> 00:54:01.200 align:center
До речі, недавно я бачила Сем на шопінгу,

00:54:01.283 --> 00:54:03.202 align:center
наче нічого й не було.

00:54:04.703 --> 00:54:08.832 align:center
Ну, вона ж його не вбивала

00:54:10.125 --> 00:54:11.877 align:center
і не подала заяву на страхові виплати,

00:54:11.960 --> 00:54:14.171 align:center
тому формально шахрайства не було.

00:54:15.464 --> 00:54:20.511 align:center
Думаю, адвокат її відмаже
громадськими роботами чи штрафом.

00:54:22.054 --> 00:54:24.139 align:center
Хоч вона й хотіла
запроторити тебе в тюрму.

00:54:26.016 --> 00:54:27.267 align:center
У неї були підстави.

00:54:28.769 --> 00:54:29.811 align:center
Їй ти прощаєш?

00:54:31.605 --> 00:54:33.857 align:center
Мені ти не міг простити два роки.

00:54:35.734 --> 00:54:37.444 align:center
Я її не кохав.

00:54:49.331 --> 00:54:51.166 align:center
Тут я тебе покину.

00:54:54.795 --> 00:54:56.505 align:center
Ще й вечерю не подавали.

00:54:56.588 --> 00:54:58.215 align:center
Найкращий час, щоб піти.

00:55:02.511 --> 00:55:03.512 align:center
Стій.

00:55:04.680 --> 00:55:05.973 align:center
Спробуєш ні в що не влипати?

00:55:13.647 --> 00:55:15.482 align:center
- Побачимося.
- Так.

00:55:15.566 --> 00:55:17.860 align:center
Вільна людина. Погляньте на нього.

00:55:26.910 --> 00:55:29.496 align:center
- Джулз.
- Привіт, Куп.

00:55:29.580 --> 00:55:32.165 align:center
Ми так зраділи, коли тебе виправдали.

00:55:32.958 --> 00:55:35.169 align:center
Ми не вірили, та все одно.

00:55:35.252 --> 00:55:37.880 align:center
Я чув, що був тоталізатор
і ти ставила на вбивство.

00:55:40.716 --> 00:55:41.717 align:center
Ти ж мене знаєш.

00:55:42.301 --> 00:55:44.136 align:center
Я роблю ставки на малоймовірне.

00:55:45.637 --> 00:55:48.390 align:center
Пощастило мені, що в тебе
не було інсайдерської інфи.

00:55:49.183 --> 00:55:50.601 align:center
Як з випускними тестами.

00:55:53.145 --> 00:55:54.313 align:center
Про що ти говориш?

00:55:54.396 --> 00:55:58.483 align:center
Ти думала, що дієш обережно,
але поповзли чутки.

00:56:00.319 --> 00:56:03.655 align:center
А коли чутки доповзуть до потрібних людей,

00:56:04.281 --> 00:56:06.742 align:center
Челсі пощастить, якщо вступить
у громадський коледж.

00:56:07.826 --> 00:56:09.661 align:center
Як ти можеш це знати?

00:56:11.997 --> 00:56:13.207 align:center
Ти не можеш цього знати.

00:56:13.290 --> 00:56:15.042 align:center
Тобі це не по зубах, Джулз.

00:56:16.752 --> 00:56:19.338 align:center
Нема гіршого за самовпевнених невігласів.

00:56:19.421 --> 00:56:20.464 align:center
А ти повна невігласка.

00:56:22.382 --> 00:56:25.636 align:center
Тому в тебе є вибір – усі коледжі Америки,

00:56:25.719 --> 00:56:27.638 align:center
але в Принстон вона не піде.

00:56:28.430 --> 00:56:29.681 align:center
Ти мені погрожуєш?

00:56:29.765 --> 00:56:31.266 align:center
Однозначно так.

00:56:47.824 --> 00:56:48.825 align:center
Дякую.

00:56:55.832 --> 00:56:57.459 align:center
- Дякую.
- І вам дякую, сер.

00:57:24.319 --> 00:57:25.737 align:center
Ось як буває.

00:57:25.821 --> 00:57:28.699 align:center
Гаруєш, як проклятий,
заради життя, яке тобі нібито потрібне,

00:57:30.576 --> 00:57:32.619 align:center
але одного дня його в тебе відбирають.

00:57:33.829 --> 00:57:35.664 align:center
Так ти дізнаєшся про величезну різницю

00:57:35.747 --> 00:57:38.083 align:center
між важкою працею
та битвою за своє життя.

00:57:39.710 --> 00:57:42.880 align:center
Тобі ще не доводилося
виборювати життя. Ти не знаєш, чи вмієш.

00:57:42.963 --> 00:57:45.966 align:center
Але потім ти борешся,
і на власний великий подив, перемагаєш.

00:57:46.049 --> 00:57:47.176 align:center
І це має бути приємно.

00:57:47.259 --> 00:57:51.221 align:center
Це має бути спокута, визнання
і перемога в одному флаконі.

00:57:51.305 --> 00:57:52.639 align:center
Але щось змінилося.

00:57:52.723 --> 00:57:55.642 align:center
Ти бачиш перед собою
старе життя. Ось воно, бери.

00:57:55.726 --> 00:57:58.437 align:center
Це ж легко – вскочити назад,
білкою у своє колесо,

00:57:58.520 --> 00:57:59.771 align:center
і знов побігти.

00:58:06.069 --> 00:58:09.156 align:center
НА ХЕР БРЮСА

00:58:09.239 --> 00:58:10.616 align:center
Гадство.

00:58:14.536 --> 00:58:15.787 align:center
Сюзі.

00:58:16.955 --> 00:58:18.248 align:center
Що ти зробив?

00:58:18.999 --> 00:58:20.501 align:center
- Слухай…
- Ні!

00:58:20.584 --> 00:58:22.169 align:center
Що ти накоїв?

00:58:27.758 --> 00:58:29.593 align:center
Та коли залижеш рани,

00:58:29.676 --> 00:58:33.680 align:center
пересердишся на світ
і перестанеш рятувати всіх, кого любиш,

00:58:33.764 --> 00:58:35.724 align:center
доведеться глянути
в дзеркало і спитати себе,

00:58:35.807 --> 00:58:37.893 align:center
чи зможеш ти вернутися до себе колишнього.

00:58:42.189 --> 00:58:43.607 align:center
Бо гірка правда ось у чому:

00:58:43.690 --> 00:58:45.734 align:center
коли побачиш хаос, який панує за завісою,

00:58:45.817 --> 00:58:48.737 align:center
ти більше не зможеш
дивитися виставу так, як раніше.

00:58:54.368 --> 00:58:55.536 align:center
Але поки що…

00:58:56.453 --> 00:58:58.038 align:center
поки що

00:58:59.623 --> 00:59:00.999 align:center
пора вертатися до праці.

01:00:02.853 --> 01:00:05.189 align:center
ЯКЩО ВАМ АБО ВАШИМ ЗНАЙОМИМ
НЕОБХІДНА ПІДТРИМКА,

01:00:05.272 --> 01:00:08.609 align:center
ЗАВІТАЙТЕ НА САЙТ APPLE.COM/HERETOHELP

01:01:24.351 --> 01:01:26.353 align:center
Переклад субтитрів: Олена Любенко

