WEBVTT

00:00:21.939 --> 00:00:23.398 align:center
Ele está vivo!

00:00:25.359 --> 00:00:26.360 align:center
Ei!

00:00:29.863 --> 00:00:31.031 align:center
Entra aqui.

00:00:52.177 --> 00:00:53.637 align:center
Polícia! Não se mexa!

00:01:01.103 --> 00:01:05.899 align:center
Era triste saber que ser pego em sonhos
trazia um certo alívio.

00:01:11.321 --> 00:01:14.533 align:center
Algo acontece quando você encara
a possibilidade de pegar perpétua.

00:01:14.616 --> 00:01:18.787 align:center
Começa a ver tudo com mais nitidez,
com texturas incríveis e detalhes,

00:01:18.871 --> 00:01:21.206 align:center
como se o seu cérebro quisesse catalogar

00:01:21.290 --> 00:01:23.542 align:center
tudo o que está prestes a perder.

00:01:27.629 --> 00:01:29.923 align:center
E tem a forma como todos te veem.

00:01:33.135 --> 00:01:34.428 align:center
Posso ajudar, rapazes?

00:01:37.848 --> 00:01:39.141 align:center
Tenham um bom dia.

00:01:57.284 --> 00:01:58.577 align:center
Bom dia, Sr. Cooper.

00:01:59.953 --> 00:02:00.996 align:center
Luddy.

00:02:03.415 --> 00:02:06.835 align:center
Queria conversar no escritório
depois que você terminar.

00:02:07.503 --> 00:02:09.630 align:center
- Sobre o quê?
- Como é?

00:02:10.797 --> 00:02:15.844 align:center
Sou membro deste clube há uns dez anos,
e nunca me convidou pro seu escritório.

00:02:15.928 --> 00:02:18.805 align:center
Só estou curioso pra saber
do que se trata.

00:02:20.641 --> 00:02:23.810 align:center
Eu queria conversar
em um lugar mais reservado.

00:02:25.771 --> 00:02:27.981 align:center
Por que não fala o que veio me dizer?

00:02:29.233 --> 00:02:32.361 align:center
Bom, olha,
esta é obviamente uma questão delicada,

00:02:32.444 --> 00:02:36.073 align:center
e sei que sabe o quanto te valorizamos
como membro do clube.

00:02:36.156 --> 00:02:37.366 align:center
É ótimo ouvir isso.

00:02:37.449 --> 00:02:40.118 align:center
Mas a diretoria se reuniu e…

00:02:41.912 --> 00:02:44.456 align:center
achamos que seria melhor
suspender sua adesão

00:02:44.540 --> 00:02:48.168 align:center
até que suas dificuldades…
atuais sejam resolvidas.

00:02:48.252 --> 00:02:50.921 align:center
- Entendi.
- Sinto muito por isso, Coop.

00:02:51.004 --> 00:02:53.674 align:center
Qual estatuto do clube a diretoria usou

00:02:53.757 --> 00:02:56.134 align:center
pra te dar a base legal pra me expulsar?

00:02:56.218 --> 00:02:57.928 align:center
Ora, Coop, não é isso.

00:02:58.011 --> 00:03:01.181 align:center
Se lembro bem,
se eu tivesse cometido alguma infração,

00:03:01.265 --> 00:03:04.560 align:center
o que não cometi,
precisariam me avisar por escrito,

00:03:04.643 --> 00:03:06.395 align:center
e só após três avisos

00:03:06.478 --> 00:03:09.690 align:center
poderiam iniciar o processo disciplinar
pra recomendar minha expulsão.

00:03:09.773 --> 00:03:11.149 align:center
Foi preso por homicídio.

00:03:11.233 --> 00:03:12.359 align:center
Não matei ninguém.

00:03:12.442 --> 00:03:14.570 align:center
Bom, como posso saber isso?

00:03:16.864 --> 00:03:18.699 align:center
Acho que tem razão, Luddy.

00:03:18.782 --> 00:03:21.076 align:center
Não tem como saber.

00:03:21.743 --> 00:03:23.453 align:center
Mas se há uma chance remota

00:03:23.537 --> 00:03:25.831 align:center
de eu ser o assassino que acha que sou,

00:03:26.957 --> 00:03:29.209 align:center
quer mesmo foder comigo?

00:03:32.796 --> 00:03:35.215 align:center
Vou terminar o balde. Valeu, cara.

00:04:40.989 --> 00:04:43.617 align:center
SEUS AMIGOS E VIZINHOS

00:05:02.052 --> 00:05:03.303 align:center
Mel.

00:05:05.305 --> 00:05:07.182 align:center
Oi. Ai, meu Deus.

00:05:07.266 --> 00:05:08.684 align:center
Ainda sente dores?

00:05:08.767 --> 00:05:10.602 align:center
Estou numa dieta de Vicodin.

00:05:10.686 --> 00:05:13.772 align:center
- Ah, legal.
- O Percocet ajuda o Vicodin.

00:05:14.940 --> 00:05:16.024 align:center
E você?

00:05:17.317 --> 00:05:19.987 align:center
Olha, já estive melhor.

00:05:20.863 --> 00:05:23.240 align:center
É. Pedi crudités pra gente.

00:05:23.323 --> 00:05:24.658 align:center
Obrigada.

00:05:28.495 --> 00:05:32.207 align:center
Devo admitir que fiquei surpreso
quando me mandou mensagem.

00:05:33.834 --> 00:05:37.337 align:center
Eu queria saber o que você sabe.

00:05:37.880 --> 00:05:39.548 align:center
O que eu sei sobre o quê?

00:05:40.424 --> 00:05:43.343 align:center
Não sei. Sobre qualquer coisa.

00:05:44.219 --> 00:05:46.388 align:center
Vai precisar ser mais específica.

00:05:46.471 --> 00:05:48.640 align:center
Você não vai ser deposto, Barney.

00:05:54.813 --> 00:05:55.856 align:center
O que é isso?

00:05:55.939 --> 00:05:57.649 align:center
É a escritura da sua casa.

00:05:57.733 --> 00:05:59.735 align:center
Ele passou a metade dele pra você.

00:05:59.818 --> 00:06:02.154 align:center
Ia te entregar, mas quando quis me ver…

00:06:04.198 --> 00:06:05.532 align:center
Ele acha que vai ser preso.

00:06:05.616 --> 00:06:09.036 align:center
Ele está na defensiva,
quer deixar os bens com você.

00:06:09.119 --> 00:06:11.705 align:center
- É inteligente.
- Se acha que será preso.

00:06:12.331 --> 00:06:14.041 align:center
É um território desconhecido.

00:06:14.124 --> 00:06:16.668 align:center
- Meus filhos.
- Eles vão ficar bem, tá?

00:06:16.752 --> 00:06:17.961 align:center
E você também.

00:06:18.045 --> 00:06:19.254 align:center
Se ele for preso.

00:06:19.755 --> 00:06:22.591 align:center
O fundo universitário e de aposentadoria
estão no seu nome.

00:06:22.674 --> 00:06:25.594 align:center
Se tiver dificuldades,
pode hipotecar a casa.

00:06:25.677 --> 00:06:26.887 align:center
Vocês vão ficar bem.

00:06:34.353 --> 00:06:37.981 align:center
Tem alguma coisa acontecendo com ele.
Eu sei disso. Conheço ele.

00:06:39.733 --> 00:06:43.237 align:center
Antes mesmo do Paul morrer.
Só não consigo descobrir o quê.

00:06:43.946 --> 00:06:46.365 align:center
O que ele tem feito
desde que foi demitido?

00:06:46.448 --> 00:06:47.741 align:center
Ele te contou?

00:06:47.824 --> 00:06:49.868 align:center
Sim. Mas o que ele está escondendo?

00:06:52.538 --> 00:06:54.623 align:center
Mesmo se eu soubesse, não contaria.

00:06:54.706 --> 00:06:58.043 align:center
- Estou tentando ajudar ele.
- Acho que é tarde pra isso.

00:06:58.126 --> 00:07:00.045 align:center
Precisamos aceitar que o único

00:07:00.128 --> 00:07:03.090 align:center
que pode ajudar o Coop no momento
é o próprio Coop.

00:07:11.056 --> 00:07:13.475 align:center
- Preciso ir embora. Não posso…
- Tá.

00:07:14.142 --> 00:07:16.019 align:center
- Me mantenha informada.
- Peço o mesmo.

00:07:18.605 --> 00:07:19.648 align:center
Bu!

00:08:04.443 --> 00:08:08.197 align:center
Parece que tem uma energia negativa no ar.
Alguém mais sente?

00:08:10.908 --> 00:08:11.950 align:center
Ali.

00:08:15.704 --> 00:08:18.248 align:center
Acho que, em situações assim,

00:08:18.332 --> 00:08:22.503 align:center
cabe à pessoa bipolar no cômodo
dar início à conversa.

00:08:23.795 --> 00:08:26.715 align:center
É um momento assustador
e todos estamos pensando a mesma coisa,

00:08:26.798 --> 00:08:29.801 align:center
então vou mandar ver e falar.

00:08:31.929 --> 00:08:34.222 align:center
Sim, estou transando com meu ex-noivo.

00:08:35.097 --> 00:08:36.140 align:center
Espera aí, o quê?

00:08:37.017 --> 00:08:40.145 align:center
- Estou transando com o Bruce.
- Meu Deus, Ali.

00:08:40.229 --> 00:08:41.772 align:center
- Não me julga.
- Não estou.

00:08:41.855 --> 00:08:44.983 align:center
- É uma má ideia.
- E foder a Sam foi uma boa ideia?

00:08:45.067 --> 00:08:46.151 align:center
Você se importa?

00:08:47.236 --> 00:08:48.904 align:center
Acha que eles não sabem?

00:08:48.987 --> 00:08:51.448 align:center
Acha que tem alguém
na cidade que não sabe?

00:08:51.532 --> 00:08:53.242 align:center
- Não toma mais os remédios?
- Por quê?

00:08:53.325 --> 00:08:57.162 align:center
- Preciso parar de tomar pra transar?
- Você parou de tomar eles?

00:08:57.246 --> 00:09:00.582 align:center
Parei! Não posso estar medicada
pra poder transar!

00:09:01.416 --> 00:09:02.751 align:center
Pro sexo ser bom.

00:09:04.503 --> 00:09:06.380 align:center
Por que não pode estar medicada?

00:09:06.463 --> 00:09:09.174 align:center
- Pai do céu, Tori.
- É uma pergunta séria.

00:09:11.510 --> 00:09:13.011 align:center
Quer entrar na conversa?

00:09:13.095 --> 00:09:14.471 align:center
- Nem fodendo.
- Boa.

00:09:16.473 --> 00:09:18.225 align:center
Não consigo gozar medicada.

00:09:18.308 --> 00:09:20.185 align:center
- Está brincando?
- Tá, entendi.

00:09:20.269 --> 00:09:22.020 align:center
- Vamos falar.
- Da sua vida sexual?

00:09:22.104 --> 00:09:24.022 align:center
Sobre você poder ir pra cadeia!

00:09:31.947 --> 00:09:34.491 align:center
- Não fala disso.
- E por um ótimo motivo.

00:09:34.575 --> 00:09:36.243 align:center
- Qual?
- Não quero falar.

00:09:37.828 --> 00:09:39.913 align:center
É uma ótima escolha, Andy.

00:09:39.997 --> 00:09:42.332 align:center
- Aonde você vai?
- Tenho um show.

00:09:42.416 --> 00:09:45.294 align:center
- Bruce vai estar lá?
- Não, ele está me ignorando.

00:09:45.794 --> 00:09:47.796 align:center
- Babaca.
- É.

00:09:48.922 --> 00:09:51.133 align:center
- Até depois.
- Não, quero ir com você.

00:09:52.259 --> 00:09:55.179 align:center
- Aonde todo mundo vai?
- Só quero ver ela tocar.

00:09:55.262 --> 00:09:56.638 align:center
- Qual é?
- Também quero.

00:09:56.722 --> 00:09:57.890 align:center
Vamos lá.

00:09:59.391 --> 00:10:02.561 align:center
É, ótima ideia.
Vamos levar as crianças pra um bar.

00:10:03.437 --> 00:10:09.151 align:center
Eu queria ser a garota
Com a maior fatia de bolo

00:10:10.194 --> 00:10:13.530 align:center
Ele só ama essas coisas
Porque ama ver elas quebrarem

00:10:13.614 --> 00:10:15.908 align:center
- Ela manda bem, né?
- Ela é ótima.

00:10:17.159 --> 00:10:23.290 align:center
Eu finjo tão bem, sou mais do que falsa

00:10:23.790 --> 00:10:30.339 align:center
E um dia você vai sofrer como eu sofro

00:10:30.422 --> 00:10:37.054 align:center
E um dia você vai sofrer como eu sofro

00:10:37.137 --> 00:10:43.810 align:center
E um dia você vai sofrer como eu sofro

00:10:43.894 --> 00:10:45.771 align:center
E um…

00:10:45.854 --> 00:10:47.439 align:center
Desculpem. Essa música…

00:10:47.523 --> 00:10:48.690 align:center
Caralho.

00:10:52.528 --> 00:10:54.071 align:center
Eu ia me casar.

00:10:54.154 --> 00:10:55.656 align:center
Ai, caramba.

00:10:55.739 --> 00:10:57.282 align:center
Isso foi há muito tempo.

00:10:57.366 --> 00:10:58.825 align:center
O que ela vai fazer?

00:10:59.535 --> 00:11:00.702 align:center
O que der na telha.

00:11:00.786 --> 00:11:03.247 align:center
Enfim, ele se chama Bruce.

00:11:04.748 --> 00:11:06.041 align:center
A questão…

00:11:07.709 --> 00:11:10.921 align:center
é que eu estraguei tudo
porque tem algo errado comigo.

00:11:11.463 --> 00:11:12.548 align:center
Com meu cérebro.

00:11:14.341 --> 00:11:18.637 align:center
Não estou, estritamente falando, bem.

00:11:20.764 --> 00:11:24.184 align:center
Mas tenho pensado que talvez
o Bruce não esteja tão bem

00:11:24.268 --> 00:11:25.686 align:center
quanto eu imaginava.

00:11:26.895 --> 00:11:30.983 align:center
Porque uma pessoa que está bem
não volta pra sua vida e te ignora.

00:11:31.066 --> 00:11:33.819 align:center
Uma pessoa que está bem
deixa você devolver

00:11:33.902 --> 00:11:36.280 align:center
o disco Live Through This, do Hole,

00:11:36.363 --> 00:11:39.825 align:center
que ficou com você por uma década, porra.

00:11:39.908 --> 00:11:43.495 align:center
A mesma década em que você perdeu
praticamente tudo que tinha.

00:11:43.579 --> 00:11:44.872 align:center
Menos você, Andy.

00:11:49.751 --> 00:11:50.919 align:center
É meu irmão mais velho.

00:11:56.758 --> 00:11:58.552 align:center
Você nunca abriu mão de mim.

00:12:00.637 --> 00:12:01.763 align:center
Salvou minha vida.

00:12:03.056 --> 00:12:05.267 align:center
Queria que tivesse alguém
que cuidasse de você

00:12:05.350 --> 00:12:08.562 align:center
como você cuidou de mim
porque eu sei que precisa disso

00:12:08.645 --> 00:12:09.855 align:center
no momento.

00:12:13.567 --> 00:12:15.986 align:center
Enfim, o Bruce não retorna
minhas ligações.

00:12:16.069 --> 00:12:17.988 align:center
E isso não é legal.

00:12:20.365 --> 00:12:21.742 align:center
Eu posso ser a louca,

00:12:21.825 --> 00:12:27.289 align:center
mas é ele que tem esposa e filhas
e decidiu comer a ex-noiva bipolar

00:12:27.372 --> 00:12:28.540 align:center
na cama do sobrinho dela.

00:12:28.624 --> 00:12:29.666 align:center
- Meu Deus.
- Quê?

00:12:29.750 --> 00:12:30.876 align:center
Cacete.

00:12:31.835 --> 00:12:34.421 align:center
Sei que foi zoado e errado,

00:12:34.505 --> 00:12:37.716 align:center
mas eu pensei
que fosse algo sincero e real.

00:12:38.467 --> 00:12:41.553 align:center
Mas agora eu sei
que ele só estava me usando.

00:12:44.139 --> 00:12:45.432 align:center
E foda-se isso.

00:12:51.605 --> 00:12:53.315 align:center
Não sou amante de ninguém.

00:12:53.398 --> 00:12:56.318 align:center
- O Bruce que se foda.
- Tá bom.

00:12:57.402 --> 00:12:58.403 align:center
É!

00:12:58.487 --> 00:13:00.822 align:center
É, esse cara que se foda!

00:13:00.906 --> 00:13:03.534 align:center
- Ele não te merece. Você é linda.
- O Bruce que se foda!

00:13:03.617 --> 00:13:06.119 align:center
Isso mesmo. O Bruce que se foda!

00:13:06.203 --> 00:13:08.038 align:center
- O Bruce que se foda.
- Que se foda.

00:13:08.121 --> 00:13:12.376 align:center
O Bruce que se foda!

00:13:12.459 --> 00:13:15.212 align:center
O Bruce que se foda!

00:13:15.295 --> 00:13:17.965 align:center
O Bruce que se foda!

00:13:18.048 --> 00:13:19.174 align:center
Bruce que se foda!

00:13:25.055 --> 00:13:26.849 align:center
Não precisa me dar sua cama.

00:13:26.932 --> 00:13:29.309 align:center
- Posso dormir no sofá.
- Tudo bem.

00:13:29.393 --> 00:13:32.688 align:center
- Geralmente durmo lá embaixo mesmo.
- Bom, se você diz…

00:13:34.940 --> 00:13:36.942 align:center
Hoje foi diferente no bar, hein?

00:13:37.025 --> 00:13:38.735 align:center
É, rock & roll.

00:13:38.819 --> 00:13:40.362 align:center
Você está bem?

00:13:40.445 --> 00:13:42.239 align:center
É tipo um alvo em movimento.

00:13:49.621 --> 00:13:51.373 align:center
- Posso tomar meus comprimidos.
- Pode?

00:13:51.456 --> 00:13:52.457 align:center
É um país livre.

00:13:55.586 --> 00:13:58.046 align:center
Ali, não sei o que vai acontecer comigo.

00:13:59.506 --> 00:14:02.092 align:center
A situação não é boa.

00:14:03.886 --> 00:14:06.930 align:center
E preciso saber
que você vai ficar bem e as crianças…

00:14:08.056 --> 00:14:09.433 align:center
vão precisar de você.

00:14:12.060 --> 00:14:13.228 align:center
Andy…

00:14:14.897 --> 00:14:15.898 align:center
Toma os remédios.

00:14:18.609 --> 00:14:19.693 align:center
Por favor.

00:14:48.138 --> 00:14:49.556 align:center
- Oi.
- Oi.

00:14:51.433 --> 00:14:52.684 align:center
Você que compôs isso?

00:14:53.477 --> 00:14:55.604 align:center
Sim, é algo em que estou trabalhando.

00:14:57.481 --> 00:14:58.732 align:center
Impressionante.

00:15:00.442 --> 00:15:01.777 align:center
Se divertiu hoje?

00:15:02.277 --> 00:15:04.446 align:center
Sim, ela é incrível.

00:15:06.114 --> 00:15:07.241 align:center
Ela é uma figura.

00:15:10.160 --> 00:15:11.620 align:center
Quero te mostrar algo.

00:15:14.289 --> 00:15:15.457 align:center
Vê este relógio?

00:15:17.042 --> 00:15:19.461 align:center
Comprei ele no ano em que você nasceu.

00:15:20.295 --> 00:15:21.713 align:center
Você tinha uns três meses.

00:15:24.132 --> 00:15:25.592 align:center
A Tori tinha três anos,

00:15:26.927 --> 00:15:29.763 align:center
as coisas não estavam
muito boas no trabalho…

00:15:31.932 --> 00:15:35.435 align:center
e eu estava com medo

00:15:35.519 --> 00:15:38.313 align:center
de ter dado um passo maior que a perna.

00:15:38.397 --> 00:15:41.650 align:center
Eu tinha acabado de trazer
dois filhos lindos ao mundo

00:15:41.733 --> 00:15:45.487 align:center
e eu estava imaginando
como ia conseguir sustentá-los,

00:15:46.280 --> 00:15:48.991 align:center
alimentá-los, protegê-los,
todas essas coisas.

00:15:49.074 --> 00:15:52.244 align:center
Aí passei por uma joalheria
e vi este relógio.

00:15:53.036 --> 00:15:57.499 align:center
Era absurdamente caro
e eu sabia que sua mãe ia me matar

00:15:58.083 --> 00:16:00.419 align:center
se eu comprasse, mas comprei.

00:16:01.461 --> 00:16:05.215 align:center
Só queria me sentir destemido
ou sentir qual era a sensação.

00:16:06.383 --> 00:16:08.510 align:center
Fingir até conseguir, sabe?

00:16:12.347 --> 00:16:15.267 align:center
Sei que os jovens de hoje
não usam relógios,

00:16:15.350 --> 00:16:18.103 align:center
mas talvez um dia queira usar,
então quero que fique com ele.

00:16:27.362 --> 00:16:29.698 align:center
Às vezes eu faço a mesma coisa.

00:16:29.781 --> 00:16:31.074 align:center
O quê?

00:16:31.158 --> 00:16:34.494 align:center
- Finjo até conseguir.
- Certo.

00:16:34.578 --> 00:16:36.163 align:center
Um dia você vai perceber

00:16:36.246 --> 00:16:38.749 align:center
que quase toda pessoa no mundo faz isso.

00:16:38.832 --> 00:16:40.667 align:center
É quando tudo fica assustador.

00:16:42.628 --> 00:16:43.629 align:center
Coloca.

00:16:49.384 --> 00:16:50.385 align:center
Isso aí.

00:16:51.220 --> 00:16:52.387 align:center
Gostei.

00:16:53.263 --> 00:16:55.516 align:center
Ótimo. Vamos ajustar pra você.

00:16:58.393 --> 00:17:00.270 align:center
- Quer que eu feche?
- Quero.

00:17:00.854 --> 00:17:02.689 align:center
- Boa noite, filho.
- Boa noite.

00:17:25.878 --> 00:17:26.880 align:center
Pode entrar.

00:17:29.800 --> 00:17:31.218 align:center
- Oi.
- Oi.

00:17:32.094 --> 00:17:33.971 align:center
- Como você está?
- Bem.

00:17:39.101 --> 00:17:40.143 align:center
Então…

00:17:41.562 --> 00:17:44.982 align:center
no jantar, quando a Ali disse
que devíamos falar sobre isso…

00:17:46.191 --> 00:17:48.193 align:center
Devemos falar a respeito?

00:17:49.111 --> 00:17:50.195 align:center
Foi você?

00:17:50.779 --> 00:17:52.239 align:center
Se eu matei Paul Levitt?

00:17:52.322 --> 00:17:53.574 align:center
Não, eu não matei.

00:17:55.409 --> 00:17:57.327 align:center
Parabéns. Falamos a respeito.

00:18:00.163 --> 00:18:01.206 align:center
Tá bom.

00:18:06.670 --> 00:18:07.671 align:center
Boa noite.

00:18:10.007 --> 00:18:11.091 align:center
Boa noite.

00:18:17.055 --> 00:18:18.390 align:center
Você o derrotou, rapaz.

00:18:19.183 --> 00:18:20.184 align:center
Tem razão, Henry.

00:18:21.059 --> 00:18:22.060 align:center
Não é o bastante.

00:18:25.814 --> 00:18:26.899 align:center
É quase.

00:18:29.902 --> 00:18:32.905 align:center
Certo, rapazes. Revirem este lugar rápido.

00:18:32.988 --> 00:18:35.365 align:center
Peguem suas partes
com o Eddie no Boudreau.

00:18:41.288 --> 00:18:42.998 align:center
- Boa, JJ.
- Posso…

00:18:44.166 --> 00:18:45.167 align:center
Vem cá.

00:18:45.250 --> 00:18:47.419 align:center
Achei que vocês eram os federais.

00:18:47.503 --> 00:18:50.088 align:center
Tranquilo, Henry. O Snyder foi com tudo.

00:20:20.512 --> 00:20:22.639 align:center
Coop, o que está fazendo aqui?

00:20:23.390 --> 00:20:24.641 align:center
Me fala desse acordo.

00:20:28.604 --> 00:20:30.230 align:center
Alegamos homicídio culposo.

00:20:30.314 --> 00:20:33.358 align:center
A pena é de dez anos,
mas a promotoria quer uma vitória rápida,

00:20:33.442 --> 00:20:35.110 align:center
então acho que dá pra fechar em oito.

00:20:35.194 --> 00:20:36.612 align:center
Oito anos?

00:20:36.695 --> 00:20:38.030 align:center
Você sairia em seis.

00:20:38.947 --> 00:20:40.324 align:center
Como se fosse fácil.

00:20:40.949 --> 00:20:42.910 align:center
Melhor que 25 anos a perpétua.

00:20:44.161 --> 00:20:48.457 align:center
Se quiser ir a julgamento, farei
o possível pra acabar com o caso deles.

00:20:48.540 --> 00:20:49.750 align:center
Mas está pessimista.

00:20:49.833 --> 00:20:52.127 align:center
Eles têm motivo,
oportunidade, prova forense

00:20:52.211 --> 00:20:53.921 align:center
e a arma estava no seu carro.

00:20:54.630 --> 00:20:56.882 align:center
Nas melhores circunstâncias, é arriscado.

00:20:56.965 --> 00:20:59.384 align:center
- Neste caso…
- Passei os últimos 20 anos

00:20:59.468 --> 00:21:00.761 align:center
me protegendo contra riscos.

00:21:00.844 --> 00:21:01.970 align:center
O acordo é sua proteção.

00:21:02.054 --> 00:21:04.681 align:center
Não é uma saída, mas é um caminho.

00:21:04.765 --> 00:21:06.642 align:center
Alguém liga pro fato de que sou inocente?

00:21:06.725 --> 00:21:07.726 align:center
Não.

00:21:09.853 --> 00:21:11.355 align:center
Meu Deus, meus filhos.

00:21:12.189 --> 00:21:16.360 align:center
- É uma escolha terrível pra enfrentar.
- Não é bem uma escolha, né?

00:21:24.493 --> 00:21:25.494 align:center
Tá bom.

00:21:26.662 --> 00:21:27.829 align:center
Tá bom o quê?

00:21:28.372 --> 00:21:29.456 align:center
Marca a reunião.

00:21:29.998 --> 00:21:32.251 align:center
A professora te daria uma extensão?

00:21:32.334 --> 00:21:34.586 align:center
Sim, a Sra. Douglas é super de boa.

00:21:34.670 --> 00:21:35.963 align:center
Falo com ela amanhã.

00:21:36.046 --> 00:21:39.925 align:center
Ela não vai te fazer entregar
essa semana com tudo que está rolando…

00:21:40.634 --> 00:21:41.927 align:center
É.

00:21:42.010 --> 00:21:44.096 align:center
- Relógio legal.
- Valeu.

00:21:46.014 --> 00:21:47.015 align:center
Oi.

00:21:49.643 --> 00:21:51.687 align:center
- Oi.
- Eu sou a Mel.

00:21:51.770 --> 00:21:53.146 align:center
A mãe do Hunter.

00:21:53.230 --> 00:21:55.899 align:center
- Esta é a Morgan.
- Oi, Morgan.

00:21:55.983 --> 00:21:57.276 align:center
Morgan.

00:21:57.359 --> 00:21:58.527 align:center
Morgan do Adderall?

00:21:59.194 --> 00:22:00.696 align:center
- Mãe.
- Desculpa.

00:22:00.779 --> 00:22:02.030 align:center
Não, tudo bem.

00:22:02.531 --> 00:22:04.366 align:center
Você vai ficar pro jantar?

00:22:05.200 --> 00:22:06.994 align:center
Não, obrigada. Preciso ir.

00:22:07.077 --> 00:22:09.913 align:center
Certeza? Eu ia fazer
hambúrgueres vegetarianos.

00:22:09.997 --> 00:22:12.249 align:center
Tudo bem. Preciso ir daqui a pouco.

00:22:13.667 --> 00:22:15.085 align:center
O que tem no seu pulso?

00:22:15.169 --> 00:22:17.337 align:center
Um relógio que o papai me deu.

00:22:17.421 --> 00:22:19.798 align:center
Ele te deu o Daytona dele?

00:22:19.882 --> 00:22:22.050 align:center
- Deu.
- Por que ele faria isso?

00:22:22.801 --> 00:22:23.927 align:center
Não sei.

00:22:27.973 --> 00:22:29.516 align:center
Tá bom.

00:22:35.355 --> 00:22:36.899 align:center
- Oi.
- Posso entrar?

00:22:37.566 --> 00:22:38.567 align:center
Claro.

00:22:44.072 --> 00:22:45.073 align:center
O que foi?

00:22:45.157 --> 00:22:47.367 align:center
Você nunca tinha entrado aqui.

00:22:47.451 --> 00:22:50.746 align:center
Desculpa pela bagunça. A Ali é difícil.

00:22:50.829 --> 00:22:54.041 align:center
- Por que deu seu Daytona pro Hunter?
- Tenho outros relógios.

00:22:54.124 --> 00:22:55.834 align:center
- Quer uma cerveja?
- Não.

00:22:55.918 --> 00:22:57.836 align:center
Quero que prometa que não vai pra cadeia.

00:22:57.920 --> 00:22:59.755 align:center
Estou fazendo o possível.

00:22:59.838 --> 00:23:01.715 align:center
Como assim? Você é inocente.

00:23:01.798 --> 00:23:04.718 align:center
Mesmo assim,
passou sua parte da casa pra mim.

00:23:04.801 --> 00:23:07.721 align:center
- Está dando seus pertences.
- É um relógio velho.

00:23:07.804 --> 00:23:10.557 align:center
Para com isso. Se você já me amou,
não me enrola.

00:23:12.976 --> 00:23:14.269 align:center
A situação é ruim.

00:23:16.063 --> 00:23:17.564 align:center
Talvez façamos um acordo.

00:23:18.690 --> 00:23:20.901 align:center
- Que acordo?
- Homicídio culposo.

00:23:22.194 --> 00:23:23.612 align:center
Posso sair em seis anos.

00:23:23.695 --> 00:23:26.615 align:center
Está brincando? Seis anos?

00:23:26.698 --> 00:23:28.492 align:center
Perder o julgamento pode ser perpétua.

00:23:28.575 --> 00:23:30.744 align:center
Por que perderia? Você não matou ele.

00:23:30.827 --> 00:23:33.455 align:center
Porque não é assim
que o mundo funciona, Mel!

00:23:34.790 --> 00:23:36.208 align:center
Cacete!

00:23:37.918 --> 00:23:39.962 align:center
No mundo real, nada é garantido.

00:23:40.838 --> 00:23:45.592 align:center
Entendeu? Você se distrai pela merda
de um segundo e tudo muda.

00:23:45.676 --> 00:23:49.137 align:center
Perde sua casa, seus filhos
parecem estranhos na sua casa,

00:23:49.221 --> 00:23:51.348 align:center
perde sua esposa, perde a si mesmo.

00:23:54.685 --> 00:23:56.103 align:center
Tá bom, me escuta.

00:23:57.145 --> 00:23:59.898 align:center
O pai da Maggie joga golfe
com David Gelson.

00:23:59.982 --> 00:24:02.025 align:center
É o maior advogado de defesa do país.

00:24:02.109 --> 00:24:05.863 align:center
Ele já teve sucesso
anulando provas de DNA com especialistas.

00:24:06.697 --> 00:24:08.490 align:center
Ela disse que pode marcar…

00:24:08.574 --> 00:24:10.784 align:center
Ele vai fazer o mesmo que a Kat.

00:24:10.868 --> 00:24:13.328 align:center
Você não sabe disso. Meu Deus.

00:24:13.871 --> 00:24:16.748 align:center
Quer que a Tori e o Hunter
te visitem na prisão?

00:24:18.166 --> 00:24:20.127 align:center
Que sejam conhecidos pelo pai assassino?

00:24:20.210 --> 00:24:22.588 align:center
- Isso os destruiria.
- Acha que não sei?

00:24:22.671 --> 00:24:24.464 align:center
- Então faça algo!
- Estou tentando!

00:24:24.548 --> 00:24:27.176 align:center
Se esforça mais, seu egoísta de merda!

00:24:31.180 --> 00:24:32.556 align:center
Meu Deus.

00:24:35.893 --> 00:24:38.145 align:center
Teve um momento em que desistiu de nós.

00:24:39.104 --> 00:24:40.898 align:center
Eu não lembro quando foi,

00:24:40.981 --> 00:24:43.775 align:center
mas tenho certeza de que foi
no mesmo momento

00:24:43.859 --> 00:24:45.485 align:center
em que deveria ter lutado.

00:24:48.488 --> 00:24:52.784 align:center
Não estou te culpando, também desisti.
Nós dois desistimos. Nós fracassamos.

00:24:53.452 --> 00:24:55.746 align:center
E vamos viver com isso pra sempre.

00:24:56.580 --> 00:24:58.081 align:center
Mas isto, bem aqui,

00:24:59.791 --> 00:25:03.420 align:center
é outro momento como aquele,
e estou pedindo, estou implorando,

00:25:03.504 --> 00:25:07.841 align:center
pra não ser o cara que desiste
quando deveria estar lutando com tudo.

00:25:07.925 --> 00:25:10.093 align:center
- Mel…
- Não.

00:25:32.908 --> 00:25:36.828 align:center
Então, acabei de falar com o promotor
e, depois de muita enrolação,

00:25:36.912 --> 00:25:39.414 align:center
acho que será o acordo que esperávamos.

00:25:40.374 --> 00:25:41.458 align:center
É mesmo?

00:25:42.251 --> 00:25:43.919 align:center
Olha, eu sei que é péssimo.

00:25:44.002 --> 00:25:45.921 align:center
Mas dada as circunstâncias…

00:25:46.004 --> 00:25:50.509 align:center
Parece que minha advogada sugere
que eu seja preso mesmo sendo inocente.

00:25:50.592 --> 00:25:52.219 align:center
Estou apresentando a opção.

00:25:52.302 --> 00:25:53.387 align:center
Nesse ínterim,

00:25:53.470 --> 00:25:57.099 align:center
nossos investigadores analisarão o caso
pra ver se a polícia deixou passar algo.

00:25:57.182 --> 00:26:00.310 align:center
Sendo um departamento pequeno
e sem recursos, pode ser significativo.

00:26:00.394 --> 00:26:01.645 align:center
Não posso aceitar.

00:26:03.730 --> 00:26:06.733 align:center
Se acha que não estou dando meu melhor
pela forma…

00:26:06.817 --> 00:26:08.610 align:center
Não tem nada a ver com isso.

00:26:08.694 --> 00:26:09.778 align:center
Nada.

00:26:10.988 --> 00:26:12.865 align:center
- Penso na sua família.
- Eu também.

00:26:13.824 --> 00:26:16.869 align:center
E o que aceitar esse acordo dirá a eles?

00:26:16.952 --> 00:26:19.997 align:center
- Que os ama a ponto de sacrificar…
- Que sou culpado.

00:26:20.747 --> 00:26:23.667 align:center
Sou culpado de muitas coisas,
mas não disso.

00:26:25.169 --> 00:26:26.211 align:center
Sem acordos.

00:26:27.004 --> 00:26:28.422 align:center
- Coop…
- Sem acordos.

00:26:31.592 --> 00:26:32.718 align:center
Tá bom.

00:26:33.510 --> 00:26:35.304 align:center
Se é sua decisão, faremos isso.

00:26:37.055 --> 00:26:40.601 align:center
Mas precisa me dar mais informações.
Vamos partir do começo.

00:26:41.685 --> 00:26:43.187 align:center
Por que seu DNA estava na cena?

00:26:45.522 --> 00:26:48.233 align:center
Eu vivia lá.
A gente tinha um relacionamento.

00:26:48.317 --> 00:26:50.027 align:center
- Sobre o qual mentiu.
- Ela também.

00:26:50.736 --> 00:26:52.404 align:center
Por que não estão investigando ela?

00:26:54.114 --> 00:26:55.490 align:center
São as ligações da Sam.

00:26:55.574 --> 00:26:58.410 align:center
As torres confirmam
que ela estava em Boston

00:26:58.493 --> 00:27:00.370 align:center
naquela noite. Os pais dela confirmaram.

00:27:00.454 --> 00:27:04.416 align:center
- Têm fotos da festa do Henry.
- Ela pode ter contratado um assassino.

00:27:04.499 --> 00:27:06.084 align:center
Que pode ter sido você.

00:27:07.294 --> 00:27:11.173 align:center
O divórcio estava turbulento, você está
com problemas de dinheiro, eram amantes.

00:27:11.256 --> 00:27:13.550 align:center
Consegue ver a impressão que passa.

00:27:13.634 --> 00:27:15.302 align:center
Então por que não estou aqui?

00:27:15.385 --> 00:27:16.845 align:center
O quê?

00:27:16.929 --> 00:27:19.389 align:center
A gente sempre se ligava
e trocava mensagem.

00:27:19.473 --> 00:27:21.391 align:center
Meu número não está aqui.

00:27:23.310 --> 00:27:24.895 align:center
Que número dela você tem?

00:27:25.854 --> 00:27:28.941 align:center
- Um segundo celular?
- Ela pode ter deixado em Boston.

00:27:29.024 --> 00:27:31.485 align:center
Número descartável e fotos sem rosto.

00:27:31.568 --> 00:27:33.904 align:center
Pode ser qualquer uma. Não é uma prova.

00:27:33.987 --> 00:27:35.656 align:center
São os seios da Sam.

00:27:35.739 --> 00:27:37.366 align:center
E eu pergunto: e daí?

00:27:37.449 --> 00:27:40.202 align:center
Confirmou o álibi dela
com o número errado.

00:27:40.285 --> 00:27:41.620 align:center
Verificamos a conta.

00:27:41.703 --> 00:27:43.747 align:center
E os pais dela corroboraram.

00:27:43.830 --> 00:27:45.582 align:center
Pais não mentem pela filha?

00:27:45.666 --> 00:27:47.209 align:center
- Não mentiram.
- Nem eu.

00:27:47.292 --> 00:27:49.670 align:center
Em quantos casos de assassinato
já trabalhou?

00:27:49.753 --> 00:27:51.922 align:center
- Escuta, moça…
- Não me chama assim.

00:27:52.005 --> 00:27:53.215 align:center
Pode provar

00:27:54.508 --> 00:27:56.260 align:center
que o outro número é dela?

00:27:56.343 --> 00:28:00.055 align:center
- Não é o seu trabalho?
- Não podemos verificar qualquer número.

00:28:00.138 --> 00:28:02.558 align:center
Um juiz precisa nos dar um mandado.

00:28:02.641 --> 00:28:04.226 align:center
- Ela sabe.
- Façam isso!

00:28:04.309 --> 00:28:06.395 align:center
Se eu tivesse o celular certo,

00:28:06.478 --> 00:28:09.356 align:center
eu conseguiria o mandado. Mas não tenho.

00:28:09.439 --> 00:28:11.483 align:center
A vida do meu cliente está em jogo.

00:28:12.234 --> 00:28:13.443 align:center
Façam o seu trabalho.

00:28:15.153 --> 00:28:16.822 align:center
- Vamos.
- Vamos embora?

00:28:16.905 --> 00:28:18.240 align:center
Sim.

00:28:19.533 --> 00:28:20.617 align:center
Tá bom.

00:28:25.080 --> 00:28:26.957 align:center
Ei. Precisamos achar o celular.

00:28:27.040 --> 00:28:28.959 align:center
Fizemos nossa jogada.
Era um beco sem saída.

00:28:29.543 --> 00:28:31.003 align:center
Então é isso?

00:28:31.086 --> 00:28:33.255 align:center
Olha, mesmo se tivéssemos o celular,

00:28:33.338 --> 00:28:35.966 align:center
só seria importante
se a Sam for a assassina.

00:28:36.049 --> 00:28:38.051 align:center
E não acredito que ela o matou.

00:28:38.135 --> 00:28:41.346 align:center
Então por que ela não ofereceu
esse celular de cara?

00:28:41.430 --> 00:28:43.807 align:center
Pelo mesmo motivo que vocês mentiram
sobre a relação.

00:28:45.434 --> 00:28:48.437 align:center
Vou falar com os investigadores,
mas acho que o celular já era.

00:28:48.520 --> 00:28:49.521 align:center
Preciso atender.

00:28:51.023 --> 00:28:52.024 align:center
Oi.

00:28:52.983 --> 00:28:54.109 align:center
Sim.

00:28:56.945 --> 00:28:58.780 align:center
Ainda não peguei os arquivos.

00:29:04.369 --> 00:29:07.039 align:center
Afastem-se das portas prestes a se fechar.

00:29:15.506 --> 00:29:17.174 align:center
- Elena.
- Meu Deus, Coop.

00:29:17.257 --> 00:29:18.967 align:center
- Que porra?
- Preciso falar com você.

00:29:19.051 --> 00:29:21.136 align:center
Eu ia ligar, mas não queria, então…

00:29:21.220 --> 00:29:22.721 align:center
Siga seu instinto.

00:29:22.804 --> 00:29:26.099 align:center
Tá bom! Eu só preciso da sua ajuda.
Por favor.

00:29:26.183 --> 00:29:27.351 align:center
Por que eu ajudaria?

00:29:27.434 --> 00:29:31.188 align:center
Pra começar, que tal pelos mais
de 100 mil que roubou de mim?

00:29:32.564 --> 00:29:35.275 align:center
Eu não queria que ninguém achasse
se você não fosse solto.

00:29:35.359 --> 00:29:36.818 align:center
- Sabe?
- Péssimas desculpas.

00:29:36.902 --> 00:29:38.779 align:center
- Eu precisava dele.
- Tá, olha…

00:29:38.862 --> 00:29:40.781 align:center
As coisas ficaram loucas, mas…

00:29:40.864 --> 00:29:43.200 align:center
- Foi preso por assassinato!
- Como eu disse…

00:29:43.283 --> 00:29:44.785 align:center
- Matou ele?
- Não.

00:29:44.868 --> 00:29:47.246 align:center
- Não sei.
- O corpo estava lá quando eu cheguei.

00:29:47.329 --> 00:29:48.705 align:center
- Esteve lá?
- Tá?

00:29:48.789 --> 00:29:50.791 align:center
- Meu Deus.
- Tá. Vai embora, Coop.

00:29:59.383 --> 00:30:00.384 align:center
Filho da puta.

00:30:00.467 --> 00:30:02.010 align:center
Que porra é essa?

00:30:04.054 --> 00:30:05.347 align:center
Quebrou minha porta.

00:30:06.223 --> 00:30:07.558 align:center
Desculpa por isso.

00:30:08.684 --> 00:30:09.726 align:center
Você está bem?

00:30:10.310 --> 00:30:12.104 align:center
É mais dura do que parece.

00:30:12.187 --> 00:30:13.564 align:center
Bem feito.

00:30:17.568 --> 00:30:19.403 align:center
O que foi fazer na casa da Sam?

00:30:20.320 --> 00:30:21.613 align:center
O que você acha?

00:30:22.447 --> 00:30:25.075 align:center
E não me ligou? Deveríamos ser parceiros.

00:30:25.158 --> 00:30:28.078 align:center
Se eu te falasse,
você diria que era errado.

00:30:28.161 --> 00:30:29.413 align:center
E eu teria razão.

00:30:30.497 --> 00:30:32.833 align:center
Roubar a namorada? Isso é perturbador.

00:30:32.916 --> 00:30:34.751 align:center
Ela já tinha me dado um pé,

00:30:34.835 --> 00:30:37.546 align:center
então estamos numa área cinzenta.

00:30:43.051 --> 00:30:44.052 align:center
O quê?

00:30:47.848 --> 00:30:50.100 align:center
Então, você vai me ajudar ou o quê?

00:30:50.184 --> 00:30:51.185 align:center
Bom…

00:30:53.729 --> 00:30:54.730 align:center
Elena, oi.

00:30:54.813 --> 00:30:57.316 align:center
Oi, Sra. Levitt. Meus sentimentos.

00:30:57.399 --> 00:30:58.442 align:center
Obrigada.

00:30:58.525 --> 00:31:01.904 align:center
Nem sei dizer o quanto agradeço
por ter me oferecido ajuda.

00:31:01.987 --> 00:31:05.115 align:center
- Foi…
- Traumático pra Esperanza achar o Paul.

00:31:05.199 --> 00:31:08.160 align:center
Falei pra ela tirar folga
pelo tempo que precisar.

00:31:08.785 --> 00:31:11.622 align:center
Então, a polícia revirou tudo.

00:31:12.539 --> 00:31:14.666 align:center
O Nick não liga de você ter vindo?

00:31:15.667 --> 00:31:18.712 align:center
- Ele tem ficado pouco em casa.
- Verdade.

00:31:20.506 --> 00:31:22.216 align:center
Preciso fazer umas coisas.

00:31:22.299 --> 00:31:23.800 align:center
Volto em algumas horas.

00:31:23.884 --> 00:31:25.427 align:center
Está tudo certo?

00:31:25.511 --> 00:31:27.721 align:center
- Sim, tudo bem.
- Tá. Até depois.

00:31:27.804 --> 00:31:29.765 align:center
- Obrigada de novo.
- O prazer é meu.

00:31:44.947 --> 00:31:46.865 align:center
- E aí?
- Temos algumas horas.

00:31:46.949 --> 00:31:48.659 align:center
Beleza. Vamos lá.

00:31:49.451 --> 00:31:51.870 align:center
Por que acha que ela ainda tem o celular?

00:31:51.954 --> 00:31:53.413 align:center
É minha única chance.

00:31:56.291 --> 00:31:57.417 align:center
Começa lá em cima.

00:32:22.901 --> 00:32:24.152 align:center
Harry's Burgers?

00:32:25.487 --> 00:32:29.408 align:center
Sempre peço molho à parte,
mas é como falar com uma porta.

00:32:29.491 --> 00:32:30.951 align:center
O molho é a especialidade deles.

00:32:31.618 --> 00:32:33.453 align:center
Mas bagunça meu hambúrguer.

00:32:33.537 --> 00:32:34.997 align:center
E sua mesa.

00:32:37.708 --> 00:32:38.709 align:center
O que tem aí?

00:32:38.792 --> 00:32:40.878 align:center
Relatório atualizado do legista
sobre Paul.

00:32:41.670 --> 00:32:43.213 align:center
Pareço um policial da TV.

00:32:43.297 --> 00:32:44.298 align:center
Não abriu?

00:32:44.840 --> 00:32:46.300 align:center
Foi endereçado a você.

00:32:46.884 --> 00:32:48.343 align:center
Vai sujar de ketchup.

00:32:50.846 --> 00:32:52.389 align:center
- Está no dedo…
- Cale-se.

00:32:52.472 --> 00:32:53.473 align:center
Tudo bem.

00:32:55.017 --> 00:32:57.102 align:center
RELATÓRIO DA INVESTIGAÇÃO
LEGISTA

00:32:59.188 --> 00:33:02.649 align:center
- Tem alguma coisa?
- Dois tiros foram dados após a morte.

00:33:02.733 --> 00:33:03.984 align:center
O que significa?

00:33:34.306 --> 00:33:35.599 align:center
Jay McInerney escreveu:

00:33:35.682 --> 00:33:38.477 align:center
"Tudo vira símbolo e ironia
quando você é traído."

00:33:38.560 --> 00:33:40.354 align:center
E se você está atrás de simbolismo,

00:33:40.437 --> 00:33:42.606 align:center
eu estava invadindo
a casa da minha ex-amante

00:33:42.689 --> 00:33:44.942 align:center
pra achar um celular
que nem devia estar lá

00:33:45.025 --> 00:33:48.111 align:center
numa tentativa de redenção
que eu nem sei se merecia.

00:33:50.405 --> 00:33:55.285 align:center
Eu tinha certeza de que estava fodido
e de que eu tinha feito isso comigo mesmo.

00:34:27.025 --> 00:34:28.110 align:center
Coop.

00:34:29.735 --> 00:34:31.487 align:center
Coop. Vem cá.

00:34:42.748 --> 00:34:44.001 align:center
Ai, meu Deus!

00:34:44.083 --> 00:34:45.168 align:center
Puta merda.

00:34:45.252 --> 00:34:46.420 align:center
Coop.

00:34:46.503 --> 00:34:48.255 align:center
Você me assustou pra caralho.

00:34:48.338 --> 00:34:50.549 align:center
Ninguém matou o Paul.

00:34:51.884 --> 00:34:53.051 align:center
O quê?

00:34:53.135 --> 00:34:54.261 align:center
Ele se matou.

00:34:55.512 --> 00:34:59.224 align:center
Olha, não sei do que você está falando,
mas precisa ir embora.

00:34:59.308 --> 00:35:04.396 align:center
Aí, você deve ter atirado no cadáver
pra tentar fazer parecer um assassinato.

00:35:05.022 --> 00:35:06.356 align:center
Você está louco.

00:35:06.982 --> 00:35:07.983 align:center
Lembra disto?

00:35:11.403 --> 00:35:12.821 align:center
"Sam. Cometi um erro terrível.

00:35:12.905 --> 00:35:16.408 align:center
Não consigo expressar o quanto lamento
não ter te valorizado

00:35:16.491 --> 00:35:18.577 align:center
e ter acabado com nosso casamento.

00:35:20.078 --> 00:35:22.831 align:center
Falhei com você como marido e homem,

00:35:22.915 --> 00:35:25.876 align:center
mas não foi porque eu não te amava,
pois eu te amava demais,

00:35:25.959 --> 00:35:29.588 align:center
o que faz isso ser
extremamente doloroso pra mim.

00:35:29.671 --> 00:35:32.090 align:center
Eu te amo. Paul."

00:35:34.301 --> 00:35:35.302 align:center
Comovente.

00:35:36.053 --> 00:35:38.555 align:center
Se colocou no centro das atenções no fim.
Típico do Paul.

00:35:38.639 --> 00:35:39.681 align:center
Invadiu minha casa?

00:35:39.765 --> 00:35:42.476 align:center
Colocou uma arma no meu carro.
Estamos quites.

00:35:42.559 --> 00:35:47.523 align:center
Imagino que o seguro de vida do Paul
tinha uma cláusula de "não suicídio"?

00:35:51.527 --> 00:35:55.155 align:center
Apesar dos inúmeros
atributos maravilhosos dele,

00:35:55.906 --> 00:35:57.908 align:center
o Paul era péssimo com dinheiro.

00:35:58.617 --> 00:36:01.328 align:center
Não consegui entender tudo até o divórcio.

00:36:02.496 --> 00:36:05.582 align:center
Eu ia ficar com muito menos
do que tinha imaginado.

00:36:06.375 --> 00:36:07.876 align:center
Eis o que acontece.

00:36:08.627 --> 00:36:11.880 align:center
Era a gostosa do colégio,
mas seis anos depois é uma garçonete

00:36:11.964 --> 00:36:14.007 align:center
porque o caminho fácil virou um fardo.

00:36:14.675 --> 00:36:16.218 align:center
Começa a dar pro seu chefe.

00:36:16.718 --> 00:36:20.222 align:center
Talvez queira segurança no trabalho
ou só esteja entediada.

00:36:21.557 --> 00:36:23.350 align:center
Aí ele te pede em casamento.

00:36:24.017 --> 00:36:27.771 align:center
Não esperava por essa,
mas ganha uma casa grande e confortável,

00:36:27.855 --> 00:36:31.191 align:center
segurança financeira e a chance
de silenciar a voz na sua cabeça

00:36:31.275 --> 00:36:33.819 align:center
que sempre pergunta: "E agora?"

00:36:38.031 --> 00:36:41.994 align:center
Se muda pra um lugar que nunca ouviu falar
chamado Westmont Village.

00:36:42.077 --> 00:36:44.621 align:center
É do sul de Boston, não conhece vilarejos.

00:36:44.705 --> 00:36:45.831 align:center
Conhece as esposas

00:36:45.914 --> 00:36:49.042 align:center
e se dedica a perder os traços
do sotaque do sul

00:36:49.126 --> 00:36:50.794 align:center
e a aprender a comprar calças

00:36:50.878 --> 00:36:53.672 align:center
que custam mais que o aluguel
do seu antigo apê.

00:36:54.506 --> 00:36:56.508 align:center
Aí as calças ficam mais apertadas

00:36:56.592 --> 00:36:59.386 align:center
e, nove meses depois, vem primeiro o bebê.

00:36:59.469 --> 00:37:00.721 align:center
Não planejou,

00:37:00.804 --> 00:37:04.349 align:center
mas parou de acreditar em planos
na época em que começou a dar pro Paul.

00:37:04.433 --> 00:37:07.936 align:center
E você ama esse garotinho
mais do que amou qualquer pessoa,

00:37:08.020 --> 00:37:10.647 align:center
então tem outro filho alguns anos depois.

00:37:10.731 --> 00:37:12.065 align:center
E, por um tempo,

00:37:12.149 --> 00:37:14.943 align:center
tem família e amigos,
e a vida parece completa.

00:37:15.027 --> 00:37:17.696 align:center
A voz na sua cabeça se manifesta às vezes,

00:37:17.779 --> 00:37:21.200 align:center
mas não é nada que alprazolam
e vinho não possam resolver.

00:37:21.283 --> 00:37:25.746 align:center
Então, através de um fracasso colossal
de imaginação e baixa autoestima,

00:37:25.829 --> 00:37:29.917 align:center
se convence de que está feliz
como seus amigos e vizinhos parecem estar.

00:37:31.084 --> 00:37:34.963 align:center
Alguns anos depois, o Paul te troca
por uma versão mais jovem sua.

00:37:36.798 --> 00:37:38.926 align:center
Coop é tudo que o Paul não é.

00:37:39.009 --> 00:37:44.223 align:center
Ele é bonito, sexy e engraçado,
e nunca vai te amar de verdade.

00:37:44.306 --> 00:37:46.642 align:center
Acontece que os príncipes são só sapos

00:37:46.725 --> 00:37:48.852 align:center
com polos da Brunello Cucinelli.

00:37:49.436 --> 00:37:52.189 align:center
Então volta correndo pros seus pais
em Boston.

00:37:52.272 --> 00:37:54.191 align:center
Só precisa se afastar de tudo.

00:37:54.775 --> 00:37:56.860 align:center
E a voz na cabeça volta,

00:37:56.944 --> 00:37:59.112 align:center
gritando que você vai perder tudo
e será excluída

00:37:59.196 --> 00:38:01.156 align:center
dessa terra prometida em desgraça.

00:38:03.825 --> 00:38:08.330 align:center
Aí Paul, chapado com uma mistura perigosa
de uísque e antipsicóticos,

00:38:08.413 --> 00:38:09.748 align:center
invade a sua casa.

00:38:09.831 --> 00:38:12.459 align:center
A mesma que ele deixou
pra trepar com a garçonete.

00:38:12.543 --> 00:38:14.294 align:center
Nos dê uma chance. Por favor.

00:38:14.378 --> 00:38:15.629 align:center
Nunca vamos reatar.

00:38:15.712 --> 00:38:17.798 align:center
- Quero te ver.
- Quando acordar,

00:38:17.881 --> 00:38:19.258 align:center
vai lembrar que me odeia

00:38:19.341 --> 00:38:21.468 align:center
e que odeia todas acima dos 30 anos.

00:38:21.552 --> 00:38:24.012 align:center
Que porra está fazendo na minha casa?

00:38:24.096 --> 00:38:26.473 align:center
- Escrevi uma carta.
- Como assim?

00:38:30.310 --> 00:38:31.603 align:center
Espera, Paul.

00:38:31.687 --> 00:38:33.063 align:center
Eu vou me matar aqui!

00:38:33.146 --> 00:38:34.565 align:center
- Abaixa a arma.
- Juro!

00:38:34.648 --> 00:38:36.567 align:center
Só abaixa a arma!

00:38:39.695 --> 00:38:43.532 align:center
É quando o cara que foi seu marido
por 15 anos estoura os miolos no FaceTime.

00:38:43.615 --> 00:38:45.200 align:center
Paul?

00:38:45.284 --> 00:38:46.910 align:center
Paul, pega o celular!

00:38:46.994 --> 00:38:48.954 align:center
Paul, pega o celular!

00:38:50.914 --> 00:38:52.040 align:center
Ai, meu Deus.

00:38:56.336 --> 00:38:58.338 align:center
O seguro do Paul vale 20 milhões.

00:38:59.214 --> 00:39:01.508 align:center
Sabe disso porque refez o seguro
ano passado.

00:39:02.342 --> 00:39:05.137 align:center
E é assim que sabe
que o suicídio o anularia.

00:39:10.767 --> 00:39:13.770 align:center
Não para de se mexer
pelas próximas quatro horas,

00:39:14.521 --> 00:39:17.524 align:center
porque sabe que, do contrário,
vai perder a coragem.

00:39:18.734 --> 00:39:20.068 align:center
Tem um celular descartável,

00:39:20.152 --> 00:39:24.656 align:center
porque o seu outro está no plano do Paul
e não precisa que o louco ciumento

00:39:24.740 --> 00:39:26.033 align:center
descubra sobre o Coop.

00:39:27.034 --> 00:39:29.828 align:center
E, no momento,
o celular descartável será útil.

00:39:44.384 --> 00:39:47.596 align:center
Resumindo, você não pode deixar
que seja suicídio.

00:40:01.610 --> 00:40:03.445 align:center
COOP - ESTÁ ACORDADA?

00:40:20.128 --> 00:40:22.965 align:center
ESTOU EM BOSTON
COM MEUS FILHOS. LEMBRA?

00:40:46.738 --> 00:40:48.907 align:center
Mesmo morto, ferrou com nossa grana.

00:40:50.075 --> 00:40:53.120 align:center
Eu não podia deixar
ele fazer isso com a gente.

00:40:53.203 --> 00:40:55.664 align:center
Podia ter falado a verdade pra polícia.

00:40:55.747 --> 00:40:59.668 align:center
- O seguro era o futuro dos meus filhos.
- E aí jogou o meu fora.

00:41:00.669 --> 00:41:02.337 align:center
Devia ter sido mais gentil comigo.

00:41:03.005 --> 00:41:04.423 align:center
Esta é a minha vida.

00:41:04.506 --> 00:41:05.924 align:center
Você não merece ela!

00:41:07.551 --> 00:41:10.137 align:center
Você e os outros ricaços arrogantes

00:41:10.220 --> 00:41:14.433 align:center
andam por aí se achando os caras,
como se esse dinheiro provasse algo,

00:41:14.516 --> 00:41:16.351 align:center
sendo que receberam de mão beijada.

00:41:16.435 --> 00:41:21.523 align:center
Tive que deixar aquele merda seboso
subir em mim toda noite durante anos.

00:41:22.274 --> 00:41:26.403 align:center
Sofri indignidade após indignidade
só pra estar aqui,

00:41:26.486 --> 00:41:29.573 align:center
pra ter tudo isto,
pelos meus filhos e por mim.

00:41:30.324 --> 00:41:31.658 align:center
E eu ia perder tudo

00:41:31.742 --> 00:41:34.453 align:center
porque o Paul não conseguia
economizar dinheiro

00:41:34.536 --> 00:41:35.871 align:center
e nem controlar o pau.

00:41:39.708 --> 00:41:40.918 align:center
O mais triste de tudo

00:41:41.710 --> 00:41:45.756 align:center
é que você não faz ideia
do quanto eu sei como você se sente.

00:41:47.674 --> 00:41:48.800 align:center
Eu sei.

00:41:49.551 --> 00:41:52.221 align:center
E tem razão,
eu devia ter sido mais gentil.

00:41:53.472 --> 00:41:54.932 align:center
E sinto muito por isso.

00:41:55.641 --> 00:41:57.267 align:center
Mas não vou ser preso por você.

00:41:57.351 --> 00:42:00.145 align:center
Espera, precisamos conversar sobre isso.

00:42:00.229 --> 00:42:01.855 align:center
Foi o que acabamos de fazer.

00:42:02.606 --> 00:42:03.607 align:center
Coop.

00:42:04.650 --> 00:42:05.692 align:center
Co…

00:42:07.778 --> 00:42:09.029 align:center
Coop!

00:42:10.697 --> 00:42:13.825 align:center
Quando todo mundo
começou a comprar armas por aqui?

00:42:13.909 --> 00:42:16.328 align:center
- Alguém precisa ser o assassino.
- Sério?

00:42:16.411 --> 00:42:18.914 align:center
Você invadiu minha casa. Me atacou.

00:42:18.997 --> 00:42:21.583 align:center
Me defendi contra o assassino
do meu marido.

00:42:23.961 --> 00:42:25.420 align:center
Só esqueceu uma coisa.

00:42:27.089 --> 00:42:28.090 align:center
O quê?

00:42:28.882 --> 00:42:30.133 align:center
Não é uma assassina.

00:42:32.302 --> 00:42:33.303 align:center
Coop!

00:42:34.763 --> 00:42:36.849 align:center
Espera! Coop!

00:42:37.558 --> 00:42:39.101 align:center
- Coop!
- Numa cidade onde nada

00:42:39.184 --> 00:42:40.727 align:center
nem ninguém era o que parecia,

00:42:41.270 --> 00:42:44.439 align:center
fazia sentido um assassino
não ser um assassino.

00:42:51.572 --> 00:42:55.367 align:center
Era estranho sentir pena
da mulher que me incriminou…

00:42:55.993 --> 00:42:57.494 align:center
À sua direita.

00:43:00.581 --> 00:43:03.166 align:center
Mas Sam só queria
se agarrar ao que era dela,

00:43:03.792 --> 00:43:06.378 align:center
e ninguém entendia isso melhor do que eu.

00:43:07.880 --> 00:43:09.965 align:center
Todos compramos o mesmo sonho,

00:43:10.048 --> 00:43:12.050 align:center
a promessa de um paraíso suburbano.

00:43:12.134 --> 00:43:15.762 align:center
E fomos enganados ao achar
que, chegando lá, ele seria nosso.

00:43:16.430 --> 00:43:18.640 align:center
Nossas casas grandes fizeram parecer

00:43:18.724 --> 00:43:21.226 align:center
que tínhamos conseguido algo pra sempre.

00:43:21.310 --> 00:43:24.479 align:center
Mas não precisava cavar fundo
pra ver as fundações podres.

00:43:25.856 --> 00:43:27.566 align:center
Era uma ilusão elaborada

00:43:27.649 --> 00:43:29.985 align:center
onde o mágico e a plateia eram o mesmo.

00:43:30.903 --> 00:43:34.907 align:center
E às vezes era difícil saber
o que era real e o que era só ilusão.

00:43:47.544 --> 00:43:50.506 align:center
E tinha vezes que isso
não era nem um pouco difícil.

00:44:06.230 --> 00:44:07.314 align:center
Vem cá.

00:44:25.874 --> 00:44:28.335 align:center
Quer puni-lo, mas fecha o acordo primeiro.

00:44:28.418 --> 00:44:29.419 align:center
1 SEMANA DEPOIS

00:44:29.503 --> 00:44:31.338 align:center
Ligar pra você quase matou ele.

00:44:31.421 --> 00:44:33.632 align:center
Se ele perder a Leuenberger,
a casa vai cair.

00:44:33.715 --> 00:44:35.926 align:center
Ele sabe que está fodido. Os números…

00:44:36.009 --> 00:44:38.595 align:center
- Conheço os números.
- Verdade. Desculpa.

00:44:41.974 --> 00:44:45.269 align:center
- Ele fez o Walter vir de Vermont?
- Estou dizendo…

00:44:46.228 --> 00:44:47.855 align:center
Tá bom, obrigado.

00:44:56.029 --> 00:44:57.990 align:center
Bailey e Russell na mesma sala.

00:44:58.991 --> 00:44:59.992 align:center
Que honra.

00:45:00.993 --> 00:45:03.161 align:center
- Bom te ver.
- Não vou me desculpar.

00:45:03.245 --> 00:45:04.329 align:center
Estava muito exibido.

00:45:04.413 --> 00:45:07.791 align:center
- Não vim pra isso.
- Ótimo. Vamos direto ao ponto.

00:45:07.875 --> 00:45:09.042 align:center
Como a Srta. Cross disse,

00:45:09.126 --> 00:45:11.920 align:center
estamos tendo problemas com a Leuenberger
desde que você saiu.

00:45:12.004 --> 00:45:16.592 align:center
Não importa quem eu mande,
todos voltam com o rabo entre as pernas.

00:45:16.675 --> 00:45:18.886 align:center
Os suíços só negociam com você.

00:45:18.969 --> 00:45:21.138 align:center
Você deve pagar um boquete ótimo.

00:45:22.514 --> 00:45:25.893 align:center
Terá seu cargo de volta,
pagaremos os salários retroativos,

00:45:25.976 --> 00:45:28.520 align:center
daremos um bônus generoso,
estruturado como quiser.

00:45:28.604 --> 00:45:30.397 align:center
Será como se nem tivesse saído.

00:45:31.398 --> 00:45:36.028 align:center
Mas eu saí, Walter. O Jack me fez marchar
na frente de todos os funcionários.

00:45:36.111 --> 00:45:40.449 align:center
Qual é, Coop? Ainda tem alguém aqui
que não sabe que eu sou um escroto?

00:45:40.532 --> 00:45:43.660 align:center
Você vai renascer dessa como uma fênix.

00:45:43.744 --> 00:45:46.663 align:center
Quero 20% da Leuenberger,
e 25% da distribuição de lucros.

00:45:46.747 --> 00:45:49.041 align:center
Vai se foder. 12% dos suíços.

00:45:49.124 --> 00:45:52.711 align:center
E 15% dos lucros quando eles
começarem a trazer capital novo.

00:45:52.794 --> 00:45:55.756 align:center
A Leuenberger pula fora,
a Hellman se assusta,

00:45:56.256 --> 00:45:58.467 align:center
as famílias petrolíferas
do Texas terão vantagem,

00:45:58.550 --> 00:46:00.928 align:center
as taxas de resgate virão rápido demais

00:46:01.011 --> 00:46:04.848 align:center
- e a firma vai naufragar.
- E sua conta de capital irá conosco.

00:46:05.349 --> 00:46:07.476 align:center
- Vai perder tudo.
- Eu já perdi tudo.

00:46:08.602 --> 00:46:11.480 align:center
Quero 20% dos suíços e 25% geral.

00:46:11.563 --> 00:46:14.566 align:center
Acho que você não entende
como negociações funcionam.

00:46:14.650 --> 00:46:15.776 align:center
Não estou negociando.

00:46:15.859 --> 00:46:17.986 align:center
Vai se foder!

00:46:18.987 --> 00:46:20.697 align:center
Esta é a minha empresa!

00:46:20.781 --> 00:46:23.075 align:center
Não é sua se não pode ficar.

00:46:26.578 --> 00:46:30.332 align:center
Tá bom. 20 e 25.
A condição é você fechar com os suíços.

00:46:30.415 --> 00:46:31.416 align:center
Imediatamente.

00:46:31.500 --> 00:46:33.961 align:center
Você e o Jack vão pra Suíça hoje à noite.

00:46:34.670 --> 00:46:35.754 align:center
Tenho compromisso.

00:46:35.838 --> 00:46:37.881 align:center
O avião sai de Teterboro às 23h.

00:46:37.965 --> 00:46:39.633 align:center
A Mary mandará o número.

00:46:39.716 --> 00:46:42.219 align:center
Nós falamos sobre os detalhes
durante o voo.

00:46:42.302 --> 00:46:43.595 align:center
Temos um acordo?

00:46:49.893 --> 00:46:50.936 align:center
Claro.

00:47:27.806 --> 00:47:31.602 align:center
A Festa de Gala Gutenberg arrecada milhões
pra pesquisa do câncer.

00:47:35.606 --> 00:47:37.941 align:center
Peter e Diane Miller presidem há anos,

00:47:38.025 --> 00:47:40.235 align:center
nos forçam a comprar mesas
e bilhetes da loteria.

00:47:40.319 --> 00:47:44.573 align:center
Com o tempo, se tornou um dos maiores
eventos anuais de Westchester.

00:47:44.656 --> 00:47:49.244 align:center
Ser visto aqui mostra que você
foi generoso, que doou muito dinheiro,

00:47:49.328 --> 00:47:51.288 align:center
e, assim, a ciência médica avança

00:47:51.371 --> 00:47:54.625 align:center
graças às forças gêmeas
da pressão social e ostentação.

00:47:54.708 --> 00:47:58.003 align:center
Ficamos muito aliviados
por você ter sido inocentado.

00:47:58.086 --> 00:48:00.631 align:center
Não que a gente achasse
que você era culpado.

00:48:00.714 --> 00:48:02.674 align:center
Isso não soou legal.

00:48:02.758 --> 00:48:06.678 align:center
- Merda. Não sei como falar disso.
- Nenhum de nós sabe. Tudo bem.

00:48:06.762 --> 00:48:08.555 align:center
E se a gente parar de tentar?

00:48:08.639 --> 00:48:10.349 align:center
- Tudo bem.
- Boa ideia.

00:48:10.432 --> 00:48:12.059 align:center
- Coop, oi.
- Oi. Obrigado.

00:48:18.690 --> 00:48:21.235 align:center
Você está linda. Minha nossa!

00:48:21.318 --> 00:48:22.861 align:center
Obrigado.

00:48:22.945 --> 00:48:24.905 align:center
Essa, sim, é uma vista agradável.

00:48:24.988 --> 00:48:26.573 align:center
- Bom te ver.
- E aí?

00:48:26.657 --> 00:48:28.033 align:center
- Oi.
- Há quanto tempo.

00:48:28.116 --> 00:48:30.327 align:center
- Que bom te ver.
- É. Ótima mesa.

00:48:30.410 --> 00:48:31.411 align:center
Boa mesa.

00:48:31.495 --> 00:48:33.205 align:center
Oi, como vai? E o Barney?

00:48:33.288 --> 00:48:34.665 align:center
- Onde acha?
- Tá bom.

00:48:34.748 --> 00:48:35.791 align:center
Sim. Claro.

00:48:36.416 --> 00:48:37.960 align:center
Olha ele aí.

00:48:38.585 --> 00:48:39.753 align:center
Mesa 10.

00:48:39.837 --> 00:48:41.839 align:center
Oi, maninha. Como vai?

00:48:41.922 --> 00:48:44.341 align:center
- Já volto. É.
- Tá bom.

00:48:45.384 --> 00:48:46.510 align:center
Oi, amigo.

00:48:48.095 --> 00:48:50.931 align:center
Olha, você é a bela do baile, hein?

00:48:51.014 --> 00:48:53.892 align:center
Uma acusação de assassinato
impulsiona seu status.

00:48:54.685 --> 00:48:56.854 align:center
Parabéns por não ser um assassino.

00:49:01.483 --> 00:49:04.278 align:center
Então, quando vai se reunir com o Jack?

00:49:04.361 --> 00:49:05.654 align:center
Já me reuni.

00:49:05.737 --> 00:49:06.905 align:center
Já se reuniu.

00:49:06.989 --> 00:49:10.075 align:center
- E não me ligou?
- Eu sabia que ia te ver aqui.

00:49:10.158 --> 00:49:11.577 align:center
Vai se foder. O que ele disse?

00:49:11.660 --> 00:49:13.370 align:center
Foi uma oferta convincente.

00:49:14.079 --> 00:49:15.205 align:center
Quão convincente?

00:49:16.206 --> 00:49:18.000 align:center
- Estou pensando.
- Você está…

00:49:18.083 --> 00:49:19.501 align:center
Claro, fique à vontade.

00:49:19.585 --> 00:49:23.672 align:center
Sem pressa. Não quer recuperar
toda aquela renda, incluindo a minha,

00:49:23.755 --> 00:49:26.466 align:center
- sem ponderar primeiro, né?
- Coop.

00:49:26.550 --> 00:49:28.552 align:center
- Oi.
- Estou muito feliz em te ver.

00:49:28.635 --> 00:49:32.264 align:center
Nunca duvidei de você.
Ei. Vamos servir bebidas pra ele.

00:49:32.347 --> 00:49:33.473 align:center
Já tenho uma.

00:49:33.557 --> 00:49:36.435 align:center
Como assim?
Precisamos de um Macallan aqui.

00:49:40.647 --> 00:49:42.232 align:center
- Com licença.
- Claro.

00:49:43.609 --> 00:49:44.902 align:center
Oi, gente.

00:49:44.985 --> 00:49:46.486 align:center
- Olá.
- Oi, pai.

00:49:46.570 --> 00:49:48.113 align:center
- Oi.
- Obrigado por vir.

00:49:49.239 --> 00:49:50.657 align:center
- Oi.
- Mel.

00:49:50.741 --> 00:49:52.451 align:center
Está linda. Oi, sou o Andrew.

00:49:52.534 --> 00:49:54.119 align:center
- Oi.
- Prazer te conhecer.

00:50:11.428 --> 00:50:13.347 align:center
Não sei. É… Olha quem é.

00:50:13.430 --> 00:50:14.890 align:center
- Oi.
- Por aqui…

00:50:14.973 --> 00:50:16.391 align:center
- Oi.
- Oi.

00:50:21.688 --> 00:50:22.689 align:center
Você está bem?

00:50:23.232 --> 00:50:24.274 align:center
Estou ótima.

00:50:28.445 --> 00:50:29.947 align:center
Esquece a equipe de tênis.

00:50:32.157 --> 00:50:34.368 align:center
Tem mais um ano
pra se preocupar com Princeton.

00:50:39.331 --> 00:50:41.834 align:center
Quer treinar
com um treinador profissional?

00:50:43.168 --> 00:50:44.461 align:center
Você é meu treinador.

00:50:45.838 --> 00:50:47.589 align:center
Mas eu não preciso ser.

00:50:48.674 --> 00:50:50.050 align:center
Mas eu quero que seja.

00:50:56.849 --> 00:50:57.933 align:center
Obrigado.

00:50:59.560 --> 00:51:01.854 align:center
Parece que nosso menino tem jeito.

00:51:07.359 --> 00:51:08.777 align:center
Você está saindo com alguém?

00:51:11.280 --> 00:51:13.407 align:center
Eu estava. É complicado.

00:51:15.409 --> 00:51:16.618 align:center
Eu sou difícil.

00:51:17.995 --> 00:51:21.582 align:center
Tudo bem ser difícil.
Se ele não dá conta, ele que se foda.

00:51:21.665 --> 00:51:23.083 align:center
É.

00:51:23.166 --> 00:51:24.418 align:center
Ele que se foda.

00:51:24.501 --> 00:51:25.502 align:center
É.

00:51:29.131 --> 00:51:30.257 align:center
Tá. Preciso ir.

00:51:31.300 --> 00:51:33.927 align:center
- Acabou de chegar.
- É a melhor hora pra ir.

00:51:35.804 --> 00:51:36.972 align:center
Ei.

00:51:37.055 --> 00:51:39.099 align:center
Até depois. Use camisinha.

00:51:51.278 --> 00:51:52.905 align:center
- Oi.
- Oi.

00:51:52.988 --> 00:51:55.240 align:center
- Posso sentar?
- É claro. Pode.

00:51:55.324 --> 00:51:57.451 align:center
- Tá legal.
- A gente já volta.

00:51:57.534 --> 00:51:58.619 align:center
Tá bom.

00:52:01.371 --> 00:52:04.208 align:center
- Tentei falar com você sem parar.
- Eu sei.

00:52:04.291 --> 00:52:06.210 align:center
Eu só precisava de um tempo.

00:52:06.710 --> 00:52:08.128 align:center
É claro.

00:52:11.507 --> 00:52:12.841 align:center
Eu sinto muito.

00:52:15.928 --> 00:52:17.596 align:center
Você merece muito mais.

00:52:18.722 --> 00:52:19.723 align:center
É, eu merecia.

00:52:20.641 --> 00:52:22.226 align:center
Mas eu fiz isso comigo.

00:52:26.063 --> 00:52:29.149 align:center
Me apaixonei por uma mulher
que estava apaixonada por outro.

00:52:31.485 --> 00:52:32.653 align:center
Como assim?

00:52:37.574 --> 00:52:38.575 align:center
Esquece.

00:53:09.982 --> 00:53:12.067 align:center
Não fala nada. Ela está vindo.

00:53:13.694 --> 00:53:14.736 align:center
Manda ver.

00:53:14.820 --> 00:53:16.446 align:center
O quê? Espera aí.

00:53:16.947 --> 00:53:18.824 align:center
Essa não. Está presa comigo.

00:53:20.534 --> 00:53:21.577 align:center
Nossa.

00:53:25.539 --> 00:53:26.665 align:center
Você está bonita.

00:53:28.667 --> 00:53:30.544 align:center
Só falou isso porque é verdade.

00:53:35.674 --> 00:53:37.176 align:center
Como foi aquela conversa?

00:53:38.594 --> 00:53:40.137 align:center
Parece que fui perdoada.

00:53:42.681 --> 00:53:45.058 align:center
- Ele é melhor do que eu.
- É óbvio.

00:53:49.062 --> 00:53:51.773 align:center
Enfim, acho que vou ficar sozinha
por um tempo.

00:53:54.067 --> 00:53:55.277 align:center
Nós dois.

00:53:57.654 --> 00:54:01.200 align:center
Falando nisso, vi a Sam
fazendo compras um dia desses

00:54:01.283 --> 00:54:03.202 align:center
como se nada tivesse acontecido.

00:54:04.703 --> 00:54:08.832 align:center
Bom, quer dizer, ela não matou ele,

00:54:10.125 --> 00:54:14.171 align:center
e ainda não tinha solicitado o seguro,
então não teve fraude.

00:54:15.464 --> 00:54:20.511 align:center
O advogado vai fazer ela se safar
com serviço comunitário, uma multa.

00:54:22.054 --> 00:54:24.139 align:center
Embora ela fosse te mandar pra prisão.

00:54:26.016 --> 00:54:27.267 align:center
Ela teve motivos.

00:54:28.769 --> 00:54:29.811 align:center
Ela você perdoa?

00:54:31.605 --> 00:54:33.857 align:center
Demorou dois anos pra você me perdoar.

00:54:35.734 --> 00:54:37.444 align:center
Não me apaixonei por ela.

00:54:49.331 --> 00:54:51.166 align:center
Preciso ir embora.

00:54:54.795 --> 00:54:56.505 align:center
Nem serviram o jantar.

00:54:56.588 --> 00:54:58.215 align:center
É a melhor hora pra ir.

00:55:02.511 --> 00:55:03.512 align:center
Ei.

00:55:04.680 --> 00:55:05.973 align:center
Evite problemas.

00:55:13.647 --> 00:55:15.482 align:center
- Até depois.
- Tá bom.

00:55:15.566 --> 00:55:17.860 align:center
Homem livre. Olha só pra ele.

00:55:26.910 --> 00:55:29.496 align:center
- Jules.
- Oi, Coop.

00:55:29.580 --> 00:55:32.165 align:center
Ficamos felizes em saber que foi solto.

00:55:32.958 --> 00:55:35.169 align:center
Nunca acreditamos, mas mesmo assim.

00:55:35.252 --> 00:55:37.880 align:center
Apostou em homicídio qualificado no bolão.

00:55:40.716 --> 00:55:41.717 align:center
Você me conhece.

00:55:42.301 --> 00:55:44.136 align:center
Gosto de arriscar.

00:55:45.637 --> 00:55:48.390 align:center
Ainda bem que não tinha
informação privilegiada.

00:55:49.183 --> 00:55:50.601 align:center
Igual as avaliações.

00:55:53.145 --> 00:55:54.313 align:center
Do que está falando?

00:55:54.396 --> 00:55:58.483 align:center
Eu sei que pensou que estava
sendo cuidadosa, mas as notícias espalham.

00:56:00.319 --> 00:56:03.655 align:center
E se as notícias chegarem
nos ouvidos das pessoas certas,

00:56:04.281 --> 00:56:06.742 align:center
a Chelsea estudaria
numa faculdade comunitária.

00:56:07.826 --> 00:56:09.661 align:center
Como você pode saber disso?

00:56:11.997 --> 00:56:15.042 align:center
- Não tem como saber.
- Está fora da sua área, Jules.

00:56:16.752 --> 00:56:20.464 align:center
Nada tão perigoso quanto alguém que não
sabe o que não sabe. E você não sabe nada.

00:56:22.382 --> 00:56:25.636 align:center
Você pode escolher
qualquer universidade dos EUA,

00:56:25.719 --> 00:56:27.638 align:center
mas ela não vai pra Princeton.

00:56:28.430 --> 00:56:29.681 align:center
Está me ameaçando?

00:56:29.765 --> 00:56:31.266 align:center
Pode ter certeza que sim.

00:56:47.824 --> 00:56:48.825 align:center
Obrigado.

00:56:55.832 --> 00:56:57.459 align:center
- Obrigado.
- Obrigado.

00:57:24.319 --> 00:57:25.737 align:center
Eis o que acontece.

00:57:25.821 --> 00:57:28.699 align:center
Você rala pra construir a vida
que acha que quer,

00:57:30.576 --> 00:57:32.619 align:center
e um dia alguém tira ela de você.

00:57:33.829 --> 00:57:38.083 align:center
É quando aprende que há muita diferença
entre ralar e lutar pela sua vida.

00:57:39.710 --> 00:57:42.880 align:center
Nunca precisou lutar.
Nem sabe se sabe fazer isso.

00:57:42.963 --> 00:57:45.966 align:center
Mas acaba lutando e, pra sua surpresa,
você vence.

00:57:46.049 --> 00:57:47.176 align:center
E deveria ser bom.

00:57:47.259 --> 00:57:51.221 align:center
Deveria parecer redenção,
validação e vitória de uma só vez.

00:57:51.305 --> 00:57:52.639 align:center
Mas algo mudou.

00:57:52.723 --> 00:57:55.642 align:center
Consegue ver sua vida antiga
ao seu alcance.

00:57:55.726 --> 00:57:59.771 align:center
E seria fácil voltar pra roda de hamster
e começar a correr de novo.

00:58:06.069 --> 00:58:09.156 align:center
O BRUCE QUE SE FODA

00:58:09.239 --> 00:58:10.616 align:center
Merda.

00:58:14.536 --> 00:58:15.787 align:center
Susie.

00:58:16.955 --> 00:58:18.248 align:center
O que você fez?

00:58:18.999 --> 00:58:20.501 align:center
- Escuta…
- Não!

00:58:20.584 --> 00:58:22.169 align:center
Que porra você fez?

00:58:27.758 --> 00:58:29.593 align:center
Mas quando termina de lamber as feridas,

00:58:29.676 --> 00:58:33.680 align:center
de estar bravo com o mundo
e de tentar salvar todos que você ama,

00:58:33.764 --> 00:58:37.893 align:center
deve se olhar no espelho e perguntar
se consegue voltar a ser quem era.

00:58:42.189 --> 00:58:45.734 align:center
Pois a verdade é: depois que viu
o caos atrás da cortina,

00:58:45.817 --> 00:58:48.737 align:center
não consegue mais ver
o espetáculo da mesma forma.

00:58:54.368 --> 00:58:55.536 align:center
Mas no momento,

00:58:56.453 --> 00:58:58.038 align:center
neste exato momento,

00:58:59.623 --> 00:59:00.999 align:center
é hora de voltar ao trabalho.

01:00:02.853 --> 01:00:05.189 align:center
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE VOCÊ
CONHECE PRECISA DE APOIO,

01:00:05.272 --> 01:00:08.609 align:center
ACESSE APPLE.COM/HERETOHELP

01:01:24.351 --> 01:01:26.353 align:center
Legendas: Rafael Magiolino

