WEBVTT

00:00:21.939 --> 00:00:23.398 align:center
Han lever!

00:00:25.359 --> 00:00:26.360 align:center
Hei!

00:00:29.863 --> 00:00:31.031 align:center
Uti med deg.

00:00:52.177 --> 00:00:53.637 align:center
Politi!

00:01:01.103 --> 00:01:05.899 align:center
Det var trist når det føltes
som en lettelse å bli pågrepet i søvne.

00:01:11.321 --> 00:01:14.533 align:center
Noe skjer med en
når man står overfor en livstidsdom.

00:01:14.616 --> 00:01:18.787 align:center
Men ser ting i et skarpere fokus
med utrolig tekstur og detalj,

00:01:18.871 --> 00:01:23.542 align:center
som om hjernen prøver å få oversikt
over minnene om alt du snart vil miste.

00:01:27.629 --> 00:01:29.923 align:center
Og så er det måten folk ser på deg.

00:01:33.135 --> 00:01:34.428 align:center
Vil dere noe?

00:01:37.848 --> 00:01:39.141 align:center
Ha en fin dag.

00:01:57.284 --> 00:01:58.577 align:center
Mr. Cooper.

00:01:59.953 --> 00:02:00.996 align:center
Luddy.

00:02:03.415 --> 00:02:06.835 align:center
Jeg håpet å få snakke med deg på kontoret
når du er ferdig.

00:02:07.503 --> 00:02:09.630 align:center
- Om hva?
- Beklager?

00:02:10.797 --> 00:02:15.844 align:center
Jeg har vært medlem i ti år, men du har
aldri villet snakke med meg på kontoret.

00:02:15.928 --> 00:02:18.805 align:center
Jeg lurer på hva det handler om.

00:02:20.641 --> 00:02:23.810 align:center
Jeg håpet samtalen kunne være mer privat.

00:02:25.771 --> 00:02:27.981 align:center
Kan du ikke bare si hva du vil, Luddy?

00:02:29.233 --> 00:02:32.361 align:center
Vel… Dette er jo et ømfintlig problem,

00:02:32.444 --> 00:02:36.073 align:center
og du vet nok hvor mye vi setter pris
på ditt medlemskap.

00:02:36.156 --> 00:02:40.118 align:center
- Det er hyggelig å høre.
- Saken er den at styret møttes, og…

00:02:41.912 --> 00:02:48.168 align:center
Vi føler det er best om vi stopper
medlemskapet fram til problemet er løst.

00:02:48.252 --> 00:02:50.921 align:center
- Jaså.
- Jeg beklager, Coop.

00:02:51.004 --> 00:02:56.134 align:center
Hvilken av klubbens vedtekter
bruker styret for å sparke meg ut?

00:02:56.218 --> 00:03:01.181 align:center
- Gi deg. Det er da ikke slik.
- Hvis jeg har brutt noen av vedtektene,

00:03:01.265 --> 00:03:04.560 align:center
noe jeg ikke har,
må klubben gi meg skriftlig beskjed.

00:03:04.643 --> 00:03:08.605 align:center
Og kun etter tre slike beskjeder
kan de starte disiplinærprosessen

00:03:08.689 --> 00:03:11.149 align:center
- for å fjerne meg.
- Du er pågrepet for drap.

00:03:11.233 --> 00:03:14.570 align:center
- Jeg drepte ingen.
- Hvordan vet jeg det?

00:03:16.864 --> 00:03:21.076 align:center
Du har visst rett.
Det er umulig å vite sikkert.

00:03:21.743 --> 00:03:25.831 align:center
Men om det er en sjanse for
at jeg er en kaldblodig drapsmann,

00:03:26.957 --> 00:03:29.209 align:center
ønsker du da å kødde med meg?

00:03:32.796 --> 00:03:35.215 align:center
Jeg skal slå ferdig. Takk, kamerat.

00:05:02.052 --> 00:05:03.303 align:center
Mel.

00:05:05.305 --> 00:05:08.684 align:center
Hei. Herregud. Har du fremdeles vondt?

00:05:08.767 --> 00:05:11.979 align:center
- Dietten min består av Vicodin.
- Bra.

00:05:12.062 --> 00:05:13.772 align:center
Percocet hjelper på Vicodin.

00:05:14.940 --> 00:05:16.024 align:center
Hva med deg?

00:05:17.317 --> 00:05:19.987 align:center
Jeg har hatt det bedre.

00:05:20.863 --> 00:05:24.658 align:center
- Ja. Jeg har bestilt crudités.
- Takk.

00:05:28.495 --> 00:05:32.207 align:center
Jeg ble overrasket da du kontaktet meg.

00:05:33.834 --> 00:05:37.337 align:center
Jeg lurer på hva du vet.

00:05:37.880 --> 00:05:39.548 align:center
Hva jeg vet om hva?

00:05:40.424 --> 00:05:43.343 align:center
Jeg vet ikke. Om alt.

00:05:44.219 --> 00:05:48.640 align:center
- Du må være litt mer spesifikk.
- Du blir ikke forhørt.

00:05:54.813 --> 00:05:55.856 align:center
Hva er det?

00:05:55.939 --> 00:05:59.735 align:center
Det er skjøtet på huset.
Han skrev sin del over på deg.

00:05:59.818 --> 00:06:02.154 align:center
Siden du ville møte meg…

00:06:04.198 --> 00:06:09.036 align:center
- Han tror han blir fengslet.
- Han prøver å være på den sikre siden.

00:06:09.119 --> 00:06:11.705 align:center
- Det er lurt.
- Om du tror du må i fengsel.

00:06:12.331 --> 00:06:14.041 align:center
Dette er helt nytt, Mel.

00:06:14.124 --> 00:06:16.668 align:center
- Herregud, ungene.
- De vil klare seg.

00:06:16.752 --> 00:06:19.254 align:center
Du også. Om han må i fengsel.

00:06:19.755 --> 00:06:22.591 align:center
Du har collegepengene
og pensjonen i ditt navn.

00:06:22.674 --> 00:06:26.887 align:center
Blir det vanskelig, kan du refinansiere
huslånet. Men det går bra.

00:06:34.353 --> 00:06:37.981 align:center
Det er noe som plager ham.
Jeg vet det. Jeg kjenner ham.

00:06:39.733 --> 00:06:43.237 align:center
Selv før Paul døde, men jeg vet ikke hva.

00:06:43.946 --> 00:06:46.365 align:center
Hva har han gjort siden han fikk sparken?

00:06:46.448 --> 00:06:49.868 align:center
- Fortalte han det?
- Ja, men hva har han ikke fortalt?

00:06:52.538 --> 00:06:54.623 align:center
Jeg ville ikke si det om jeg visste det.

00:06:54.706 --> 00:06:58.043 align:center
- Jeg prøver å hjelpe ham.
- Er ikke det for sent?

00:06:58.126 --> 00:07:03.090 align:center
Vi må akseptere
at kun Coop kan redde Coop akkurat nå.

00:07:11.056 --> 00:07:13.475 align:center
- Jeg må bort herfra. Jeg kan ikke…
- Ja.

00:07:14.142 --> 00:07:16.019 align:center
- Hold meg underrettet.
- Du også.

00:07:18.605 --> 00:07:19.648 align:center
Bø!

00:08:04.443 --> 00:08:08.197 align:center
Det er en dårlig stemning her.
Føler dere det?

00:08:10.908 --> 00:08:11.950 align:center
Ali.

00:08:15.704 --> 00:08:18.248 align:center
I slike situasjoner tenker jeg

00:08:18.332 --> 00:08:22.503 align:center
at det må bli den med bipolar lidelse
som starter samtalen.

00:08:23.795 --> 00:08:29.801 align:center
Det er en vanskelig tid, og vi tenker alle
det samme, så jeg vil bare si det…

00:08:31.929 --> 00:08:34.222 align:center
Jeg har hatt sex med min eksforlovede.

00:08:35.097 --> 00:08:36.140 align:center
Unnskyld?

00:08:37.017 --> 00:08:40.145 align:center
- Jeg ligger med Bruce.
- Herregud, Ali.

00:08:40.229 --> 00:08:41.772 align:center
- Ikke døm meg.
- Nei.

00:08:41.855 --> 00:08:44.983 align:center
- En dårlig idé.
- Men det var greit å knulle Sam?

00:08:45.067 --> 00:08:46.151 align:center
Vær så snill.

00:08:47.236 --> 00:08:51.448 align:center
Tror du ikke de vet det? Tror du
det er noen i byen som ikke vet det?

00:08:51.532 --> 00:08:55.118 align:center
- Har du sluttet å ta medisinen?
- Må jeg det for å ha sex?

00:08:55.202 --> 00:09:00.582 align:center
- Har du sluttet?
- Ja, jeg må det for å kunne ha sex!

00:09:01.416 --> 00:09:02.751 align:center
Iallfall god sex.

00:09:04.503 --> 00:09:06.380 align:center
Hvorfor kan du ikke ta medisinen?

00:09:06.463 --> 00:09:09.174 align:center
- Herregud, Tori.
- Jeg lurer faktisk.

00:09:11.510 --> 00:09:13.011 align:center
Vil du også si noe?

00:09:13.095 --> 00:09:14.471 align:center
- Ikke faen.
- Smart.

00:09:16.473 --> 00:09:20.185 align:center
- Jeg kommer ikke med medisiner.
- Nå kødder du faen meg.

00:09:20.269 --> 00:09:22.020 align:center
- Vi må snakke om det.
- Sexlivet ditt?

00:09:22.104 --> 00:09:24.022 align:center
At du kan ende opp i fengsel.

00:09:31.947 --> 00:09:34.491 align:center
- Du vil ikke snakke om det.
- Av en god grunn.

00:09:34.575 --> 00:09:36.243 align:center
- Hva?
- Jeg vil ikke.

00:09:37.828 --> 00:09:39.913 align:center
Det er ditt valg.

00:09:39.997 --> 00:09:42.332 align:center
- Hva skal du?
- Jeg har en spillejobb.

00:09:42.416 --> 00:09:45.294 align:center
- Kommer Bruce?
- Nei, han unngår meg.

00:09:45.794 --> 00:09:47.796 align:center
- Drittsekk.
- Ja.

00:09:48.922 --> 00:09:51.133 align:center
- Vi ses senere.
- Jeg vil bli med.

00:09:52.259 --> 00:09:55.179 align:center
- Hvor skal dere?
- Jeg vil høre henne spille.

00:09:55.262 --> 00:09:57.890 align:center
- Kom.
- Jeg også.

00:09:59.391 --> 00:10:02.561 align:center
God idé. Ta med barna til en bar.

00:10:13.614 --> 00:10:15.908 align:center
- Ganske bra.
- Hun er god.

00:10:45.854 --> 00:10:48.690 align:center
Beklager, men denne sangen… Faen.

00:10:52.528 --> 00:10:55.656 align:center
- Jeg skulle gifte meg.
- Oi sann.

00:10:55.739 --> 00:10:58.825 align:center
- Det var for lenge siden.
- Hva gjør hun?

00:10:59.535 --> 00:11:03.247 align:center
- Det som faller henne inn.
- Han heter Bruce.

00:11:04.748 --> 00:11:06.041 align:center
Poenget er…

00:11:07.709 --> 00:11:12.548 align:center
Jeg ødela det fordi det er
noe galt med meg. Med hjernen min.

00:11:14.341 --> 00:11:18.637 align:center
Jeg er ikke det man vil kalle helt OK.

00:11:20.764 --> 00:11:25.686 align:center
Men i det siste har jeg tenkt at Bruce
ikke er så OK som jeg trodde han var.

00:11:26.895 --> 00:11:30.983 align:center
For en som er OK kommer ikke
inn i livet ditt for så å ghoste deg.

00:11:31.066 --> 00:11:36.280 align:center
En OK person lar deg gi dem
Holes Live Through This-plate

00:11:36.363 --> 00:11:39.825 align:center
som du har tatt vare på i over ti år.

00:11:39.908 --> 00:11:44.872 align:center
Det samme tiåret du har mistet
omtrent alt du hadde. Foruten deg, Andy.

00:11:49.751 --> 00:11:50.919 align:center
Storebroren min.

00:11:56.758 --> 00:11:58.552 align:center
Du slapp meg aldri.

00:12:00.637 --> 00:12:01.763 align:center
Du reddet meg.

00:12:03.056 --> 00:12:09.855 align:center
Jeg håper det er noen som vil passe
på deg, for det kan du trenge nå.

00:12:13.567 --> 00:12:17.988 align:center
Bruce ringer meg ikke tilbake.
Og det er ikke greit.

00:12:20.365 --> 00:12:27.289 align:center
Jeg er kanskje gal, men han er mannen
med familie som knuller sin bipolare eks

00:12:27.372 --> 00:12:29.666 align:center
- i nevøens seng.
- Hva?

00:12:29.750 --> 00:12:30.876 align:center
Pokker.

00:12:31.835 --> 00:12:37.716 align:center
Det var dumt og galt,
men jeg trodde det var ærlig og ekte.

00:12:38.467 --> 00:12:41.553 align:center
Men må vet jeg at han brukte meg.

00:12:44.139 --> 00:12:45.432 align:center
Og faen ta det.

00:12:51.605 --> 00:12:53.315 align:center
Jeg er ikke noens "noe på si".

00:12:53.398 --> 00:12:56.318 align:center
- Faen ta Bruce.
- OK.

00:12:57.402 --> 00:13:00.822 align:center
- Ja.
- Ja, faen ta fyren.

00:13:00.906 --> 00:13:03.534 align:center
- Han fortjener deg ikke. Du er god.
- Faen ta!

00:13:03.617 --> 00:13:06.119 align:center
Ja, faen ta Bruce!

00:13:06.203 --> 00:13:08.038 align:center
- Faen ta Bruce!
- Faen ta Bruce!

00:13:08.121 --> 00:13:12.376 align:center
Faen ta Bruce!
Faen ta Bruce! Faen ta Bruce!

00:13:12.459 --> 00:13:19.174 align:center
Faen ta Bruce! Faen ta Bruce!
Faen ta Bruce! Faen ta Bruce!

00:13:25.055 --> 00:13:26.849 align:center
Du trenger ikke gi meg sengen din.

00:13:26.932 --> 00:13:29.309 align:center
- Jeg kan sove på sofaen.
- Det er greit.

00:13:29.393 --> 00:13:32.688 align:center
- Jeg sover stort sett der.
- Hvis du sier det.

00:13:34.940 --> 00:13:38.735 align:center
- Det var litt av en kveld.
- Ja, rock and roll.

00:13:38.819 --> 00:13:42.239 align:center
- Går det bra?
- Det går opp og ned.

00:13:49.621 --> 00:13:51.373 align:center
- Jeg kan ta pillene mine.
- Kan du?

00:13:51.456 --> 00:13:52.457 align:center
Det er et fritt land.

00:13:55.586 --> 00:13:58.046 align:center
Jeg vet ikke hva som vil skje med meg.

00:13:59.506 --> 00:14:02.092 align:center
Det ser ikke bra ut.

00:14:03.886 --> 00:14:06.930 align:center
Jeg må vite at du har det bra, og ungene…

00:14:08.056 --> 00:14:09.433 align:center
de vil trenge deg.

00:14:12.060 --> 00:14:13.228 align:center
Andy…

00:14:14.897 --> 00:14:15.898 align:center
Ta medisinen.

00:14:18.609 --> 00:14:19.693 align:center
Vær så snill.

00:14:48.138 --> 00:14:49.556 align:center
- Hei.
- Hei.

00:14:51.433 --> 00:14:52.684 align:center
Skrev du det?

00:14:53.477 --> 00:14:55.604 align:center
Ja, det er noe jeg jobber med.

00:14:57.481 --> 00:14:58.732 align:center
Imponerende.

00:15:00.442 --> 00:15:04.446 align:center
- Hadde du det moro i kveld?
- Ja, hun er helt utrolig.

00:15:06.114 --> 00:15:07.241 align:center
Hun er noe for seg.

00:15:10.160 --> 00:15:11.620 align:center
Jeg vil vise deg noe.

00:15:14.289 --> 00:15:15.457 align:center
Denne klokken…

00:15:17.042 --> 00:15:21.713 align:center
Jeg fikk den det året du ble født.
Du var tre måneder gammel.

00:15:24.132 --> 00:15:25.592 align:center
Tori var tre.

00:15:26.927 --> 00:15:29.763 align:center
Det gikk ikke så bra på jobben…

00:15:31.932 --> 00:15:38.313 align:center
Jeg var litt nervøs
for at jeg hadde tatt på meg for mye.

00:15:38.397 --> 00:15:41.650 align:center
Jeg hadde nettopp fått to vakre barn.

00:15:41.733 --> 00:15:45.487 align:center
Jeg lurte på
hvordan jeg kunne passe på dem,

00:15:46.280 --> 00:15:48.991 align:center
fø dem, holde dem trygge, sånt.

00:15:49.074 --> 00:15:52.244 align:center
Jeg gikk forbi en gullsmed
og så denne klokken.

00:15:53.036 --> 00:15:57.499 align:center
Den var kjempedyr,
og moren din ville drept meg

00:15:58.083 --> 00:16:00.419 align:center
om jeg kjøpte den.

00:16:01.461 --> 00:16:05.215 align:center
Ville føle meg fryktløs,
eller vite hvordan det føltes.

00:16:06.383 --> 00:16:08.510 align:center
Bløffe til man klarer seg, ikke sant?

00:16:12.347 --> 00:16:18.103 align:center
Jeg vet at dere ikke går med klokker,
men jeg vil du skal ha den.

00:16:27.362 --> 00:16:31.074 align:center
- Jeg gjør det samme av og til.
- Hva?

00:16:31.158 --> 00:16:34.494 align:center
- Bløffer til det går bra.
- Ja.

00:16:34.578 --> 00:16:38.749 align:center
Du vil snart oppdage
at nesten alle i verden gjør det.

00:16:38.832 --> 00:16:40.667 align:center
Det er da det blir skremmende.

00:16:42.628 --> 00:16:43.629 align:center
Ta den på.

00:16:49.384 --> 00:16:50.385 align:center
Sånn.

00:16:51.220 --> 00:16:52.387 align:center
Jeg liker den.

00:16:53.263 --> 00:16:55.516 align:center
Bra. Vi skal få den tilpasset deg.

00:16:58.393 --> 00:17:00.270 align:center
- Skal jeg lukke?
- Ja.

00:17:00.854 --> 00:17:02.689 align:center
- God natt.
- God natt.

00:17:25.878 --> 00:17:26.880 align:center
Kom inn.

00:17:29.800 --> 00:17:31.218 align:center
- Hei.
- Hei.

00:17:32.094 --> 00:17:33.971 align:center
- Hvordan går det?
- Bra.

00:17:39.101 --> 00:17:40.143 align:center
Så…

00:17:41.562 --> 00:17:44.982 align:center
Tidligere,
da Ali sa at vi bør snakke om det…

00:17:46.191 --> 00:17:48.193 align:center
Bør vi snakke om det?

00:17:49.111 --> 00:17:53.574 align:center
- Gjorde du det?
- Om jeg drepte Paul Levitt? Nei.

00:17:55.409 --> 00:17:57.327 align:center
Gratulerer. Vi har snakket om det.

00:18:00.163 --> 00:18:01.206 align:center
OK.

00:18:06.670 --> 00:18:07.671 align:center
God natt.

00:18:10.007 --> 00:18:11.091 align:center
God natt.

00:18:17.055 --> 00:18:18.390 align:center
Du slo ham.

00:18:19.183 --> 00:18:20.184 align:center
Du har rett, Henry.

00:18:21.059 --> 00:18:22.060 align:center
Det er ikke nok.

00:18:25.814 --> 00:18:26.899 align:center
Det er nære på.

00:18:29.902 --> 00:18:35.365 align:center
OK, dere.
Endevend stedet så raskt som mulig.

00:18:41.288 --> 00:18:42.998 align:center
Får jeg…

00:18:44.166 --> 00:18:45.167 align:center
Kom.

00:20:20.512 --> 00:20:24.641 align:center
- Hva gjør du her?
- Fortell meg om straffavtalen.

00:20:28.604 --> 00:20:33.358 align:center
Uaktsomt drap. Det betyr gjerne ti år,
men statsadvokaten vil ha en rask seier.

00:20:33.442 --> 00:20:36.612 align:center
- Vi kan få ham ned til åtte.
- Åtte år?

00:20:36.695 --> 00:20:40.324 align:center
- Du er ute om seks.
- Som om det er ingenting.

00:20:40.949 --> 00:20:42.910 align:center
Det eller 25 år til livstid.

00:20:44.161 --> 00:20:48.457 align:center
Hvis du vil ha en rettssak, så skal jeg
gjøre alt for å ødelegge for dem.

00:20:48.540 --> 00:20:52.127 align:center
- Men du er ikke optimistisk.
- De har motiv, mulighet, beviser

00:20:52.211 --> 00:20:56.882 align:center
og den jævla pistolen i bilen din.
En rettssak vil være risikabelt.

00:20:56.965 --> 00:20:59.384 align:center
- Denne saken…
- Jeg har brukt 20 år

00:20:59.468 --> 00:21:01.970 align:center
- på å sikre meg mot risiko.
- Avtalen er din sikkerhet.

00:21:02.054 --> 00:21:06.642 align:center
- Det er ingen vei ut, men gjennom.
- Bryr noen seg om at jeg er uskyldig?

00:21:06.725 --> 00:21:07.726 align:center
Nei.

00:21:09.853 --> 00:21:11.355 align:center
Herregud… Ungene mine.

00:21:12.189 --> 00:21:16.360 align:center
- Ja, det er et grusomt valg.
- Det er ikke egentlig et valg.

00:21:24.493 --> 00:21:25.494 align:center
OK.

00:21:26.662 --> 00:21:29.456 align:center
- Hva?
- Ordne med møtet.

00:21:29.998 --> 00:21:35.963 align:center
- Får du en utsettelse?
- Ja, Mrs. Douglas har vært grei.

00:21:36.046 --> 00:21:39.925 align:center
Hun presser deg aldri
til å levere denne uken…

00:21:40.634 --> 00:21:41.927 align:center
Nei.

00:21:42.010 --> 00:21:44.096 align:center
- Fin klokke.
- Takk.

00:21:46.014 --> 00:21:47.015 align:center
Hei.

00:21:49.643 --> 00:21:53.146 align:center
- Hei.
- Jeg er Mel. Jeg er Hunters mor.

00:21:53.230 --> 00:21:55.899 align:center
- Dette er Morgan.
- Hei.

00:21:55.983 --> 00:21:58.527 align:center
Å, Morgan. Morgan. Adderall-Morgan?

00:21:59.194 --> 00:22:00.696 align:center
- Mamma.
- Unnskyld.

00:22:00.779 --> 00:22:04.366 align:center
Det går bra. Vil du ha middag med oss?

00:22:05.200 --> 00:22:09.913 align:center
- Nei, jeg bør dra hjem.
- Sikker? Jeg skal lage vegetarburgere.

00:22:09.997 --> 00:22:12.249 align:center
Jeg må dra snart uansett.

00:22:13.667 --> 00:22:17.337 align:center
- Hva har du på armen?
- Bare en klokke pappa ga meg.

00:22:17.421 --> 00:22:19.798 align:center
Ga han deg Daytona-klokken?

00:22:19.882 --> 00:22:22.050 align:center
- Ja.
- Hvorfor?

00:22:22.801 --> 00:22:23.927 align:center
Jeg vet ikke.

00:22:27.973 --> 00:22:29.516 align:center
Ja, ja, ja.

00:22:35.355 --> 00:22:36.899 align:center
- Hei.
- Får jeg komme inn?

00:22:37.566 --> 00:22:38.567 align:center
Ja.

00:22:44.072 --> 00:22:47.367 align:center
Hva er det? Du har aldri kommet inn før.

00:22:47.451 --> 00:22:50.746 align:center
Beklager rotet. Ali er en utfordring.

00:22:50.829 --> 00:22:54.041 align:center
- Hvorfor ga du Hunter Daytonaen?
- Jeg har andre klokker.

00:22:54.124 --> 00:22:55.834 align:center
- Vil du ha en øl?
- Nei.

00:22:55.918 --> 00:22:59.755 align:center
- Du må love at du ikke fengsles.
- Jeg gjør det jeg kan.

00:22:59.838 --> 00:23:01.715 align:center
Hva mener du? Du er uskyldig.

00:23:01.798 --> 00:23:06.637 align:center
Men du gir meg din halvdel av huset.
Gir bort eiendeler du er glad i.

00:23:06.720 --> 00:23:10.557 align:center
- Det er en gammel klokke.
- Ikke tull om du noen gang elsket meg.

00:23:12.976 --> 00:23:17.564 align:center
Det ser ikke bra ut.
Vi må kanskje ta en avtale.

00:23:18.690 --> 00:23:20.901 align:center
- Hva slags avtale?
- Uaktsomt drap.

00:23:22.194 --> 00:23:26.615 align:center
- Jeg kan være ute om seks år.
- Tuller du? Seks år?

00:23:26.698 --> 00:23:30.744 align:center
- Taper jeg, blir det resten av livet.
- Men du drepte ham ikke.

00:23:30.827 --> 00:23:33.455 align:center
Det er ikke sånn det fungerer, Mel!

00:23:34.790 --> 00:23:36.208 align:center
Faen ta!

00:23:37.918 --> 00:23:39.962 align:center
Ingenting er garantert i virkeligheten.

00:23:40.838 --> 00:23:45.592 align:center
Tar man øynene av ballen i ett sekund,
forandrer alt seg.

00:23:45.676 --> 00:23:51.348 align:center
Man mister huset, ungene er som fremmede,
man mister kona og seg selv.

00:23:54.685 --> 00:23:56.103 align:center
Hør på meg.

00:23:57.145 --> 00:23:59.898 align:center
Faren til Maggie spiller golf
med David Gelson,

00:23:59.982 --> 00:24:02.025 align:center
landets største forsvarsadvokat.

00:24:02.109 --> 00:24:05.863 align:center
Han har hatt stor suksess i å avsanne
DNA-beviser fra eksperter.

00:24:06.697 --> 00:24:10.784 align:center
- Hun kan ordne et møte.
- Han vil gjøre det samme som Kat.

00:24:10.868 --> 00:24:16.748 align:center
Det vet du ikke. Herregud.
Skal Tori og Hunter besøke deg i fengsel?

00:24:18.166 --> 00:24:22.588 align:center
- Barn av en drapsmann? Det vil knuse dem.
- Det vet jeg.

00:24:22.671 --> 00:24:24.464 align:center
- Så gjør noe!
- Jeg prøver!

00:24:24.548 --> 00:24:27.176 align:center
Prøv hardere, din egoistiske dritt!

00:24:31.180 --> 00:24:32.556 align:center
Herregud.

00:24:35.893 --> 00:24:38.145 align:center
Det var et øyeblikk da du ga opp.

00:24:39.104 --> 00:24:45.485 align:center
Jeg husker ikke når det var, men det
var det øyeblikket du skulle kjempet.

00:24:48.488 --> 00:24:52.784 align:center
Jeg klandrer deg ikke.
Jeg ga også opp. Vi feilet, Coop.

00:24:53.452 --> 00:24:55.746 align:center
Og det må vi leve med.

00:24:56.580 --> 00:24:58.081 align:center
Men dette, akkurat nå,

00:24:59.791 --> 00:25:05.172 align:center
er enda et sånt øyeblikk, og jeg ber deg
om ikke å være den som gir opp

00:25:05.255 --> 00:25:10.093 align:center
- i det øyeblikket hvor du skulle kjempet.
- Mel…

00:25:32.908 --> 00:25:36.828 align:center
Jeg har snakket med statsadvokaten,
og etter en del frem og tilbake,

00:25:36.912 --> 00:25:39.414 align:center
tror jeg dette blir avtalen vi håpet på.

00:25:40.374 --> 00:25:41.458 align:center
Jaså?

00:25:42.251 --> 00:25:45.921 align:center
Jeg vet det er vanskelig,
men omstendighetene er som de er…

00:25:46.004 --> 00:25:50.509 align:center
Omstendighetene er at advokaten min
foreslår fengsel når jeg er uskyldig.

00:25:50.592 --> 00:25:52.219 align:center
Det er en mulighet.

00:25:52.302 --> 00:25:57.099 align:center
Men vi skal etterforske saken
og se hva politiet kan ha oversett.

00:25:57.182 --> 00:26:00.310 align:center
Etaten er stor og har få ressurser,
så det kan være mye.

00:26:00.394 --> 00:26:01.645 align:center
Jeg kan ikke.

00:26:03.730 --> 00:26:06.733 align:center
Hvis du ikke tror
jeg gjør mitt beste pga. måten…

00:26:06.817 --> 00:26:09.778 align:center
Det har ingenting med det å gjøre.

00:26:10.988 --> 00:26:12.865 align:center
- Jeg tenker på familien.
- Jeg også.

00:26:13.824 --> 00:26:16.869 align:center
Hva sier det til dem
om jeg går med på avtalen?

00:26:16.952 --> 00:26:19.997 align:center
- At du elsker dem høyt nok til…
- At jeg er skyldig.

00:26:20.747 --> 00:26:23.667 align:center
Jeg har gjort mye,
men jeg gjorde ikke dette.

00:26:25.169 --> 00:26:26.211 align:center
Ingen avtale.

00:26:27.004 --> 00:26:28.422 align:center
- Coop.
- Nei.

00:26:31.592 --> 00:26:35.304 align:center
OK. Da er det det vi jobber ut fra.

00:26:37.055 --> 00:26:40.601 align:center
Men da må du gi meg mer.
La oss begynne på begynnelsen.

00:26:41.685 --> 00:26:43.187 align:center
Hvorfor var ditt DNA der?

00:26:45.522 --> 00:26:48.233 align:center
Jeg var der hele tiden.
Vi hadde et forhold.

00:26:48.317 --> 00:26:50.027 align:center
- Som du løy om.
- Hun også.

00:26:50.736 --> 00:26:52.404 align:center
Hvorfor ser ingen på henne?

00:26:54.114 --> 00:26:55.490 align:center
Her er Sams mobilbruk.

00:26:55.574 --> 00:26:58.410 align:center
Basestasjoner bekrefter
at hun var i Boston

00:26:58.493 --> 00:27:02.039 align:center
da Paul ble drept.
Foreldrene har bilder fra Henrys bursdag.

00:27:02.122 --> 00:27:06.084 align:center
- Hun kan ha leid noen til å drepe ham.
- Og det kan ha vært deg.

00:27:07.294 --> 00:27:11.173 align:center
Det var en vond skilsmisse, du har
pengeproblemer, dere var elskere.

00:27:11.256 --> 00:27:15.302 align:center
- Du ser hvordan det ser ut.
- Hvorfor er ikke jeg her?

00:27:15.385 --> 00:27:16.845 align:center
Hva?

00:27:16.929 --> 00:27:21.391 align:center
Vi ringte og SMS-et hele tiden.
Nummeret mitt er ikke her.

00:27:23.310 --> 00:27:24.895 align:center
Hvilket nummer har du?

00:27:25.854 --> 00:27:28.941 align:center
- Enda en mobil?
- Ja, hun kan ha lagt en i Boston.

00:27:29.024 --> 00:27:33.904 align:center
En kontanttelefon med bilder uten ansikt.
Kan være brystene til hvem som helst.

00:27:33.987 --> 00:27:37.366 align:center
- Det er Sams bryster.
- Da må jeg si: "Hva så?"

00:27:37.449 --> 00:27:40.202 align:center
Du bekreftet alibiet hennes
med feil mobil.

00:27:40.285 --> 00:27:43.747 align:center
- Vi verifiserte kontoen.
- Og bekreftelse fra begge foreldrene.

00:27:43.830 --> 00:27:45.582 align:center
Ingen foreldre lyver?

00:27:45.666 --> 00:27:47.209 align:center
- De løy ikke.
- Ikke jeg heller.

00:27:47.292 --> 00:27:50.796 align:center
- Hvor mange drapssaker har du hatt?
- Hør her, frue…

00:27:50.879 --> 00:27:51.922 align:center
Ikke kall meg "frue".

00:27:52.005 --> 00:27:56.260 align:center
Kan du bevise
at nummeret tilhører Sam Levitt?

00:27:56.343 --> 00:28:00.055 align:center
- Er ikke det din jobb?
- Vi kan ikke sjekke alle nummer.

00:28:00.138 --> 00:28:04.226 align:center
- Vi må ha tillatelse fra en dommer.
- Så få det!

00:28:04.309 --> 00:28:09.356 align:center
Om jeg hadde mobilen, kunne jeg
fått tillatelse, men det har jeg ikke.

00:28:09.439 --> 00:28:13.443 align:center
Min klients liv står på spill.
Gjør jobben din, for pokker.

00:28:15.153 --> 00:28:18.240 align:center
- Kom.
- Skal vi gå?

00:28:19.533 --> 00:28:20.617 align:center
OK.

00:28:25.080 --> 00:28:28.959 align:center
- Vi må finne mobilen.
- Vi prøvde mobilen. Det var en blindvei.

00:28:29.543 --> 00:28:33.255 align:center
- Er det alt?
- Selv om vi hadde mobilen,

00:28:33.338 --> 00:28:38.051 align:center
ville det bare hjelpe om Sam drepte Paul.
Jeg tror ikke at hun heller drepte ham.

00:28:38.135 --> 00:28:41.346 align:center
Hvorfor ga ikke Sam fra seg den mobilen?

00:28:41.430 --> 00:28:43.807 align:center
Av samme grunn
dere begge løy om forholdet.

00:28:45.434 --> 00:28:49.521 align:center
Jeg gir det til etterforskerne våre,
men mobilen er borte. Jeg må ta den.

00:28:51.023 --> 00:28:52.024 align:center
Hei.

00:28:52.983 --> 00:28:54.109 align:center
Ja.

00:28:56.945 --> 00:28:58.780 align:center
Nei, jeg har dem ikke ennå.

00:29:04.369 --> 00:29:07.039 align:center
Dørene lukkes.

00:29:15.506 --> 00:29:17.174 align:center
- Elena.
- Herregud, Coop.

00:29:17.257 --> 00:29:18.967 align:center
- Hva faen?
- Jeg må snakke med deg.

00:29:19.051 --> 00:29:22.721 align:center
- Jeg skulle ringe, men jeg ville ikke…
- Bra instinkt.

00:29:22.804 --> 00:29:27.351 align:center
- Greit! Jeg trenger hjelp. Vær så snill.
- Hvorfor skal jeg hjelpe deg?

00:29:27.434 --> 00:29:31.188 align:center
Hva med de rundt hundre tusen
du stjal fra meg?

00:29:32.564 --> 00:29:36.818 align:center
- Jeg ville ikke at noen skulle finne det.
- En dårlig unnskyldning.

00:29:36.902 --> 00:29:38.779 align:center
- Jeg trengte pengene.
- Greit…

00:29:38.862 --> 00:29:43.200 align:center
- Beklager, men ting er litt vanskelig…
- Du ble arrestert for drap!

00:29:43.283 --> 00:29:44.785 align:center
- Drepte du ham?
- Nei!

00:29:44.868 --> 00:29:47.246 align:center
- Jeg vet ikke.
- Liket lå der da jeg kom.

00:29:47.329 --> 00:29:48.705 align:center
Så du var der?

00:29:48.789 --> 00:29:50.791 align:center
- Herregud.
- Bare gå, Coop.

00:29:59.383 --> 00:30:02.010 align:center
- Faen i helvete!
- Hva faen?

00:30:04.054 --> 00:30:05.347 align:center
Du ødela døra mi.

00:30:06.223 --> 00:30:07.558 align:center
Unnskyld.

00:30:08.684 --> 00:30:09.726 align:center
Går det bra?

00:30:10.310 --> 00:30:13.564 align:center
- Den var hard.
- Til pass for deg.

00:30:17.568 --> 00:30:19.403 align:center
Hva gjorde du hos Sam?

00:30:20.320 --> 00:30:21.613 align:center
Hva tror du?

00:30:22.447 --> 00:30:25.075 align:center
Du ringte meg ikke.
Vi var liksom partnere.

00:30:25.158 --> 00:30:29.413 align:center
- Du ville sagt at jeg var gal.
- Og jeg ville hatt rett.

00:30:30.497 --> 00:30:32.833 align:center
Å stjele fra kjæresten? Det er galskap.

00:30:32.916 --> 00:30:37.546 align:center
Hun hadde alt dumpet meg,
så det var en gråsone.

00:30:43.051 --> 00:30:44.052 align:center
Hva?

00:30:47.848 --> 00:30:51.185 align:center
- Vil du hjelpe meg?
- Vel…

00:30:53.729 --> 00:30:57.316 align:center
- Hei, Elena.
- Kondolerer, Mrs. Levitt.

00:30:57.399 --> 00:31:01.904 align:center
Takk. Jeg setter pris på
at du vil hjelpe meg.

00:31:01.987 --> 00:31:05.115 align:center
- Det var…
- Traumatisk for Esperanza å finne Paul.

00:31:05.199 --> 00:31:08.160 align:center
Jeg ba henne ta fri så lenge hun trengte.

00:31:08.785 --> 00:31:11.622 align:center
Politiet har vært gjennom alt.

00:31:12.539 --> 00:31:17.252 align:center
- Er det greit for Nick?
- Nick er ikke mye hjemme for tiden.

00:31:17.336 --> 00:31:18.712 align:center
Jaså?

00:31:20.506 --> 00:31:25.427 align:center
Jeg må utrette noen ærend.
Jeg blir borte noen timer. Finner du alt?

00:31:25.511 --> 00:31:27.721 align:center
- Det går bra.
- OK. Vi ses senere.

00:31:27.804 --> 00:31:29.765 align:center
- Takk.
- Bare hyggelig.

00:31:44.947 --> 00:31:46.865 align:center
- Hvordan gikk det?
- Vi har noen timer.

00:31:46.949 --> 00:31:48.659 align:center
Kom igjen.

00:31:49.451 --> 00:31:53.413 align:center
- Kanskje hun har kvittet seg med mobilen.
- Den er min eneste sjanse.

00:31:56.291 --> 00:31:57.417 align:center
Begynn oppe.

00:32:22.901 --> 00:32:24.152 align:center
Harry's Burgers?

00:32:25.487 --> 00:32:29.408 align:center
Jeg ber dem ha sausen på siden,
men ingen hører.

00:32:29.491 --> 00:32:33.453 align:center
- Sausen er deres spesialitet.
- Men den ødelegger burgeren.

00:32:33.537 --> 00:32:34.997 align:center
Og skrivebordet.

00:32:37.708 --> 00:32:40.878 align:center
- Hva har du?
- Rettsmedisinerens rapport om Levitt.

00:32:41.670 --> 00:32:44.298 align:center
- Jeg høres ut som en TV-purk.
- Åpnet du den ikke?

00:32:44.840 --> 00:32:48.343 align:center
Den er adressert til deg.
Du vil få ketsjup på den.

00:32:50.846 --> 00:32:53.473 align:center
- Du har det på fingrene…
- Ti stille.

00:32:55.017 --> 00:32:57.102 align:center
RETTSMEDISINSK RAPPORT

00:32:59.188 --> 00:33:02.649 align:center
- Er det noe der?
- To av tre skudd skjedde etter døden.

00:33:02.733 --> 00:33:03.984 align:center
Hva betyr det?

00:33:34.306 --> 00:33:38.477 align:center
Jay McInerney skrev: "Alt blir
symboler og ironi når du blir sveket."

00:33:38.560 --> 00:33:42.606 align:center
Ser man etter symboler,
så var det å bryte seg inn hos ekselskeren

00:33:42.689 --> 00:33:44.942 align:center
for å finne en mobil som nok ikke var der

00:33:45.025 --> 00:33:48.111 align:center
et desperat forsøk på forsoning
jeg nok ikke fortjente.

00:33:50.405 --> 00:33:55.285 align:center
Jeg var sikker på at løpet var kjørt,
men også at det var min skyld.

00:34:27.025 --> 00:34:28.110 align:center
Coop.

00:34:29.735 --> 00:34:31.487 align:center
Kom hit, Coop.

00:34:42.748 --> 00:34:45.168 align:center
Herregud! Faen!

00:34:45.252 --> 00:34:48.255 align:center
Coop. Du skremte vettet av meg.

00:34:48.338 --> 00:34:50.549 align:center
Ingen drepte Paul.

00:34:51.884 --> 00:34:54.261 align:center
- Hva?
- Han skjøt seg selv.

00:34:55.512 --> 00:34:59.224 align:center
Du… Jeg vet ikke hva du
snakker om, men du blir nødt til å gå.

00:34:59.308 --> 00:35:04.396 align:center
Så må du ha skutt liket
for at det skulle se ut som et drap.

00:35:05.022 --> 00:35:06.356 align:center
Du har blitt gal.

00:35:06.982 --> 00:35:07.983 align:center
Husker du dette?

00:35:11.403 --> 00:35:16.408 align:center
"Kjære Sam.
Jeg er så lei for at jeg tok deg for gitt

00:35:16.491 --> 00:35:22.831 align:center
og ødela ekteskapet og familien.
Jeg har feilet som ektemann og mann.

00:35:22.915 --> 00:35:25.876 align:center
Det var ikke fordi jeg ikke elsket deg.
Det gjorde jeg.

00:35:25.959 --> 00:35:31.006 align:center
Derfor er dette så smertefullt.
Jeg elsker deg.

00:35:31.089 --> 00:35:32.090 align:center
Paul."

00:35:34.301 --> 00:35:38.555 align:center
Oppriktig. Det handler om
ham selv til slutt. Veldig Paul.

00:35:38.639 --> 00:35:39.681 align:center
Brøt du deg inn?

00:35:39.765 --> 00:35:42.476 align:center
Du la en pistol i bilen min.
Vi er vel skuls?

00:35:42.559 --> 00:35:47.523 align:center
Jeg regner med at Pauls livsforsikring
ikke gjelder ved selvmord.

00:35:51.527 --> 00:35:55.155 align:center
Til tross for
hans mange fantastiske egenskaper,

00:35:55.906 --> 00:35:57.908 align:center
var Paul dårlig med penger.

00:35:58.617 --> 00:36:01.328 align:center
Jeg forsto det ikke før skilsmissen.

00:36:02.496 --> 00:36:05.582 align:center
Jeg ville få mye mindre
enn jeg regnet med.

00:36:06.375 --> 00:36:07.876 align:center
Dette skjer.

00:36:08.627 --> 00:36:14.007 align:center
Du var den pene jenta på skolen,
men seks år senere er du kun servitrise.

00:36:14.675 --> 00:36:20.222 align:center
Du knuller sjefen. Kanskje ser du etter
trygghet, eller kanskje du kjeder deg.

00:36:21.557 --> 00:36:25.102 align:center
En dag frir han. Det hadde du ikke trodd.

00:36:25.185 --> 00:36:31.191 align:center
Men det du liker er et stort og fint hjem,
økonomisk sikkerhet og en visshet om

00:36:31.275 --> 00:36:33.819 align:center
at du kan slutte å spørre: "Hva skjer nå?"

00:36:38.031 --> 00:36:41.994 align:center
Du flytter inn i Westmont Village,
en bydel du aldri har hørt om.

00:36:42.077 --> 00:36:45.831 align:center
Du kommer fra South Boston.
Du møter de andre konene.

00:36:45.914 --> 00:36:50.794 align:center
Du gjør alt for å kvitte deg med aksenten
og lærer å handle revne olabukser

00:36:50.878 --> 00:36:53.672 align:center
som koster mer enn husleia var før.

00:36:54.506 --> 00:36:59.386 align:center
Så blir buksene trangere, og ni måneder
senere har man baby nummer en.

00:36:59.469 --> 00:37:04.349 align:center
Det var ikke planlagt, men planlegging
forsvant da du begynte å knulle Paul.

00:37:04.433 --> 00:37:10.647 align:center
Og du elsker gutten over alt,
så snart får du enda en.

00:37:10.731 --> 00:37:14.943 align:center
Et lite øyeblikk har du familie og venner,
og livet føles komplett.

00:37:15.027 --> 00:37:21.200 align:center
Stemmen i hodet snakker av og til,
men det fikser man med Xanax og litt vin.

00:37:21.283 --> 00:37:25.746 align:center
Gjennom dårlig fantasi og lav selvtillit

00:37:25.829 --> 00:37:29.917 align:center
overbeviser du deg selv om at du
er like lykkelig som familie og venner.

00:37:31.084 --> 00:37:34.963 align:center
Noen år senere
har Paul forlatt deg for en yngre modell.

00:37:36.798 --> 00:37:38.926 align:center
Coop er alt Paul ikke er.

00:37:39.009 --> 00:37:44.223 align:center
Han er kjekk og sexy og morsom,
og han vil aldri virkelig elske deg.

00:37:44.306 --> 00:37:48.852 align:center
Selv prinsene er bare frosker
i Brunello Cucinelli-skjorter.

00:37:49.436 --> 00:37:54.191 align:center
Så du rømmer hjem til mamma og pappa
i Boston. Du trenger en pause fra alt.

00:37:54.775 --> 00:37:56.860 align:center
Stemmen i hodet er tilbake.

00:37:56.944 --> 00:38:01.156 align:center
Den skriker at du vil miste alt
og bli drevet ut av det forjettede land.

00:38:03.825 --> 00:38:09.748 align:center
Men Paul, full av whisky og antipsykotiske
medisiner, bryter seg inn hos deg.

00:38:09.831 --> 00:38:12.459 align:center
Huset han flyttet fra
for å knulle servitrisen.

00:38:12.543 --> 00:38:15.629 align:center
- Gi meg en sjanse. Vær så snill.
- Det skjer ikke.

00:38:15.712 --> 00:38:19.258 align:center
- Jeg vil treffe deg.
- Du vil huske hvor mye du hater meg

00:38:19.341 --> 00:38:21.468 align:center
og alle kvinner over 30.

00:38:21.552 --> 00:38:24.012 align:center
Er du hjemme hos meg? Hva gjør du der?

00:38:24.096 --> 00:38:26.473 align:center
- Jeg la igjen et brev.
- Hva?

00:38:30.310 --> 00:38:33.063 align:center
- Vent, vent. Paul.
- Jeg gjør det her!

00:38:33.146 --> 00:38:36.567 align:center
- Legg bort våpenet.
- Jeg sverger.

00:38:39.695 --> 00:38:43.532 align:center
Det var da mannen du var gift med i 15 år
skjøt seg på FaceTime.

00:38:43.615 --> 00:38:48.954 align:center
Paul? Plukk opp telefonen!
Plukk opp telefonen!

00:38:50.914 --> 00:38:52.040 align:center
Herregud.

00:38:56.336 --> 00:39:01.508 align:center
Paul har en livsforsikring på 20 mill.
Det vet du fordi han endret den i fjor.

00:39:02.342 --> 00:39:05.137 align:center
Derfor vet du
at selvmord vil annullere den.

00:39:10.767 --> 00:39:13.770 align:center
De neste fire timene
sitter du ikke stille,

00:39:14.521 --> 00:39:17.524 align:center
for du vet at om du gjør det,
vil du miste motet.

00:39:18.734 --> 00:39:22.279 align:center
Du bruker en kontanttelefon.
Den andre blir betalt av Paul.

00:39:22.362 --> 00:39:26.033 align:center
Du vil ikke at en sjalu gærning
skal få vite om Coop.

00:39:27.034 --> 00:39:29.828 align:center
Den mobilen kommer nå godt med.

00:39:44.384 --> 00:39:47.596 align:center
Du kan uansett ikke la det være selvmord.

00:40:01.610 --> 00:40:03.445 align:center
ER DU VÅKEN?

00:40:20.128 --> 00:40:22.965 align:center
I BOSTON MED UNGENE

00:40:46.738 --> 00:40:48.907 align:center
Selv død lurte han meg for pengene.

00:40:50.075 --> 00:40:53.120 align:center
Han kunne ikke få gjøre det mot oss.

00:40:53.203 --> 00:40:57.332 align:center
- Du kunne gått til politiet.
- Livsforsikringen var mine barns framtid.

00:40:57.416 --> 00:40:59.668 align:center
Så du ville ødelegge min?

00:41:00.669 --> 00:41:04.423 align:center
- Du skulle vært greiere mot meg.
- Det er livet mitt.

00:41:04.506 --> 00:41:05.924 align:center
Du fortjener det ikke!

00:41:07.551 --> 00:41:12.472 align:center
Du og alle de andre selvgode finansfyrene
som er så hovne.

00:41:12.556 --> 00:41:16.351 align:center
Som om pengene er et bevis på noe,
når du fikk alt i hendene.

00:41:16.435 --> 00:41:21.523 align:center
Jeg måtte la den svette jævelen
klatre oppå meg hver kveld i mange år.

00:41:22.274 --> 00:41:26.403 align:center
Jeg opplevde ydmykelse
bare for å være her,

00:41:26.486 --> 00:41:29.573 align:center
for å ha dette, for ungene og for meg.

00:41:30.324 --> 00:41:35.871 align:center
Jeg ville miste det fordi Paul ikke holdt
pengene i banken og pikken i buksa.

00:41:39.708 --> 00:41:45.756 align:center
Det triste er at du ikke aner
at jeg forstår hva du føler.

00:41:47.674 --> 00:41:52.221 align:center
Det gjør jeg.
Og du har rett. Jeg burde vært greiere.

00:41:53.472 --> 00:41:57.267 align:center
Jeg er lei for det.
Men jeg tar ikke fengselsstraff for deg.

00:41:57.351 --> 00:42:01.855 align:center
- Vent. Vi må snakke om dette.
- Det har vi nettopp gjort.

00:42:02.606 --> 00:42:05.692 align:center
Coop. Co…

00:42:07.778 --> 00:42:09.029 align:center
Coop!

00:42:10.697 --> 00:42:13.825 align:center
Når begynte alle å få våpen her?

00:42:13.909 --> 00:42:16.328 align:center
- Noen må ha drept ham.
- Seriøst?

00:42:16.411 --> 00:42:18.914 align:center
Du brøt deg inn. Du angrep meg.

00:42:18.997 --> 00:42:21.583 align:center
Jeg forsvarte meg mot mannen
som drepte Paul.

00:42:23.961 --> 00:42:25.420 align:center
Du glemte en ting.

00:42:27.089 --> 00:42:28.090 align:center
Hva da?

00:42:28.882 --> 00:42:30.133 align:center
Du er ingen morder.

00:42:32.302 --> 00:42:33.303 align:center
Coop!

00:42:34.763 --> 00:42:36.849 align:center
Vent! Coop!

00:42:37.558 --> 00:42:40.727 align:center
I en by hvor ingenting og ingen
var som man trodde,

00:42:41.270 --> 00:42:44.439 align:center
virket det fornuftig at et drap
ikke faktisk var et drap.

00:42:51.572 --> 00:42:55.367 align:center
Det var rart å synes synd
på kvinnen som fikk meg mistenkt for drap…

00:42:55.993 --> 00:42:57.494 align:center
Til høyre.

00:43:00.581 --> 00:43:06.378 align:center
Men Sam ville bare beholde det som
var hennes. Jeg forsto det bedre enn noen.

00:43:07.880 --> 00:43:12.050 align:center
Vi hadde kjøpt samme drøm
som lovte et forstadsparadis.

00:43:12.134 --> 00:43:15.762 align:center
Vi ble lurt til å tro at når vi først
var der, så var det vårt.

00:43:16.430 --> 00:43:21.226 align:center
De store, solide husene fikk oss til å tro
at vi hadde noe som var evig.

00:43:21.310 --> 00:43:24.479 align:center
Råten i fundamentet lå ikke særlig dypt.

00:43:25.856 --> 00:43:29.985 align:center
En illusjon, hvor tryllekunstner
og publikum var en og samme person.

00:43:30.903 --> 00:43:34.907 align:center
Det var vanskelig å vite hva
som var virkelig og hva som var oppspinn.

00:43:47.544 --> 00:43:50.506 align:center
Men av og til var det ikke vanskelig.

00:44:06.230 --> 00:44:07.314 align:center
Kom hit.

00:44:25.874 --> 00:44:28.335 align:center
Du vil straffe ham, men få avtalen i boks.

00:44:28.418 --> 00:44:29.419 align:center
1 UKE SENERE

00:44:29.503 --> 00:44:33.632 align:center
Han ville ikke ringe deg, men mister han
Leuenberger, faller brikkene.

00:44:33.715 --> 00:44:35.926 align:center
Han vet han er kjørt. Tallene…

00:44:36.009 --> 00:44:38.595 align:center
- Jeg kjenner tallene.
- Unnskyld.

00:44:41.974 --> 00:44:45.269 align:center
- Har han fått Walter fra Vermont hit?
- Jeg sier det bare…

00:44:46.228 --> 00:44:47.855 align:center
OK. Takk.

00:44:56.029 --> 00:44:57.990 align:center
Bailey og Russell i samme rom.

00:44:58.991 --> 00:44:59.992 align:center
For en ære.

00:45:00.993 --> 00:45:03.161 align:center
- Hyggelig.
- Jeg vil ikke unnskylde.

00:45:03.245 --> 00:45:04.329 align:center
Du ble for hoven.

00:45:04.413 --> 00:45:07.791 align:center
- Jeg vil ikke ha en unnskyldning.
- Bra. La oss begynne.

00:45:07.875 --> 00:45:11.920 align:center
Som Ms. Cross sa, så gikk det dårlig
med Leuenberger da du dro.

00:45:12.004 --> 00:45:16.592 align:center
Uansett hvem jeg sender,
kommer de tilbake med halen mellom beina.

00:45:16.675 --> 00:45:21.138 align:center
Sveitserfaen vil bare snakke med deg.
Du må være god til å suge.

00:45:22.514 --> 00:45:25.893 align:center
Vi setter deg tilbake i førersetet.
Du får etterbetaling.

00:45:25.976 --> 00:45:30.397 align:center
Og en sjenerøs bonus.
Det blir som om du aldri forlot oss.

00:45:31.398 --> 00:45:36.028 align:center
Men Jack marsjerte meg ut
foran alle disse menneskene.

00:45:36.111 --> 00:45:40.449 align:center
Gi deg, Coop. Tror du det er noen her
som ikke vet at jeg er en drittsekk?

00:45:40.532 --> 00:45:43.660 align:center
Tro meg… Du kom uskadet fra det hele.

00:45:43.744 --> 00:45:46.663 align:center
Jeg vil ha 20 % av Leuenberger
og 25 % av fortjenesten.

00:45:46.747 --> 00:45:52.711 align:center
Faen ta. 12 % av sveitserne. 15 % av
fortjenesten når de gir oss fersk kapital.

00:45:52.794 --> 00:45:55.756 align:center
Leuenberger trekker seg,
Hellman blir redd.

00:45:56.256 --> 00:45:58.467 align:center
Oljefamiliene i Texas lukter blod,

00:45:58.550 --> 00:46:02.804 align:center
innløsningene kommer raskt,
og dette stedet går opp i røyk.

00:46:02.888 --> 00:46:04.848 align:center
Kapitalkontoen din forsvinner med oss.

00:46:05.349 --> 00:46:07.476 align:center
- Du vil miste alt.
- Det har jeg alt gjort.

00:46:08.602 --> 00:46:11.480 align:center
20 % av sveitserne, 25 % totalt.

00:46:11.563 --> 00:46:14.566 align:center
Du forstår ikke
hvordan forhandlinger foregår.

00:46:14.650 --> 00:46:17.986 align:center
- Jeg forhandler ikke.
- Faen ta deg! Faen ta deg!

00:46:18.987 --> 00:46:23.075 align:center
- Det er mitt selskap!
- Ikke ditt om du ikke kan beholde det.

00:46:26.578 --> 00:46:30.332 align:center
Greit. 20 og 25.
Avhengig av at du fikser sveitserne.

00:46:30.415 --> 00:46:33.961 align:center
Med en gang.
Du og Jack flyr til Sveits i kveld.

00:46:34.670 --> 00:46:37.881 align:center
- Jeg har en greie i kveld.
- Flyet drar klokken 23.

00:46:37.965 --> 00:46:43.595 align:center
Mary sender deg flightnummeret.
Vi kan snakkes på flyet. Har vi en avtale?

00:46:49.893 --> 00:46:50.936 align:center
Greit.

00:47:27.806 --> 00:47:31.602 align:center
Gutenbergs kreftgala samler inn
millioner til kreftforskning.

00:47:35.606 --> 00:47:40.235 align:center
Peter og Diane Miller har ansvaret
for å selge oss bord og lodd.

00:47:40.319 --> 00:47:44.573 align:center
Det har blitt en av årets største
begivenheter for Westchesters elite.

00:47:44.656 --> 00:47:49.244 align:center
Å bli sett her betyr at du er sjenerøs,
sjenerøs på stort nivå,

00:47:49.328 --> 00:47:54.625 align:center
så medisinsk forskning får drahjelp
gjennom sosialt press og posering.

00:47:54.708 --> 00:47:58.003 align:center
Vi er så glad for at du ble renvasket.

00:47:58.086 --> 00:48:02.674 align:center
Vi trodde aldri at du gjorde det.
Det kom feil ut.

00:48:02.758 --> 00:48:06.678 align:center
- Jeg vet ikke hvordan man snakker om det.
- Ikke jeg heller.

00:48:06.762 --> 00:48:10.349 align:center
- Så la det være.
- Sånn skal det være.

00:48:10.432 --> 00:48:12.059 align:center
- Coop. Hei.
- Takk.

00:48:18.690 --> 00:48:22.861 align:center
- Du ser flott ut. Jøss!
- Takk. Takk.

00:48:22.945 --> 00:48:24.905 align:center
Et kjærkomment syn.

00:48:24.988 --> 00:48:28.033 align:center
- Godt å se deg.
- Se på deg.

00:48:28.116 --> 00:48:30.327 align:center
- Godt å se deg.
- Ja. Flott bord.

00:48:30.410 --> 00:48:33.205 align:center
- Flott bord.
- Hei. Hvor er Barney?

00:48:33.288 --> 00:48:35.791 align:center
- Hvor tror du?
- OK. Akkurat. Selvfølgelig.

00:48:36.416 --> 00:48:37.960 align:center
Der er han.

00:48:38.585 --> 00:48:39.753 align:center
Bord 10.

00:48:39.837 --> 00:48:44.341 align:center
Hei, søs. Hvordan går det?
Jeg kommer straks.

00:48:45.384 --> 00:48:46.510 align:center
Hei, kompis.

00:48:48.095 --> 00:48:50.931 align:center
Vel… Du er visst ballets dronning.

00:48:51.014 --> 00:48:53.892 align:center
En drapsanklage gir deg et sosialt løft.

00:48:54.685 --> 00:48:56.854 align:center
Gratulerer med ikke å være morder.

00:49:01.483 --> 00:49:05.654 align:center
- Når skal du møte Jack?
- Det har jeg alt gjort.

00:49:05.737 --> 00:49:08.574 align:center
Jaså? Hvorfor ringte du ikke?

00:49:08.657 --> 00:49:11.577 align:center
- Jeg skulle treffe deg her.
- Faen ta. Hva sa han?

00:49:11.660 --> 00:49:15.205 align:center
- Et overbevisende tilbud.
- Hvor overbevisende?

00:49:16.206 --> 00:49:19.501 align:center
- Jeg overveier det.
- Du… Ja, for all del.

00:49:19.585 --> 00:49:23.672 align:center
La oss bruke litt tid på dette.
Må ikke ta all inntekten, min inkludert,

00:49:23.755 --> 00:49:26.466 align:center
- uten å tenke over det.
- Coop.

00:49:26.550 --> 00:49:30.429 align:center
- Hei.
- Så godt å se deg. Jeg tvilte aldri.

00:49:30.512 --> 00:49:33.473 align:center
- La oss gi ham en drink.
- Jeg har en.

00:49:33.557 --> 00:49:36.435 align:center
Og hva så? Vi trenger en Macallan.

00:49:40.647 --> 00:49:42.232 align:center
- Unnskyld.
- Ja.

00:49:43.609 --> 00:49:46.486 align:center
- Hei, dere. Hallo.
- Hei, pappa.

00:49:46.570 --> 00:49:48.113 align:center
Takk for at dere kom.

00:49:49.239 --> 00:49:50.657 align:center
- Hei.
- Mel.

00:49:50.741 --> 00:49:54.119 align:center
Du ser bra ut. Jeg er Andrew.
Hyggelig å treffe deg.

00:50:11.428 --> 00:50:14.890 align:center
Jeg vet ikke. Se hvem det er. Der borte.

00:50:14.973 --> 00:50:16.391 align:center
- Hei.
- Hei.

00:50:21.688 --> 00:50:24.274 align:center
- Går det bra?
- Ja.

00:50:28.445 --> 00:50:29.947 align:center
Glem tennislaget.

00:50:32.157 --> 00:50:34.368 align:center
Du har enda et år
til å tenke på Princeton.

00:50:39.331 --> 00:50:41.834 align:center
Vil du ha en profesjonell trener?

00:50:43.168 --> 00:50:44.461 align:center
Du er treneren min.

00:50:45.838 --> 00:50:47.589 align:center
Jeg må ikke være det.

00:50:48.674 --> 00:50:50.050 align:center
Jo, det må du.

00:50:56.849 --> 00:50:57.933 align:center
Takk.

00:50:59.560 --> 00:51:01.854 align:center
Ser ut som vår lille mann er i slaget.

00:51:07.359 --> 00:51:08.777 align:center
Hva med deg? Har du noen?

00:51:11.280 --> 00:51:13.407 align:center
Jeg hadde det. Det er komplisert.

00:51:15.409 --> 00:51:16.618 align:center
Jeg er litt mye.

00:51:17.995 --> 00:51:21.582 align:center
Det er greit å være mye.
Takler han det ikke, så dra til helvete.

00:51:21.665 --> 00:51:24.418 align:center
Ja. Han kan dra til helvete.

00:51:24.501 --> 00:51:25.502 align:center
Ja.

00:51:29.131 --> 00:51:32.593 align:center
- Jeg må dra.
- Men du kom nettopp.

00:51:32.676 --> 00:51:33.927 align:center
Da passer det å dra.

00:51:35.804 --> 00:51:39.099 align:center
Hei. Vi ses. Bruk kondom.

00:51:51.278 --> 00:51:52.905 align:center
- Hei.
- Hei.

00:51:52.988 --> 00:51:55.240 align:center
- Får jeg sette meg?
- Selvfølgelig.

00:51:55.324 --> 00:51:58.619 align:center
- Vi kommer straks.
- OK.

00:52:01.371 --> 00:52:06.210 align:center
- Jeg har prøvd å få tak i deg.
- Jeg vet det. Jeg trengte litt tid alene.

00:52:06.710 --> 00:52:08.128 align:center
Selvfølgelig.

00:52:11.507 --> 00:52:12.841 align:center
Jeg er så lei meg.

00:52:15.928 --> 00:52:17.596 align:center
Du fortjener så mye mer.

00:52:18.722 --> 00:52:22.226 align:center
Jeg gjorde det.
Men jeg gjorde det mot meg selv.

00:52:26.063 --> 00:52:29.149 align:center
Jeg forelsket meg i en dame
som var forelsket i en annen.

00:52:31.485 --> 00:52:32.653 align:center
Hva mener du?

00:52:37.574 --> 00:52:38.575 align:center
Ingenting.

00:53:09.982 --> 00:53:12.067 align:center
Ikke si noe. Hun kommer.

00:53:13.694 --> 00:53:14.736 align:center
Vær så god.

00:53:14.820 --> 00:53:18.824 align:center
- Vent nå.
- Nå må du ta meg.

00:53:20.534 --> 00:53:21.577 align:center
Jøss.

00:53:25.539 --> 00:53:26.665 align:center
Du ser bra ut.

00:53:28.667 --> 00:53:30.544 align:center
Du sier det bare fordi det er sant.

00:53:35.674 --> 00:53:37.176 align:center
Hvordan gikk det?

00:53:38.594 --> 00:53:40.137 align:center
Jeg er visst tilgitt.

00:53:42.681 --> 00:53:45.058 align:center
- Han er bedre enn meg.
- Tydeligvis.

00:53:49.062 --> 00:53:51.773 align:center
Jeg tror jeg vil være alene en stund.

00:53:54.067 --> 00:53:55.277 align:center
Både du og jeg.

00:53:57.654 --> 00:54:03.202 align:center
Jeg så at Sam var ute og handlet her
om dagen, som om ingenting har skjedd.

00:54:04.703 --> 00:54:08.832 align:center
Vel… Hun drepte ham ikke.

00:54:10.125 --> 00:54:14.171 align:center
Hun hadde ikke fått livsforsikringen,
så det var ikke svindel.

00:54:15.464 --> 00:54:20.511 align:center
Advokaten hjelper henne nok
til å få samfunnstjeneste, en bot.

00:54:22.054 --> 00:54:24.139 align:center
Hun ville sende deg i fengsel.

00:54:26.016 --> 00:54:29.811 align:center
- Hun hadde sine grunner.
- Tilgir du henne?

00:54:31.605 --> 00:54:33.857 align:center
Det tok deg to år å tilgi meg.

00:54:35.734 --> 00:54:37.444 align:center
Jeg elsket ikke henne.

00:54:49.331 --> 00:54:51.166 align:center
Nå må jeg dra.

00:54:54.795 --> 00:54:58.215 align:center
- Middagen er ikke servert.
- Da passer det å dra.

00:55:02.511 --> 00:55:03.512 align:center
Hei.

00:55:04.680 --> 00:55:05.973 align:center
Hold deg unna trøbbel.

00:55:13.647 --> 00:55:15.482 align:center
- Vi ses.
- OK.

00:55:15.566 --> 00:55:17.860 align:center
En fri mann. Se på denne fyren.

00:55:26.910 --> 00:55:29.496 align:center
- Jules.
- Hei, Coop.

00:55:29.580 --> 00:55:35.169 align:center
Vi er så glad for å høre at du
er renvasket. Vi trodde jo aldri på det.

00:55:35.252 --> 00:55:37.880 align:center
Hørte du veddet på forsettlig drap.

00:55:40.716 --> 00:55:44.136 align:center
Du kjenner meg. Jeg liker tøffe veddemål.

00:55:45.637 --> 00:55:48.390 align:center
Det var bra du ikke hadde overtaket.

00:55:49.183 --> 00:55:50.601 align:center
Som med SAT-prøvene.

00:55:53.145 --> 00:55:54.313 align:center
Hva mener du?

00:55:54.396 --> 00:55:58.483 align:center
Du var forsiktig,
men det er sånt folk snakker om.

00:56:00.319 --> 00:56:06.742 align:center
Om de rette folkene får høre om det, er
Chelsea heldig om hun kommer inn noe sted.

00:56:07.826 --> 00:56:09.661 align:center
Hvordan kan du vite det?

00:56:11.997 --> 00:56:15.042 align:center
- Du kan ikke vite det.
- Du er på dypt vann, Jules.

00:56:16.752 --> 00:56:20.464 align:center
Ingenting verre enn folk som ikke vet
hva de ikke vet. Du vet ingenting.

00:56:22.382 --> 00:56:27.638 align:center
Du kan velge blant alle collegene i USA,
men hun skal ikke til Princeton.

00:56:28.430 --> 00:56:31.266 align:center
- Truer du meg?
- Ja, det skal være sikkert.

00:56:47.824 --> 00:56:48.825 align:center
Takk.

00:56:55.832 --> 00:56:57.459 align:center
- Takk.
- Takk.

00:57:24.319 --> 00:57:25.737 align:center
Dette skjer.

00:57:25.821 --> 00:57:28.699 align:center
Man jobber for å bygge et liv
man tror man vil ha,

00:57:30.576 --> 00:57:32.619 align:center
men noen tar det fra deg.

00:57:33.829 --> 00:57:38.083 align:center
Da forstår man at det er en forskjell
på å jobbe hardt og kjempe for livet.

00:57:39.710 --> 00:57:42.880 align:center
Du har aldri måttet kjempe før.
Du vet ikke engang hvordan.

00:57:42.963 --> 00:57:45.966 align:center
Men så gjør du det,
og overraskende nok vinner du.

00:57:46.049 --> 00:57:47.176 align:center
Det bør føles bra.

00:57:47.259 --> 00:57:51.221 align:center
Det bør føles som en forsoning,
aksept og seier samtidig.

00:57:51.305 --> 00:57:55.642 align:center
Men noe er forandret.
Du ser ditt gamle liv, du kan bare ta det.

00:57:55.726 --> 00:57:59.771 align:center
Det ville være enkelt
å fortsette i samme lei og kjøre på.

00:58:06.069 --> 00:58:09.156 align:center
FAEN TA BRUCE

00:58:09.239 --> 00:58:10.616 align:center
Pokker.

00:58:14.536 --> 00:58:15.787 align:center
Susie.

00:58:16.955 --> 00:58:18.248 align:center
Hva har du gjort?

00:58:18.999 --> 00:58:22.169 align:center
- Hør her…
- Nei! Hva faen har du gjort?

00:58:27.758 --> 00:58:29.593 align:center
Men når du har slikket sårene,

00:58:29.676 --> 00:58:33.680 align:center
vært sint på verden
og prøvd å redde alle du elsker,

00:58:33.764 --> 00:58:37.893 align:center
må du se deg i speilet og spørre om
du kan gå tilbake til å være den du var.

00:58:42.189 --> 00:58:45.734 align:center
For sannheten er
at om du har sett kaoset bak sceneteppet,

00:58:45.817 --> 00:58:48.737 align:center
kan du aldri
se forestillingen på samme måte.

00:58:54.368 --> 00:58:58.038 align:center
Men akkurat nå… akkurat nå

00:58:59.623 --> 00:59:00.999 align:center
må du sette i gang.

01:00:02.853 --> 01:00:08.609 align:center
TRENGER DU ELLER NOEN DU KJENNER HJELP,
GÅ TIL APPLE.COM/HERETOHELP

01:01:24.351 --> 01:01:26.353 align:center
Tekst: Tina Shortland

