WEBVTT

00:00:21.939 --> 00:00:23.398 align:center
Dia masih hidup!

00:00:25.359 --> 00:00:26.360 align:center
Hei!

00:00:29.863 --> 00:00:31.031 align:center
Marilah ke sini.

00:00:52.177 --> 00:00:53.637 align:center
Polis! Jangan bergerak!

00:01:01.103 --> 00:01:04.022 align:center
Ia keadaan yang sangat menyedihkan
apabila ditangkap di dalam mimpi

00:01:04.105 --> 00:01:05.899 align:center
adalah sesuatu yang melegakan.

00:01:11.321 --> 00:01:13.323 align:center
Sesuatu berlaku kepada diri kita
apabila berhadapan kemungkinan

00:01:13.407 --> 00:01:14.533 align:center
kehidupan di penjara.

00:01:14.616 --> 00:01:17.077 align:center
Kita mula melihat semuanya
dengan sangat fokus,

00:01:17.160 --> 00:01:18.787 align:center
dengan sangat teliti dan terperinci,

00:01:18.871 --> 00:01:21.206 align:center
seperti otak kita dah sedia
untuk menangkap dan mengkatalogkan

00:01:21.290 --> 00:01:23.542 align:center
memori semua perkara
yang kita akan hilang.

00:01:27.629 --> 00:01:29.923 align:center
Kemudian orang lain juga
ada cara tersendiri melihat kita.

00:01:33.135 --> 00:01:34.428 align:center
Ada apa-apa saya boleh bantu?

00:01:37.848 --> 00:01:39.141 align:center
Semoga hari kamu baik.

00:01:57.284 --> 00:01:58.577 align:center
Selamat pagi, En. Cooper.

00:01:59.953 --> 00:02:00.996 align:center
Luddy.

00:02:03.415 --> 00:02:05.626 align:center
Saya berharap dapat bercakap
dengan awak sekejap di pejabat,

00:02:05.709 --> 00:02:06.835 align:center
selepas awak selesai buat pukulan.

00:02:07.503 --> 00:02:09.630 align:center
- Tentang apa?
- Apa?

00:02:10.797 --> 00:02:14.176 align:center
Saya, dah jadi ahli kelab ini
selama sepuluh tahun,

00:02:14.259 --> 00:02:15.844 align:center
dan awak tak pernah
minta saya ke pejabat awak.

00:02:15.928 --> 00:02:18.805 align:center
Jadi, saya terfikir ia tentang apa.

00:02:20.641 --> 00:02:22.559 align:center
Saya harap kita boleh berbual tentangnya

00:02:22.643 --> 00:02:23.810 align:center
di tempat yang lebih tertutup.

00:02:25.771 --> 00:02:27.981 align:center
Apa kata awak beritahu saja
hal yang awak nak cakap, Luddy?

00:02:29.233 --> 00:02:30.526 align:center
Begini,

00:02:30.609 --> 00:02:32.361 align:center
jelas sekali ini isu yang sensitif

00:02:32.444 --> 00:02:36.073 align:center
dan saya yakin awak tahu kami
sangat hargai keahlian awak di kelab ini.

00:02:36.156 --> 00:02:37.366 align:center
Gembira mendengarnya.

00:02:37.449 --> 00:02:40.118 align:center
Masalahnya, ahli lembaga pengarah
dah bermesyuarat, dan…

00:02:41.912 --> 00:02:44.456 align:center
kami rasa lebih bagus
jika kami gantung keahlian awak,

00:02:44.540 --> 00:02:45.916 align:center
sehingga…

00:02:46.625 --> 00:02:48.168 align:center
masalah awak selesai.

00:02:48.252 --> 00:02:50.921 align:center
- Begitu rupanya.
- Saya benar-benar minta maaf, Coop.

00:02:51.004 --> 00:02:53.674 align:center
Beritahu saya, undang-undang kelab
yang mana satu digunakan

00:02:53.757 --> 00:02:56.134 align:center
untuk berikan awak kebenaran
untuk halau saya?

00:02:56.218 --> 00:02:57.928 align:center
Tolonglah, Coop. Bukan begitu.

00:02:58.011 --> 00:03:01.181 align:center
Sebab jika saya ingat dengan betul,
jika saya lakukan apa-apa pelanggaran,

00:03:01.265 --> 00:03:04.560 align:center
sesuatu yang saya tak buat,
kelab perlu maklumkan secara bertulis

00:03:04.643 --> 00:03:06.395 align:center
dan selepas tiga notis

00:03:06.478 --> 00:03:08.605 align:center
barulah prosedur disiplin boleh diambil

00:03:08.689 --> 00:03:09.690 align:center
untuk mencadangkan penyingkiran saya.

00:03:09.773 --> 00:03:11.149 align:center
Awak ditahan kerana membunuh.

00:03:11.233 --> 00:03:12.359 align:center
Saya tak bunuh sesiapa.

00:03:12.442 --> 00:03:14.570 align:center
Macam mana saya nak tahu?

00:03:16.864 --> 00:03:18.699 align:center
Aduhai, rasanya awal betul, Luddy.

00:03:18.782 --> 00:03:21.076 align:center
Memang tiada cara untuk tahu.

00:03:21.743 --> 00:03:23.453 align:center
Tapi, jika ada sedikit pun peluang

00:03:23.537 --> 00:03:25.831 align:center
yang saya ini pembunuh kejam
seperti yang awak fikirkan,

00:03:26.957 --> 00:03:29.209 align:center
awak memang nak cari masalah
dengan saya sekarang?

00:03:32.796 --> 00:03:34.131 align:center
Saya nak habiskan bola saya.

00:03:34.214 --> 00:03:35.215 align:center
Terima kasih, kawan.

00:05:02.052 --> 00:05:03.303 align:center
Mel.

00:05:05.305 --> 00:05:07.182 align:center
Hei. Oh Tuhan.

00:05:07.266 --> 00:05:08.684 align:center
Awak masih rasa sakit?

00:05:08.767 --> 00:05:10.602 align:center
Saya sedang ikut diet Vicodin.

00:05:10.686 --> 00:05:11.979 align:center
Baguslah.

00:05:12.062 --> 00:05:13.772 align:center
Percocet membantu Vicodin.

00:05:14.940 --> 00:05:16.024 align:center
Bagaimana dengan awak?

00:05:17.317 --> 00:05:19.987 align:center
Tak begitu bagus.

00:05:20.863 --> 00:05:21.864 align:center
Ya.

00:05:21.947 --> 00:05:23.240 align:center
Saya pesan crudités untuk kita.

00:05:23.323 --> 00:05:24.658 align:center
Terima kasih.

00:05:28.495 --> 00:05:32.207 align:center
Saya perlu akui
saya terkejut apabila awak hantar mesej.

00:05:33.834 --> 00:05:37.337 align:center
Saya terfikir, apa yang awak tahu.

00:05:37.880 --> 00:05:39.548 align:center
Apa yang saya tahu tentang apa?

00:05:40.424 --> 00:05:43.343 align:center
Entahlah. Apa-apa saja.

00:05:44.219 --> 00:05:46.388 align:center
Soalan awak perlu lebih khusus.

00:05:46.471 --> 00:05:48.640 align:center
Aduhai, awak bukannya
sedang beri keterangan bersumpah, Barney.

00:05:54.813 --> 00:05:55.856 align:center
Apa ini?

00:05:55.939 --> 00:05:57.649 align:center
Surat ikatan rumah awak.

00:05:57.733 --> 00:05:59.735 align:center
Dia serahkan separuh bahagian miliknya
kepada awak.

00:05:59.818 --> 00:06:02.154 align:center
Saya rancang nak menghantarnya,
tapi apabila awak ajak berjumpa…

00:06:04.198 --> 00:06:05.532 align:center
Dia fikir dia akan dipenjarakan.

00:06:05.616 --> 00:06:09.036 align:center
Dia sedang bertahan,
pastikan aset selamat di tangan awak.

00:06:09.119 --> 00:06:11.705 align:center
- Ia tindakan bijak.
- Jika dia fikir dia akan dipenjarakan.

00:06:12.331 --> 00:06:14.041 align:center
Situasi sangat rumit sekarang, Mel.

00:06:14.124 --> 00:06:16.668 align:center
- Oh Tuhan, anak-anak saya.
- Anak-anak takkan apa-apa, okey?

00:06:16.752 --> 00:06:17.961 align:center
Awak pun sama.

00:06:18.045 --> 00:06:19.254 align:center
Jika dia dipenjarakan.

00:06:19.755 --> 00:06:21.006 align:center
Awak ada dana kolej mereka,

00:06:21.089 --> 00:06:22.591 align:center
aset persaraan
yang semuanya di bawah nama awak.

00:06:22.674 --> 00:06:25.594 align:center
Jika awak hadapi masalah,
boleh gadai rumah dengan HELOC.

00:06:25.677 --> 00:06:26.887 align:center
Apa yang penting,
kamu semua takkan terkesan.

00:06:34.353 --> 00:06:36.063 align:center
Dia rahsiakan sesuatu.

00:06:36.146 --> 00:06:37.981 align:center
Saya tahu. Saya kenal dia.

00:06:39.733 --> 00:06:43.237 align:center
Sebelum Paul mati lagi.
Saya cuma tak tahu apa.

00:06:43.946 --> 00:06:46.365 align:center
Apa yang dia buat sejak dipecat?

00:06:46.448 --> 00:06:47.741 align:center
Dia beritahu awak tentangnya?

00:06:47.824 --> 00:06:49.868 align:center
Ya. Tapi, apa yang dia tak beritahu saya?

00:06:52.538 --> 00:06:54.623 align:center
Walaupun saya tahu,
saya mungkin takkan beritahu.

00:06:54.706 --> 00:06:58.043 align:center
- Saya cuba bantu dia.
- Rasanya dah terlambat.

00:06:58.126 --> 00:07:00.045 align:center
Kita berdua perlu terima
yang satu-satunya orang

00:07:00.128 --> 00:07:03.090 align:center
yang boleh bantu Coop sekarang
ialah Coop.

00:07:11.056 --> 00:07:13.475 align:center
- Saya perlu beredar. Saya tak boleh…
- Ya.

00:07:14.142 --> 00:07:16.019 align:center
- Beritahu saya jika ada apa-apa.
- Awak pun sama.

00:07:18.605 --> 00:07:19.648 align:center
Bu!

00:08:04.443 --> 00:08:08.197 align:center
Suasana di ruang ini agak suram.
Ada sesiapa lagi yang merasainya?

00:08:10.908 --> 00:08:11.950 align:center
Ali.

00:08:15.704 --> 00:08:18.248 align:center
Saya dapati, dalam situasi begini,

00:08:18.332 --> 00:08:22.503 align:center
individu bipolar yang bertanggungjawab
mulakan perbualan.

00:08:23.795 --> 00:08:26.715 align:center
Saya tahu situasi sekarang menakutkan
dan kita semua fikirkan perkara sama,

00:08:26.798 --> 00:08:29.801 align:center
jadi saya akan terus terang saja…

00:08:31.929 --> 00:08:34.222 align:center
ya, saya berasmara
dengan bekas tunang saya.

00:08:35.097 --> 00:08:36.140 align:center
Apa?

00:08:37.017 --> 00:08:38.393 align:center
Saya tiduri Bruce.

00:08:38.477 --> 00:08:40.145 align:center
Aduhai, Ali.

00:08:40.229 --> 00:08:41.772 align:center
- Jangan menilai saya.
- Saya tak menilai awak.

00:08:41.855 --> 00:08:44.983 align:center
- Cuma tindakan itu teruk.
- Tiduri Sam Levitt itu genius?

00:08:45.067 --> 00:08:46.151 align:center
Boleh awak hentikannya?

00:08:47.236 --> 00:08:48.904 align:center
Awak fikir mereka tak tahu?

00:08:48.987 --> 00:08:51.448 align:center
Awak fikir ada orang di bandar ini
yang tak tahu?

00:08:51.532 --> 00:08:53.242 align:center
- Awak tak makan ubat?
- Kenapa?

00:08:53.325 --> 00:08:55.118 align:center
Saya perlu tak makan ubat untuk berasmara?

00:08:55.202 --> 00:08:57.162 align:center
Awak tak makan ubat?

00:08:57.246 --> 00:09:00.582 align:center
Ya! Saya perlu berhenti makan ubat
untuk berasmara!

00:09:01.416 --> 00:09:02.751 align:center
Setidaknya hubungan asmara yang bagus.

00:09:04.503 --> 00:09:06.380 align:center
Kenapa mak cik perlu berhenti makan ubat
untuk asmara yang bagus?

00:09:06.463 --> 00:09:09.174 align:center
- Aduhai, Tori.
- Itu soalan yang wajar.

00:09:11.510 --> 00:09:13.011 align:center
Kamu nak sertai perbincangan ini?

00:09:13.095 --> 00:09:14.471 align:center
- Jangan harap.
- Bijak.

00:09:16.473 --> 00:09:18.225 align:center
Saya takkan puas jika makan ubat.

00:09:18.308 --> 00:09:20.185 align:center
- Biar betul?
- Okey, begitu rupanya.

00:09:20.269 --> 00:09:22.020 align:center
- Rasanya kita patut bercakap tentangnya.
- Tentang kehidupan seksual awak?

00:09:22.104 --> 00:09:24.022 align:center
Tentang fakta
yang awak mungkin dipenjarakan!

00:09:31.947 --> 00:09:34.491 align:center
- Awak tak nak bercakap tentangnya.
- Ada sebab yang bagus untuknya.

00:09:34.575 --> 00:09:36.243 align:center
- Apa?
- Sebab saya tak nak bincangkannya.

00:09:37.828 --> 00:09:39.913 align:center
Itu pilihan yang bagus, Andy.

00:09:39.997 --> 00:09:42.332 align:center
- Awak nak ke mana?
- Saya ada persembahan.

00:09:42.416 --> 00:09:45.294 align:center
- Bruce akan ada di sana?
- Tak, dia dah tak hubungi saya.

00:09:45.794 --> 00:09:47.796 align:center
- Tak guna.
- Ya.

00:09:48.922 --> 00:09:51.133 align:center
- Jumpa nanti.
- Hei, tunggu, saya nak ikut.

00:09:52.259 --> 00:09:53.719 align:center
Semua orang nak ke mana?

00:09:53.802 --> 00:09:55.179 align:center
Ayah, saya cuma nak tonton
persembahan mak cik.

00:09:55.262 --> 00:09:56.638 align:center
- Tolonglah.
- Ya, saya pun sama.

00:09:56.722 --> 00:09:57.890 align:center
Ayuh.

00:09:59.391 --> 00:10:02.561 align:center
Ya, idea yang hebat.
Mari bawa anak-anak ke bar.

00:10:03.437 --> 00:10:09.151 align:center
Aku nak jadi gadis
dengan kek paling banyak

00:10:10.194 --> 00:10:13.530 align:center
Dia hanya sukakan benda
Kerana dia suka melihatnya hancur

00:10:13.614 --> 00:10:14.698 align:center
Agak bagus, bukan?

00:10:14.781 --> 00:10:15.908 align:center
Dia hebat.

00:10:17.159 --> 00:10:23.290 align:center
Aku palsukan dengan baik,
Aku terlalu berpura-pura

00:10:23.790 --> 00:10:30.339 align:center
Suatu hari nanti kau akan sakit
Seperti aku sakit

00:10:30.422 --> 00:10:37.054 align:center
Suatu hari nanti kau akan sakit
Seperti aku sakit

00:10:37.137 --> 00:10:43.810 align:center
Suatu hari nanti kau akan sakit
Seperti aku sakit

00:10:43.894 --> 00:10:45.771 align:center
Suatu…

00:10:45.854 --> 00:10:47.439 align:center
Maaf. Lagu ini…

00:10:47.523 --> 00:10:48.690 align:center
Alamak!

00:10:52.528 --> 00:10:54.071 align:center
Saya sepatutnya berkahwin.

00:10:54.154 --> 00:10:55.656 align:center
Aduhai.

00:10:55.739 --> 00:10:57.282 align:center
Kejadian ini dah lama.

00:10:57.366 --> 00:10:58.825 align:center
Apa yang dia buat?

00:10:59.535 --> 00:11:00.702 align:center
Apa saja yang dia terfikir.

00:11:00.786 --> 00:11:03.247 align:center
Apa pun, nama dia Bruce.

00:11:04.748 --> 00:11:06.041 align:center
Apa yang penting,

00:11:07.709 --> 00:11:10.921 align:center
saya musnahkannya kerana
ada sesuatu yang tak kena pada saya.

00:11:11.463 --> 00:11:12.548 align:center
Dengan otak saya.

00:11:14.341 --> 00:11:18.637 align:center
Secara teknikalnya, saya tak okey.

00:11:20.764 --> 00:11:24.184 align:center
Tapi sejak kebelakangan ini, saya
asyik terfikir mungkin Bruce tak okey

00:11:24.268 --> 00:11:25.686 align:center
seperti yang saya fikirkan.

00:11:26.895 --> 00:11:29.898 align:center
Sebab orang yang okey
takkan kembali ke dalam hidup saya

00:11:29.982 --> 00:11:30.983 align:center
kemudian hilang begitu saja.

00:11:31.066 --> 00:11:33.819 align:center
Orang yang okey akan benarkan
saya pulangkan semula

00:11:33.902 --> 00:11:36.280 align:center
piring hitam Hole Live Through This ini,

00:11:36.363 --> 00:11:39.825 align:center
piring hitam yang saya simpan
selama sepuluh tahun.

00:11:39.908 --> 00:11:43.495 align:center
Sepuluh tahun yang sama
saya hilang semua yang saya pernah ada.

00:11:43.579 --> 00:11:44.872 align:center
Melainkan awak, Andy.

00:11:49.751 --> 00:11:50.919 align:center
Itu abang saya.

00:11:56.758 --> 00:11:58.552 align:center
Awak tak pernah abaikan saya.
Walaupun sekali.

00:12:00.637 --> 00:12:01.763 align:center
Awak selamatkan hidup saya.

00:12:03.056 --> 00:12:05.267 align:center
Saya hanya berharap ada seseorang
di luar sana yang akan melindungi awak

00:12:05.350 --> 00:12:08.562 align:center
sama seperti awak melindungi saya
kerana saya tahu awak perlukannya

00:12:08.645 --> 00:12:09.855 align:center
sekarang.

00:12:13.567 --> 00:12:15.986 align:center
Apa pun, Bruce tak balas panggilan saya.

00:12:16.069 --> 00:12:17.988 align:center
Itu tak okey.

00:12:20.365 --> 00:12:21.742 align:center
Ya, saya mungkin gila,

00:12:21.825 --> 00:12:27.289 align:center
tapi dia yang dah ada anak dan isteri, dan
putuskan tiduri bekas tunang bipolarnya

00:12:27.372 --> 00:12:28.540 align:center
di atas katil anak saudaranya.

00:12:28.624 --> 00:12:29.666 align:center
- Oh Tuhan.
- Apa?

00:12:29.750 --> 00:12:30.876 align:center
Teruknya!

00:12:31.835 --> 00:12:34.421 align:center
Saya tahu ia sangat teruk
dan saya salah,

00:12:34.505 --> 00:12:37.716 align:center
tapi saya fikir ia jujur dan nyata.

00:12:38.467 --> 00:12:39.635 align:center
Tapi sekarang saya…

00:12:39.718 --> 00:12:41.553 align:center
Saya tahu dia hanya pergunakan saya.

00:12:44.139 --> 00:12:45.432 align:center
Itu memang teruk.

00:12:51.605 --> 00:12:53.315 align:center
Saya bukan perempuan simpanan sesiapa.

00:12:53.398 --> 00:12:56.318 align:center
- Bruce tak guna!
- Okey.

00:12:57.402 --> 00:12:58.403 align:center
Ya.

00:12:58.487 --> 00:13:00.822 align:center
Ya, lelaki itu memang tak guna!

00:13:00.906 --> 00:13:03.534 align:center
- Dia tak layak dapat awak! Awak hebat!
- Bruce tak guna!

00:13:03.617 --> 00:13:06.119 align:center
Betul. Bruce tak guna!

00:13:06.203 --> 00:13:08.038 align:center
- Bruce tak guna.
- Bruce tak guna.

00:13:08.121 --> 00:13:12.376 align:center
Bruce tak guna.

00:13:12.459 --> 00:13:15.212 align:center
Bruce tak guna!

00:13:15.295 --> 00:13:17.965 align:center
Bruce tak guna!

00:13:18.048 --> 00:13:19.174 align:center
Bruce tak guna!

00:13:25.055 --> 00:13:26.849 align:center
Awak tak perlu beri katil awak.

00:13:26.932 --> 00:13:29.309 align:center
- Saya boleh tidur di kerusi panjang.
- Tak mengapa.

00:13:29.393 --> 00:13:31.061 align:center
Biasanya saya memang
akan tertidur di bawah.

00:13:31.144 --> 00:13:32.688 align:center
Ya. Baiklah jika awak cakap begitu.

00:13:34.940 --> 00:13:36.942 align:center
Sangat hebat di bar tadi, bukan?

00:13:37.025 --> 00:13:38.735 align:center
Ya, rock and roll.

00:13:38.819 --> 00:13:40.362 align:center
Awak okey?

00:13:40.445 --> 00:13:42.239 align:center
Sukar untuk dijangka.

00:13:49.621 --> 00:13:51.373 align:center
- Saya boleh makan ubat sendiri.
- Betul?

00:13:51.456 --> 00:13:52.457 align:center
Ini negara bebas.

00:13:55.586 --> 00:13:58.046 align:center
Dengar, Ali, saya tak tahu
apa akan berlaku kepada saya.

00:13:59.506 --> 00:14:02.092 align:center
Ia tak nampak bagus.

00:14:03.886 --> 00:14:06.930 align:center
Saya perlu tahu yang awak
takkan apa-apa, dan anak-anak…

00:14:08.056 --> 00:14:09.433 align:center
mereka akan perlukan awak.

00:14:12.060 --> 00:14:13.228 align:center
Andy…

00:14:14.897 --> 00:14:15.898 align:center
Makan ubat awak.

00:14:18.609 --> 00:14:19.693 align:center
Tolonglah.

00:14:48.138 --> 00:14:49.556 align:center
- Hei.
- Hei.

00:14:51.433 --> 00:14:52.684 align:center
Kamu yang menulisnya?

00:14:53.477 --> 00:14:55.604 align:center
Ya, ia sesuatu yang saya sedang usahakan.

00:14:57.481 --> 00:14:58.732 align:center
Mengagumkan.

00:15:00.442 --> 00:15:01.777 align:center
Kamu berseronok malam ini?

00:15:02.277 --> 00:15:04.446 align:center
Ya, dia hebat.

00:15:06.114 --> 00:15:07.241 align:center
Dia memang hebat.

00:15:10.160 --> 00:15:11.620 align:center
Ayah nak tunjuk sesuatu.

00:15:14.289 --> 00:15:15.457 align:center
Nampak jam tangan ini?

00:15:17.042 --> 00:15:19.461 align:center
Ayah beli jam tangan ini
pada tahun kamu lahir.

00:15:20.295 --> 00:15:21.713 align:center
Usia kamu sekitar tiga bulan.

00:15:24.132 --> 00:15:25.592 align:center
Tori tiga tahun…

00:15:26.927 --> 00:15:29.763 align:center
dan keadaan di tempat kerja agak teruk…

00:15:31.932 --> 00:15:35.435 align:center
dan ayah agak cemas

00:15:35.519 --> 00:15:38.313 align:center
yang mungkin tanggungjawab ayah lebih
besar daripada yang mampu ditanggung.

00:15:38.397 --> 00:15:41.650 align:center
Ayah lahirkan dua anak yang comel ke dunia

00:15:41.733 --> 00:15:45.487 align:center
dan ayah terfikir
bagaimana nak menyara kamu,

00:15:46.280 --> 00:15:48.991 align:center
beri kamu makan,
pastikan kamu selamat, macam-macam lagi.

00:15:49.074 --> 00:15:52.244 align:center
Kemudian ayah lalu di kedai barang kemas
dan nampak jam tangan ini,

00:15:53.036 --> 00:15:57.499 align:center
dan ia sangat mahal
dan ayah tahu ibu kamu akan sangat marah

00:15:58.083 --> 00:16:00.419 align:center
jika ayah beli, tapi ayah tetap beli.

00:16:01.461 --> 00:16:05.215 align:center
Cuba nak rasa tak takut apa-apa
atau rasa bagaimana perasaannya.

00:16:06.383 --> 00:16:08.510 align:center
Pura-pura sehingga berjaya,
faham maksud ayah?

00:16:12.347 --> 00:16:15.267 align:center
Apa pun, ayah tahu generasi sekarang
tak pakai jam tangan begini,

00:16:15.350 --> 00:16:18.103 align:center
tapi mungkin suatu hari nanti kamu akan
memakainya, jadi, ayah nak kamu ambil.

00:16:27.362 --> 00:16:29.698 align:center
Kadangkala saya buat perkara sama.

00:16:29.781 --> 00:16:31.074 align:center
Apa?

00:16:31.158 --> 00:16:34.494 align:center
- Pura-pura sehingga berjaya.
- Baiklah.

00:16:34.578 --> 00:16:36.163 align:center
Suatu hari nanti kamu akan sedar

00:16:36.246 --> 00:16:38.749 align:center
kebanyakan orang di dunia ini
buat begitu.

00:16:38.832 --> 00:16:40.667 align:center
Waktu itulah keadaan jadi
sangat menakutkan.

00:16:42.628 --> 00:16:43.629 align:center
Pakailah.

00:16:49.384 --> 00:16:50.385 align:center
Baguslah.

00:16:51.220 --> 00:16:52.387 align:center
Saya suka.

00:16:53.263 --> 00:16:55.516 align:center
Bagus. Kita akan ubah saiznya
sesuai dengan saiz kamu.

00:16:58.393 --> 00:17:00.270 align:center
- Nak ayah tutup pintu?
- Ya.

00:17:00.854 --> 00:17:02.689 align:center
- Selamat malam, kawan.
- Selamat malam.

00:17:25.878 --> 00:17:26.880 align:center
Masuk.

00:17:29.800 --> 00:17:31.218 align:center
- Hei.
- Hei.

00:17:32.094 --> 00:17:33.971 align:center
- Bagaimana semuanya?
- Okey.

00:17:39.101 --> 00:17:40.143 align:center
Jadi…

00:17:41.562 --> 00:17:44.982 align:center
semasa makan malam tadi, sewaktu
Ali cakap kita patut bincangkannya…

00:17:46.191 --> 00:17:48.193 align:center
Kita memang patut bincangkannya?

00:17:49.111 --> 00:17:50.195 align:center
Ayah lakukannya?

00:17:50.779 --> 00:17:52.239 align:center
Ayah bunuh Paul Levitt?

00:17:52.322 --> 00:17:53.574 align:center
Tak, bukan ayah yang buat.

00:17:55.409 --> 00:17:57.327 align:center
Tahniah. Kita dah bincangkannya.

00:18:00.163 --> 00:18:01.206 align:center
Okey.

00:18:06.670 --> 00:18:07.671 align:center
Selamat malam.

00:18:10.007 --> 00:18:11.091 align:center
Selamat malam.

00:18:17.055 --> 00:18:18.390 align:center
Awak kalahkan dia, budak.

00:18:19.183 --> 00:18:20.184 align:center
Betul cakap awak, Henry.

00:18:21.059 --> 00:18:22.060 align:center
Itu tak cukup.

00:18:25.814 --> 00:18:26.899 align:center
Sedikit saja lagi.

00:18:29.902 --> 00:18:32.905 align:center
Okey, semua. Musnahkan tempat ini segera.

00:18:32.988 --> 00:18:35.365 align:center
Kamu boleh ambil bahagian kamu
daripada Eddie di Boudreau's malam ini.

00:18:41.288 --> 00:18:42.998 align:center
- Syabas, J.J.
- Boleh saya…

00:18:44.166 --> 00:18:45.167 align:center
Ayuh.

00:18:45.250 --> 00:18:47.419 align:center
Saya sendiri fikir
awak ejen persekutuan semasa awak masuk.

00:18:47.503 --> 00:18:50.088 align:center
Jangan risau, Henry.
Snyder bersusah-payah untuknya.

00:20:20.512 --> 00:20:22.639 align:center
Coop, apa yang awak buat di sini?

00:20:23.390 --> 00:20:24.641 align:center
Beritahu saya tentang
persetujuan pengakuan itu.

00:20:28.604 --> 00:20:30.230 align:center
Kita buat pengakuan pematian orang, okey?

00:20:30.314 --> 00:20:33.358 align:center
Biasanya hukuman penjara sepuluh tahun,
tapi pendakwa raya nak kemenangan pantas,

00:20:33.442 --> 00:20:35.110 align:center
jadi rasanya saya boleh
kurangkan kepada lapan tahun.

00:20:35.194 --> 00:20:36.612 align:center
Lapan tahun?

00:20:36.695 --> 00:20:38.030 align:center
Awak akan keluar selepas enam tahun.

00:20:38.947 --> 00:20:40.324 align:center
Awak buat bunyinya macam ia perkara biasa.

00:20:40.949 --> 00:20:42.910 align:center
Bandingkan hukuman itu
dengan 25 hingga seumur hidup.

00:20:44.161 --> 00:20:46.413 align:center
Dengar, jika awak nak dibicarakan,

00:20:46.496 --> 00:20:48.457 align:center
saya akan buat apa yang termampu
untuk musnahkan kes mereka.

00:20:48.540 --> 00:20:49.750 align:center
Tapi, awak tak optimistik.

00:20:49.833 --> 00:20:52.127 align:center
Mereka ada motif, peluang, bukti forensik

00:20:52.211 --> 00:20:53.921 align:center
dan pistol itu di dalam kereta awak.

00:20:54.630 --> 00:20:56.882 align:center
Dalam keadaan terbaik sekali pun,
perbicaraan memang berisiko.

00:20:56.965 --> 00:20:59.384 align:center
- Dalam kes ini…
- Ya, saya dah habiskan 20 tahun

00:20:59.468 --> 00:21:00.761 align:center
sepanjang hidup melindungi diri
daripada risiko.

00:21:00.844 --> 00:21:01.970 align:center
Pengakuan bersalah itulah
perlindungan awak.

00:21:02.054 --> 00:21:04.681 align:center
Itu bukan jalan keluar,
tapi ia cara mengatasi.

00:21:04.765 --> 00:21:06.642 align:center
Ada sesiapa peduli
tentang saya tak bersalah?

00:21:06.725 --> 00:21:07.726 align:center
Tiada.

00:21:09.853 --> 00:21:11.355 align:center
Aduhai, anak-anak saya.

00:21:12.189 --> 00:21:14.066 align:center
Ya. Ia pilihan yang teruk untuk dihadapi.

00:21:14.149 --> 00:21:16.360 align:center
Ia bukan pilihan sebenarnya, bukan?

00:21:24.493 --> 00:21:25.494 align:center
Okey.

00:21:26.662 --> 00:21:27.829 align:center
Okey, apa?

00:21:28.372 --> 00:21:29.456 align:center
Tetapkan pertemuan.

00:21:29.998 --> 00:21:32.251 align:center
Profesor awak beri penangguhan?

00:21:32.334 --> 00:21:34.586 align:center
Ya, Pn. Douglas sangat hebat.

00:21:34.670 --> 00:21:35.963 align:center
Saya akan bercakap dengan dia esok.

00:21:36.046 --> 00:21:38.465 align:center
Tak mungkin
dia minta awak hantar dalam masa seminggu,

00:21:38.549 --> 00:21:39.925 align:center
dengan semua yang berlaku…

00:21:40.634 --> 00:21:41.927 align:center
Ya.

00:21:42.010 --> 00:21:44.096 align:center
- Jam tangan hebat.
- Terima kasih.

00:21:46.014 --> 00:21:47.015 align:center
Hai.

00:21:49.643 --> 00:21:51.687 align:center
- Hai.
- Saya Mel.

00:21:51.770 --> 00:21:53.146 align:center
Saya ibu Hunter.

00:21:53.230 --> 00:21:55.899 align:center
- Ini Morgan.
- Hai, Morgan.

00:21:55.983 --> 00:21:57.276 align:center
Morgan.

00:21:57.359 --> 00:21:58.527 align:center
Morgan Adderall?

00:21:59.194 --> 00:22:00.696 align:center
- Mak.
- Maaf.

00:22:00.779 --> 00:22:02.030 align:center
Tak mengapa.

00:22:02.531 --> 00:22:04.366 align:center
Kamu akan tunggu sehingga makan malam?

00:22:05.200 --> 00:22:06.994 align:center
Tak, terima kasih. Saya patut balik.

00:22:07.077 --> 00:22:09.913 align:center
Awak pasti?
Saya baru nak sediakan burger sayuran.

00:22:09.997 --> 00:22:12.249 align:center
Tak mengapa. Saya akan balik sekejap lagi.

00:22:13.667 --> 00:22:15.085 align:center
Apa yang kamu pakai
di pergelangan tangan kamu?

00:22:15.169 --> 00:22:17.337 align:center
Jam tangan yang ayah berikan.

00:22:17.421 --> 00:22:19.798 align:center
Ayah kamu beri Daytona kepada kamu?

00:22:19.882 --> 00:22:22.050 align:center
- Ya.
- Kenapa dia buat begitu?

00:22:22.801 --> 00:22:23.927 align:center
Entahlah.

00:22:27.973 --> 00:22:29.516 align:center
Ya.

00:22:35.355 --> 00:22:36.899 align:center
- Hai.
- Boleh saya masuk?

00:22:37.566 --> 00:22:38.567 align:center
Ya.

00:22:44.072 --> 00:22:45.073 align:center
Kenapa?

00:22:45.157 --> 00:22:47.367 align:center
Awak tak pernah masuk sebelum ini.

00:22:47.451 --> 00:22:50.746 align:center
Maaf sebab bersepah.
Ali memang agak mencabar.

00:22:50.829 --> 00:22:52.539 align:center
Kenapa beri Daytona awak kepada Hunter?

00:22:52.623 --> 00:22:54.041 align:center
Sebab saya ada jam tangan lain.

00:22:54.124 --> 00:22:55.834 align:center
- Awak nak bir?
- Saya tak nak bir.

00:22:55.918 --> 00:22:57.836 align:center
Saya nak awak janji
yang awak takkan ke penjara.

00:22:57.920 --> 00:22:59.755 align:center
Okey, saya buat apa yang termampu. Okey?

00:22:59.838 --> 00:23:01.715 align:center
Apa maksudnya? Awak tak salah.

00:23:01.798 --> 00:23:04.718 align:center
Tapi awak serahkan
separuh pemilikan rumah kepada saya.

00:23:04.801 --> 00:23:06.637 align:center
Beri barang yang awak sayang.

00:23:06.720 --> 00:23:07.721 align:center
Ia jam tangan lama.

00:23:07.804 --> 00:23:10.557 align:center
Jangan. Jika awak pernah sayangkan saya,
jangan mengarut begini sekarang.

00:23:12.976 --> 00:23:14.269 align:center
Keadaan tak begitu bagus.

00:23:16.063 --> 00:23:17.564 align:center
Kami mungkin buat persetujuan pengakuan.

00:23:18.690 --> 00:23:20.901 align:center
- Persetujuan apa?
- Pematian orang.

00:23:22.194 --> 00:23:23.612 align:center
Saya mungkin bebas selepas enam tahun.

00:23:23.695 --> 00:23:26.615 align:center
Serius? Enam tahun?

00:23:26.698 --> 00:23:28.492 align:center
Jika saya kalah perbicaraan,
mungkin seumur hidup.

00:23:28.575 --> 00:23:30.744 align:center
Kenapa pula awak nak kalah?
Awak tak bunuh dia.

00:23:30.827 --> 00:23:33.455 align:center
Sebab dunia ini bukan begitu, Mel!

00:23:34.790 --> 00:23:36.208 align:center
Tak guna!

00:23:37.918 --> 00:23:39.962 align:center
Tiada apa yang terjamin
di dalam dunia nyata.

00:23:40.838 --> 00:23:43.382 align:center
Awak faham? Apabila awak hilang fokus

00:23:43.465 --> 00:23:45.592 align:center
untuk sesaat dan semuanya berubah.

00:23:45.676 --> 00:23:49.137 align:center
Hilang rumah, anak-anak seperti
orang asing di rumah sendiri,

00:23:49.221 --> 00:23:51.348 align:center
hilang isteri, hilang diri sendiri.

00:23:54.685 --> 00:23:56.103 align:center
Okey, dengar.

00:23:57.145 --> 00:23:59.898 align:center
Ayah Maggie main golf dengan David Gelson.

00:23:59.982 --> 00:24:02.025 align:center
Dia peguam bela terbaik di negara ini.

00:24:02.109 --> 00:24:04.570 align:center
Dia ada kejayaan hebat
menyangkal bukti DNA

00:24:04.653 --> 00:24:05.863 align:center
dengan kepakaran perubatan.

00:24:06.697 --> 00:24:08.490 align:center
Dia cakap dia boleh
jadualkan pertemuan awak dengannya…

00:24:08.574 --> 00:24:10.784 align:center
Dia akan buat perkara sama macam Kat.

00:24:10.868 --> 00:24:13.328 align:center
Awak tak tahu. Aduhai!

00:24:13.871 --> 00:24:16.748 align:center
Awak nak Tori dan Hunter
melawat awak di penjara?

00:24:18.166 --> 00:24:20.127 align:center
Awak nak mereka dikenali sebagai budak
yang ayahnya dipenjarakan kerana membunuh?

00:24:20.210 --> 00:24:22.588 align:center
- Sebab itu akan memusnahkan mereka.
- Awak fikir saya tak tahu?

00:24:22.671 --> 00:24:24.464 align:center
- Buatlah sesuatu tentangnya!
- Saya sedang cuba!

00:24:24.548 --> 00:24:27.176 align:center
Cuba lebih gigih,
tak guna yang pentingkan diri!

00:24:31.180 --> 00:24:32.556 align:center
Aduhai!

00:24:35.893 --> 00:24:38.145 align:center
Awak pernah putus asa dengan kami.

00:24:39.104 --> 00:24:40.898 align:center
Tak, saya tak ingat bila ia berlaku,

00:24:40.981 --> 00:24:43.775 align:center
tapi saya yakin ia saat yang sama,

00:24:43.859 --> 00:24:45.485 align:center
awak patut berjuang dengan gigih.

00:24:48.488 --> 00:24:52.784 align:center
Saya tak salahkan awak, saya pun
putus asa. Kita sama. Kita gagal, Coop.

00:24:53.452 --> 00:24:55.746 align:center
Kita akan sentiasa perlu hidup dengannya.

00:24:56.580 --> 00:24:58.081 align:center
Tapi ini, sekarang,

00:24:59.791 --> 00:25:03.420 align:center
ini salah satu saatnya,
dan dengar, saya merayu,

00:25:03.504 --> 00:25:05.172 align:center
jangan jadi lelaki yang putus asa

00:25:05.255 --> 00:25:07.841 align:center
pada saat awak patut berusaha gigih
dengan semua yang awak ada.

00:25:07.925 --> 00:25:10.093 align:center
- Mel…
- Jangan.

00:25:32.908 --> 00:25:36.828 align:center
Saya berbincang dengan pendakwa raya,
dan selepas ambil masa lama berbincang,

00:25:36.912 --> 00:25:39.414 align:center
saya rasa ia akan jadi
perjanjian pengakuan yang kita harapkan.

00:25:40.374 --> 00:25:41.458 align:center
Betulkah?

00:25:42.251 --> 00:25:43.919 align:center
Dengar, saya tahu ia teruk.

00:25:44.002 --> 00:25:45.921 align:center
Tapi dengan keadaan sekarang…

00:25:46.004 --> 00:25:47.297 align:center
Keadaan sekarang nampak seperti

00:25:47.381 --> 00:25:50.509 align:center
peguam saya cadangkan saya ke penjara
untuk jenayah yang saya tak buat.

00:25:50.592 --> 00:25:52.219 align:center
Saya berikan pilihan itu, betul.

00:25:52.302 --> 00:25:53.387 align:center
Dalam masa sama,

00:25:53.470 --> 00:25:55.514 align:center
kami akan lantik penyiasat
untuk siasat kes ini

00:25:55.597 --> 00:25:57.099 align:center
untuk periksa mungkin
ada apa-apa yang polis terlepas,

00:25:57.182 --> 00:25:59.226 align:center
memandangkan saiz jabatan mereka
dan kekurangan sumber,

00:25:59.309 --> 00:26:00.310 align:center
mungkin penting.

00:26:00.394 --> 00:26:01.645 align:center
Saya tak boleh terima perjanjian itu.

00:26:03.730 --> 00:26:06.733 align:center
Jika awak fikir saya tak buat yang terbaik
untuk awak kerana cara awak lantik…

00:26:06.817 --> 00:26:08.610 align:center
Ia tiada kaitan dengan itu.

00:26:08.694 --> 00:26:09.778 align:center
Tiada kaitan.

00:26:10.988 --> 00:26:12.865 align:center
- Saya fikirkan keluarga awak, Coop.
- Saya pun sama.

00:26:13.824 --> 00:26:16.869 align:center
Awak rasa apa perjanjian ini
tunjukkan kepada mereka?

00:26:16.952 --> 00:26:18.620 align:center
Awak sangat sayangkan mereka
sehingga sanggup korbankan…

00:26:18.704 --> 00:26:19.997 align:center
Ia tunjukkan saya bersalah.

00:26:20.747 --> 00:26:23.667 align:center
Saya bersalah untuk banyak perkara,
tapi bukan ini.

00:26:25.169 --> 00:26:26.211 align:center
Lupakan perjanjian pengakuan.

00:26:27.004 --> 00:26:28.422 align:center
- Coop…
- Lupakan perjanjian pengakuan.

00:26:31.592 --> 00:26:32.718 align:center
Okey.

00:26:33.510 --> 00:26:35.304 align:center
Jika itu keputusan awak,
itulah yang kita akan buat.

00:26:37.055 --> 00:26:39.099 align:center
Tapi awak perlu berikan saya masa
untuk usahakannya.

00:26:39.183 --> 00:26:40.601 align:center
Okey, mari mulakan dari awal.

00:26:41.685 --> 00:26:43.187 align:center
Kenapa DNA awak ada di lokasi?

00:26:45.522 --> 00:26:48.233 align:center
Saya selalu datang ke sana.
Kami ada hubungan.

00:26:48.317 --> 00:26:50.027 align:center
- Hubungan yang awak nafikan.
- Dia pun sama.

00:26:50.736 --> 00:26:52.404 align:center
Kenapa tiada sesiapa
siasat dia dengan lebih teliti?

00:26:54.114 --> 00:26:55.490 align:center
Ini rekod telefon Sam.

00:26:55.574 --> 00:26:58.410 align:center
Okey. Menara telefon bimbit
mengesahkan dia berada di Boston

00:26:58.493 --> 00:27:00.370 align:center
pada malam Paul dibunuh.
Ibu bapanya mengesahkannya.

00:27:00.454 --> 00:27:02.039 align:center
Mereka ada gambar
dari parti hari jadi Henry.

00:27:02.122 --> 00:27:04.416 align:center
Dia mungkin upah sesiapa
untuk membunuhnya.

00:27:04.499 --> 00:27:06.084 align:center
Seseorang itu mungkin awak.

00:27:07.294 --> 00:27:09.129 align:center
Mereka lalui perceraian yang teruk,

00:27:09.213 --> 00:27:11.173 align:center
awak ada masalah kewangan,
kamu pasangan kekasih.

00:27:11.256 --> 00:27:13.550 align:center
Awak boleh nampak kaitannya.

00:27:13.634 --> 00:27:15.302 align:center
Kenapa nombor saya
tiada di dalam rekod ini?

00:27:15.385 --> 00:27:16.845 align:center
Apa?

00:27:16.929 --> 00:27:19.389 align:center
Kami selalu berbual di telefon
dan bermesej.

00:27:19.473 --> 00:27:21.391 align:center
Nombor saya tiada di dalam rekod ini.

00:27:23.310 --> 00:27:24.895 align:center
Dia guna nombor apa untuk hubungi awak?

00:27:25.854 --> 00:27:27.105 align:center
Telefon kedua?

00:27:27.189 --> 00:27:28.941 align:center
Betul. Dia mungkin tinggalkan
satu telefon di Boston.

00:27:29.024 --> 00:27:31.485 align:center
Ia nombor telefon pakai buang
dan gambar mesej lucah tanpa wajah.

00:27:31.568 --> 00:27:33.904 align:center
Itu mungkin payudara sesiapa.
Bukti tak cukup kukuh.

00:27:33.987 --> 00:27:35.656 align:center
Tolonglah. Itu payudara Sam.

00:27:35.739 --> 00:27:37.366 align:center
Jawapan saya, jadi, apa?

00:27:37.449 --> 00:27:40.202 align:center
Awak sahkan alibinya
dengan nombor telefon yang salah.

00:27:40.285 --> 00:27:41.620 align:center
Kami dah sahkan akaun itu.

00:27:41.703 --> 00:27:43.747 align:center
Kami juga dapat pengesahan
daripada ibu bapanya.

00:27:43.830 --> 00:27:45.582 align:center
Sebab ibu bapa mana
yang akan menipu untuk anak mereka?

00:27:45.666 --> 00:27:47.209 align:center
- Mereka tak menipu.
- Saya pun sama.

00:27:47.292 --> 00:27:49.670 align:center
Ingatkan saya, Pegawai Hernandez, berapa
banyak kes bunuh awak dah kendalikan?

00:27:49.753 --> 00:27:50.796 align:center
Okey, dengar sini, perempuan…

00:27:50.879 --> 00:27:51.922 align:center
Jangan panggil saya perempuan.

00:27:52.005 --> 00:27:53.215 align:center
Awak boleh buktikan…

00:27:54.508 --> 00:27:56.260 align:center
satu lagi nombor itu
milik Samantha Levitt?

00:27:56.343 --> 00:27:57.469 align:center
Maaf, bukankan itu kerja awak?

00:27:57.553 --> 00:28:00.055 align:center
Kami tak boleh periksa
semua nombor sesuka hati.

00:28:00.138 --> 00:28:02.558 align:center
Kami perlu jumpa hakim
untuk dapatkan waran.

00:28:02.641 --> 00:28:04.226 align:center
- Peguam awak tahu tentangnya.
- Jadi, buatlah!

00:28:04.309 --> 00:28:06.395 align:center
Jika saya ada telefon sebenar
yang boleh dikaitkan dengan dia,

00:28:06.478 --> 00:28:09.356 align:center
saya boleh buka kes untuk dapatkan waran.
Tapi telefon itu tiada pada saya.

00:28:09.439 --> 00:28:11.483 align:center
Hidup klien saya sedang dirisikokan.

00:28:12.234 --> 00:28:13.443 align:center
Buatlah kerja awak.

00:28:15.153 --> 00:28:16.822 align:center
- Ayuh.
- Kita nak beredar?

00:28:16.905 --> 00:28:18.240 align:center
Ya.

00:28:19.533 --> 00:28:20.617 align:center
Okey.

00:28:25.080 --> 00:28:26.957 align:center
Apa pun… Hei.
Kita perlu cari telefon itu.

00:28:27.040 --> 00:28:28.959 align:center
Kita cuba ubah keadaan guna telefon.
Ia jalan buntu.

00:28:29.543 --> 00:28:31.003 align:center
Jadi, apa? Itu saja?

00:28:31.086 --> 00:28:33.255 align:center
Dengar, walaupun kita jumpa telefon itu,

00:28:33.338 --> 00:28:35.966 align:center
ia hanya berguna jika Sam yang bunuh Paul.

00:28:36.049 --> 00:28:38.051 align:center
Saya tak rasa dia bunuh Paul,
sama seperti awak tak bunuh dia.

00:28:38.135 --> 00:28:41.346 align:center
Jadi, kenapa Sam tawarkan
rekod telefon pertama sahaja?

00:28:41.430 --> 00:28:43.807 align:center
Atas sebab sama kamu berdua menipu
tentang hubungan kamu.

00:28:45.434 --> 00:28:48.437 align:center
Saya akan siasat, tapi ada kemungkinan
telefon itu dah lama dihapuskan.

00:28:48.520 --> 00:28:49.521 align:center
Saya perlu jawab panggilan ini.

00:28:51.023 --> 00:28:52.024 align:center
Hei.

00:28:52.983 --> 00:28:54.109 align:center
Ya.

00:28:56.945 --> 00:28:58.780 align:center
Tak, saya belum dapat fail-fail itu lagi.

00:29:04.369 --> 00:29:07.039 align:center
Sila jarakkan diri
daripada pintu yang sedang ditutup.

00:29:15.506 --> 00:29:17.174 align:center
- Elena.
- Aduhai, Coop.

00:29:17.257 --> 00:29:18.967 align:center
- Apa ini?
- Saya perlu bercakap dengan awak, okey?

00:29:19.051 --> 00:29:21.136 align:center
Maaf, saya memang nak telefon,
tapi saya tak nak telefon, jadi…

00:29:21.220 --> 00:29:22.721 align:center
Gerak hati yang bagus.
Mungkin awak patut ikut…

00:29:22.804 --> 00:29:26.099 align:center
Okey! Saya cuma perlukan
bantuan awak. Tolonglah.

00:29:26.183 --> 00:29:27.351 align:center
Kenapa saya perlu bantu awak?

00:29:27.434 --> 00:29:29.686 align:center
Entahlah, sebagai permulaan,
tentang seratus ribu lebih

00:29:29.770 --> 00:29:31.188 align:center
yang awak curi daripada saya.

00:29:32.564 --> 00:29:35.275 align:center
Saya tak nak orang lain jumpa duit itu
jika awak tak dibebaskan.

00:29:35.359 --> 00:29:36.818 align:center
- Awak tahu?
- Itu permohonan maaf yang dah basi.

00:29:36.902 --> 00:29:38.779 align:center
- Saya perlukan duit itu dan awak tahu.
- Baiklah, dengar…

00:29:38.862 --> 00:29:40.781 align:center
Saya tahu, maaf.
Keadaan jadi huru-hara, tapi…

00:29:40.864 --> 00:29:43.200 align:center
- Mereka tahan awak kerana membunuh!
- Macam saya cakap, tapi dengar, saya…

00:29:43.283 --> 00:29:44.785 align:center
- Awak yang buat? Awak bunuh dia?
- Sudah tentu tidak.

00:29:44.868 --> 00:29:47.246 align:center
- Sudah tentu tidak? Entahlah.
- Mayat itu dah ada semasa saya sampai.

00:29:47.329 --> 00:29:48.705 align:center
- Jadi, awak ke sana?
- Okey?

00:29:48.789 --> 00:29:50.791 align:center
- Aduhai!
- Okey. Pergilah, Coop.

00:29:59.383 --> 00:30:00.384 align:center
Tak guna!

00:30:00.467 --> 00:30:02.010 align:center
Apa masalah awak?

00:30:04.054 --> 00:30:05.347 align:center
Awak pecahkan pintu saya.

00:30:06.223 --> 00:30:07.558 align:center
Maaf tentang itu.

00:30:08.684 --> 00:30:09.726 align:center
Awak okey?

00:30:10.310 --> 00:30:12.104 align:center
Aduhai, ia lebih keras daripada rupanya.

00:30:12.187 --> 00:30:13.564 align:center
Padan muka.

00:30:17.568 --> 00:30:19.403 align:center
Apa awak buat di rumah Sam?

00:30:20.320 --> 00:30:21.613 align:center
Awak rasa?

00:30:22.447 --> 00:30:23.824 align:center
Kenapa tak telefon saya?

00:30:23.907 --> 00:30:25.075 align:center
Kita sepatutnya jadi rakan subahat.

00:30:25.158 --> 00:30:28.078 align:center
Sebab saya tahu jika saya beritahu,
awak akan cakap itu salah.

00:30:28.161 --> 00:30:29.413 align:center
Saya memang betul.

00:30:30.497 --> 00:30:32.833 align:center
Rompak kekasih sendiri? Itu teruk.

00:30:32.916 --> 00:30:34.751 align:center
Sebenarnya, dia dah tinggalkan saya,

00:30:34.835 --> 00:30:37.546 align:center
jadi, hubungan kami agak tak jelas.

00:30:43.051 --> 00:30:44.052 align:center
Apa?

00:30:47.848 --> 00:30:50.100 align:center
Jadi, awak nak bantu saya atau tidak?

00:30:50.184 --> 00:30:51.185 align:center
Jadi…

00:30:53.729 --> 00:30:54.730 align:center
Elena, hai.

00:30:54.813 --> 00:30:57.316 align:center
Hai, Pn. Levitt.
Saya bersimpati atas kehilangan awak.

00:30:57.399 --> 00:30:58.442 align:center
Terima kasih.

00:30:58.525 --> 00:31:01.904 align:center
Saya sangat hargai
tawaran awak untuk bantu saya.

00:31:01.987 --> 00:31:03.655 align:center
- Ia…
- Esperanza sangat trauma

00:31:03.739 --> 00:31:05.115 align:center
apabila temui Paul begitu.

00:31:05.199 --> 00:31:08.160 align:center
Saya beritahu dia untuk
ambil sebanyak masa yang dia perlu.

00:31:08.785 --> 00:31:11.622 align:center
Jadi, polis dah selongkar semuanya.

00:31:12.539 --> 00:31:14.666 align:center
Awak pasti Nick tak kisah
awak tak datang mengemas hari ini?

00:31:15.667 --> 00:31:17.252 align:center
Nick jarang berada di rumah sekarang.

00:31:17.336 --> 00:31:18.712 align:center
Baiklah.

00:31:20.506 --> 00:31:22.216 align:center
Saya nak keluar untuk kerja rencam.

00:31:22.299 --> 00:31:23.800 align:center
Saya akan pulang selepas beberapa jam.

00:31:23.884 --> 00:31:25.427 align:center
Awak, okey dengan semuanya?

00:31:25.511 --> 00:31:27.721 align:center
- Ya, Cik Levitt. Saya okey.
- Okey. Jumpa nanti.

00:31:27.804 --> 00:31:29.765 align:center
- Terima kasih sekali lagi.
- Sama-sama.

00:31:44.947 --> 00:31:46.865 align:center
- Bagaimana?
- Semua okey. Kita ada beberapa jam.

00:31:46.949 --> 00:31:48.659 align:center
Baiklah. Mari mulakan.

00:31:49.451 --> 00:31:51.870 align:center
Apa yang buat awak rasa
dia belum buang telefon itu?

00:31:51.954 --> 00:31:53.413 align:center
Sebab itu saja peluang yang saya ada.

00:31:56.291 --> 00:31:57.417 align:center
Awak mulakan di tingkat atas.

00:32:22.901 --> 00:32:24.152 align:center
Burger Harry?

00:32:25.487 --> 00:32:27.739 align:center
Saya selalu beritahu, "asingkan sos,"

00:32:27.823 --> 00:32:29.408 align:center
tapi mereka tak endahkan permintaan saya.

00:32:29.491 --> 00:32:30.951 align:center
Sos? Itu kepakaran mereka.

00:32:31.618 --> 00:32:33.453 align:center
Ya, tapi ia buat burger saya comot.

00:32:33.537 --> 00:32:34.997 align:center
Meja awak pun sama.

00:32:37.708 --> 00:32:38.709 align:center
Apa yang awak ada untuk saya?

00:32:38.792 --> 00:32:40.878 align:center
Laporan pemeriksa perubatan terbaharu
melibatkan Paul Levitt.

00:32:41.670 --> 00:32:43.213 align:center
Saya bercakap macam polis di dalam TV.

00:32:43.297 --> 00:32:44.298 align:center
Awak tak buka?

00:32:44.840 --> 00:32:46.300 align:center
Ia dialamatkan kepada awak.

00:32:46.884 --> 00:32:48.343 align:center
Awak akan comotkannya dengan sos tomato.

00:32:50.846 --> 00:32:52.389 align:center
- Ia ada pada jari kanan…
- Diam.

00:32:52.472 --> 00:32:53.473 align:center
Baiklah.

00:32:55.017 --> 00:32:57.102 align:center
LAPORAN SIASATAN OLEH PEMERIKSA PERUBATAN

00:32:59.188 --> 00:33:01.565 align:center
- Ada apa-apa?
- Dua daripada tiga tembakan

00:33:01.648 --> 00:33:02.649 align:center
telah dilakukan postmortem.

00:33:02.733 --> 00:33:03.984 align:center
Apa maksudnya?

00:33:34.306 --> 00:33:35.599 align:center
Jay McInerney menulis,

00:33:35.682 --> 00:33:38.477 align:center
"Semuanya menjadi simbol dan ironi
apabila kita dikhianati."

00:33:38.560 --> 00:33:40.354 align:center
Jika simbolisme yang kita buru,

00:33:40.437 --> 00:33:42.606 align:center
saya sedang memecah masuk
rumah bekas kekasih

00:33:42.689 --> 00:33:44.942 align:center
untuk cari telefon
yang mungkin tiada di sini

00:33:45.025 --> 00:33:48.111 align:center
dalam usaha terdesak untuk penebusan
yang saya tak pasti saya layak terima.

00:33:50.405 --> 00:33:53.450 align:center
Saya dipenuhi rasa marah
kerana saya bukan saja akan musnah,

00:33:53.534 --> 00:33:55.285 align:center
tapi saya sendiri yang mencari masalah.

00:34:27.025 --> 00:34:28.110 align:center
Coop.

00:34:29.735 --> 00:34:31.487 align:center
Coop. Mari sini.

00:34:42.748 --> 00:34:44.001 align:center
Oh Tuhan!

00:34:44.083 --> 00:34:45.168 align:center
Aduhai!

00:34:45.252 --> 00:34:46.420 align:center
Coop.

00:34:46.503 --> 00:34:48.255 align:center
Awak buat saya terkejut.

00:34:48.338 --> 00:34:50.549 align:center
Tiada sesiapa bunuh Paul.

00:34:51.884 --> 00:34:53.051 align:center
Apa?

00:34:53.135 --> 00:34:54.261 align:center
Dia tembak dirinya sendiri.

00:34:55.512 --> 00:34:56.513 align:center
Dengar…

00:34:56.597 --> 00:34:59.224 align:center
saya tak tahu apa yang awak maksudkan,
tapi awak perlu keluar.

00:34:59.308 --> 00:35:01.935 align:center
Kemudian, pasti awak yang tembak
badannya yang dah tak bernyawa,

00:35:02.728 --> 00:35:04.396 align:center
cuba buat ia nampak seperti pembunuhan.

00:35:05.022 --> 00:35:06.356 align:center
Okey. Awak dah gila.

00:35:06.982 --> 00:35:07.983 align:center
Ingat ini?

00:35:11.403 --> 00:35:12.821 align:center
"Kepada Sam. Saya dah buat
kesilapan yang teruk.

00:35:12.905 --> 00:35:16.408 align:center
Tiada kata-kata untuk luahkan kepada awak
betapa kesalnya saya mensia-siakan awak,

00:35:16.491 --> 00:35:18.577 align:center
musnahkan perkahwinan kita, keluarga kita.

00:35:20.078 --> 00:35:22.831 align:center
Saya kecewakan awak sebagai suami,
lelaki, dan paling penting,

00:35:22.915 --> 00:35:24.791 align:center
awak perlu tahu
ia bukan kerana saya tak cintakan awak,

00:35:24.875 --> 00:35:25.876 align:center
saya cintakan awak
lebih daripada segalanya,

00:35:25.959 --> 00:35:29.588 align:center
sebab itulah ia sangat menyakitkan saya.

00:35:29.671 --> 00:35:31.006 align:center
Saya cintakan awak.

00:35:31.089 --> 00:35:32.090 align:center
Paul."

00:35:34.301 --> 00:35:35.302 align:center
Menyentuh hati.

00:35:36.053 --> 00:35:38.555 align:center
Dia cuma pentingkan dirinya pada akhirnya.
Memang gaya Paul.

00:35:38.639 --> 00:35:39.681 align:center
Awak pecah masuk rumah saya?

00:35:39.765 --> 00:35:42.476 align:center
Awak letak pistol di dalam kereta saya.
Rasanya kita seri.

00:35:42.559 --> 00:35:45.521 align:center
Rasanya polisi nyawa Paul

00:35:45.604 --> 00:35:47.523 align:center
tiada klausa "bunuh diri"?

00:35:51.527 --> 00:35:55.155 align:center
Walaupun dengan
banyak sifat hebatnya,

00:35:55.906 --> 00:35:57.908 align:center
rupa-rupanya Paul
tak pandai menguruskan duit.

00:35:58.617 --> 00:36:01.328 align:center
Saya tak tahu tentangnya
sehinggalah kami bercerai.

00:36:02.496 --> 00:36:05.582 align:center
Saya akan dapat jumlah yang sedikit
daripada yang saya kira.

00:36:06.375 --> 00:36:07.876 align:center
Inilah yang berlaku.

00:36:08.627 --> 00:36:11.880 align:center
Saya gadis cantik di sekolah tinggi, tapi,
enam tahun kemudian, saya jadi pelayan.

00:36:11.964 --> 00:36:14.007 align:center
kerana batu loncatan itu
menjadi batu penghalang.

00:36:14.675 --> 00:36:16.218 align:center
Saya mula tiduri bos saya.

00:36:16.718 --> 00:36:20.222 align:center
Mungkin saya mencari jaminan pekerjaan
atau saya hanya bosan.

00:36:21.557 --> 00:36:23.350 align:center
Kemudian, suatu hari, dia melamar saya.

00:36:24.017 --> 00:36:25.102 align:center
Saya tak jangkakannya

00:36:25.185 --> 00:36:27.771 align:center
tapi saya cuma nampak
rumah besar yang selesa,

00:36:27.855 --> 00:36:31.191 align:center
jaminan kewangan, dan peluang untuk
akhirnya hentikan suara di dalam kepala

00:36:31.275 --> 00:36:33.819 align:center
yang tak henti-henti bertanya,
"Selepas ini apa?"

00:36:38.031 --> 00:36:40.409 align:center
Saya berpindah ke perkampungan desa
yang saya tak pernah dengar namanya

00:36:40.492 --> 00:36:41.994 align:center
dipanggil Westmont Village.

00:36:42.077 --> 00:36:44.621 align:center
Saya dari Boston Selatan,
saya tak kenal sesiapa dari sana.

00:36:44.705 --> 00:36:45.831 align:center
Saya berkenalan dengan isteri-isteri lain

00:36:45.914 --> 00:36:49.042 align:center
dan berusaha gigih
menghilangkan aksen selatan

00:36:49.126 --> 00:36:50.794 align:center
dan belajar cara membeli seluar jean koyak

00:36:50.878 --> 00:36:53.672 align:center
yang harganya lebih mahal daripada
sewa sebulan pangsapuri lama saya.

00:36:54.506 --> 00:36:56.508 align:center
Kemudian, semua jean itu mula ketat

00:36:56.592 --> 00:36:59.386 align:center
dan sembilan bulan kemudian: anak pertama.

00:36:59.469 --> 00:37:00.721 align:center
Saya mungkin tak merancangnya,

00:37:00.804 --> 00:37:02.973 align:center
tapi berhenti percayakan rancangan semasa

00:37:03.056 --> 00:37:04.349 align:center
mula tiduri Paul.

00:37:04.433 --> 00:37:07.936 align:center
Saya sangat sayangkan anak itu,
perasaan yang saya tak pernah rasa,

00:37:08.020 --> 00:37:10.647 align:center
jadi beberapa tahun kemudian,
saya dapat seorang lagi anak.

00:37:10.731 --> 00:37:12.065 align:center
Untuk seketika,

00:37:12.149 --> 00:37:14.943 align:center
saya ada keluarga dan kawan-kawan,
dan hidup rasa sempurna.

00:37:15.027 --> 00:37:17.696 align:center
Suara di dalam kepala
masih muncul dari semasa ke semasa,

00:37:17.779 --> 00:37:21.200 align:center
tapi Xanax dan Whispering Angel
boleh hilangkannya.

00:37:21.283 --> 00:37:25.746 align:center
Jadi, disebabkan imaginasi
yang sangat teruk dan rasa rendah diri,

00:37:25.829 --> 00:37:28.248 align:center
saya yakinkan diri
yang saya bahagia sama seperti

00:37:28.332 --> 00:37:29.917 align:center
semua kawan dan jiran.

00:37:31.084 --> 00:37:34.963 align:center
Beberapa tahun kemudian Paul tinggalkan
saya untuk versi saya yang lebih muda.

00:37:36.798 --> 00:37:38.926 align:center
Coop ada semua yang tiada pada Paul.

00:37:39.009 --> 00:37:44.223 align:center
Dia kacak, seksi dan kelakar,
dan takkan cintakan saya.

00:37:44.306 --> 00:37:46.642 align:center
Rupa-rupanya putera juga hanya katak

00:37:46.725 --> 00:37:48.852 align:center
berpakaian kemeja-T polo
Brunello Cucinelli.

00:37:49.436 --> 00:37:52.189 align:center
Jadi, saya pulang kepada
ibu dan ayah di Boston.

00:37:52.272 --> 00:37:54.191 align:center
Saya perlukan rehat daripada semua itu.

00:37:54.775 --> 00:37:56.860 align:center
Kemudian suara
di dalam kepala itu kembali,

00:37:56.944 --> 00:37:59.112 align:center
menjerit yang saya akan
hilang segalanya dan jadi orang buangan

00:37:59.196 --> 00:38:01.156 align:center
dari tanah yang dijanjikan ini
dalam keadaan hina.

00:38:03.825 --> 00:38:08.330 align:center
Kemudian, Paul yang khayal
dengan wiski dan antipsikotik

00:38:08.413 --> 00:38:09.748 align:center
pecah masuk ke rumah saya.

00:38:09.831 --> 00:38:12.459 align:center
Rumah sama dia berpindah keluar
untuk tiduri pelayan itu.

00:38:12.543 --> 00:38:14.294 align:center
Beri kita peluang! Tolonglah, sayang.

00:38:14.378 --> 00:38:15.629 align:center
Saya takkan kembali kepada awak.

00:38:15.712 --> 00:38:17.798 align:center
- Saya nak jumpa awak.
- Saya janji selepas awak sedar,

00:38:17.881 --> 00:38:19.258 align:center
awak akan ingat betapa awak bencikan saya

00:38:19.341 --> 00:38:21.468 align:center
dan semua wanita berusia lebih 30 tahun.

00:38:21.552 --> 00:38:24.012 align:center
Awak di dalam rumah saya?
Apa awak buat di dalam rumah saya?

00:38:24.096 --> 00:38:26.473 align:center
- Saya tuliskan nota.
- Apa maksud awak?

00:38:30.310 --> 00:38:31.603 align:center
Tunggu, Paul.

00:38:31.687 --> 00:38:33.063 align:center
Saya akan buat di sini! Sumpah!

00:38:33.146 --> 00:38:34.565 align:center
- Letak pistol itu.
- Sumpah!

00:38:34.648 --> 00:38:36.567 align:center
Letak pistol itu!

00:38:39.695 --> 00:38:43.532 align:center
Waktu itulah suami selama 15 tahun itu
tembak kepalanya melalui FaceTime.

00:38:43.615 --> 00:38:45.200 align:center
Paul?

00:38:45.284 --> 00:38:46.910 align:center
Paul, jawab telefon!

00:38:46.994 --> 00:38:48.954 align:center
Paul, jawab telefon!

00:38:50.914 --> 00:38:52.040 align:center
Oh Tuhan.

00:38:56.336 --> 00:38:58.338 align:center
Paul ada insurans nyawa bernilai 20 juta.

00:38:59.214 --> 00:39:01.508 align:center
Saya tahu tentangnya
kerana dia ubah polisinya tahun lalu.

00:39:02.342 --> 00:39:05.137 align:center
Sebab itulah juga saya tahu
ia akan dibatalkan disebabkan bunuh diri.

00:39:10.767 --> 00:39:13.770 align:center
Selama tiga atau empat jam seterusnya,
saya tak duduk diam

00:39:14.521 --> 00:39:17.524 align:center
kerana saya tahu jika saya diam,
saya akan ketakutan.

00:39:18.734 --> 00:39:20.068 align:center
Saya mula gunakan telefon pakai buang

00:39:20.152 --> 00:39:22.279 align:center
kerana telefon biasa saya
masih menggunakan pelan Paul

00:39:22.362 --> 00:39:24.656 align:center
dan perkara terakhir saya nak
adalah si gila yang kuat cemburu itu

00:39:24.740 --> 00:39:26.033 align:center
tahu tentang Coop.

00:39:27.034 --> 00:39:29.828 align:center
Sekarang,
telefon pakai buang itu sangat berguna.

00:39:44.384 --> 00:39:47.596 align:center
Paling penting,
tak boleh biarkan ia jadi bunuh diri.

00:40:01.610 --> 00:40:03.445 align:center
COOP
AWAK DAH TIDUR?

00:40:20.128 --> 00:40:22.965 align:center
SAYA DI BOSTON DENGAN ANAK-ANAK.
INGAT?

00:40:46.738 --> 00:40:48.907 align:center
Walaupun dah mati,
dia temui cara untuk habiskan duit kami.

00:40:50.075 --> 00:40:53.120 align:center
Saya tak boleh biar
dia buat begitu kepada kami.

00:40:53.203 --> 00:40:55.664 align:center
Awak patut laporkan kepada polis.
Beritahu perkara sebenar.

00:40:55.747 --> 00:40:57.332 align:center
Insurans nyawa itu
adalah masa depan anak-anak saya.

00:40:57.416 --> 00:40:59.668 align:center
Jadi, awak putuskan
untuk musnahkan masa depan saya.

00:41:00.669 --> 00:41:02.337 align:center
Awak sepatutnya layan saya lebih baik.

00:41:03.005 --> 00:41:04.423 align:center
Ini hidup saya.

00:41:04.506 --> 00:41:05.924 align:center
Awak tak layak dapat semua itu!

00:41:07.551 --> 00:41:10.137 align:center
Awak dan semua
orang kaya angkuh yang lain…

00:41:10.220 --> 00:41:12.472 align:center
berjalan seperti kamu orang penting,

00:41:12.556 --> 00:41:14.433 align:center
seolah-olah ada semua duit itu
adalah bukti kepada sesuatu,

00:41:14.516 --> 00:41:16.351 align:center
sedangkan kamu dapat semua itu
dengan mudah.

00:41:16.435 --> 00:41:21.523 align:center
Bertahun-tahun saya perlu biarkan si gemuk
berpeluh itu di atas saya setiap malam.

00:41:22.274 --> 00:41:26.403 align:center
Saya tanggung penghinaan demi penghinaan
hanya untuk berada di sini,

00:41:26.486 --> 00:41:29.573 align:center
untuk ada semua ini,
untuk anak-anak saya dan diri saya.

00:41:30.324 --> 00:41:31.658 align:center
Saya akan kehilangannya

00:41:31.742 --> 00:41:34.453 align:center
hanya kerana Paul
tak boleh biarkan duitnya berada di bank

00:41:34.536 --> 00:41:35.871 align:center
dan alat sulitnya di dalam seluar.

00:41:39.708 --> 00:41:40.918 align:center
Apa yang menyedihkan,

00:41:41.710 --> 00:41:45.756 align:center
awak tak tahu
saya sangat faham perasaan awak.

00:41:47.674 --> 00:41:48.800 align:center
Saya faham.

00:41:49.551 --> 00:41:52.221 align:center
Betul cakap awak.
Saya patut layan awak lebih baik.

00:41:53.472 --> 00:41:54.932 align:center
Saya minta maaf tentang itu.

00:41:55.641 --> 00:41:57.267 align:center
Tapi saya takkan ke penjara untuk awak.

00:41:57.351 --> 00:42:00.145 align:center
Sekejap, kita perlu berbincang tentangnya.

00:42:00.229 --> 00:42:01.855 align:center
Rasanya kita baru berbincang.

00:42:02.606 --> 00:42:03.607 align:center
Coop.

00:42:04.650 --> 00:42:05.692 align:center
Co…

00:42:07.778 --> 00:42:09.029 align:center
Coop!

00:42:10.697 --> 00:42:13.825 align:center
Aduhai, sejak bila semua orang
dah ada pistol di sini?

00:42:13.909 --> 00:42:16.328 align:center
- Seseorang patut bunuh dia.
- Biar betul.

00:42:16.411 --> 00:42:17.454 align:center
Awak pecah masuk rumah saya.

00:42:17.538 --> 00:42:18.914 align:center
Awak serang saya.

00:42:18.997 --> 00:42:21.583 align:center
Saya pertahankan diri daripada
lelaki yang bunuh suami saya.

00:42:23.961 --> 00:42:25.420 align:center
Awak terlupa satu perkara.

00:42:27.089 --> 00:42:28.090 align:center
Apa?

00:42:28.882 --> 00:42:30.133 align:center
Awak pun bukan pembunuh.

00:42:32.302 --> 00:42:33.303 align:center
Coop!

00:42:34.763 --> 00:42:36.849 align:center
Tunggu! Coop!

00:42:37.558 --> 00:42:39.101 align:center
- Coop!
- Di bandar yang tiada apa

00:42:39.184 --> 00:42:40.727 align:center
dan tiada sesiapa
seperti yang mereka tunjukkan,

00:42:41.270 --> 00:42:44.439 align:center
memang masuk akal apabila
pembunuhan sebenarnya bukan pembunuhan.

00:42:51.572 --> 00:42:55.367 align:center
Pelik apabila saya rasa simpati kepada
wanita yang perangkap saya membunuh…

00:42:55.993 --> 00:42:57.494 align:center
Ke kanan.

00:43:00.581 --> 00:43:03.166 align:center
Tapi Sam hanya cuba pertahankan
apa yang dia miliki,

00:43:03.792 --> 00:43:06.378 align:center
dan tiada sesiapa memahaminya
lebih daripada saya.

00:43:07.880 --> 00:43:09.965 align:center
Kami semua percaya
dengan impian yang sama,

00:43:10.048 --> 00:43:12.050 align:center
dijanjikan syurga pinggir bandar.

00:43:12.134 --> 00:43:14.636 align:center
Kami semua diperdaya untuk percaya
apabila kami sampai ke sini,

00:43:14.720 --> 00:43:15.762 align:center
ia milik kami untuk dipertahankan.

00:43:16.430 --> 00:43:18.640 align:center
Rumah kami yang besar buat ia rasa seperti

00:43:18.724 --> 00:43:21.226 align:center
kami menggenggam
secebis keabadian untuk diri kami.

00:43:21.310 --> 00:43:24.479 align:center
Tapi, tak perlu gali terlalu dalam
untuk mencari masalah pada asasnya.

00:43:25.856 --> 00:43:27.566 align:center
Semua itu hanya ilusi rumit,

00:43:27.649 --> 00:43:29.985 align:center
di mana ahli silap mata dan penonton
ialah orang yang sama.

00:43:30.903 --> 00:43:33.155 align:center
Kadangkala sukar untuk tahu
mana satu yang nyata

00:43:33.238 --> 00:43:34.907 align:center
dan mana satu tipu muslihat.

00:43:47.544 --> 00:43:50.506 align:center
Kemudian ada masanya ia mudah saja.

00:44:06.230 --> 00:44:07.314 align:center
Mari sini.

00:44:25.874 --> 00:44:28.335 align:center
Saya tahu awak nak hukum dia,
tapi selesaikan perjanjian dahulu.

00:44:28.418 --> 00:44:29.419 align:center
SEMINGGU KEMUDIAN

00:44:29.503 --> 00:44:31.338 align:center
Awak tahu dia rasa sangat terseksa
perlu telefon awak.

00:44:31.421 --> 00:44:33.632 align:center
Jika dia hilang Leuenberger,
semuanya akan musnah.

00:44:33.715 --> 00:44:35.926 align:center
Dia tahu dia terperangkap.
Angka-angka itu saja…

00:44:36.009 --> 00:44:38.595 align:center
- Saya tahu angkanya.
- Betul. Maaf.

00:44:41.974 --> 00:44:43.809 align:center
Dia panggil Walter datang dari Vermont?

00:44:43.892 --> 00:44:45.269 align:center
Jaga-jaga…

00:44:46.228 --> 00:44:47.855 align:center
Okey, terima kasih.

00:44:56.029 --> 00:44:57.990 align:center
Bailey dan Russell berada di bilik sama.

00:44:58.991 --> 00:44:59.992 align:center
Saya berbesar hati.

00:45:00.993 --> 00:45:03.161 align:center
- Gembira bertemu awak, Coop.
- Saya takkan minta maaf.

00:45:03.245 --> 00:45:04.329 align:center
Awak akan jadi lebih besar kepala.

00:45:04.413 --> 00:45:06.498 align:center
- Saya bukan datang untuk permohonan maaf.
- Bagus.

00:45:06.582 --> 00:45:07.791 align:center
Mari terus terang saja.

00:45:07.875 --> 00:45:09.042 align:center
Seperti yang Cik Cross beritahu,

00:45:09.126 --> 00:45:11.920 align:center
kami hadapi kesukaran
dengan Leuenberger sejak awak tiada.

00:45:12.004 --> 00:45:13.172 align:center
Tak kira kepada siapa saya tugaskan,

00:45:13.255 --> 00:45:16.592 align:center
semuanya gagal.

00:45:16.675 --> 00:45:18.886 align:center
Orang-orang Switzerland tak guna itu
hanya nak berurusan dengan awak.

00:45:18.969 --> 00:45:21.138 align:center
Pasti awak sangat memuaskan.

00:45:22.514 --> 00:45:25.893 align:center
Kami kembalikan jawatan awak,
bayar tunggakan gaji awak,

00:45:25.976 --> 00:45:28.520 align:center
tambah bonus yang banyak,
strukturkan seperti cara yang awak suka.

00:45:28.604 --> 00:45:30.397 align:center
Akan jadi seperti awak tak pernah tiada.

00:45:31.398 --> 00:45:36.028 align:center
Tapi saya memang tiada, Walter. Jack
halau saya dari sini di depan semua orang.

00:45:36.111 --> 00:45:37.654 align:center
Tolonglah, Coop.

00:45:37.738 --> 00:45:40.449 align:center
Awak rasa tiada sesiapa di luar sana
tahu yang saya orang yang teruk?

00:45:40.532 --> 00:45:43.660 align:center
Percayalah, awak akan bangkit
dengan reputasi yang bagus.

00:45:43.744 --> 00:45:46.663 align:center
Saya nak 20 peratus daripada Leuenberger,
dan 25 peratus keuntungan saham.

00:45:46.747 --> 00:45:49.041 align:center
Mengarut. 12 peratus
daripada orang Switzerland itu.

00:45:49.124 --> 00:45:52.711 align:center
Lima belas peratus keuntungan saham
selepas mereka bawa modal baharu.

00:45:52.794 --> 00:45:55.756 align:center
Leuenberger tarik diri,
Hellman ketakutan,

00:45:56.256 --> 00:45:58.467 align:center
keluarga minyak Texas
mula mengesan kelebihan,

00:45:58.550 --> 00:46:00.928 align:center
penebusan akan berlaku lebih cepat
daripada yang awak boleh kendalikan

00:46:01.011 --> 00:46:02.804 align:center
dan syarikat ini akan musnah.

00:46:02.888 --> 00:46:04.848 align:center
Akaun modal kita juga akan musnah.

00:46:05.349 --> 00:46:07.476 align:center
- Awak akan hilang segalanya.
- Saya dah hilang segalanya.

00:46:08.602 --> 00:46:11.480 align:center
Dua puluh peratus dari Switzerland,
25 peratus keuntungan saham.

00:46:11.563 --> 00:46:14.566 align:center
Rasanya awak tak faham
cara rundingan berfungsi.

00:46:14.650 --> 00:46:15.776 align:center
Saya bukannya berunding.

00:46:15.859 --> 00:46:17.986 align:center
Pergi mati!

00:46:18.987 --> 00:46:20.697 align:center
Ini syarikat saya!

00:46:20.781 --> 00:46:23.075 align:center
Ia bukan milik awak
jika awak tak boleh menyimpannya.

00:46:26.578 --> 00:46:30.332 align:center
Okey. 20 dan 25. Dengan syarat
awak yakinkan pelabur Switzerland.

00:46:30.415 --> 00:46:31.416 align:center
Segera.

00:46:31.500 --> 00:46:33.961 align:center
Awak dan Jack terbang
ke Switzerland malam ini.

00:46:34.670 --> 00:46:35.754 align:center
Saya ada urusan malam ini.

00:46:35.838 --> 00:46:37.881 align:center
Jet berlepas dari Teterboro
pukul 11:00 malam ini.

00:46:37.965 --> 00:46:39.633 align:center
Mary akan mesej nombor sayap jet.

00:46:39.716 --> 00:46:42.219 align:center
Kita boleh bincangkan
perinciannya di dalam pesawat.

00:46:42.302 --> 00:46:43.595 align:center
Setuju?

00:46:49.893 --> 00:46:50.936 align:center
Ya.

00:47:27.806 --> 00:47:30.517 align:center
Gala Kanser Gutenberg
mengutip berjuta-juta dolar setiap tahun

00:47:30.601 --> 00:47:31.602 align:center
untuk kajian kanser.

00:47:35.606 --> 00:47:37.941 align:center
Peter dan Diane Miller
mempengerusikannya selama bertahun-tahun,

00:47:38.025 --> 00:47:40.235 align:center
memberi kami tekanan untuk
beli semua meja dan tiket loteri.

00:47:40.319 --> 00:47:42.779 align:center
Apabila masa berlalu, ia telah menjadi
salah satu acara tahunan terbesar

00:47:42.863 --> 00:47:44.573 align:center
dalam kalendar sosial Westchester.

00:47:44.656 --> 00:47:46.950 align:center
Berada di sini menunjukkan kepada semua
yang kita orang pemurah,

00:47:47.034 --> 00:47:49.244 align:center
pemurah yang perlukan duit yang banyak,

00:47:49.328 --> 00:47:51.288 align:center
dan supaya
kemajuan dalam sains perubatan dicapai

00:47:51.371 --> 00:47:54.625 align:center
melalui gabungan tekanan sosial
dan aksi menunjuk-nunjuk.

00:47:54.708 --> 00:47:58.003 align:center
Awak tak tahu betapa leganya kami
apabila awak dibebaskan.

00:47:58.086 --> 00:48:00.631 align:center
Bukannya kami percaya yang awak buat.

00:48:00.714 --> 00:48:02.674 align:center
Salah pula.

00:48:02.758 --> 00:48:05.010 align:center
Aduhai! Tak tahu bagaimana
saya nak bercakap tentangnya.

00:48:05.093 --> 00:48:06.678 align:center
Tiada yang tahu. Lupakan.

00:48:06.762 --> 00:48:08.555 align:center
Bagaimana jika kita berhenti mencuba?

00:48:08.639 --> 00:48:10.349 align:center
- Okey.
- Itulah ideanya.

00:48:10.432 --> 00:48:12.059 align:center
- Coop, hai.
- Hai. Terima kasih.

00:48:18.690 --> 00:48:21.235 align:center
Awak nampak hebat. Oh Tuhan!

00:48:21.318 --> 00:48:22.861 align:center
Terima kasih.

00:48:22.945 --> 00:48:24.905 align:center
Pemandangan yang indah.

00:48:24.988 --> 00:48:26.573 align:center
- Gembira jumpa awak.
- Apa khabar?

00:48:26.657 --> 00:48:28.033 align:center
- Lihatlah awak.
- Lama tak jumpa.

00:48:28.116 --> 00:48:30.327 align:center
- Gembira jumpa awak.
- Ya. Meja yang hebat.

00:48:30.410 --> 00:48:31.411 align:center
Meja yang hebat.

00:48:31.495 --> 00:48:33.205 align:center
Hei, apa khabar? Di mana Barney?

00:48:33.288 --> 00:48:34.665 align:center
- Awak rasa di mana?
- Okey. Baiklah.

00:48:34.748 --> 00:48:35.791 align:center
Ya. Sudah tentu.

00:48:36.416 --> 00:48:37.960 align:center
Itu pun dia.

00:48:38.585 --> 00:48:39.753 align:center
Meja sepuluh.

00:48:39.837 --> 00:48:41.839 align:center
Hai, adik. Apa khabar?

00:48:41.922 --> 00:48:44.341 align:center
- Saya akan kembali. Ya.
- Okey.

00:48:45.384 --> 00:48:46.510 align:center
Hai, kawan.

00:48:48.095 --> 00:48:49.221 align:center
Jadi,

00:48:49.304 --> 00:48:50.931 align:center
bukankah awak
orang paling terkenal di parti ini?

00:48:51.014 --> 00:48:53.892 align:center
Ya. Tiada yang lebih menaikkan status
sosial berbanding terlepas hukuman bunuh.

00:48:54.685 --> 00:48:56.854 align:center
Tahniah kerana tak jadi pembunuh.

00:49:01.483 --> 00:49:04.278 align:center
Jadi, bila awak akan jumpa Jack?

00:49:04.361 --> 00:49:05.654 align:center
Saya dah jumpa.

00:49:05.737 --> 00:49:06.905 align:center
Awak dah jumpa.

00:49:06.989 --> 00:49:08.574 align:center
Awak tak telefon saya?

00:49:08.657 --> 00:49:10.075 align:center
Saya tahu akan jumpa awak di sini.

00:49:10.158 --> 00:49:11.577 align:center
Pergi matilah.
Jadi, apa yang dia cakap?

00:49:11.660 --> 00:49:13.370 align:center
Ia tawaran yang menarik.

00:49:14.079 --> 00:49:15.205 align:center
Menarik bagaimana?

00:49:16.206 --> 00:49:18.000 align:center
- Saya pertimbangkannya.
- Awak pertimbangkan…

00:49:18.083 --> 00:49:19.501 align:center
Ya, silakan.

00:49:19.585 --> 00:49:21.378 align:center
Ambil masa awak,

00:49:21.461 --> 00:49:23.672 align:center
awak tak nak tuntut semula tunggakan
gaji awak, termasuk gaji saya,

00:49:23.755 --> 00:49:26.466 align:center
- tanpa fikir masak-masak, bukan?
- Coop.

00:49:26.550 --> 00:49:28.552 align:center
- Hei,
- Gembira bertemu awak.

00:49:28.635 --> 00:49:30.429 align:center
Saya tak pernah meragui awak.

00:49:30.512 --> 00:49:32.264 align:center
Hei. Mari ambilkan dia minuman, okey?

00:49:32.347 --> 00:49:33.473 align:center
Saya dah ada minuman.

00:49:33.557 --> 00:49:34.683 align:center
Ya, apa maksud awak?

00:49:34.766 --> 00:49:36.435 align:center
Hei, kami perlukan Macallan di sini, okey?

00:49:40.647 --> 00:49:42.232 align:center
- Maaf.
- Ya.

00:49:43.609 --> 00:49:44.902 align:center
Hai, semua.

00:49:44.985 --> 00:49:46.486 align:center
- Helo.
- Hai, ayah.

00:49:46.570 --> 00:49:48.113 align:center
- Hai.
- Selamat datang. Terima kasih datang.

00:49:49.239 --> 00:49:50.657 align:center
- Hai.
- Mel.

00:49:50.741 --> 00:49:52.451 align:center
Awak nampak sangat cantik.
Helo, saya Andrew.

00:49:52.534 --> 00:49:54.119 align:center
- Hai.
- Selamat berkenalan.

00:50:11.428 --> 00:50:13.347 align:center
Entahlah. Lihatlah siapa itu.

00:50:13.430 --> 00:50:14.890 align:center
- Hai.
- Di sana…

00:50:14.973 --> 00:50:16.391 align:center
- Hai.
- Hai.

00:50:21.688 --> 00:50:22.689 align:center
Kamu okey?

00:50:23.232 --> 00:50:24.274 align:center
Okey.

00:50:28.445 --> 00:50:29.947 align:center
Lupakan tentang pasukan tenis.

00:50:32.157 --> 00:50:34.368 align:center
Kamu ada sepanjang tahun
untuk risaukan Princeton.

00:50:39.331 --> 00:50:41.834 align:center
Kamu nak berlatih
dengan jurulatih tenis profesional?

00:50:43.168 --> 00:50:44.461 align:center
Ayah jurulatih saya.

00:50:45.838 --> 00:50:47.589 align:center
Ayah cakap saja,
tak semestinya perlu berlatih dengan ayah.

00:50:48.674 --> 00:50:50.050 align:center
Saya pula nak ayah jadi jurulatih.

00:50:56.849 --> 00:50:57.933 align:center
Terima kasih.

00:50:59.560 --> 00:51:01.854 align:center
Nampaknya dia mula memikat.

00:51:07.359 --> 00:51:08.777 align:center
Bagaimana dengan awak?
Awak ada bercinta dengan sesiapa?

00:51:11.280 --> 00:51:13.407 align:center
Sebelum ini. Ia rumit.

00:51:15.409 --> 00:51:16.618 align:center
Saya boleh jadi sangat sukar.

00:51:17.995 --> 00:51:19.746 align:center
Tiada masalah jadi orang yang sukar.

00:51:19.830 --> 00:51:21.582 align:center
Jika dia tak boleh kendalikan,
dia boleh pergi mati.

00:51:21.665 --> 00:51:23.083 align:center
Ya.

00:51:23.166 --> 00:51:24.418 align:center
Pergi matilah.

00:51:24.501 --> 00:51:25.502 align:center
Ya.

00:51:29.131 --> 00:51:30.257 align:center
Okey. Saya perlu beredar.

00:51:31.300 --> 00:51:32.593 align:center
Tapi awak baru sampai.

00:51:32.676 --> 00:51:33.927 align:center
Itulah masa terbaik untuk beredar.

00:51:35.804 --> 00:51:36.972 align:center
Hei.

00:51:37.055 --> 00:51:39.099 align:center
Jumpa nanti. Guna kondom.

00:51:51.278 --> 00:51:52.905 align:center
- Hei.
- Hei.

00:51:52.988 --> 00:51:55.240 align:center
- Boleh saya sertai awak?
- Sudah tentu. Ya.

00:51:55.324 --> 00:51:57.451 align:center
- Okey.
- Kami akan kembali.

00:51:57.534 --> 00:51:58.619 align:center
Okey.

00:52:01.371 --> 00:52:03.040 align:center
Saya cuba hubungi awak tanpa henti.

00:52:03.123 --> 00:52:04.208 align:center
Saya tahu.

00:52:04.291 --> 00:52:06.210 align:center
Saya cuma perlukan masa.

00:52:06.710 --> 00:52:08.128 align:center
Sudah tentu.

00:52:11.507 --> 00:52:12.841 align:center
Maafkan saya.

00:52:15.928 --> 00:52:17.596 align:center
Awak layak dapat yang lebih bagus.

00:52:18.722 --> 00:52:19.723 align:center
Betul.

00:52:20.641 --> 00:52:22.226 align:center
Tapi saya yang cari masalah.

00:52:26.063 --> 00:52:29.149 align:center
Saya jatuh cinta dengan wanita
yang mencintai lelaki lain.

00:52:31.485 --> 00:52:32.653 align:center
Apa maksud awak?

00:52:37.574 --> 00:52:38.575 align:center
Tiada apa-apa.

00:53:09.982 --> 00:53:12.067 align:center
Okey. Diam. Dia datang.

00:53:13.694 --> 00:53:14.736 align:center
Ganti.

00:53:14.820 --> 00:53:16.446 align:center
Apa? Sekejap.

00:53:16.947 --> 00:53:18.824 align:center
Alamak! Awak terkandas dengan saya.

00:53:20.534 --> 00:53:21.577 align:center
Wah.

00:53:25.539 --> 00:53:26.665 align:center
Awak nampak cantik.

00:53:28.667 --> 00:53:30.544 align:center
Awak hanya cakap begitu
sebab itu memang betul.

00:53:35.674 --> 00:53:37.176 align:center
Bagaimana dengan hal tadi?

00:53:38.594 --> 00:53:40.137 align:center
Nampaknya saya dimaafkan.

00:53:42.681 --> 00:53:43.849 align:center
Dia lelaki yang lebih baik daripada saya.

00:53:43.932 --> 00:53:45.058 align:center
Jelas sekali.

00:53:49.062 --> 00:53:51.773 align:center
Apa pun, rasanya saya
tak nak ada pasangan buat sementara waktu.

00:53:54.067 --> 00:53:55.277 align:center
Kita sama.

00:53:57.654 --> 00:54:01.200 align:center
Apa pun, saya nampak Sam
keluar membeli-belah tempoh hari

00:54:01.283 --> 00:54:03.202 align:center
seperti semua ini tak pernah berlaku.

00:54:04.703 --> 00:54:08.832 align:center
Dia tak bunuh lelaki itu,

00:54:10.125 --> 00:54:11.877 align:center
dan dia masih belum
failkan tuntutan insurans,

00:54:11.960 --> 00:54:14.171 align:center
jadi, secara teknikalnya,
tiada penipuan berlaku.

00:54:15.464 --> 00:54:20.511 align:center
Pasti peguamnya bebaskan dia
dengan khidmat komuniti, denda.

00:54:22.054 --> 00:54:24.139 align:center
Walaupun dia hampir
buat awak dipenjarakan.

00:54:26.016 --> 00:54:27.267 align:center
Dia ada sebabnya tersendiri.

00:54:28.769 --> 00:54:29.811 align:center
Awak maafkan dia?

00:54:31.605 --> 00:54:33.857 align:center
Awak ambil masa dua tahun
untuk maafkan saya.

00:54:35.734 --> 00:54:37.444 align:center
Saya tak cintakan dia.

00:54:49.331 --> 00:54:51.166 align:center
Saya akan tinggalkan awak.

00:54:54.795 --> 00:54:56.505 align:center
Mereka belum hidangkan makan malam.

00:54:56.588 --> 00:54:58.215 align:center
Itulah masa terbaik untuk beredar.

00:55:02.511 --> 00:55:03.512 align:center
Hei.

00:55:04.680 --> 00:55:05.973 align:center
Cuba jauhkan diri daripada masalah.

00:55:13.647 --> 00:55:15.482 align:center
- Jumpa nanti.
- Okey.

00:55:15.566 --> 00:55:17.860 align:center
Lelaki bebas. Lihatlah dia.

00:55:26.910 --> 00:55:29.496 align:center
- Jules.
- Hei, Coop.

00:55:29.580 --> 00:55:32.165 align:center
Kami sangat gembira
apabila dengar awak dibebaskan.

00:55:32.958 --> 00:55:35.169 align:center
Kami tak percaya, tapi begitulah.

00:55:35.252 --> 00:55:37.880 align:center
Ya, saya dengar awak saja yang bertaruh
membunuh darjah pertama dalam undian.

00:55:40.716 --> 00:55:41.717 align:center
Awak kenal saya.

00:55:42.301 --> 00:55:44.136 align:center
Saya suka ambil peluang.

00:55:45.637 --> 00:55:48.390 align:center
Rasanya saya anggap diri saya bertuah
awak tak dapat kelebihan.

00:55:49.183 --> 00:55:50.601 align:center
Macam semasa ambil peperiksaan SAT.

00:55:53.145 --> 00:55:54.313 align:center
Apa maksud awak?

00:55:54.396 --> 00:55:58.483 align:center
Saya tahu awak fikir awak berhati-hati,
tapi khabar angin tersebar.

00:56:00.319 --> 00:56:03.655 align:center
Jika khabar angin tersebar
kepada orang yang betul,

00:56:04.281 --> 00:56:06.742 align:center
Chelsea pasti sangat bertuah
dapat masuk kolej komuniti.

00:56:07.826 --> 00:56:09.661 align:center
Bagaimana awak tahu tentangnya?

00:56:11.997 --> 00:56:13.207 align:center
Awak takkan tahu.

00:56:13.290 --> 00:56:15.042 align:center
Itu di luar kemampuan awak, Jules.

00:56:16.752 --> 00:56:19.338 align:center
Tiada lebih teruk daripada seseorang
tak tahu apa yang mereka tak tahu.

00:56:19.421 --> 00:56:20.464 align:center
Awak pula tak tahu apa-apa.

00:56:22.382 --> 00:56:25.636 align:center
Jadi, awak ada banyak kolej lain
di Amerika untuk awak pilih,

00:56:25.719 --> 00:56:27.638 align:center
tapi dia takkan ke Princeton.

00:56:28.430 --> 00:56:29.681 align:center
Awak ugut saya?

00:56:29.765 --> 00:56:31.266 align:center
Betul.

00:56:47.824 --> 00:56:48.825 align:center
Terima kasih.

00:56:55.832 --> 00:56:57.459 align:center
- Terima kasih.
- Terima kasih, tuan.

00:57:24.319 --> 00:57:25.737 align:center
Inilah yang berlaku.

00:57:25.821 --> 00:57:28.699 align:center
Saya bekerja keras untuk bina kehidupan
yang saya fikir saya mahukan,

00:57:30.576 --> 00:57:32.619 align:center
kemudian suatu hari,
seseorang merampasnya daripada saya.

00:57:33.829 --> 00:57:35.664 align:center
Waktu itulah saya belajar
ada perbezaan besar

00:57:35.747 --> 00:57:38.083 align:center
antara bekerja keras
dan berjuang untuk hidup.

00:57:39.710 --> 00:57:42.880 align:center
Saya tak pernah perlu bergaduh
sebelum ini. Tak tahu jika tahu caranya.

00:57:42.963 --> 00:57:45.966 align:center
Tapi, apabila saya lakukannya, dan
sangat mengejutkan apabila saya menang.

00:57:46.049 --> 00:57:47.176 align:center
Sepatutnya rasa gembira.

00:57:47.259 --> 00:57:51.221 align:center
Patutnya rasa seperti penebusan,
pengiktirafan, dan kemenangan sekali gus.

00:57:51.305 --> 00:57:52.639 align:center
Tapi, ada sesuatu yang berubah.

00:57:52.723 --> 00:57:55.642 align:center
Saya boleh melihat kehidupan lampau
di depan saya, sedia untuk diraih.

00:57:55.726 --> 00:57:58.437 align:center
Mudah saja untuk ulang
kitaran hidup yang sama

00:57:58.520 --> 00:57:59.771 align:center
dan mula berlari semula.

00:58:06.069 --> 00:58:09.156 align:center
BRUCE TAK GUNA

00:58:09.239 --> 00:58:10.616 align:center
Alamak!

00:58:14.536 --> 00:58:15.787 align:center
Susie.

00:58:16.955 --> 00:58:18.248 align:center
Apa yang awak buat?

00:58:18.999 --> 00:58:20.501 align:center
- Dengar…
- Tak!

00:58:20.584 --> 00:58:22.169 align:center
Apa yang awak buat?

00:58:27.758 --> 00:58:29.593 align:center
Tapi apabila
sudah sembuh daripada luka,

00:58:29.676 --> 00:58:33.680 align:center
dan rasa marah kepada dunia dan cuba
menyelamatkan orang-orang tersayang,

00:58:33.764 --> 00:58:35.724 align:center
saya perlu melihat ke cermin
dan tanya diri sendiri

00:58:35.807 --> 00:58:37.893 align:center
jika saya boleh kembali
jadi seperti sebelum ini.

00:58:42.189 --> 00:58:43.607 align:center
Sebab, kebenaran paling sukar adalah,

00:58:43.690 --> 00:58:45.734 align:center
selepas melihat huru-hara
di sebalik tabir,

00:58:45.817 --> 00:58:48.737 align:center
kita takkan mampu melihat sesuatu
dengan cara yang sama lagi.

00:58:54.368 --> 00:58:55.536 align:center
Tapi, sekarang…

00:58:56.453 --> 00:58:58.038 align:center
sekarang ini,

00:58:59.623 --> 00:59:00.999 align:center
masa untuk kembali bekerja.

01:00:02.853 --> 01:00:05.189 align:center
JIKA ANDA ATAU KENALAN
MEMERLUKAN SOKONGAN,

01:00:05.272 --> 01:00:08.609 align:center
LAYARI APPLE.COM/HERETOHELP

01:01:24.351 --> 01:01:26.353 align:center
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid

