WEBVTT

00:00:21.939 --> 00:00:23.398 align:center
Он жив!

00:00:25.359 --> 00:00:26.360 align:center
Эй!

00:00:29.863 --> 00:00:31.031 align:center
Залезай сюда.

00:00:52.177 --> 00:00:53.637 align:center
Полиция! Стоять!

00:01:01.103 --> 00:01:04.022 align:center
Какое грустное положение дел,
когда задержание во сне

00:01:04.105 --> 00:01:05.899 align:center
приносит некоторое облегчение.

00:01:11.321 --> 00:01:13.323 align:center
Что-то происходит с тобой,
когда тебе грозит

00:01:13.407 --> 00:01:14.533 align:center
пожизненное заключение.

00:01:14.616 --> 00:01:17.077 align:center
Ты начинаешь видеть всё
с повышенной резкостью,

00:01:17.160 --> 00:01:18.787 align:center
с невероятными текстурами и деталями,

00:01:18.871 --> 00:01:21.206 align:center
будто мозг уже пытается
запечатлеть и внести в каталог

00:01:21.290 --> 00:01:23.542 align:center
воспоминания о том,
что ты вот-вот потеряешь.

00:01:27.629 --> 00:01:29.923 align:center
А еще все остальные
на тебя смотрят по-особенному.

00:01:33.135 --> 00:01:34.428 align:center
Чем могу помочь, парни?

00:01:37.848 --> 00:01:39.141 align:center
Хорошего дня.

00:01:57.284 --> 00:01:58.577 align:center
Доброе утро, мистер Купер.

00:01:59.953 --> 00:02:00.996 align:center
Ладди.

00:02:03.415 --> 00:02:06.835 align:center
Я хотел бы поговорить с вами в кабинете,
когда закончите тренировку.

00:02:07.503 --> 00:02:09.630 align:center
- О чём?
- Что, простите?

00:02:10.797 --> 00:02:15.844 align:center
Ну, я состою в этом клубе уже десять лет,
а ты меня никогда не приглашал в кабинет.

00:02:15.928 --> 00:02:18.805 align:center
Поэтому я спросил, что случилось.

00:02:20.641 --> 00:02:23.810 align:center
Я бы хотел провести этот разговор
с глазу на глаз.

00:02:25.771 --> 00:02:27.981 align:center
Скажи то, что собирался сказать, Ладди.

00:02:29.233 --> 00:02:32.361 align:center
Послушайте, это, безусловно,
деликатный вопрос,

00:02:32.444 --> 00:02:36.073 align:center
и, думаю, вы знаете, как высоко мы ценим
то, что вы член нашего клуба.

00:02:36.156 --> 00:02:37.366 align:center
Очень приятно слышать.

00:02:37.449 --> 00:02:40.118 align:center
Но совет директоров…

00:02:41.912 --> 00:02:44.456 align:center
…считает нужным
приостановить ваше членство

00:02:44.540 --> 00:02:45.916 align:center
до тех пор, пока ваши…

00:02:46.625 --> 00:02:48.168 align:center
…трудности не разрешатся.

00:02:48.252 --> 00:02:50.921 align:center
- Ясно.
- Мне очень жаль, Куп.

00:02:51.004 --> 00:02:53.674 align:center
Скажи, на какой пункт устава клуба
ссылается правление,

00:02:53.757 --> 00:02:56.134 align:center
чтобы получить законное основание
меня выгнать?

00:02:56.218 --> 00:02:57.928 align:center
Да ну, Куп. Дело не в этом.

00:02:58.011 --> 00:03:01.181 align:center
Если я правильно помню,
я должен совершить три нарушения,

00:03:01.265 --> 00:03:04.560 align:center
которых не совершал, тогда клуб должен
прислать мне письменное уведомление,

00:03:04.643 --> 00:03:06.395 align:center
и только после трех таких уведомлений

00:03:06.478 --> 00:03:09.690 align:center
можно созвать дисциплинарное слушание
и рекомендовать мое исключение.

00:03:09.773 --> 00:03:12.359 align:center
- Вы были арестованы за убийство.
- Я никого не убивал.

00:03:12.442 --> 00:03:14.570 align:center
А мне откуда знать?

00:03:16.864 --> 00:03:18.699 align:center
Наверное, ты прав, Ладди.

00:03:18.782 --> 00:03:21.076 align:center
Точно узнать невозможно.

00:03:21.743 --> 00:03:23.453 align:center
Но если есть малейший шанс,

00:03:23.537 --> 00:03:25.831 align:center
что я такой хладнокровный убийца,
как ты думаешь,

00:03:26.957 --> 00:03:29.209 align:center
неужели ты рискнешь цепляться ко мне?

00:03:32.796 --> 00:03:34.131 align:center
Я добью корзинку.

00:03:34.214 --> 00:03:35.215 align:center
Спасибо, дружище.

00:04:40.989 --> 00:04:43.617 align:center
ДРУЗЬЯ И СОСЕДИ

00:05:02.052 --> 00:05:03.303 align:center
Мел.

00:05:05.305 --> 00:05:07.182 align:center
Привет. О боже.

00:05:07.266 --> 00:05:08.684 align:center
Тебя еще мучают боли?

00:05:08.767 --> 00:05:10.602 align:center
Ну, знаешь, я на викодиновой диете.

00:05:10.686 --> 00:05:11.979 align:center
Супер.

00:05:12.062 --> 00:05:13.772 align:center
Перкосет усиливает действие викодина.

00:05:14.940 --> 00:05:16.024 align:center
А ты как?

00:05:17.317 --> 00:05:19.987 align:center
Ну, бывало и лучше.

00:05:20.863 --> 00:05:21.864 align:center
Да.

00:05:21.947 --> 00:05:23.240 align:center
Я заказал нам крудите.

00:05:23.323 --> 00:05:24.658 align:center
Спасибо.

00:05:28.495 --> 00:05:32.207 align:center
Должен сказать,
я удивился, получив твое сообщение.

00:05:33.834 --> 00:05:37.337 align:center
Мне интересно, что ты знаешь.

00:05:37.880 --> 00:05:39.548 align:center
Что я знаю о чём?

00:05:40.424 --> 00:05:43.343 align:center
Я не знаю. Обо всём.

00:05:44.219 --> 00:05:46.388 align:center
Можно поточнее, пожалуйста?

00:05:46.471 --> 00:05:48.640 align:center
Ты не показания даешь, Барни.

00:05:54.813 --> 00:05:55.856 align:center
Что это?

00:05:55.939 --> 00:05:57.649 align:center
Документы на ваш дом.

00:05:57.733 --> 00:05:59.735 align:center
Он переписал свою половину на тебя.

00:05:59.818 --> 00:06:02.154 align:center
Хотел тебе завезти,
но когда ты попросила о встрече…

00:06:04.198 --> 00:06:05.532 align:center
Он думает, что его посадят.

00:06:05.616 --> 00:06:09.036 align:center
Он играет в защите, передает тебе активы,
чтобы обезопасить их.

00:06:09.119 --> 00:06:11.705 align:center
- Это умный ход.
- Если думаешь, что сядешь.

00:06:12.331 --> 00:06:14.041 align:center
Это неизведанная территория, Мел.

00:06:14.124 --> 00:06:16.668 align:center
- О боже, дети.
- С детьми всё будет в порядке.

00:06:16.752 --> 00:06:17.961 align:center
И с тобой тоже.

00:06:18.045 --> 00:06:19.254 align:center
Если его посадят.

00:06:19.755 --> 00:06:22.591 align:center
Трасты на колледж у тебя,
пенсионные накопления – на твое имя.

00:06:22.674 --> 00:06:25.594 align:center
Если денег не хватит,
сможешь заложить дом.

00:06:25.677 --> 00:06:26.887 align:center
В общем, всё будет хорошо.

00:06:34.353 --> 00:06:36.063 align:center
С ним что-то не так.

00:06:36.146 --> 00:06:37.981 align:center
Я это знаю. Я знаю его.

00:06:39.733 --> 00:06:43.237 align:center
Еще до смерти Пола.
Я просто… Я не могу понять.

00:06:43.946 --> 00:06:46.365 align:center
Чем он занимался после увольнения?

00:06:46.448 --> 00:06:49.868 align:center
- Он тебе сказал об этом?
- Да. Но чего он мне не сказал?

00:06:52.538 --> 00:06:54.623 align:center
Даже если бы я знал,
наверное, не сказал бы тебе.

00:06:54.706 --> 00:06:58.043 align:center
- Я пытаюсь ему помочь.
- Кажется, этот поезд ушел.

00:06:58.126 --> 00:07:03.090 align:center
Нам обоим надо осознать, что сейчас
Купу может помочь только он сам.

00:07:11.056 --> 00:07:13.475 align:center
- Я пойду. Я не могу…
- Да.

00:07:14.142 --> 00:07:16.019 align:center
- Держи меня в курсе.
- Ты тоже.

00:07:18.605 --> 00:07:19.648 align:center
Бу!

00:08:04.443 --> 00:08:08.197 align:center
В этой комнате
какой-то тухлый настрой. Чувствуете?

00:08:10.908 --> 00:08:11.950 align:center
Эли.

00:08:15.704 --> 00:08:18.248 align:center
Я считаю, что в таких ситуациях

00:08:18.332 --> 00:08:22.503 align:center
человек с биполярным расстройством
должен начать разговор.

00:08:23.795 --> 00:08:26.715 align:center
Я понимаю, что времена жуткие
и все мы думаем об одном,

00:08:26.798 --> 00:08:29.801 align:center
поэтому я просто скажу…

00:08:31.929 --> 00:08:34.222 align:center
Да, я занималась сексом с бывшим женихом.

00:08:35.097 --> 00:08:36.140 align:center
Что, прости?

00:08:37.017 --> 00:08:38.393 align:center
Я сплю с Брюсом.

00:08:38.477 --> 00:08:40.145 align:center
Господи боже, Эли.

00:08:40.229 --> 00:08:41.772 align:center
- Не осуждай меня.
- Я не осуждаю.

00:08:41.855 --> 00:08:44.983 align:center
- Но это ужасная идея.
- А трахать Саманту Левитт – гениально?

00:08:45.067 --> 00:08:46.151 align:center
Не надо об этом.

00:08:47.236 --> 00:08:48.904 align:center
Что, думаешь, они не знают?

00:08:48.987 --> 00:08:51.448 align:center
Думаешь, в этом городке
хоть кто-то не знает?

00:08:51.532 --> 00:08:53.242 align:center
- Ты не пьешь таблетки?
- А что?

00:08:53.325 --> 00:08:55.118 align:center
Надо их не пить, чтобы заняться сексом?

00:08:55.202 --> 00:08:57.162 align:center
Ты не пьешь таблетки?

00:08:57.246 --> 00:09:00.582 align:center
Да! Мне надо не пить таблетки,
чтобы заниматься сексом.

00:09:01.416 --> 00:09:02.751 align:center
По крайней мере, хорошим.

00:09:04.503 --> 00:09:06.380 align:center
Почему для хорошего секса
надо не пить таблетки?

00:09:06.463 --> 00:09:09.174 align:center
- Боже, Тори.
- Мне правда интересно.

00:09:11.510 --> 00:09:13.011 align:center
Тоже хочешь что-то сказать?

00:09:13.095 --> 00:09:14.471 align:center
- Вот уж нет.
- Разумно.

00:09:16.473 --> 00:09:18.225 align:center
На таблетках я не могу кончить.

00:09:18.308 --> 00:09:20.185 align:center
- Ты что, издеваешься?
- А, ясно.

00:09:20.269 --> 00:09:22.020 align:center
- Это надо обсудить.
- Твою интимную жизнь?

00:09:22.104 --> 00:09:24.022 align:center
То, что ты можешь попасть в тюрьму!

00:09:31.947 --> 00:09:34.491 align:center
- Ты не хочешь об этом говорить.
- И на то есть причина.

00:09:34.575 --> 00:09:36.243 align:center
- Какая?
- Просто не хочу.

00:09:37.828 --> 00:09:39.913 align:center
Хороший выбор, Энди.

00:09:39.997 --> 00:09:42.332 align:center
- Куда ты?
- У меня концерт.

00:09:42.416 --> 00:09:45.294 align:center
- Брюс там будет?
- Нет, он меня игнорит.

00:09:45.794 --> 00:09:47.796 align:center
- Козел.
- Да.

00:09:48.922 --> 00:09:51.133 align:center
- До встречи.
- Подожди, я с тобой.

00:09:52.259 --> 00:09:55.179 align:center
- Куда все собрались?
- Папа, я хочу ее послушать.

00:09:55.262 --> 00:09:56.638 align:center
- Пойдем.
- Я тоже.

00:09:56.722 --> 00:09:57.890 align:center
Пойдем.

00:09:59.391 --> 00:10:02.561 align:center
Да, отличная идея – взять детей в бар.

00:10:03.437 --> 00:10:09.151 align:center
Я хочу получить всё и сразу

00:10:10.194 --> 00:10:13.530 align:center
Он это любит только потому
Что ему нравится всё ломать

00:10:13.614 --> 00:10:14.698 align:center
Неплохо, да?

00:10:14.781 --> 00:10:15.908 align:center
Она супер.

00:10:17.159 --> 00:10:23.290 align:center
Я притворяюсь так реально
Что уже почти не притворщица

00:10:23.790 --> 00:10:30.339 align:center
И однажды ты испытаешь
Ту же боль, что и я

00:10:30.422 --> 00:10:37.054 align:center
И однажды ты испытаешь
Ту же боль, что и я

00:10:37.137 --> 00:10:43.810 align:center
И однажды ты испытаешь
Ту же боль, что и я

00:10:43.894 --> 00:10:45.771 align:center
И однажды…

00:10:45.854 --> 00:10:47.439 align:center
Извините. Эта песня…

00:10:47.523 --> 00:10:48.690 align:center
Чёрт.

00:10:52.528 --> 00:10:54.071 align:center
Я собиралась замуж.

00:10:54.154 --> 00:10:55.656 align:center
Ой-ой.

00:10:55.739 --> 00:10:57.282 align:center
Это было давно.

00:10:57.366 --> 00:10:58.825 align:center
Что она делает?

00:10:59.535 --> 00:11:00.702 align:center
Что взбредет в голову.

00:11:00.786 --> 00:11:03.247 align:center
В общем, его зовут Брюс.

00:11:04.748 --> 00:11:06.041 align:center
Дело в том,

00:11:07.709 --> 00:11:10.921 align:center
что я всё испортила,
потому что со мной что-то не так.

00:11:11.463 --> 00:11:12.548 align:center
У меня с головой.

00:11:14.341 --> 00:11:18.637 align:center
По сути, я нездорова.

00:11:20.764 --> 00:11:24.184 align:center
Но в последнее время я думала,
что, возможно, Брюс не настолько здоров,

00:11:24.268 --> 00:11:25.686 align:center
как мне казалось.

00:11:26.895 --> 00:11:29.898 align:center
Потому что здоровый человек
не возвращается ко мне,

00:11:29.982 --> 00:11:30.983 align:center
а потом не игнорит.

00:11:31.066 --> 00:11:33.819 align:center
Здоровый человек забрал бы у меня

00:11:33.902 --> 00:11:36.280 align:center
свой альбом Hole «Live Through This»,

00:11:36.363 --> 00:11:39.825 align:center
который лежал у меня где-то лет десять.

00:11:39.908 --> 00:11:43.495 align:center
Те самые десять лет,
за которые я потеряла всё, что имела.

00:11:43.579 --> 00:11:44.872 align:center
Кроме тебя, Энди.

00:11:49.751 --> 00:11:50.919 align:center
Это мой старший брат.

00:11:56.758 --> 00:11:58.552 align:center
Ты меня никогда не подводил. Ни разу.

00:12:00.637 --> 00:12:01.763 align:center
Ты спас мне жизнь.

00:12:03.056 --> 00:12:05.267 align:center
Желаю, чтобы и о тебе
кто-то позаботился так же,

00:12:05.350 --> 00:12:09.855 align:center
как ты заботишься обо мне, ведь тебе
это очень нужно сейчас.

00:12:13.567 --> 00:12:15.986 align:center
В общем, Брюс не отвечает на мои звонки.

00:12:16.069 --> 00:12:17.988 align:center
И это неправильно.

00:12:20.365 --> 00:12:21.742 align:center
Да, сумасшедшая здесь я,

00:12:21.825 --> 00:12:27.289 align:center
но у него жена и дети, а он решил трахнуть
бывшую невесту с биполярным расстройством

00:12:27.372 --> 00:12:28.540 align:center
в кровати ее племянницы.

00:12:28.624 --> 00:12:29.666 align:center
- Господи боже.
- Что?

00:12:29.750 --> 00:12:30.876 align:center
О чёрт.

00:12:31.835 --> 00:12:34.421 align:center
Знаю, это неправильно
и я совершила ошибку,

00:12:34.505 --> 00:12:37.716 align:center
но я думала,
что поступаю честно и искренне.

00:12:38.467 --> 00:12:41.553 align:center
Но теперь я…
Я поняла, что он меня использовал.

00:12:44.139 --> 00:12:45.432 align:center
Пошел он.

00:12:51.605 --> 00:12:53.315 align:center
Я не буду запасным вариантом.

00:12:53.398 --> 00:12:56.318 align:center
- На хрен Брюса.
- Так. Всё.

00:12:57.402 --> 00:12:58.403 align:center
Да.

00:12:58.487 --> 00:13:00.822 align:center
Да, на хрен его!

00:13:00.906 --> 00:13:03.534 align:center
- Он тебя недостоин. Ты милашка.
- На хрен Брюса!

00:13:03.617 --> 00:13:06.119 align:center
Правильно. На хрен Брюса!

00:13:06.203 --> 00:13:08.038 align:center
- На хрен Брюса.
- На хрен Брюса.

00:13:08.121 --> 00:13:12.376 align:center
На хрен Брюса!

00:13:12.459 --> 00:13:15.212 align:center
На хрен Брюса!

00:13:15.295 --> 00:13:17.965 align:center
На хрен Брюса!

00:13:18.048 --> 00:13:19.174 align:center
На хрен Брюса!

00:13:25.055 --> 00:13:26.849 align:center
Необязательно уступать мне кровать.

00:13:26.932 --> 00:13:29.309 align:center
- Я могу поспать на диване.
- Ничего.

00:13:29.393 --> 00:13:31.061 align:center
Я всё равно обычно засыпаю внизу.

00:13:31.144 --> 00:13:32.688 align:center
Да. Ну как скажешь.

00:13:34.940 --> 00:13:36.942 align:center
В баре сегодня было нечто, да?

00:13:37.025 --> 00:13:38.735 align:center
Да, рок-н-ролл.

00:13:38.819 --> 00:13:40.362 align:center
Ты в порядке?

00:13:40.445 --> 00:13:42.239 align:center
Это недостижимая цель.

00:13:49.621 --> 00:13:51.373 align:center
- Я могу принять свои таблетки.
- Правда?

00:13:51.456 --> 00:13:52.457 align:center
Мы живем в свободной стране.

00:13:55.586 --> 00:13:58.046 align:center
Слушай, Эли. Я не знаю, что со мной будет.

00:13:59.506 --> 00:14:02.092 align:center
Перспективы неважные.

00:14:03.886 --> 00:14:06.930 align:center
И я хочу быть уверен,
что с тобой всё будет в порядке, а дети…

00:14:08.056 --> 00:14:09.433 align:center
Ты будешь им нужна.

00:14:12.060 --> 00:14:13.228 align:center
Энди…

00:14:14.897 --> 00:14:15.898 align:center
Прими таблетки.

00:14:18.609 --> 00:14:19.693 align:center
Пожалуйста.

00:14:48.138 --> 00:14:49.556 align:center
- Привет.
- Привет.

00:14:51.433 --> 00:14:52.684 align:center
Это ты написал?

00:14:53.477 --> 00:14:55.604 align:center
Да, я еще над этим работаю.

00:14:57.481 --> 00:14:58.732 align:center
Впечатляет.

00:15:00.442 --> 00:15:01.777 align:center
Понравился сегодняшний вечер?

00:15:02.277 --> 00:15:04.446 align:center
Да, она потрясающая.

00:15:06.114 --> 00:15:07.241 align:center
Она что-то с чем-то.

00:15:10.160 --> 00:15:11.620 align:center
Я хочу тебе кое-что показать.

00:15:14.289 --> 00:15:15.457 align:center
Видишь эти часы?

00:15:17.042 --> 00:15:19.461 align:center
Я купил их в год твоего рождения.

00:15:20.295 --> 00:15:21.713 align:center
Тебе было месяца три.

00:15:24.132 --> 00:15:25.592 align:center
Тори было три года…

00:15:26.927 --> 00:15:29.763 align:center
…а на работе у меня были проблемы…

00:15:31.932 --> 00:15:35.435 align:center
…и я переживал,

00:15:35.519 --> 00:15:38.313 align:center
что не справлюсь.

00:15:38.397 --> 00:15:41.650 align:center
У меня родилось двое прекрасных детей,

00:15:41.733 --> 00:15:45.487 align:center
и я думал, смогу ли я их обеспечить,

00:15:46.280 --> 00:15:48.991 align:center
прокормить, защитить и так далее.

00:15:49.074 --> 00:15:52.244 align:center
Я шел мимо ювелирного магазина
и увидел эти часы,

00:15:53.036 --> 00:15:57.499 align:center
они были безумно дорогие,
и я знал, что ваша мама меня убьет,

00:15:58.083 --> 00:16:00.419 align:center
если я их куплю, но я купил.

00:16:01.461 --> 00:16:05.215 align:center
Я старался почувствовать себя бесстрашным
или понять, каково это.

00:16:06.383 --> 00:16:08.510 align:center
Делай вид, пока не получится. Понимаешь?

00:16:12.347 --> 00:16:15.267 align:center
Я знаю, что сейчас молодежь не носит часы,

00:16:15.350 --> 00:16:18.103 align:center
но, возможно, когда-то ты будешь
их носить, так что дарю.

00:16:27.362 --> 00:16:29.698 align:center
Я тоже иногда так поступаю.

00:16:29.781 --> 00:16:31.074 align:center
Как?

00:16:31.158 --> 00:16:34.494 align:center
- Притворяюсь, пока не получится.
- Да.

00:16:34.578 --> 00:16:36.163 align:center
Ну, когда-нибудь ты поймешь,

00:16:36.246 --> 00:16:40.667 align:center
что почти все люди так делают.
И тогда тебе станет по-настоящему жутко.

00:16:42.628 --> 00:16:43.629 align:center
Надень.

00:16:49.384 --> 00:16:50.385 align:center
Вот так.

00:16:51.220 --> 00:16:52.387 align:center
Мне нравится.

00:16:53.263 --> 00:16:55.516 align:center
Хорошо. Уменьшим для тебя браслет.

00:16:58.393 --> 00:17:00.270 align:center
- Закрыть дверь?
- Да.

00:17:00.854 --> 00:17:02.689 align:center
- Спокойной ночи.
- Спокойной.

00:17:25.878 --> 00:17:26.880 align:center
Заходи.

00:17:29.800 --> 00:17:31.218 align:center
- Привет.
- Привет.

00:17:32.094 --> 00:17:33.971 align:center
- Как дела?
- Всё хорошо.

00:17:39.101 --> 00:17:40.143 align:center
Итак…

00:17:41.562 --> 00:17:44.982 align:center
…за ужином Эли сказала,
что мы должны об этом поговорить.

00:17:46.191 --> 00:17:48.193 align:center
Мы должны об этом поговорить?

00:17:49.111 --> 00:17:50.195 align:center
Ты это сделал?

00:17:50.779 --> 00:17:52.239 align:center
Убил ли я Пола Левитта?

00:17:52.322 --> 00:17:53.574 align:center
Нет, я его не убивал.

00:17:55.409 --> 00:17:57.327 align:center
Поздравляю. Мы об этом поговорили.

00:18:00.163 --> 00:18:01.206 align:center
Ладно.

00:18:06.670 --> 00:18:07.671 align:center
Спокойной ночи.

00:18:10.007 --> 00:18:11.091 align:center
Спокойной ночи.

00:18:17.055 --> 00:18:18.390 align:center
Ты его победил.

00:18:19.183 --> 00:18:20.184 align:center
Ты прав, Генри.

00:18:21.059 --> 00:18:22.060 align:center
Этого недостаточно.

00:18:25.814 --> 00:18:26.899 align:center
Но почти.

00:18:29.902 --> 00:18:32.905 align:center
Ладно, парни.
Переверните здесь всё вверх дном.

00:18:32.988 --> 00:18:35.365 align:center
Заберете свою долю
сегодня у Эдди в Boudreau's.

00:18:41.288 --> 00:18:42.998 align:center
- Отлично, Джей Джей.
- Можно…

00:18:44.166 --> 00:18:45.167 align:center
Иди сюда.

00:18:45.250 --> 00:18:47.419 align:center
Увидев тебя, я подумал, ты из ФБР.

00:18:47.503 --> 00:18:50.088 align:center
Конечно, Генри. Снайдер очень постарался.

00:20:20.512 --> 00:20:24.641 align:center
- Куп, что ты здесь делаешь?
- Расскажи о сделке со следствием.

00:20:28.604 --> 00:20:30.230 align:center
Заявим о непреднамеренном убийстве.

00:20:30.314 --> 00:20:33.358 align:center
Обычно за это дают десять лет,
но прокурор хочет быстрой победы,

00:20:33.442 --> 00:20:35.110 align:center
думаю, договоримся на восемь.

00:20:35.194 --> 00:20:36.612 align:center
Восемь лет?

00:20:36.695 --> 00:20:38.030 align:center
Выйдешь через шесть.

00:20:38.947 --> 00:20:40.324 align:center
Как будто это мелочи.

00:20:40.949 --> 00:20:42.910 align:center
По сравнению с 25 или пожизненным.

00:20:44.161 --> 00:20:46.413 align:center
Слушай, если захочешь судиться,

00:20:46.496 --> 00:20:49.750 align:center
- я сделаю всё, чтобы развалить их дело.
- Но ты не настроена оптимистично.

00:20:49.833 --> 00:20:52.127 align:center
У них есть мотив,
возможность, данные экспертизы,

00:20:52.211 --> 00:20:56.882 align:center
а у тебя в машине был чертов пистолет.
Даже если всё сложится удачно, это риск.

00:20:56.965 --> 00:20:59.384 align:center
- В этом случае…
- Последние 20 лет жизни

00:20:59.468 --> 00:21:00.761 align:center
я защищался от риска.

00:21:00.844 --> 00:21:04.681 align:center
Сделка со следствием – твоя защита.
Это не выход, но хоть какое-то решение.

00:21:04.765 --> 00:21:07.726 align:center
- Кого-то интересует то, что я невиновен?
- Нет.

00:21:09.853 --> 00:21:11.355 align:center
Господи, мои дети.

00:21:12.189 --> 00:21:14.066 align:center
Да. Выбор ужасный.

00:21:14.149 --> 00:21:16.360 align:center
Вообще-то, это даже не выбор.

00:21:24.493 --> 00:21:25.494 align:center
Ладно.

00:21:26.662 --> 00:21:27.829 align:center
Что «ладно»?

00:21:28.372 --> 00:21:29.456 align:center
Назначай встречу.

00:21:29.998 --> 00:21:32.251 align:center
Твой препод даст отсрочку?

00:21:32.334 --> 00:21:34.586 align:center
Да, миссис Дуглас относится с пониманием.

00:21:34.670 --> 00:21:35.963 align:center
Поговорю с ней завтра.

00:21:36.046 --> 00:21:38.465 align:center
Она не заставит тебя
сдавать на этой неделе

00:21:38.549 --> 00:21:39.925 align:center
при таких обстоятельствах.

00:21:40.634 --> 00:21:41.927 align:center
Да.

00:21:42.010 --> 00:21:44.096 align:center
- Крутые часы.
- Спасибо.

00:21:46.014 --> 00:21:47.015 align:center
Привет.

00:21:49.643 --> 00:21:51.687 align:center
- Привет.
- Я Мел.

00:21:51.770 --> 00:21:53.146 align:center
Мама Хантера.

00:21:53.230 --> 00:21:55.899 align:center
- Это Морган.
- Привет, Морган.

00:21:55.983 --> 00:21:57.276 align:center
Морган.

00:21:57.359 --> 00:21:58.527 align:center
Морган с аддераллом?

00:21:59.194 --> 00:22:00.696 align:center
- Мама.
- Извините.

00:22:00.779 --> 00:22:02.030 align:center
Нет, всё хорошо.

00:22:02.531 --> 00:22:04.366 align:center
Останешься на ужин?

00:22:05.200 --> 00:22:06.994 align:center
Нет, спасибо. Мне пора домой.

00:22:07.077 --> 00:22:09.913 align:center
Точно? Я приготовлю
вегетарианские бургеры.

00:22:09.997 --> 00:22:12.249 align:center
Всё хорошо. Я уйду через пару минут.

00:22:13.667 --> 00:22:17.337 align:center
- Что у тебя на запястье?
- Часы, которые подарил папа.

00:22:17.421 --> 00:22:19.798 align:center
Папа подарил тебе свои Daytona?

00:22:19.882 --> 00:22:22.050 align:center
- Да.
- С какой стати?

00:22:22.801 --> 00:22:23.927 align:center
Не знаю.

00:22:27.973 --> 00:22:29.516 align:center
Да-да.

00:22:35.355 --> 00:22:36.899 align:center
- Привет.
- Можно войти?

00:22:37.566 --> 00:22:38.567 align:center
Конечно.

00:22:44.072 --> 00:22:45.073 align:center
Как дела?

00:22:45.157 --> 00:22:47.367 align:center
Раньше ты сюда не заходила.

00:22:47.451 --> 00:22:50.746 align:center
Извини за беспорядок. С Эли нелегко.

00:22:50.829 --> 00:22:52.539 align:center
Зачем ты отдал Хантеру Daytona?

00:22:52.623 --> 00:22:54.041 align:center
У меня есть другие часы.

00:22:54.124 --> 00:22:55.834 align:center
- Хочешь пива?
- Нет, я не хочу пива.

00:22:55.918 --> 00:22:57.836 align:center
Я хочу, чтобы ты пообещал
не сесть в тюрьму.

00:22:57.920 --> 00:22:59.755 align:center
Я делаю всё возможное. Ясно?

00:22:59.838 --> 00:23:01.715 align:center
Что это значит? Ты невиновен.

00:23:01.798 --> 00:23:04.718 align:center
Однако ты переписываешь
свою часть дома на меня.

00:23:04.801 --> 00:23:06.637 align:center
Раздаешь ценное имущество.

00:23:06.720 --> 00:23:07.721 align:center
Это старые часы.

00:23:07.804 --> 00:23:10.557 align:center
Не надо. Если ты когда-то меня любил,
не морочь мне голову.

00:23:12.976 --> 00:23:17.564 align:center
Перспективы так себе.
Возможно, придется пойти на сделку.

00:23:18.690 --> 00:23:20.901 align:center
- Какую сделку?
- Непредумышленное убийство.

00:23:22.194 --> 00:23:23.612 align:center
Выйду через шесть лет.

00:23:23.695 --> 00:23:28.492 align:center
- Шутишь? Шесть лет?
- Если проиграю суд, получу пожизненное.

00:23:28.575 --> 00:23:30.744 align:center
Почему проиграешь? Ты его не убивал.

00:23:30.827 --> 00:23:33.455 align:center
Потому что мир устроен не так, Мел!

00:23:34.790 --> 00:23:36.208 align:center
Чёрт возьми!

00:23:37.918 --> 00:23:39.962 align:center
В реальном мире нет никаких гарантий.

00:23:40.838 --> 00:23:43.382 align:center
Понимаешь? Отвлечешься на секунду –

00:23:43.465 --> 00:23:45.592 align:center
а там всё уже не так.

00:23:45.676 --> 00:23:49.137 align:center
Ты теряешь дом, дети от тебя отдаляются,

00:23:49.221 --> 00:23:51.348 align:center
ты теряешь жену, теряешь себя.

00:23:54.685 --> 00:23:56.103 align:center
Так, послушай меня.

00:23:57.145 --> 00:23:59.898 align:center
Папа Мэгги играет в гольф
с Дэвидом Гелсоном.

00:23:59.982 --> 00:24:02.025 align:center
Это лучший адвокат во всей стране.

00:24:02.109 --> 00:24:05.863 align:center
Его медэксперты успешно опровергают
результаты анализов ДНК.

00:24:06.697 --> 00:24:08.490 align:center
Она может устроить тебе встречу с ним…

00:24:08.574 --> 00:24:10.784 align:center
Он сделает то же самое,
что сейчас делает Кэт.

00:24:10.868 --> 00:24:13.328 align:center
Ты этого не знаешь. Господи боже.

00:24:13.871 --> 00:24:16.748 align:center
Хочешь, чтобы Тори и Хантер
навещали тебя в тюрьме?

00:24:18.166 --> 00:24:20.127 align:center
Чтобы их знали как детей убийцы?

00:24:20.210 --> 00:24:22.588 align:center
- Они этого не выдержат.
- Думаешь, я не понимаю?

00:24:22.671 --> 00:24:24.464 align:center
- Тогда прими меры!
- Я пытаюсь!

00:24:24.548 --> 00:24:27.176 align:center
Пытайся лучше, чёртов эгоист!

00:24:31.180 --> 00:24:32.556 align:center
Господи.

00:24:35.893 --> 00:24:38.145 align:center
В какой-то момент ты отказался от нас.

00:24:39.104 --> 00:24:40.898 align:center
Я не помню, когда это случилось,

00:24:40.981 --> 00:24:45.485 align:center
но я уверена, что в тот самый момент
ты должен был сражаться изо всех сил.

00:24:48.488 --> 00:24:52.784 align:center
Я тебя не виню. Я тоже сдалась.
Мы оба сдались. Мы облажались, Куп.

00:24:53.452 --> 00:24:55.746 align:center
И нам придется дальше жить с этим.

00:24:56.580 --> 00:24:58.081 align:center
Но сейчас

00:24:59.791 --> 00:25:03.420 align:center
настал еще один поворотный момент,
и я тебя прошу, умоляю:

00:25:03.504 --> 00:25:07.841 align:center
не надо сдаваться именно тогда,
когда ты должен бороться изо всех сил.

00:25:07.925 --> 00:25:10.093 align:center
- Мел…
- Молчи.

00:25:32.908 --> 00:25:36.828 align:center
Я поговорила с прокурором,
и после некоторых размышлений,

00:25:36.912 --> 00:25:39.414 align:center
думаю, мы получим ту сделку,
на которую рассчитываем.

00:25:40.374 --> 00:25:41.458 align:center
Неужели?

00:25:42.251 --> 00:25:43.919 align:center
Знаю, это отстой.

00:25:44.002 --> 00:25:45.921 align:center
Но в сложившихся обстоятельствах…

00:25:46.004 --> 00:25:47.297 align:center
Обстоятельства таковы,

00:25:47.381 --> 00:25:50.509 align:center
что адвокат советует мне сесть
за преступление, которого я не совершал.

00:25:50.592 --> 00:25:52.219 align:center
Я представляю такую опцию.

00:25:52.302 --> 00:25:53.387 align:center
Тем временем

00:25:53.470 --> 00:25:57.099 align:center
наши детективы изучают дело,
вдруг полиция что-то пропустила.

00:25:57.182 --> 00:26:00.310 align:center
Учитывая размер и недофинансирование
отделения, это может быть что-то важное.

00:26:00.394 --> 00:26:01.645 align:center
Я не могу пойти на сделку.

00:26:03.730 --> 00:26:06.733 align:center
Если думаешь, что я плохо стараюсь
из-за обстоятельств найма…

00:26:06.817 --> 00:26:08.610 align:center
Дело не в этом.

00:26:08.694 --> 00:26:09.778 align:center
Вовсе.

00:26:10.988 --> 00:26:12.865 align:center
- Я думаю о твоей семье, Куп.
- Я тоже.

00:26:13.824 --> 00:26:16.869 align:center
А что они подумают,
если я пойду на сделку?

00:26:16.952 --> 00:26:18.620 align:center
Что ты их любишь и жертвуешь…

00:26:18.704 --> 00:26:19.997 align:center
Что я виновен.

00:26:20.747 --> 00:26:23.667 align:center
Я виновен во многом, но не в этом.

00:26:25.169 --> 00:26:26.211 align:center
Никаких сделок.

00:26:27.004 --> 00:26:28.422 align:center
- Куп…
- Никаких сделок.

00:26:31.592 --> 00:26:32.718 align:center
Ладно.

00:26:33.510 --> 00:26:35.304 align:center
Если это твое решение, так тому и быть.

00:26:37.055 --> 00:26:39.099 align:center
Но дай мне больше информации.

00:26:39.183 --> 00:26:43.187 align:center
Начнем сначала.
Откуда твоя ДНК на месте преступления?

00:26:45.522 --> 00:26:48.233 align:center
Я часто там бывал. Мы были в отношениях.

00:26:48.317 --> 00:26:50.027 align:center
- И ты это скрыл.
- Она тоже.

00:26:50.736 --> 00:26:52.404 align:center
Почему никто не копает под нее?

00:26:54.114 --> 00:26:55.490 align:center
Вот распечатка звонков Сэм.

00:26:55.574 --> 00:26:58.410 align:center
Итак, данные сотовой связи
указывают, что она была в Бостоне

00:26:58.493 --> 00:27:00.370 align:center
в ночь убийства Пола.
Родители подтвердили.

00:27:00.454 --> 00:27:02.039 align:center
Есть фото со дня рождения Генри.

00:27:02.122 --> 00:27:04.416 align:center
Она могла нанять кого-то для его убийства.

00:27:04.499 --> 00:27:06.084 align:center
И это вполне мог быть ты.

00:27:07.294 --> 00:27:09.129 align:center
Они переживают неприятный развод,

00:27:09.213 --> 00:27:11.173 align:center
у тебя проблема с деньгами,
вы были любовниками.

00:27:11.256 --> 00:27:13.550 align:center
Сам понимаешь, как это выглядит.

00:27:13.634 --> 00:27:15.302 align:center
А почему меня тут нет?

00:27:15.385 --> 00:27:16.845 align:center
Что?

00:27:16.929 --> 00:27:19.389 align:center
Мы часто созванивались и переписывались.

00:27:19.473 --> 00:27:21.391 align:center
Моего номера тут нет.

00:27:23.310 --> 00:27:24.895 align:center
Какой номер она тебе дала?

00:27:25.854 --> 00:27:27.105 align:center
Второй телефон?

00:27:27.189 --> 00:27:28.941 align:center
Да. Она могла оставить его в Бостоне.

00:27:29.024 --> 00:27:31.485 align:center
Это временный телефон
и секс-фото без лица.

00:27:31.568 --> 00:27:33.904 align:center
Грудь может быть чья угодно. Это не улика.

00:27:33.987 --> 00:27:35.656 align:center
Нет, это грудь Сэм.

00:27:35.739 --> 00:27:37.366 align:center
На это я скажу: ну и что?

00:27:37.449 --> 00:27:40.202 align:center
Вы подтвердили ее алиби
не тем мобильным телефоном.

00:27:40.285 --> 00:27:41.620 align:center
Мы верифицировали номер.

00:27:41.703 --> 00:27:45.582 align:center
- И ее родители подтвердили.
- Какие родители соврут ради дочери?

00:27:45.666 --> 00:27:47.209 align:center
- Они не врали.
- Как и я.

00:27:47.292 --> 00:27:49.670 align:center
Офицер Эрнандес,
как часто вы расследовали убийства?

00:27:49.753 --> 00:27:51.922 align:center
- Послушайте, леди…
- Не называйте меня леди.

00:27:52.005 --> 00:27:56.260 align:center
Можете доказать, что второй
номер принадлежит Саманте Левитт?

00:27:56.343 --> 00:27:57.469 align:center
А это не ваша работа?

00:27:57.553 --> 00:28:00.055 align:center
Мы не можем проверить телефон просто так.

00:28:00.138 --> 00:28:02.558 align:center
Для этого нужен ордер от судьи.

00:28:02.641 --> 00:28:04.226 align:center
- Адвокат знает.
- Так получите его!

00:28:04.309 --> 00:28:06.395 align:center
Будь у меня телефон
и я связала бы его с ней,

00:28:06.478 --> 00:28:09.356 align:center
то могла бы получить ордер.
А сейчас – нет.

00:28:09.439 --> 00:28:13.443 align:center
На кону жизнь моего клиента.
Выполняйте свои обязанности.

00:28:15.153 --> 00:28:16.822 align:center
- Пойдем.
- Мы уходим?

00:28:16.905 --> 00:28:18.240 align:center
Да.

00:28:19.533 --> 00:28:20.617 align:center
Ладно.

00:28:25.080 --> 00:28:26.957 align:center
Ну… Эй. Надо найти телефон.

00:28:27.040 --> 00:28:28.959 align:center
Мы пытались получить информацию.
Это тупик.

00:28:29.543 --> 00:28:31.003 align:center
И что? Мы сдадимся?

00:28:31.086 --> 00:28:33.255 align:center
Даже если бы у нас был телефон,

00:28:33.338 --> 00:28:35.966 align:center
он был бы важен,
только если Сэм убила Пола.

00:28:36.049 --> 00:28:38.051 align:center
А я не верю в это,
как и в то, что это сделал ты.

00:28:38.135 --> 00:28:41.346 align:center
Тогда почему Сэм
не показала второй телефон?

00:28:41.430 --> 00:28:43.807 align:center
Потому же,
почему вы молчали о своей связи.

00:28:45.434 --> 00:28:48.437 align:center
Я сообщу нашим детективам,
но телефона, скорее всего, уже нет.

00:28:48.520 --> 00:28:49.521 align:center
Я должна ответить.

00:28:51.023 --> 00:28:52.024 align:center
Алло.

00:28:52.983 --> 00:28:54.109 align:center
Да.

00:28:56.945 --> 00:28:58.780 align:center
Нет, я еще не получила документы.

00:29:04.369 --> 00:29:07.039 align:center
Не прислоняйтесь к дверям.

00:29:15.506 --> 00:29:17.174 align:center
- Элена.
- Господи, Куп.

00:29:17.257 --> 00:29:18.967 align:center
- Какого чёрта?
- Надо поговорить.

00:29:19.051 --> 00:29:22.721 align:center
- Извини, я думал позвонить, но не хотел…
- Хороший инстинкт. Слушайся…

00:29:22.804 --> 00:29:26.099 align:center
Ладно! Просто мне
нужна помощь. Пожалуйста.

00:29:26.183 --> 00:29:27.351 align:center
Мне это зачем?

00:29:27.434 --> 00:29:29.686 align:center
Не знаю. Во-первых,
вспомни сто с лишним тысяч,

00:29:29.770 --> 00:29:31.188 align:center
которые ты у меня украла.

00:29:32.564 --> 00:29:35.275 align:center
Не хотела, чтобы их кто-то нашел,
если тебя не выпустят.

00:29:35.359 --> 00:29:36.818 align:center
- Ясно?
- Дурацкое оправдание.

00:29:36.902 --> 00:29:38.779 align:center
- Мне были нужны деньги.
- Слушай…

00:29:38.862 --> 00:29:40.781 align:center
Извини. Всё вышло из-под контроля, но…

00:29:40.864 --> 00:29:43.200 align:center
- Тебя арестовали за убийство!
- Верно, но я…

00:29:43.283 --> 00:29:44.785 align:center
- Это ты убил его?
- Конечно нет.

00:29:44.868 --> 00:29:47.246 align:center
- Конечно нет? Не знаю.
- Труп уже был там, когда я вошел.

00:29:47.329 --> 00:29:48.705 align:center
- А, так ты там был?
- Ясно?

00:29:48.789 --> 00:29:50.791 align:center
- Господи.
- Просто уходи, Куп.

00:29:59.383 --> 00:30:00.384 align:center
Ой! Вот срань!

00:30:00.467 --> 00:30:02.010 align:center
Какого хрена?

00:30:04.054 --> 00:30:05.347 align:center
Ты сломал мою дверь.

00:30:06.223 --> 00:30:07.558 align:center
Прости за это.

00:30:08.684 --> 00:30:09.726 align:center
Ты в порядке?

00:30:10.310 --> 00:30:12.104 align:center
Она прочнее, чем кажется.

00:30:12.187 --> 00:30:13.564 align:center
Так тебе и надо.

00:30:17.568 --> 00:30:19.403 align:center
Что ты делал в доме Сэм?

00:30:20.320 --> 00:30:21.613 align:center
А ты как думаешь?

00:30:22.447 --> 00:30:23.824 align:center
И не позвал меня?

00:30:23.907 --> 00:30:25.075 align:center
Мы же партнеры.

00:30:25.158 --> 00:30:28.078 align:center
Я знал, что если скажу тебе,
ты скажешь, что это глупо.

00:30:28.161 --> 00:30:29.413 align:center
И я была бы права.

00:30:30.497 --> 00:30:32.833 align:center
Ограбить любовницу? Как глупо.

00:30:32.916 --> 00:30:37.546 align:center
Справедливости ради, она меня бросила,
так что здесь неопределенность.

00:30:43.051 --> 00:30:44.052 align:center
Что?

00:30:47.848 --> 00:30:50.100 align:center
Так ты мне поможешь или что?

00:30:50.184 --> 00:30:51.185 align:center
Ну…

00:30:53.729 --> 00:30:54.730 align:center
Элена, привет.

00:30:54.813 --> 00:30:57.316 align:center
Здравствуйте, миссис Левитт.
Сочувствую вашей утрате.

00:30:57.399 --> 00:30:58.442 align:center
Спасибо.

00:30:58.525 --> 00:31:01.904 align:center
Я очень благодарна,
что ты предложила помощь.

00:31:01.987 --> 00:31:03.655 align:center
- Это…
- Эсперанса пережила травму,

00:31:03.739 --> 00:31:05.115 align:center
когда нашла Пола.

00:31:05.199 --> 00:31:08.160 align:center
Я ей разрешила отдохнуть столько,
сколько потребуется.

00:31:08.785 --> 00:31:11.622 align:center
В общем,
полиция всё перевернула вверх дном.

00:31:12.539 --> 00:31:17.252 align:center
- Ник не против отпустить тебя на день?
- Ник теперь почти не бывает дома.

00:31:17.336 --> 00:31:18.712 align:center
Точно.

00:31:20.506 --> 00:31:22.216 align:center
Я поеду по делам.

00:31:22.299 --> 00:31:23.800 align:center
Вернусь через пару часов.

00:31:23.884 --> 00:31:25.427 align:center
Ты сама разберешься?

00:31:25.511 --> 00:31:27.721 align:center
- Да, мисс Левитт, всё хорошо.
- Тогда до встречи.

00:31:27.804 --> 00:31:29.765 align:center
- Еще раз спасибо.
- Пожалуйста.

00:31:44.947 --> 00:31:46.865 align:center
- Как дела?
- У нас есть пара часов.

00:31:46.949 --> 00:31:48.659 align:center
Ладно. За дело.

00:31:49.451 --> 00:31:51.870 align:center
Почему ты думаешь,
что она не избавилась от телефона?

00:31:51.954 --> 00:31:53.413 align:center
Это мой единственный шанс.

00:31:56.291 --> 00:31:57.417 align:center
Начинай на втором этаже.

00:32:22.901 --> 00:32:24.152 align:center
Бургеры от Гарри?

00:32:25.487 --> 00:32:27.739 align:center
Я постоянно прошу положить соус отдельно,

00:32:27.823 --> 00:32:29.408 align:center
но им как об стенку горох.

00:32:29.491 --> 00:32:30.951 align:center
Соус? Это их фишка.

00:32:31.618 --> 00:32:33.453 align:center
Да, но бургер выглядит ужасно.

00:32:33.537 --> 00:32:34.997 align:center
Твой стол тоже.

00:32:37.708 --> 00:32:38.709 align:center
Что там у тебя?

00:32:38.792 --> 00:32:40.878 align:center
Уточненный отчет о вскрытии Пола Левитта.

00:32:41.670 --> 00:32:44.298 align:center
- Я говорю как коп из сериала.
- Ты его не открывал?

00:32:44.840 --> 00:32:46.300 align:center
Он адресован тебе.

00:32:46.884 --> 00:32:48.343 align:center
Не замажь его кетчупом.

00:32:50.846 --> 00:32:52.389 align:center
- Он на пальцах.
- Заткнись.

00:32:52.472 --> 00:32:53.473 align:center
Итак.

00:32:55.017 --> 00:32:57.102 align:center
ОТЧЕТ О ВСКРЫТИИ

00:32:59.188 --> 00:33:01.565 align:center
- Что-то интересное?
- Две из трех ран

00:33:01.648 --> 00:33:02.649 align:center
нанесены после смерти.

00:33:02.733 --> 00:33:03.984 align:center
Что это значит?

00:33:34.306 --> 00:33:35.599 align:center
Джей Мак-Инери писал:

00:33:35.682 --> 00:33:38.477 align:center
«Всё становится символом и иронией,
когда тебя предали».

00:33:38.560 --> 00:33:40.354 align:center
И если вы ищете символизма:

00:33:40.437 --> 00:33:42.606 align:center
я пробрался в дом бывшей любовницы

00:33:42.689 --> 00:33:44.942 align:center
в поисках телефона,
которого там наверняка нет,

00:33:45.025 --> 00:33:48.111 align:center
отчаянно стремясь к искуплению,
которого, возможно, не заслужил.

00:33:50.405 --> 00:33:53.450 align:center
Я был зол, думая,
что не просто влип в неприятности,

00:33:53.534 --> 00:33:55.285 align:center
а сам в этом виноват.

00:34:27.025 --> 00:34:28.110 align:center
Куп.

00:34:29.735 --> 00:34:31.487 align:center
Куп, иди сюда.

00:34:42.748 --> 00:34:44.001 align:center
Боже мой!

00:34:44.083 --> 00:34:45.168 align:center
Чёрт возьми.

00:34:45.252 --> 00:34:46.420 align:center
Куп.

00:34:46.503 --> 00:34:48.255 align:center
Ты напугал меня до усрачки.

00:34:48.338 --> 00:34:50.549 align:center
Никто не убивал Пола.

00:34:51.884 --> 00:34:53.051 align:center
Что?

00:34:53.135 --> 00:34:54.261 align:center
Он застрелился.

00:34:55.512 --> 00:34:56.513 align:center
Слушай…

00:34:56.597 --> 00:34:59.224 align:center
Не знаю, о чём ты сейчас говоришь,
но уходи.

00:34:59.308 --> 00:35:01.935 align:center
А ты, должно быть,
стреляла в его мертвое тело,

00:35:02.728 --> 00:35:04.396 align:center
чтобы инсценировать убийство.

00:35:05.022 --> 00:35:06.356 align:center
Ты сошел с ума.

00:35:06.982 --> 00:35:07.983 align:center
Помнишь вот это?

00:35:11.403 --> 00:35:12.821 align:center
«Дорогая Сэм. Я совершил ужасную ошибку.

00:35:12.905 --> 00:35:16.408 align:center
Я не могу выразить словами,
как мне жаль, что я тебя не ценил,

00:35:16.491 --> 00:35:18.577 align:center
разрушил наш брак, разрушил нашу семью.

00:35:20.078 --> 00:35:22.831 align:center
Я тебя подвел как мужчина и как муж,
но знай: это не потому,

00:35:22.915 --> 00:35:25.876 align:center
что я не любил тебя.
Я любил тебя больше всего,

00:35:25.959 --> 00:35:29.588 align:center
поэтому мне так невыносимо больно
пойти на этот шаг.

00:35:29.671 --> 00:35:31.006 align:center
Люблю тебя.

00:35:31.089 --> 00:35:32.090 align:center
Пол».

00:35:34.301 --> 00:35:35.302 align:center
Как трогательно.

00:35:36.053 --> 00:35:38.555 align:center
В конце перетягивает одеяло на себя.
Типичный Пол.

00:35:38.639 --> 00:35:39.681 align:center
Ты вломился в мой дом?

00:35:39.765 --> 00:35:42.476 align:center
А ты подкинула мне в машину пистолет.
Думаю, мы квиты.

00:35:42.559 --> 00:35:45.521 align:center
Полагаю, в договоре страхования жизни Пола

00:35:45.604 --> 00:35:47.523 align:center
был пункт «Никакого самоубийства»?

00:35:51.527 --> 00:35:55.155 align:center
У Пола было много
отличных черт характера,

00:35:55.906 --> 00:35:57.908 align:center
но с деньгами он обращаться не умел.

00:35:58.617 --> 00:36:01.328 align:center
Всю картину я увидела только при разводе.

00:36:02.496 --> 00:36:05.582 align:center
Я получила бы значительно меньше,
чем рассчитывала.

00:36:06.375 --> 00:36:07.876 align:center
Вот как бывает.

00:36:08.627 --> 00:36:11.880 align:center
В школе ты была красоткой,
но через шесть лет стала официанткой,

00:36:11.964 --> 00:36:14.007 align:center
потому что ступенька оказалась глыбой.

00:36:14.675 --> 00:36:16.218 align:center
Ты начинаешь трахаться с боссом.

00:36:16.718 --> 00:36:20.222 align:center
Возможно, ты ищешь стабильности на работе
или просто скучаешь.

00:36:21.557 --> 00:36:23.350 align:center
Однажды он предлагает выйти за него.

00:36:24.017 --> 00:36:27.771 align:center
Этого ты не предвидела,
но ты видишь большой комфортный дом,

00:36:27.855 --> 00:36:31.191 align:center
финансовую стабильность и шанс
наконец заглушить в своей голове голос,

00:36:31.275 --> 00:36:33.819 align:center
который постоянно спрашивает:
«А что дальше?»

00:36:38.031 --> 00:36:40.409 align:center
Ты переезжаешь в закрытый поселок,
о котором еще не слышала,

00:36:40.492 --> 00:36:41.994 align:center
под названием Вестмонт-Виллидж.

00:36:42.077 --> 00:36:44.621 align:center
Ты из Южного Бостона
и в виллиджах не разбираешься.

00:36:44.705 --> 00:36:49.042 align:center
Ты знакомишься с другими женами,
стараешься избавиться от южного акцента

00:36:49.126 --> 00:36:50.794 align:center
и учишься выбирать рваные джинсы,

00:36:50.878 --> 00:36:53.672 align:center
которые стоят дороже
платы за твою старую квартиру.

00:36:54.506 --> 00:36:56.508 align:center
Потом джинсы становятся тесны,

00:36:56.592 --> 00:36:59.386 align:center
и девять месяцев спустя – первый ребенок.

00:36:59.469 --> 00:37:02.973 align:center
Возможно, ты этого не планировала,
но ты перестала верить в планы,

00:37:03.056 --> 00:37:04.349 align:center
начав трахаться с Полом.

00:37:04.433 --> 00:37:07.936 align:center
И ты любишь этого мальчика так,
как никогда никого не любила,

00:37:08.020 --> 00:37:10.647 align:center
так что через несколько лет
рожаешь еще одного.

00:37:10.731 --> 00:37:12.065 align:center
И какое-то время

00:37:12.149 --> 00:37:14.943 align:center
у тебя есть семья, друзья,
жизнь кажется полной.

00:37:15.027 --> 00:37:17.696 align:center
Этот голос время от времени
звучит у тебя в голове,

00:37:17.779 --> 00:37:21.200 align:center
но его легко заглушить
ксанаксом и розовым вином.

00:37:21.283 --> 00:37:25.746 align:center
И благодаря плохой фантазии
и низкой самооценке

00:37:25.829 --> 00:37:29.917 align:center
ты себя убеждаешь, что счастлива так же,
как, кажется, твои друзья и соседи.

00:37:31.084 --> 00:37:34.963 align:center
Через несколько лет
Пол бросает тебя ради твоей молодой копии.

00:37:36.798 --> 00:37:38.926 align:center
Куп – полная противоположность Полу.

00:37:39.009 --> 00:37:44.223 align:center
Он красивый, сексуальный, забавный
и никогда не полюбит тебя по-настоящему.

00:37:44.306 --> 00:37:48.852 align:center
Оказывается, даже принцы – просто лягушки
в рубашках от Brunello Cucinelli.

00:37:49.436 --> 00:37:52.189 align:center
Поэтому ты сбегаешь
к маме с папой в Бостон.

00:37:52.272 --> 00:37:54.191 align:center
Тебе нужно отдохнуть от всего этого.

00:37:54.775 --> 00:37:59.112 align:center
И голос у тебя в голове снова кричит,
что ты всё потеряешь и будешь изгнана

00:37:59.196 --> 00:38:01.156 align:center
из земли обетованной с позором.

00:38:03.825 --> 00:38:08.330 align:center
А потом Пол, накачавшись
виски и нейролептиками,

00:38:08.413 --> 00:38:09.748 align:center
вламывается в твой дом.

00:38:09.831 --> 00:38:12.459 align:center
Из которого он съехал,
чтобы трахаться с официанткой.

00:38:12.543 --> 00:38:14.294 align:center
Дай нам шанс! Прошу, детка.

00:38:14.378 --> 00:38:15.629 align:center
Я никогда к тебе не вернусь.

00:38:15.712 --> 00:38:17.798 align:center
- Я хочу тебя увидеть.
- Ты проспишься

00:38:17.881 --> 00:38:21.468 align:center
и вспомнишь, как ненавидишь меня
и всех женщин за 30.

00:38:21.552 --> 00:38:24.012 align:center
Ты в моём доме?
Что ты делаешь в моём доме?

00:38:24.096 --> 00:38:26.473 align:center
- Я написал тебе записку.
- О чём ты?

00:38:30.310 --> 00:38:33.063 align:center
- Подожди. Пол!
- Я сделаю это прямо здесь, клянусь!

00:38:33.146 --> 00:38:34.565 align:center
- Опусти пистолет.
- Клянусь!

00:38:34.648 --> 00:38:36.567 align:center
Опусти пистолет!

00:38:39.695 --> 00:38:43.532 align:center
Человек, с которым ты прожила 15 лет,
прострелил себе голову по FaceTime.

00:38:43.615 --> 00:38:45.200 align:center
Пол?

00:38:45.284 --> 00:38:46.910 align:center
Пол, возьми трубку!

00:38:46.994 --> 00:38:48.954 align:center
Пол, возьми трубку!

00:38:50.914 --> 00:38:52.040 align:center
О боже.

00:38:56.336 --> 00:38:58.338 align:center
У Пола страховка жизни на 20 миллионов.

00:38:59.214 --> 00:39:01.508 align:center
Ты знаешь, потому что
он изменил контракт год назад.

00:39:02.342 --> 00:39:05.137 align:center
И ты знаешь, что он может быть
аннулирован из-за самоубийства.

00:39:10.767 --> 00:39:13.770 align:center
Следующие три-четыре часа
ты проводишь в движении,

00:39:14.521 --> 00:39:17.524 align:center
ведь ты знаешь, что иначе
растеряешь всю решимость.

00:39:18.734 --> 00:39:20.068 align:center
У тебя был второй телефон,

00:39:20.152 --> 00:39:22.279 align:center
потому что за первый
до сих пор платит Пол,

00:39:22.362 --> 00:39:24.656 align:center
а ты вовсе не хочешь,
чтобы этот маньяк-ревнивец

00:39:24.740 --> 00:39:26.033 align:center
узнал о Купе.

00:39:27.034 --> 00:39:29.828 align:center
Теперь этот телефон пригодится.

00:39:44.384 --> 00:39:47.596 align:center
Суть в том, что это
не должно быть самоубийством.

00:40:01.610 --> 00:40:03.445 align:center
КУП
ТЫ СПИШЬ?

00:40:20.128 --> 00:40:22.965 align:center
В БОСТОНЕ С ДЕТЬМИ.
ПОМНИШЬ?

00:40:46.738 --> 00:40:48.907 align:center
Даже мертвый он сумел
промотать все наши деньги.

00:40:50.075 --> 00:40:53.120 align:center
Я не могла этого допустить.

00:40:53.203 --> 00:40:55.664 align:center
Ты могла пойти в полицию.
Рассказать правду.

00:40:55.747 --> 00:40:57.332 align:center
Эта страховка – будущее моих детей.

00:40:57.416 --> 00:40:59.668 align:center
И ты решила лишить меня будущего.

00:41:00.669 --> 00:41:02.337 align:center
Надо было быть ко мне добрее.

00:41:03.005 --> 00:41:04.423 align:center
Это моя жизнь.

00:41:04.506 --> 00:41:05.924 align:center
Ты ее не заслуживаешь!

00:41:07.551 --> 00:41:10.137 align:center
Ты и все остальные самодовольные богачи,

00:41:10.220 --> 00:41:14.433 align:center
вы ходите туда-сюда задрав нос,
будто деньги – показатель вашей ценности,

00:41:14.516 --> 00:41:16.351 align:center
хотя вам их подали на блюдечке.

00:41:16.435 --> 00:41:21.523 align:center
А на меня много лет подряд
залазил этот потный урод.

00:41:22.274 --> 00:41:26.403 align:center
Я терпела унижение за унижением,
лишь бы быть здесь,

00:41:26.486 --> 00:41:29.573 align:center
получить всё это
для своих детей и для себя.

00:41:30.324 --> 00:41:31.658 align:center
И потеряла бы это,

00:41:31.742 --> 00:41:35.871 align:center
потому что Пол не держал деньги в банке,
а член – в штанах.

00:41:39.708 --> 00:41:40.918 align:center
Самое грустное,

00:41:41.710 --> 00:41:45.756 align:center
что ты понятия не имеешь,
как я тебя понимаю.

00:41:47.674 --> 00:41:48.800 align:center
Правда.

00:41:49.551 --> 00:41:52.221 align:center
И ты права. Я должен был
быть к тебе добрее.

00:41:53.472 --> 00:41:54.932 align:center
И мне жаль.

00:41:55.641 --> 00:42:00.145 align:center
- Но я не сяду ради тебя в тюрьму.
- Подожди, давай всё обсудим.

00:42:00.229 --> 00:42:01.855 align:center
Кажется, мы уже обсудили.

00:42:02.606 --> 00:42:03.607 align:center
Куп.

00:42:04.650 --> 00:42:05.692 align:center
Ку…

00:42:07.778 --> 00:42:09.029 align:center
Куп!

00:42:10.697 --> 00:42:13.825 align:center
Господи, когда все здесь
успели обзавестись оружием?

00:42:13.909 --> 00:42:16.328 align:center
- Кто-то должен был его убить.
- Ты несерьезно.

00:42:16.411 --> 00:42:18.914 align:center
Ты вломился в мой дом. Ты напал на меня.

00:42:18.997 --> 00:42:21.583 align:center
Я защищалась от человека,
убившего моего мужа.

00:42:23.961 --> 00:42:25.420 align:center
Ты забыла об одном.

00:42:27.089 --> 00:42:28.090 align:center
О чём?

00:42:28.882 --> 00:42:30.133 align:center
Ты тоже не убийца.

00:42:32.302 --> 00:42:33.303 align:center
Куп!

00:42:34.763 --> 00:42:36.849 align:center
Стой! Куп!

00:42:37.558 --> 00:42:39.101 align:center
- Куп!
- В городке, где всё и все

00:42:39.184 --> 00:42:40.727 align:center
являются не тем, чем кажутся,

00:42:41.270 --> 00:42:44.439 align:center
даже логично, что убийство
не было настоящим убийством.

00:42:51.572 --> 00:42:55.367 align:center
Было странно сочувствовать женщине,
пытавшейся повесить убийство на меня…

00:42:55.993 --> 00:42:57.494 align:center
Направо.

00:43:00.581 --> 00:43:03.166 align:center
Но Сэм лишь старалась
удержать то, что ей принадлежало,

00:43:03.792 --> 00:43:06.378 align:center
а я это понимал как никто другой.

00:43:07.880 --> 00:43:12.050 align:center
Мы все купились на одну и ту же мечту –
обещание пригородного рая.

00:43:12.134 --> 00:43:15.762 align:center
И мы ошибочно полагали,
что, попав туда, останемся там навсегда.

00:43:16.430 --> 00:43:18.640 align:center
Наши большие прочные дома

00:43:18.724 --> 00:43:21.226 align:center
внушали нам веру,
что мы отхватили кусочек вечности.

00:43:21.310 --> 00:43:24.479 align:center
Но, копнув чуть глубже,
обнаружили гнилой фундамент.

00:43:25.856 --> 00:43:27.566 align:center
Это было искусно созданной иллюзией,

00:43:27.649 --> 00:43:29.985 align:center
где фокусники и зрители –
одни и те же люди.

00:43:30.903 --> 00:43:33.155 align:center
И иногда было сложно понять,
что там взаправду,

00:43:33.238 --> 00:43:34.907 align:center
а что просто дымовая завеса.

00:43:47.544 --> 00:43:50.506 align:center
А иногда было вовсе несложно.

00:44:06.230 --> 00:44:07.314 align:center
Иди сюда.

00:44:25.874 --> 00:44:28.335 align:center
Знаю, ты хочешь его наказать,
но сначала заключи сделку.

00:44:28.418 --> 00:44:29.419 align:center
1 НЕДЕЛЮ СПУСТЯ

00:44:29.503 --> 00:44:31.338 align:center
Знаешь, ему было нелегко тебе позвонить.

00:44:31.421 --> 00:44:33.632 align:center
Если он потеряет Leuenberger,
домино попадает.

00:44:33.715 --> 00:44:35.926 align:center
Он знает, что влип. Одни их показатели…

00:44:36.009 --> 00:44:38.595 align:center
- Я видел показатели.
- Знаю. Извини.

00:44:41.974 --> 00:44:43.809 align:center
Он притащил Уолтера аж из Вермонта?

00:44:43.892 --> 00:44:45.269 align:center
Говорю тебе…

00:44:46.228 --> 00:44:47.855 align:center
Да, спасибо.

00:44:56.029 --> 00:44:57.990 align:center
Бейли и Расселл в одной комнате.

00:44:58.991 --> 00:44:59.992 align:center
Какая честь.

00:45:00.993 --> 00:45:03.161 align:center
- Рад встрече, Куп.
- Я не буду извиняться.

00:45:03.245 --> 00:45:04.329 align:center
Ты слишком задирал нос.

00:45:04.413 --> 00:45:06.498 align:center
- Я не за извинением пришел.
- Хорошо.

00:45:06.582 --> 00:45:07.791 align:center
Приступим.

00:45:07.875 --> 00:45:09.042 align:center
Как и сказала мисс Кросс,

00:45:09.126 --> 00:45:11.920 align:center
мы в тупике с Leuenberger
с момента твоего ухода.

00:45:12.004 --> 00:45:16.592 align:center
Кого я туда ни пошлю,
все возвращаются с поджатыми хвостами.

00:45:16.675 --> 00:45:18.886 align:center
Чертовы швейцарцы
хотят работать только с тобой.

00:45:18.969 --> 00:45:21.138 align:center
Наверное, ты им хорошо лизал.

00:45:22.514 --> 00:45:25.893 align:center
Мы восстановим тебя в должности,
выплатим задолженность по зарплате

00:45:25.976 --> 00:45:28.520 align:center
и добавим солидную премию,
оформленную так, как захочешь.

00:45:28.604 --> 00:45:30.397 align:center
Как будто ты не уходил.

00:45:31.398 --> 00:45:36.028 align:center
Но я уходил, Уолтер.
Джек выгнал меня на глазах у всех коллег.

00:45:36.111 --> 00:45:37.654 align:center
Да ладно тебе, Куп.

00:45:37.738 --> 00:45:40.449 align:center
Думаешь, кто-то здесь не знает,
что я сволочь?

00:45:40.532 --> 00:45:43.660 align:center
Поверь, ты будешь в полном шоколаде.

00:45:43.744 --> 00:45:46.663 align:center
Я хочу 20% от Leuenberger
и 25% от общей прибыли.

00:45:46.747 --> 00:45:49.041 align:center
Пошел ты.
Двенадцать процентов от швейцарцев.

00:45:49.124 --> 00:45:52.711 align:center
И 15 от прибыли,
когда они начнут вливать свежий капитал.

00:45:52.794 --> 00:45:55.756 align:center
Если Leuenberger уйдет,
то спугнет Hellman,

00:45:56.256 --> 00:45:58.467 align:center
а техасские нефтяники почуют кровь.

00:45:58.550 --> 00:46:00.928 align:center
Вы не сможете удовлетворить
все требования погашений,

00:46:01.011 --> 00:46:02.804 align:center
и контора разорится.

00:46:02.888 --> 00:46:04.848 align:center
И твой баланс капиталов пропадет.

00:46:05.349 --> 00:46:07.476 align:center
- Ты всё потеряешь.
- Я уже всё потерял.

00:46:08.602 --> 00:46:11.480 align:center
Двадцать процентов от швейцарцев,
25% общей прибыли.

00:46:11.563 --> 00:46:14.566 align:center
Боюсь, ты не умеешь вести переговоры.

00:46:14.650 --> 00:46:15.776 align:center
Это не переговоры.

00:46:15.859 --> 00:46:17.986 align:center
Пошел ты!

00:46:18.987 --> 00:46:23.075 align:center
- Это моя компания, черт возьми.
- Не удержишь – не твоя.

00:46:26.578 --> 00:46:30.332 align:center
Ладно, 20 и 25. При условии,
что договоришься со швейцарцами.

00:46:30.415 --> 00:46:31.416 align:center
Немедленно.

00:46:31.500 --> 00:46:33.961 align:center
Вы с Джеком вечером вылетаете в Швейцарию.

00:46:34.670 --> 00:46:35.754 align:center
Сегодня вечером я занят.

00:46:35.838 --> 00:46:37.881 align:center
Бизнес-джет вылетает из Титерборо в 23:00.

00:46:37.965 --> 00:46:39.633 align:center
Мэри пришлет бортовой номер.

00:46:39.716 --> 00:46:42.219 align:center
Детали обсудим в самолете.

00:46:42.302 --> 00:46:43.595 align:center
Договорились?

00:46:49.893 --> 00:46:50.936 align:center
Конечно.

00:47:27.806 --> 00:47:30.517 align:center
На гала-концерте Гутенберга
каждый год собирают миллионы

00:47:30.601 --> 00:47:31.602 align:center
на поиск лечения рака.

00:47:35.606 --> 00:47:37.941 align:center
Питер и Диана Миллер
давно возглавляют оргкомитет

00:47:38.025 --> 00:47:40.235 align:center
и заставляют нас
выкупать столы и лотерейные билеты.

00:47:40.319 --> 00:47:42.779 align:center
Это стало одним из крупнейших
ежегодных событий

00:47:42.863 --> 00:47:44.573 align:center
в светском календаре Вестчестера.

00:47:44.656 --> 00:47:46.950 align:center
Присутствие там
свидетельствовало о щедрости

00:47:47.034 --> 00:47:49.244 align:center
и обладании большими деньгами,

00:47:49.328 --> 00:47:51.288 align:center
так что медицинские
исследования поддерживались

00:47:51.371 --> 00:47:54.625 align:center
силами социального давления и хвастовства.

00:47:54.708 --> 00:47:58.003 align:center
Мы так рады, что с тебя сняли обвинения.

00:47:58.086 --> 00:48:00.631 align:center
Хотя мы и не считали тебя виновным.

00:48:00.714 --> 00:48:02.674 align:center
Звучит некрасиво.

00:48:02.758 --> 00:48:05.010 align:center
Чёрт. Даже не знаю, как об этом говорить.

00:48:05.093 --> 00:48:06.678 align:center
Никто не знает. Всё хорошо.

00:48:06.762 --> 00:48:08.555 align:center
Давай просто прекратим попытки.

00:48:08.639 --> 00:48:10.349 align:center
- Ладно.
- Хорошая мысль.

00:48:10.432 --> 00:48:12.059 align:center
- Куп, привет.
- Привет. Спасибо.

00:48:18.690 --> 00:48:21.235 align:center
Ты потрясающе выглядишь. Надо же!

00:48:21.318 --> 00:48:22.861 align:center
Спасибо.

00:48:22.945 --> 00:48:24.905 align:center
Какое приятное зрелище.

00:48:24.988 --> 00:48:26.573 align:center
- Рад видеть.
- Ну и ну.

00:48:26.657 --> 00:48:28.033 align:center
- А вот и ты.
- Давно не виделись.

00:48:28.116 --> 00:48:30.327 align:center
- Рад тебя видеть.
- О да. Отличный стол.

00:48:30.410 --> 00:48:31.411 align:center
Хороший стол.

00:48:31.495 --> 00:48:33.205 align:center
Привет, как дела? Где Барни?

00:48:33.288 --> 00:48:34.665 align:center
- А ты как думаешь?
- О да.

00:48:34.748 --> 00:48:35.791 align:center
Да. Конечно.

00:48:36.416 --> 00:48:37.960 align:center
А вот и он.

00:48:38.585 --> 00:48:39.753 align:center
Десятый стол.

00:48:39.837 --> 00:48:41.839 align:center
Привет, сестренка. Как дела?

00:48:41.922 --> 00:48:44.341 align:center
- Я сейчас вернусь.
- Ладно.

00:48:45.384 --> 00:48:46.510 align:center
Привет, дружище.

00:48:48.095 --> 00:48:49.221 align:center
Ну,

00:48:49.304 --> 00:48:50.931 align:center
ты прямо звезда вечера.

00:48:51.014 --> 00:48:53.892 align:center
Да, снятие обвинения в убийстве
сильно повышает популярность.

00:48:54.685 --> 00:48:56.854 align:center
Поздравляю с тем, что ты не убийца.

00:49:01.483 --> 00:49:04.278 align:center
Итак, когда ты встречаешься с Джеком?

00:49:04.361 --> 00:49:05.654 align:center
Уже встретился.

00:49:05.737 --> 00:49:06.905 align:center
Ты уже встретился.

00:49:06.989 --> 00:49:08.574 align:center
И не позвонил мне?

00:49:08.657 --> 00:49:10.075 align:center
Я знал, что мы увидимся здесь.

00:49:10.158 --> 00:49:13.370 align:center
- Пошел ты. Что он сказал?
- Предложение соблазнительное.

00:49:14.079 --> 00:49:15.205 align:center
Насколько соблазнительное?

00:49:16.206 --> 00:49:18.000 align:center
- Я его обдумываю.
- Ты обдумываешь…

00:49:18.083 --> 00:49:19.501 align:center
Да. Да, конечно.

00:49:19.585 --> 00:49:21.378 align:center
Не будем торопиться,

00:49:21.461 --> 00:49:23.672 align:center
ты не хочешь вернуть все доходы,
в том числе мои,

00:49:23.755 --> 00:49:26.466 align:center
- как следует всё не обмозговав?
- Куп.

00:49:26.550 --> 00:49:28.552 align:center
- Привет.
- Рад тебя видеть.

00:49:28.635 --> 00:49:30.429 align:center
Я в тебе ни секунды не сомневался.

00:49:30.512 --> 00:49:33.473 align:center
- Принесите ему выпить, а?
- У меня уже есть.

00:49:33.557 --> 00:49:34.683 align:center
Ну и что?

00:49:34.766 --> 00:49:36.435 align:center
Нам нужен Macallan.

00:49:40.647 --> 00:49:42.232 align:center
- Извините, ребята.
- Да.

00:49:43.609 --> 00:49:44.902 align:center
Привет.

00:49:44.985 --> 00:49:46.486 align:center
- Привет.
- Привет, папа.

00:49:46.570 --> 00:49:48.113 align:center
- Привет.
- Спасибо, что пришла.

00:49:49.239 --> 00:49:50.657 align:center
- Привет.
- Мел.

00:49:50.741 --> 00:49:52.451 align:center
Ты красавица. Привет, я Эндрю.

00:49:52.534 --> 00:49:54.119 align:center
- Привет.
- Рад знакомству.

00:50:11.428 --> 00:50:13.347 align:center
Я не знаю. Это… Смотри, кто это.

00:50:13.430 --> 00:50:14.890 align:center
- Привет.
- Мы тут…

00:50:14.973 --> 00:50:16.391 align:center
- Привет.
- Привет.

00:50:21.688 --> 00:50:22.689 align:center
Ты в порядке?

00:50:23.232 --> 00:50:24.274 align:center
В полном.

00:50:28.445 --> 00:50:29.947 align:center
Забудь о теннисной команде.

00:50:32.157 --> 00:50:34.368 align:center
У тебя еще целый год до Принстона.

00:50:39.331 --> 00:50:41.834 align:center
Хочешь поработать
с профессиональным тренером?

00:50:43.168 --> 00:50:44.461 align:center
Ты мой тренер.

00:50:45.838 --> 00:50:47.589 align:center
Я просто говорю, что это необязательно.

00:50:48.674 --> 00:50:50.050 align:center
А я говорю, обязательно.

00:50:56.849 --> 00:50:57.933 align:center
Спасибо.

00:50:59.560 --> 00:51:01.854 align:center
А наш паренек знает толк в девушках.

00:51:07.359 --> 00:51:08.777 align:center
А ты встречаешься с кем-то?

00:51:11.280 --> 00:51:13.407 align:center
Встречалась. Всё сложно.

00:51:15.409 --> 00:51:16.618 align:center
Со мной нелегко.

00:51:17.995 --> 00:51:21.582 align:center
И это нормально.
Если он тебя не выдерживает, на хрен его.

00:51:21.665 --> 00:51:23.083 align:center
Да.

00:51:23.166 --> 00:51:24.418 align:center
На хрен его.

00:51:24.501 --> 00:51:25.502 align:center
Да.

00:51:29.131 --> 00:51:30.257 align:center
Ладно. Мне пора.

00:51:31.300 --> 00:51:32.593 align:center
Но ты только пришла.

00:51:32.676 --> 00:51:33.927 align:center
Как раз самое время уйти.

00:51:35.804 --> 00:51:36.972 align:center
Эй.

00:51:37.055 --> 00:51:39.099 align:center
До встречи. Пользуйтесь презервативами.

00:51:51.278 --> 00:51:52.905 align:center
- Привет.
- Привет.

00:51:52.988 --> 00:51:55.240 align:center
- Можно присоединиться?
- Конечно. Да.

00:51:55.324 --> 00:51:57.451 align:center
- Ладно.
- Мы скоро.

00:51:57.534 --> 00:51:58.619 align:center
Ладно.

00:52:01.371 --> 00:52:03.040 align:center
Я постоянно тебе звонила.

00:52:03.123 --> 00:52:04.208 align:center
Я знаю.

00:52:04.291 --> 00:52:06.210 align:center
Мне просто нужно было время.

00:52:06.710 --> 00:52:08.128 align:center
Конечно.

00:52:11.507 --> 00:52:12.841 align:center
Мне так жаль.

00:52:15.928 --> 00:52:17.596 align:center
Ты заслуживаешь намного лучшего.

00:52:18.722 --> 00:52:19.723 align:center
Да, заслуживал.

00:52:20.641 --> 00:52:22.226 align:center
Но я сам виноват.

00:52:26.063 --> 00:52:29.149 align:center
Я влюбился в женщину,
влюбленную в другого человека.

00:52:31.485 --> 00:52:32.653 align:center
Что ты имеешь в виду?

00:52:37.574 --> 00:52:38.575 align:center
Ничего.

00:53:09.982 --> 00:53:12.067 align:center
Молчи. Она идет.

00:53:13.694 --> 00:53:14.736 align:center
Я ухожу.

00:53:14.820 --> 00:53:16.446 align:center
Что? Минутку.

00:53:16.947 --> 00:53:18.824 align:center
О нет. Ты осталась со мной.

00:53:20.534 --> 00:53:21.577 align:center
Ого.

00:53:25.539 --> 00:53:26.665 align:center
Ты хорошо выглядишь.

00:53:28.667 --> 00:53:30.544 align:center
Ты так говоришь, потому что это правда.

00:53:35.674 --> 00:53:37.176 align:center
Как всё прошло?

00:53:38.594 --> 00:53:40.137 align:center
Кажется, я получила прощение.

00:53:42.681 --> 00:53:43.849 align:center
Он лучший человек, чем я.

00:53:43.932 --> 00:53:45.058 align:center
Очевидно.

00:53:49.062 --> 00:53:51.773 align:center
В любом случае я хочу пока пожить одна.

00:53:54.067 --> 00:53:55.277 align:center
Я тоже.

00:53:57.654 --> 00:54:01.200 align:center
Кстати говоря, пару дней назад
я видела Сэм в магазине,

00:54:01.283 --> 00:54:03.202 align:center
как будто ничего не случилось.

00:54:04.703 --> 00:54:08.832 align:center
Ну, она его не убивала

00:54:10.125 --> 00:54:14.171 align:center
и еще не подала на выплату страховки,
технически мошенничества не было.

00:54:15.464 --> 00:54:20.511 align:center
Думаю, адвокат ее отмажет,
она получит общественные работы или штраф.

00:54:22.054 --> 00:54:24.139 align:center
Хотя пыталась упечь тебя в тюрьму.

00:54:26.016 --> 00:54:27.267 align:center
У нее были причины.

00:54:28.769 --> 00:54:29.811 align:center
Ее ты прощаешь?

00:54:31.605 --> 00:54:33.857 align:center
Меня ты два года не мог простить.

00:54:35.734 --> 00:54:37.444 align:center
Я не был в нее влюблен.

00:54:49.331 --> 00:54:51.166 align:center
А теперь я тебя покину.

00:54:54.795 --> 00:54:56.505 align:center
Ужин еще не подан.

00:54:56.588 --> 00:54:58.215 align:center
Самое время уйти.

00:55:02.511 --> 00:55:03.512 align:center
Эй.

00:55:04.680 --> 00:55:05.973 align:center
Попробуешь никуда не влипнуть?

00:55:13.647 --> 00:55:15.482 align:center
- Увидимся.
- Да.

00:55:15.566 --> 00:55:17.860 align:center
Свободный человек. Посмотрите на него.

00:55:26.910 --> 00:55:29.496 align:center
- Джулз.
- Привет, Куп.

00:55:29.580 --> 00:55:32.165 align:center
Мы были так рады,
что с тебя сняли обвинения.

00:55:32.958 --> 00:55:35.169 align:center
Мы в это не верили, но всё равно.

00:55:35.252 --> 00:55:37.880 align:center
Я слышал, ты ставила
на умышленное убийство.

00:55:40.716 --> 00:55:41.717 align:center
Ты меня знаешь.

00:55:42.301 --> 00:55:44.136 align:center
Я ставлю на высокие коэффициенты.

00:55:45.637 --> 00:55:48.390 align:center
Мне повезло, что у тебя не было
инсайдерской информации.

00:55:49.183 --> 00:55:50.601 align:center
Как с выпускным экзаменом.

00:55:53.145 --> 00:55:54.313 align:center
О чём ты?

00:55:54.396 --> 00:55:58.483 align:center
Ты думала, что соблюдаешь осторожность,
но пошли слухи.

00:56:00.319 --> 00:56:03.655 align:center
А если эти слухи дойдут до нужных людей,

00:56:04.281 --> 00:56:06.742 align:center
Челси повезет, если она поступит
в местный колледж.

00:56:07.826 --> 00:56:09.661 align:center
Откуда ты можешь это знать?

00:56:11.997 --> 00:56:13.207 align:center
Ты не можешь этого знать.

00:56:13.290 --> 00:56:15.042 align:center
Тебе это не по плечу.

00:56:16.752 --> 00:56:19.338 align:center
Хуже всего, когда человек не знает,
чего он не знает.

00:56:19.421 --> 00:56:20.464 align:center
А ты не знаешь ни хрена.

00:56:22.382 --> 00:56:25.636 align:center
В общем, выбирай любой колледж Америки,

00:56:25.719 --> 00:56:27.638 align:center
кроме Принстона.

00:56:28.430 --> 00:56:29.681 align:center
Ты мне угрожаешь?

00:56:29.765 --> 00:56:31.266 align:center
Еще как угрожаю.

00:56:47.824 --> 00:56:48.825 align:center
Спасибо.

00:56:55.832 --> 00:56:57.459 align:center
- Спасибо.
- Спасибо, сэр.

00:57:24.319 --> 00:57:25.737 align:center
Вот как бывает.

00:57:25.821 --> 00:57:28.699 align:center
Ты рвешь задницу,
чтобы построить ту жизнь, которую хочешь,

00:57:30.576 --> 00:57:32.619 align:center
но однажды кто-то у тебя ее отнимает.

00:57:33.829 --> 00:57:35.664 align:center
И тогда ты понимаешь, что есть разница

00:57:35.747 --> 00:57:38.083 align:center
между тяжелой работой
и борьбой за выживание.

00:57:39.710 --> 00:57:42.880 align:center
Раньше тебе не приходилось бороться.
Ты даже не знаешь, умеешь ли ты.

00:57:42.963 --> 00:57:45.966 align:center
Но ты это делаешь
и, к твоему удивлению, побеждаешь.

00:57:46.049 --> 00:57:47.176 align:center
И это должно быть приятно.

00:57:47.259 --> 00:57:51.221 align:center
Должно быть чувство отмщения, победы
и подтверждения собственной ценности.

00:57:51.305 --> 00:57:52.639 align:center
Но что-то изменилось.

00:57:52.723 --> 00:57:55.642 align:center
Перед тобой твоя старая жизнь,
ты можешь ее взять.

00:57:55.726 --> 00:57:58.437 align:center
Будет так легко снова запрыгнуть
в колесо, как белка,

00:57:58.520 --> 00:57:59.771 align:center
и снова начать этот бег.

00:58:06.069 --> 00:58:09.156 align:center
НА ХРЕН БРЮСА

00:58:09.239 --> 00:58:10.616 align:center
Чёрт.

00:58:14.536 --> 00:58:15.787 align:center
Сьюзи.

00:58:16.955 --> 00:58:18.248 align:center
Что ты наделал?

00:58:18.999 --> 00:58:20.501 align:center
- Слушай…
- Нет!

00:58:20.584 --> 00:58:22.169 align:center
Что ты наделал, чёрт возьми?

00:58:27.758 --> 00:58:29.593 align:center
Но когда ты залижешь раны,

00:58:29.676 --> 00:58:33.680 align:center
прекратишь злиться на весь мир
и спасать всех, кого любишь,

00:58:33.764 --> 00:58:35.724 align:center
посмотри в зеркало и спроси себя,

00:58:35.807 --> 00:58:37.893 align:center
готов ли ты снова стать тем, кем был.

00:58:42.189 --> 00:58:43.607 align:center
Горькая правда в том,

00:58:43.690 --> 00:58:45.734 align:center
что, увидев хаос за кулисами,

00:58:45.817 --> 00:58:48.737 align:center
ты больше не сможешь
смотреть этот спектакль как раньше.

00:58:54.368 --> 00:58:55.536 align:center
Но сейчас…

00:58:56.453 --> 00:58:58.038 align:center
Сейчас

00:58:59.623 --> 00:59:00.999 align:center
пора вернуться к работе.

01:00:02.853 --> 01:00:05.189 align:center
ЕСЛИ КОМУ-ТО ИЗ ВАШИХ ЗНАКОМЫХ
НУЖНА ПОДДЕРЖКА,

01:00:05.272 --> 01:00:08.609 align:center
ПОСЕТИТЕ APPLE.COM/HERETOHELP

01:01:24.351 --> 01:01:26.353 align:center
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк

