WEBVTT

00:00:21.939 --> 00:00:23.398 align:center
아빠 살아 있다

00:00:25.359 --> 00:00:26.360 align:center
쿱

00:00:29.863 --> 00:00:31.031 align:center
들어와

00:00:52.177 --> 00:00:53.637 align:center
경찰이다, 꼼짝 마

00:01:01.103 --> 00:01:04.022 align:center
꿈에서 체포됐는데
오히려 안도한다니

00:01:04.105 --> 00:01:05.899 align:center
더없이 슬픈 일이
아닐 수 없었다

00:01:11.321 --> 00:01:14.533 align:center
종신형을 선고받을 가능성을
앞두면 변화가 생긴다

00:01:14.616 --> 00:01:17.077 align:center
모든 것을 더 집중해서
보기 시작하는데

00:01:17.160 --> 00:01:18.787 align:center
질감과 디테일까지
빼놓지 않는다

00:01:18.871 --> 00:01:21.206 align:center
곧 잃을 수도 있는
모든 것을

00:01:21.290 --> 00:01:23.542 align:center
뇌가 더 세세히
기억하려는 것처럼

00:01:27.629 --> 00:01:29.923 align:center
남들 시선도 달라진다

00:01:33.135 --> 00:01:34.428 align:center
뭐 도와줄까요?

00:01:37.848 --> 00:01:39.141 align:center
좋은 하루 보내요

00:01:57.284 --> 00:01:58.577 align:center
안녕하세요, 쿠퍼 씨

00:01:59.953 --> 00:02:00.996 align:center
러디

00:02:03.415 --> 00:02:06.835 align:center
다 치신 뒤에 사무실에서
잠깐 얘기하면 좋겠네요

00:02:07.503 --> 00:02:09.630 align:center
- 무슨 얘기요?
- 네?

00:02:10.797 --> 00:02:14.176 align:center
나는 지난 10년간
이 클럽 멤버였는데

00:02:14.259 --> 00:02:15.844 align:center
사무실에 부르는 건
처음이잖아요

00:02:15.928 --> 00:02:18.805 align:center
무슨 말을 하려는지
궁금해서요

00:02:20.641 --> 00:02:23.810 align:center
좀 조용한 곳에서
얘기하고 싶었는데요

00:02:25.771 --> 00:02:27.981 align:center
그냥 할 말 하지 그래요?

00:02:29.233 --> 00:02:30.526 align:center
그게…

00:02:30.609 --> 00:02:32.361 align:center
알다시피
이건 민감한 문제고

00:02:32.444 --> 00:02:36.073 align:center
우린 쿠퍼 씨의 멤버십을
소중하게 생각한답니다

00:02:36.156 --> 00:02:37.366 align:center
반가운 소리네요

00:02:37.449 --> 00:02:40.118 align:center
그런데 이사회 회의 끝에…

00:02:41.912 --> 00:02:44.456 align:center
쿠퍼 씨 멤버십을
유예하기로 했어요

00:02:44.540 --> 00:02:45.916 align:center
현재 상황이…

00:02:46.625 --> 00:02:48.168 align:center
해결될 때까지요

00:02:48.252 --> 00:02:50.921 align:center
- 그렇군요
- 정말 미안해요, 쿱

00:02:51.004 --> 00:02:53.674 align:center
이사회에서
어떤 내규를 근거로

00:02:53.757 --> 00:02:56.134 align:center
당신한테
날 내쫓을 권한을 줬죠?

00:02:56.218 --> 00:02:57.928 align:center
이러지 마요
그게 문제가 아니잖아요

00:02:58.011 --> 00:03:01.181 align:center
내 기억이 맞다면
내규를 위반했을 시…

00:03:01.265 --> 00:03:04.560 align:center
위반하지도 않았지만
클럽에서 서면으로 통지해야 하죠

00:03:04.643 --> 00:03:06.395 align:center
세 번 통지한 후에야

00:03:06.478 --> 00:03:08.605 align:center
날 내쫓을 징계 절차를

00:03:08.689 --> 00:03:09.690 align:center
시작할 수 있어요

00:03:09.773 --> 00:03:11.149 align:center
살인 혐의로 체포됐잖아요

00:03:11.233 --> 00:03:12.359 align:center
난 아무도 안 죽였어요

00:03:12.442 --> 00:03:14.570 align:center
아니…
내가 어떻게 알아요?

00:03:16.864 --> 00:03:18.699 align:center
당신 말이 맞네요, 러디

00:03:18.782 --> 00:03:21.076 align:center
알 방법이 없죠

00:03:21.743 --> 00:03:23.453 align:center
하지만
내가 냉혈한 살인마라는

00:03:23.537 --> 00:03:25.831 align:center
조금의 가능성이라도 있다면

00:03:26.957 --> 00:03:29.209 align:center
지금 내 신경을
거스르고 싶어요?

00:03:32.796 --> 00:03:34.131 align:center
마저 칠게요

00:03:34.214 --> 00:03:35.215 align:center
고마워요

00:04:40.989 --> 00:04:43.617 align:center
'프렌즈 & 네이버스'
YOUR FRIENDS & NEIGHBORS

00:05:02.052 --> 00:05:03.303 align:center
멜

00:05:05.305 --> 00:05:07.182 align:center
안녕하세요, 맙소사

00:05:07.266 --> 00:05:08.684 align:center
아직 아파요?

00:05:08.767 --> 00:05:10.602 align:center
열심히
바이코딘 식단 중이죠

00:05:10.686 --> 00:05:11.979 align:center
좋네요

00:05:12.062 --> 00:05:13.772 align:center
퍼코셋이 바이코딘에
도움이 돼요

00:05:14.940 --> 00:05:16.024 align:center
당신은요?

00:05:17.317 --> 00:05:19.987 align:center
별로죠, 뭐

00:05:20.863 --> 00:05:21.864 align:center
네

00:05:21.947 --> 00:05:23.240 align:center
크루디테 주문했어요

00:05:23.323 --> 00:05:24.658 align:center
고마워요

00:05:28.495 --> 00:05:32.207 align:center
당신 문자 받고 놀랐어요

00:05:33.834 --> 00:05:37.337 align:center
당신이 아는 게 궁금해서요

00:05:37.880 --> 00:05:39.548 align:center
내가 뭘 아는데요?

00:05:40.424 --> 00:05:43.343 align:center
글쎄요, 뭐든요

00:05:44.219 --> 00:05:46.388 align:center
더 구체적으로 말해 줘야죠

00:05:46.471 --> 00:05:48.640 align:center
지금 조사받는 게 아니잖아요

00:05:54.813 --> 00:05:55.856 align:center
이게 뭐예요?

00:05:55.939 --> 00:05:57.649 align:center
당신 집 소유권 증서예요

00:05:57.733 --> 00:05:59.735 align:center
쿱이 절반을 양도했어요

00:05:59.818 --> 00:06:02.154 align:center
들러서 줄까 했는데
당신이 만나자고 해서…

00:06:04.198 --> 00:06:05.532 align:center
자기가 감옥에 갈 거라고
생각하는군요

00:06:05.616 --> 00:06:09.036 align:center
당신한테 자산을 넘겨서
대비하는 거예요

00:06:09.119 --> 00:06:11.705 align:center
- 똑똑한 처사죠
- 감옥에 갈 것 같으면요

00:06:12.331 --> 00:06:14.041 align:center
미지의 영역이잖아요

00:06:14.124 --> 00:06:16.668 align:center
- 맙소사, 우리 애들
- 애들은 괜찮을 거예요

00:06:16.752 --> 00:06:17.961 align:center
당신도 그럴 거고요

00:06:18.045 --> 00:06:19.254 align:center
물론 쿱이 감옥에 간다면요

00:06:19.755 --> 00:06:22.591 align:center
애들 학자금과 은퇴 자금
전부 당신 명의예요

00:06:22.674 --> 00:06:25.594 align:center
곤란해지면
집 근저당 대출을 받으면 되고요

00:06:25.677 --> 00:06:26.887 align:center
어쨌든 세 사람은
괜찮을 거예요

00:06:34.353 --> 00:06:36.063 align:center
쿱한테 무슨 일이 있어요

00:06:36.146 --> 00:06:37.981 align:center
확실해요, 난 쿱을 아니까

00:06:39.733 --> 00:06:43.237 align:center
폴이 죽기 전에도 이상했는데
뭔지를 모르겠어요

00:06:43.946 --> 00:06:46.365 align:center
잘린 뒤에
쿱이 어떻게 지냈어요?

00:06:46.448 --> 00:06:47.741 align:center
잘렸다고 말하던가요?

00:06:47.824 --> 00:06:49.868 align:center
네, 나한테
말 안 하는 게 뭐예요?

00:06:52.538 --> 00:06:54.623 align:center
알아도
당신한텐 말 못 해요

00:06:54.706 --> 00:06:58.043 align:center
- 난 쿱을 도우려는 거예요
- 그 배는 이미 떠났죠

00:06:58.126 --> 00:07:00.045 align:center
지금 쿱을 도울 수 있는 건

00:07:00.128 --> 00:07:03.090 align:center
쿱뿐이라는 걸
우리 둘 다 받아들여야 해요

00:07:11.056 --> 00:07:13.475 align:center
- 나 가야겠어요, 도저히…
- 네

00:07:14.142 --> 00:07:16.019 align:center
- 계속 연락해요
- 당신도요

00:07:18.605 --> 00:07:19.648 align:center
왁!

00:08:04.443 --> 00:08:08.197 align:center
분위기가 처지는 것 같은데
나만 그래?

00:08:10.908 --> 00:08:11.950 align:center
앨리

00:08:15.704 --> 00:08:18.248 align:center
이런 상황에서는

00:08:18.332 --> 00:08:22.503 align:center
조울증 환자가
대화를 시작해야 하는군

00:08:23.795 --> 00:08:26.715 align:center
지금 무서운 시기고
모두 같은 생각을 할 테니

00:08:26.798 --> 00:08:29.801 align:center
그냥 내가 말해 버릴게

00:08:31.929 --> 00:08:34.222 align:center
그래, 나 전 약혼자와 잤어

00:08:35.097 --> 00:08:36.140 align:center
뭐라고?

00:08:37.017 --> 00:08:38.393 align:center
브루스랑 자

00:08:38.477 --> 00:08:40.145 align:center
맙소사, 앨리

00:08:40.229 --> 00:08:41.772 align:center
- 뭐라고 하지 마
- 뭐라고 하는 게 아니야

00:08:41.855 --> 00:08:44.983 align:center
- 끔찍하잖아
- 샘 레빗과 자는 건 끝내줬고?

00:08:45.067 --> 00:08:46.151 align:center
애들 안 보여?

00:08:47.236 --> 00:08:48.904 align:center
애들이 모르겠어?

00:08:48.987 --> 00:08:51.448 align:center
이 동네에서
모르는 사람이 있겠어?

00:08:51.532 --> 00:08:53.242 align:center
- 너 약 끊었어?
- 왜?

00:08:53.325 --> 00:08:55.118 align:center
난 섹스하려면
약을 끊어야 해?

00:08:55.202 --> 00:08:57.162 align:center
약 끊었냐고

00:08:57.246 --> 00:09:00.582 align:center
그래, 섹스하려고 약 끊었다

00:09:01.416 --> 00:09:02.751 align:center
좋은 섹스를 하려고

00:09:04.503 --> 00:09:06.380 align:center
왜 좋은 섹스를 하려면
약을 끊어야 해요?

00:09:06.463 --> 00:09:09.174 align:center
- 맙소사, 토리
- 물어볼 만하잖아요

00:09:11.510 --> 00:09:13.011 align:center
너도 낄래?

00:09:13.095 --> 00:09:14.471 align:center
- 절대 싫어요
- 똑똑하군

00:09:16.473 --> 00:09:18.225 align:center
약 먹으면 안 느껴져

00:09:18.308 --> 00:09:20.185 align:center
- 지금 장난해?
- 그렇군요

00:09:20.269 --> 00:09:22.020 align:center
- 같이 얘기해야지
- 네 성생활을?

00:09:22.104 --> 00:09:24.022 align:center
오빠가 감옥에
갈 수도 있다는 사실을!

00:09:31.947 --> 00:09:34.491 align:center
- 얘기 안 할 거구나
- 그럴 만한 이유가 있으니까

00:09:34.575 --> 00:09:36.243 align:center
- 뭔데?
- 얘기하기 싫거든

00:09:37.828 --> 00:09:39.913 align:center
아주 현명한 선택이네

00:09:39.997 --> 00:09:42.332 align:center
- 어디 가?
- 공연하러

00:09:42.416 --> 00:09:45.294 align:center
- 브루스도 와?
- 아니, 잠수 탔어

00:09:45.794 --> 00:09:47.796 align:center
- 개새끼
- 맞아

00:09:48.922 --> 00:09:51.133 align:center
- 또 보자
- 잠깐만요, 저도 갈래요

00:09:52.259 --> 00:09:53.719 align:center
다들 어디 가?

00:09:53.802 --> 00:09:55.179 align:center
고모 공연 보고 싶어요

00:09:55.262 --> 00:09:56.638 align:center
- 갈래요
- 저도요

00:09:56.722 --> 00:09:57.890 align:center
가요

00:09:59.391 --> 00:10:02.561 align:center
좋은 생각이네
애들 술집에 데려가라

00:10:03.437 --> 00:10:09.151 align:center
난 케이크가 가장 많은
소녀가 되고 싶어

00:10:10.194 --> 00:10:13.530 align:center
그 사람은 망가지는 걸 보려고
그런 것들을 사랑하거든

00:10:13.614 --> 00:10:14.698 align:center
꽤 잘하지?

00:10:14.781 --> 00:10:15.908 align:center
끝내줘요

00:10:17.159 --> 00:10:23.290 align:center
진짜처럼 연기하다 보니
가짜를 넘어섰네

00:10:23.790 --> 00:10:30.339 align:center
언젠간 너도
나처럼 아플 거야

00:10:30.422 --> 00:10:37.054 align:center
언젠간 너도
나처럼 아플 거야

00:10:37.137 --> 00:10:43.810 align:center
언젠간 너도
나처럼 아플 거야

00:10:43.894 --> 00:10:45.771 align:center
언젠간…

00:10:45.854 --> 00:10:47.439 align:center
미안해요, 이 노래가…

00:10:47.523 --> 00:10:48.690 align:center
망할

00:10:52.528 --> 00:10:54.071 align:center
전 결혼할 뻔했었어요

00:10:54.154 --> 00:10:55.656 align:center
이런

00:10:55.739 --> 00:10:57.282 align:center
아주 오래전 일이죠

00:10:57.366 --> 00:10:58.825 align:center
뭐 하는 거죠?

00:10:59.535 --> 00:11:00.702 align:center
즉흥적으로 하는 것 같아

00:11:00.786 --> 00:11:03.247 align:center
아무튼 그 사람 이름은
브루스예요

00:11:04.748 --> 00:11:06.041 align:center
제가 하고 싶은 말은

00:11:07.709 --> 00:11:10.921 align:center
저한테 문제가 있어서
결혼을 못 했다는 거예요

00:11:11.463 --> 00:11:12.548 align:center
뇌에 문제가 있거든요

00:11:14.341 --> 00:11:18.637 align:center
엄밀히 말해서
전 괜찮지 않죠

00:11:20.764 --> 00:11:24.184 align:center
근데 요즘 들어 브루스도
괜찮지 않을지도 모른다는

00:11:24.268 --> 00:11:25.686 align:center
생각이 들더라고요

00:11:26.895 --> 00:11:29.898 align:center
괜찮은 사람이
제 인생에 다시 찾아왔다가

00:11:29.982 --> 00:11:30.983 align:center
잠수 타지는 않을 테니까요

00:11:31.066 --> 00:11:33.819 align:center
괜찮은 사람은
홀의 '리브 스루 디스' 레코드를

00:11:33.902 --> 00:11:36.280 align:center
돌려받지도 않겠죠

00:11:36.363 --> 00:11:39.825 align:center
제가 10년 넘게
간직했던 건데요

00:11:39.908 --> 00:11:43.495 align:center
그 10년간
제 모든 걸 잃었고요

00:11:43.579 --> 00:11:44.872 align:center
오빠만 빼고

00:11:49.751 --> 00:11:50.919 align:center
저 사람이 우리 오빠예요

00:11:56.758 --> 00:11:58.552 align:center
오빠는 한 번도
날 놓지 않았지

00:12:00.637 --> 00:12:01.763 align:center
내 인생을 구했어

00:12:03.056 --> 00:12:05.267 align:center
오빠가 날 챙기는 것처럼
오빠를 챙기는 사람도

00:12:05.350 --> 00:12:08.562 align:center
있길 바랄 뿐이야
지금 오빠한테는

00:12:08.645 --> 00:12:09.855 align:center
도움이 절실하잖아

00:12:13.567 --> 00:12:15.986 align:center
아무튼 브루스가
제 전화를 씹어요

00:12:16.069 --> 00:12:17.988 align:center
그건 괜찮지 않죠

00:12:20.365 --> 00:12:21.742 align:center
제가 미쳤을지 몰라도

00:12:21.825 --> 00:12:27.289 align:center
브루스는 아내와 자식이 있으면서
조울증에 걸린 전 약혼자와

00:12:27.372 --> 00:12:28.540 align:center
그 조카의 침대에서
뒹굴었어요

00:12:28.624 --> 00:12:29.666 align:center
- 맙소사
- 네?

00:12:29.750 --> 00:12:30.876 align:center
미친

00:12:31.835 --> 00:12:34.421 align:center
엉망이고
잘못된 건 알지만

00:12:34.505 --> 00:12:37.716 align:center
전 솔직하고 진실하다고
생각했어요

00:12:38.467 --> 00:12:41.553 align:center
지금은 브루스가
절 이용했을 뿐인 걸 알죠

00:12:44.139 --> 00:12:45.432 align:center
꺼지라 그래요

00:12:51.605 --> 00:12:53.315 align:center
난 누구의 세컨드가
아니에요

00:12:53.398 --> 00:12:56.318 align:center
- 브루스 꺼지라 그래요
- 진정하자

00:12:57.402 --> 00:12:58.403 align:center
맞아

00:12:58.487 --> 00:13:00.822 align:center
네, 그놈 꺼지라 그래요

00:13:00.906 --> 00:13:03.534 align:center
- 당신 같은 여자 가질 자격 없죠
- 브루스는 꺼져라

00:13:03.617 --> 00:13:06.119 align:center
맞아요, 브루스는 꺼져라

00:13:06.203 --> 00:13:08.038 align:center
- 브루스는 꺼져라
- 브루스는 꺼져라

00:13:08.121 --> 00:13:12.376 align:center
브루스는 꺼져라
브루스는 꺼져라

00:13:12.459 --> 00:13:15.212 align:center
브루스는 꺼져라
브루스는 꺼져라

00:13:15.295 --> 00:13:17.965 align:center
브루스는 꺼져라
브루스는 꺼져라

00:13:18.048 --> 00:13:19.174 align:center
브루스는 꺼져라

00:13:25.055 --> 00:13:26.849 align:center
오빠 침대 안 줘도 돼

00:13:26.932 --> 00:13:29.309 align:center
- 소파에서 자면 되는데
- 괜찮아

00:13:29.393 --> 00:13:31.061 align:center
어차피 거기서 자게 되거든

00:13:31.144 --> 00:13:32.688 align:center
뭐, 그러시다면야

00:13:34.940 --> 00:13:36.942 align:center
아까 바에서 대단했어

00:13:37.025 --> 00:13:38.735 align:center
완전 로큰롤이었지

00:13:38.819 --> 00:13:40.362 align:center
괜찮아?

00:13:40.445 --> 00:13:42.239 align:center
오락가락해

00:13:49.621 --> 00:13:51.373 align:center
- 나 약 먹을 수 있어
- 정말?

00:13:51.456 --> 00:13:52.457 align:center
자유 국가잖아

00:13:55.586 --> 00:13:58.046 align:center
앨리
내가 어떻게 될지 모르겠어

00:13:59.506 --> 00:14:02.092 align:center
상황이 좋아 보이진 않아

00:14:03.886 --> 00:14:06.930 align:center
그러니 네가 괜찮아야 해
애들한테…

00:14:08.056 --> 00:14:09.433 align:center
네가 필요할 테니까

00:14:12.060 --> 00:14:13.228 align:center
오빠

00:14:14.897 --> 00:14:15.898 align:center
빌어먹을 약 먹어

00:14:18.609 --> 00:14:19.693 align:center
부탁할게

00:14:48.138 --> 00:14:49.556 align:center
- 헌터
- 네

00:14:51.433 --> 00:14:52.684 align:center
네가 쓴 거야?

00:14:53.477 --> 00:14:55.604 align:center
네, 작업 중인 곡이에요

00:14:57.481 --> 00:14:58.732 align:center
대단하네

00:15:00.442 --> 00:15:01.777 align:center
오늘 밤에 재밌었니?

00:15:02.277 --> 00:15:04.446 align:center
네, 고모 최고예요

00:15:06.114 --> 00:15:07.241 align:center
대단한 애지

00:15:10.160 --> 00:15:11.620 align:center
보여 주고 싶은 게 있어

00:15:14.289 --> 00:15:15.457 align:center
이 시계 보여?

00:15:17.042 --> 00:15:19.461 align:center
네가 태어난 해에 산 거야

00:15:20.295 --> 00:15:21.713 align:center
네가 3개월쯤 됐을 때야

00:15:24.132 --> 00:15:25.592 align:center
토리는 세 살이었고

00:15:26.927 --> 00:15:29.763 align:center
아빠 일이
잘 안 풀리고 있었지

00:15:31.932 --> 00:15:35.435 align:center
나는 긴장됐어

00:15:35.519 --> 00:15:38.313 align:center
내 능력 이상으로
무리했나 싶어서

00:15:38.397 --> 00:15:41.650 align:center
어여쁜 두 아이를
세상에 데려왔는데

00:15:41.733 --> 00:15:45.487 align:center
어떻게 키워야 할지
모르겠더라고

00:15:46.280 --> 00:15:48.991 align:center
먹이고 안전히 지키고
그런 것들 말이야

00:15:49.074 --> 00:15:52.244 align:center
그러다 보석상을 지나면서
이 시계를 봤는데

00:15:53.036 --> 00:15:57.499 align:center
너무 비싸서 이걸 사면
네 엄마가 난리 칠 걸 알았지

00:15:58.083 --> 00:16:00.419 align:center
그래도 샀어

00:16:01.461 --> 00:16:05.215 align:center
두려움이라곤 모르는 감정을
느끼고 싶었거든

00:16:06.383 --> 00:16:08.510 align:center
진짜가 될 때까지
연기하는 거야

00:16:12.347 --> 00:16:15.267 align:center
아무튼 요즘 애들은
시계를 안 차지만

00:16:15.350 --> 00:16:18.103 align:center
언젠가는 찰 수도 있으니
네가 간직해

00:16:27.362 --> 00:16:29.698 align:center
저도 가끔 그래요

00:16:29.781 --> 00:16:31.074 align:center
응?

00:16:31.158 --> 00:16:34.494 align:center
- 진짜가 될 때까지 연기하는 거요
- 그래

00:16:34.578 --> 00:16:38.749 align:center
세상 모든 사람이 그런다는 걸
깨닫는 날이 올 거야

00:16:38.832 --> 00:16:40.667 align:center
그때가 되면
정말 두려워지지

00:16:42.628 --> 00:16:43.629 align:center
차 봐

00:16:49.384 --> 00:16:50.385 align:center
됐네

00:16:51.220 --> 00:16:52.387 align:center
맘에 들어요

00:16:53.263 --> 00:16:55.516 align:center
다행이구나
사이즈 조정해 줄게

00:16:58.393 --> 00:17:00.270 align:center
- 문 닫을까?
- 네

00:17:00.854 --> 00:17:02.689 align:center
- 잘 자라
- 안녕히 주무세요

00:17:25.878 --> 00:17:26.880 align:center
들어와요

00:17:29.800 --> 00:17:31.218 align:center
- 토리
- 네

00:17:32.094 --> 00:17:33.971 align:center
- 좀 어때?
- 괜찮아요

00:17:39.101 --> 00:17:40.143 align:center
그…

00:17:41.562 --> 00:17:44.982 align:center
아까 저녁 먹을 때
앨리가 그 얘기를 해야 한댔지

00:17:46.191 --> 00:17:48.193 align:center
얘기해야 할까?

00:17:49.111 --> 00:17:50.195 align:center
아빠가 그랬어요?

00:17:50.779 --> 00:17:52.239 align:center
내가 폴 레빗을 죽였냐고?

00:17:52.322 --> 00:17:53.574 align:center
아니, 안 죽였어

00:17:55.409 --> 00:17:57.327 align:center
축하해요, 얘기했네요

00:18:00.163 --> 00:18:01.206 align:center
그래

00:18:06.670 --> 00:18:07.671 align:center
주무세요

00:18:10.007 --> 00:18:11.091 align:center
잘 자

00:18:17.055 --> 00:18:18.390 align:center
자네가 이겼군

00:18:19.183 --> 00:18:20.184 align:center
맞습니다, 헨리

00:18:21.059 --> 00:18:22.060 align:center
그거론 충분치 않죠

00:18:25.814 --> 00:18:26.899 align:center
거의 다 왔지만요

00:18:29.902 --> 00:18:32.905 align:center
자, 다들 여길 잽싸게 치우도록

00:18:32.988 --> 00:18:35.365 align:center
오늘 밤 부드로에서 에디한테
본인 몫을 받으면 돼

00:18:41.288 --> 00:18:42.998 align:center
- 잘했어, 제이제이
- 저…

00:18:44.166 --> 00:18:45.167 align:center
이리 와

00:18:45.250 --> 00:18:47.419 align:center
자네가 들어올 때
나도 연방 요원인 줄 알았어

00:18:47.503 --> 00:18:50.088 align:center
네, 스나이더가
완전히 속아 넘어갔죠

00:20:20.512 --> 00:20:22.639 align:center
쿱, 여기서 뭐 해요?

00:20:23.390 --> 00:20:24.641 align:center
형량 거래 얘기해 봐요

00:20:28.604 --> 00:20:30.230 align:center
과실 치사로 낮추는 거예요

00:20:30.314 --> 00:20:33.358 align:center
보통 10년형인데
검사가 마음이 급하니

00:20:33.442 --> 00:20:35.110 align:center
8년도 가능할 거예요

00:20:35.194 --> 00:20:36.612 align:center
8년요?

00:20:36.695 --> 00:20:38.030 align:center
6년이면 나와요

00:20:38.947 --> 00:20:40.324 align:center
별것 아닌 것처럼 말하네요

00:20:40.949 --> 00:20:42.910 align:center
종신형보단 나으니까요

00:20:44.161 --> 00:20:48.457 align:center
물론 재판을 하고 싶다면
최선을 다해 변론할 거예요

00:20:48.540 --> 00:20:49.750 align:center
결과가 좋지 않을 거라
보는군요

00:20:49.833 --> 00:20:52.127 align:center
살해 동기, 기회
법의학적 증거가 있고

00:20:52.211 --> 00:20:53.921 align:center
당신 차에서 총도 나왔죠

00:20:54.630 --> 00:20:56.882 align:center
최고의 상황에서도
재판은 위험이 큰데

00:20:56.965 --> 00:20:59.384 align:center
- 이 경우에는…
- 네, 난 지난 20년간

00:20:59.468 --> 00:21:00.761 align:center
위험을 피하며 살았죠

00:21:00.844 --> 00:21:01.970 align:center
형량 거래가 대비책이에요

00:21:02.054 --> 00:21:04.681 align:center
탈출구는 아니지만 방법이죠

00:21:04.765 --> 00:21:06.642 align:center
내가 무고하다는 걸
신경 쓰는 사람은 있나요?

00:21:06.725 --> 00:21:07.726 align:center
없어요

00:21:09.853 --> 00:21:11.355 align:center
우리 애들은 어떡해요

00:21:12.189 --> 00:21:14.066 align:center
네, 끔찍한 선택지죠

00:21:14.149 --> 00:21:16.360 align:center
사실 선택도 아니잖아요

00:21:24.493 --> 00:21:25.494 align:center
알았어요

00:21:26.662 --> 00:21:27.829 align:center
무슨 뜻이에요?

00:21:28.372 --> 00:21:29.456 align:center
미팅 잡아요

00:21:29.998 --> 00:21:32.251 align:center
기한 연장해 주실까?

00:21:32.334 --> 00:21:34.586 align:center
응, 더글러스 선생님
좋으시거든

00:21:34.670 --> 00:21:35.963 align:center
내일 얘기할 거야

00:21:36.046 --> 00:21:38.465 align:center
너한테
이번 주에 내라고 안 할걸

00:21:38.549 --> 00:21:39.925 align:center
상황이 상황인 만큼…

00:21:40.634 --> 00:21:41.927 align:center
그래

00:21:42.010 --> 00:21:44.096 align:center
- 시계 멋지다
- 고마워

00:21:46.014 --> 00:21:47.015 align:center
안녕

00:21:49.643 --> 00:21:51.687 align:center
- 안녕하세요
- 난 멜이란다

00:21:51.770 --> 00:21:53.146 align:center
헌터의 엄마지

00:21:53.230 --> 00:21:55.899 align:center
- 이쪽은 모건이에요
- 안녕, 모건

00:21:55.983 --> 00:21:57.276 align:center
모건, 모건

00:21:57.359 --> 00:21:58.527 align:center
각성제 모건?

00:21:59.194 --> 00:22:00.696 align:center
- 엄마
- 죄송해요

00:22:00.779 --> 00:22:02.030 align:center
괜찮아

00:22:02.531 --> 00:22:04.366 align:center
저녁 먹고 갈 거니?

00:22:05.200 --> 00:22:06.994 align:center
괜찮아요
집에 가 봐야 해서요

00:22:07.077 --> 00:22:09.913 align:center
정말? 채소버거를
만들까 했는데

00:22:09.997 --> 00:22:12.249 align:center
괜찮아요
금방 갈 거예요

00:22:13.667 --> 00:22:15.085 align:center
팔에 뭐야?

00:22:15.169 --> 00:22:17.337 align:center
아빠가 준 시계예요

00:22:17.421 --> 00:22:19.798 align:center
아빠가 데이토나를 줬다고?

00:22:19.882 --> 00:22:22.050 align:center
- 네
- 왜?

00:22:22.801 --> 00:22:23.927 align:center
저도 모르죠

00:22:27.973 --> 00:22:29.516 align:center
나갑니다

00:22:35.355 --> 00:22:36.899 align:center
- 안녕
- 들어가도 돼?

00:22:37.566 --> 00:22:38.567 align:center
그래

00:22:44.072 --> 00:22:45.073 align:center
웬일이야?

00:22:45.157 --> 00:22:47.367 align:center
여기 한 번도 안 왔잖아

00:22:47.451 --> 00:22:50.746 align:center
엉망이라 미안해
앨리 알잖아

00:22:50.829 --> 00:22:52.539 align:center
왜 헌터한테
데이토나를 줬어?

00:22:52.623 --> 00:22:54.041 align:center
다른 시계도 많으니까

00:22:54.124 --> 00:22:55.834 align:center
- 맥주 마실래?
- 됐어

00:22:55.918 --> 00:22:57.836 align:center
감옥에 안 간다고 약속해 줘

00:22:57.920 --> 00:22:59.755 align:center
난 할 수 있는 걸 하는 거야

00:22:59.838 --> 00:23:01.715 align:center
그게 무슨 뜻이야?
당신 죄 없잖아

00:23:01.798 --> 00:23:04.718 align:center
그런데도 집 지분 절반을
나한테 양도하지

00:23:04.801 --> 00:23:06.637 align:center
아끼던 물건도 막 주고

00:23:06.720 --> 00:23:07.721 align:center
오래된 시계일 뿐이야

00:23:07.804 --> 00:23:10.557 align:center
그러지 마, 날 사랑한 적 있다면
지금 거짓말하지 마

00:23:12.976 --> 00:23:14.269 align:center
상황이 안 좋아

00:23:16.063 --> 00:23:17.564 align:center
형량 거래를 해야 할지 몰라

00:23:18.690 --> 00:23:20.901 align:center
- 어떻게?
- 과실 치사로

00:23:22.194 --> 00:23:23.612 align:center
6년이면 나올 수 있대

00:23:23.695 --> 00:23:26.615 align:center
장난해? 6년?

00:23:26.698 --> 00:23:28.492 align:center
재판에서 지면 종신형이야

00:23:28.575 --> 00:23:30.744 align:center
왜 져?
당신이 안 죽였는데

00:23:30.827 --> 00:23:33.455 align:center
세상은 그렇게
돌아가는 게 아니야, 멜!

00:23:34.790 --> 00:23:36.208 align:center
진짜로!

00:23:37.918 --> 00:23:39.962 align:center
현실에서는
아무것도 보장되지 않아

00:23:40.838 --> 00:23:43.382 align:center
알겠어?
공에서 잠시만 눈을 떼도

00:23:43.465 --> 00:23:45.592 align:center
모든 게 달라진다고

00:23:45.676 --> 00:23:49.137 align:center
집을 잃고, 애들은
내 집에 사는 낯선 사람이 되지

00:23:49.221 --> 00:23:51.348 align:center
아내도 잃고
나 자신도 잃어

00:23:54.685 --> 00:23:56.103 align:center
잘 들어

00:23:57.145 --> 00:23:59.898 align:center
매기의 아빠가
데이비드 겔슨과 골프를 쳐

00:23:59.982 --> 00:24:02.025 align:center
미국 최고의
피고 측 변호사야

00:24:02.109 --> 00:24:04.570 align:center
의료 전문가들과
DNA 증거를 반박하는 데

00:24:04.653 --> 00:24:05.863 align:center
엄청난 성공을 거뒀어

00:24:06.697 --> 00:24:08.490 align:center
당신하고 미팅 잡아 줄 수 있대

00:24:08.574 --> 00:24:10.784 align:center
캣이 하는 거랑
똑같은 일을 할 거야

00:24:10.868 --> 00:24:13.328 align:center
그건 모르지, 진짜 왜 이래?

00:24:13.871 --> 00:24:16.748 align:center
토리와 헌터가 감옥으로
당신 면회 가면 좋겠어?

00:24:18.166 --> 00:24:20.127 align:center
아빠가 살인죄로 감방 간 애들로
알려지면 좋겠냐고

00:24:20.210 --> 00:24:22.588 align:center
- 애들이 망가질 거야
- 나라고 모르겠어?

00:24:22.671 --> 00:24:24.464 align:center
- 그럼 뭐라도 해
- 하고 있어

00:24:24.548 --> 00:24:27.176 align:center
더 하라고
이 이기적인 인간아!

00:24:31.180 --> 00:24:32.556 align:center
진짜…

00:24:35.893 --> 00:24:38.145 align:center
당신이 우리를
포기한 순간이 있었어

00:24:39.104 --> 00:24:40.898 align:center
언제였는진 기억 안 나지만

00:24:40.981 --> 00:24:45.485 align:center
당신이 목숨 걸고
싸워야 하는 순간이었지

00:24:48.488 --> 00:24:52.784 align:center
탓하는 거 아니야, 나도 포기했어
우리 둘 다 망쳤지

00:24:53.452 --> 00:24:55.746 align:center
우린 남은 평생
그 짐을 져야 하고

00:24:56.580 --> 00:24:58.081 align:center
하지만 지금, 바로 지금

00:24:59.791 --> 00:25:03.420 align:center
또 그런 순간이 찾아왔어
내가 이렇게 빌게

00:25:03.504 --> 00:25:05.172 align:center
포기하지 마

00:25:05.255 --> 00:25:07.841 align:center
목숨을 걸고 싸워야 하는 순간에
포기하지 말라고

00:25:07.925 --> 00:25:10.093 align:center
- 멜
- 그러지 마

00:25:32.908 --> 00:25:36.828 align:center
방금 검사와 통화했는데
심사숙고 끝에

00:25:36.912 --> 00:25:39.414 align:center
우리가 바란 결론이
날 것 같아요

00:25:40.374 --> 00:25:41.458 align:center
그래요?

00:25:42.251 --> 00:25:43.919 align:center
짜증 나는 건 알아요

00:25:44.002 --> 00:25:45.921 align:center
하지만 상황이…

00:25:46.004 --> 00:25:47.297 align:center
지금 상황은

00:25:47.381 --> 00:25:50.509 align:center
내 변호사가 내가 저지르지 않은
범죄로 감옥에 가라고 하는 거죠

00:25:50.592 --> 00:25:52.219 align:center
그 선택지도 제시하고 있죠

00:25:52.302 --> 00:25:55.514 align:center
그 사이에 우리 조사관들이
사건을 살펴보고

00:25:55.597 --> 00:25:57.099 align:center
경찰이 놓친 부분을
찾을 거예요

00:25:57.182 --> 00:25:59.226 align:center
부서 규모와
부족한 자원을 생각하면

00:25:59.309 --> 00:26:00.310 align:center
중대한 부분일 수 있죠

00:26:00.394 --> 00:26:01.645 align:center
난 이 거래 못 해요

00:26:03.730 --> 00:26:06.733 align:center
당신 강요 때문에
내가 최선을 다한다고 생각하지…

00:26:06.817 --> 00:26:08.610 align:center
그것과는 무관해요

00:26:08.694 --> 00:26:09.778 align:center
정말이에요

00:26:10.988 --> 00:26:12.865 align:center
- 난 당신 가족을 생각하는 거예요
- 나도 그래요

00:26:13.824 --> 00:26:16.869 align:center
이 거래를 하면
가족이 뭐라고 생각하겠어요?

00:26:16.952 --> 00:26:18.620 align:center
자신을 희생할 만큼
가족을 사랑한다고…

00:26:18.704 --> 00:26:19.997 align:center
내가 유죄라고 생각하겠죠

00:26:20.747 --> 00:26:23.667 align:center
난 지은 죄가 많지만
이건 무관해요

00:26:25.169 --> 00:26:26.211 align:center
거래 안 해요

00:26:27.004 --> 00:26:28.422 align:center
- 쿱
- 안 한다고요

00:26:31.592 --> 00:26:32.718 align:center
알았어요

00:26:33.510 --> 00:26:35.304 align:center
그게 당신 결정이라면
그렇게 해야죠

00:26:37.055 --> 00:26:39.099 align:center
대신 나한테
뭐라도 알려 줘야 해요

00:26:39.183 --> 00:26:40.601 align:center
처음부터 시작해 보죠

00:26:41.685 --> 00:26:43.187 align:center
왜 현장에서
당신 DNA가 나왔어요?

00:26:45.522 --> 00:26:48.233 align:center
그 집에 자주 갔으니까요
우리 사귀었잖아요

00:26:48.317 --> 00:26:50.027 align:center
- 근데 거짓말했고요
- 샘도 그랬죠

00:26:50.736 --> 00:26:52.404 align:center
왜 아무도
샘을 조사하지 않아요?

00:26:54.114 --> 00:26:55.490 align:center
이건 샘의 통화 기록이에요

00:26:55.574 --> 00:26:58.410 align:center
휴대폰 기지국 기록으로
폴이 살해된 밤에

00:26:58.493 --> 00:27:00.370 align:center
보스턴에 있는 게 확인됐죠
부모님도 확인해 줬고요

00:27:00.454 --> 00:27:02.039 align:center
헨리의 생일 파티
사진도 있어요

00:27:02.122 --> 00:27:04.416 align:center
살인 청부를
했을 수도 있잖아요

00:27:04.499 --> 00:27:06.084 align:center
그게 당신일 수도 있고요

00:27:07.294 --> 00:27:09.129 align:center
두 사람은
살벌한 이혼 절차 중이었고

00:27:09.213 --> 00:27:11.173 align:center
당신한텐 돈 문제가 있었고
둘은 연인이었죠

00:27:11.256 --> 00:27:13.550 align:center
다들 어떻게 생각하겠어요?

00:27:13.634 --> 00:27:15.302 align:center
근데 왜 난 여기 없어요?

00:27:15.385 --> 00:27:16.845 align:center
네?

00:27:16.929 --> 00:27:19.389 align:center
우린 맨날 전화하고
문자를 보냈는데

00:27:19.473 --> 00:27:21.391 align:center
내 번호는 여기 없어요

00:27:23.310 --> 00:27:24.895 align:center
샘 번호가 어떻게 되는데요?

00:27:25.854 --> 00:27:27.105 align:center
휴대폰이 또 있다고요?

00:27:27.189 --> 00:27:28.941 align:center
맞아요, 하나는
보스턴에 뒀을 수 있죠

00:27:29.024 --> 00:27:31.485 align:center
일회용 번호에 얼굴 안 보이는
야한 사진 몇 장뿐이에요

00:27:31.568 --> 00:27:33.904 align:center
누구 가슴일지 모르니
결정적 증거는 못 되죠

00:27:33.987 --> 00:27:35.656 align:center
샘의 가슴 맞아요

00:27:35.739 --> 00:27:37.366 align:center
그래서 뭐요?

00:27:37.449 --> 00:27:40.202 align:center
잘못된 휴대폰으로
샘의 알리바이를 확인했어요

00:27:40.285 --> 00:27:41.620 align:center
계정 확인했어요

00:27:41.703 --> 00:27:43.747 align:center
부모님 진술도 받았고요

00:27:43.830 --> 00:27:45.582 align:center
부모가 딸을 위해
거짓말 못 하겠어요?

00:27:45.666 --> 00:27:47.209 align:center
- 거짓말 아니었어요
- 나도 거짓말 아니에요

00:27:47.292 --> 00:27:49.670 align:center
허낸데즈 경관님, 살인 사건을
몇 건이나 수사하셨죠?

00:27:49.753 --> 00:27:50.796 align:center
이봐요, 아주머니

00:27:50.879 --> 00:27:51.922 align:center
그렇게 부르지 마요

00:27:52.005 --> 00:27:53.215 align:center
증명할 수 있어요?

00:27:54.508 --> 00:27:56.260 align:center
다른 번호가
서맨사 레빗의 번호란 걸?

00:27:56.343 --> 00:27:57.469 align:center
그게 당신 일 아니에요?

00:27:57.553 --> 00:28:00.055 align:center
내키는 번호를
다 조사할 순 없어요

00:28:00.138 --> 00:28:02.558 align:center
판사를 찾아가
영장을 받아야 하죠

00:28:02.641 --> 00:28:04.226 align:center
- 당신 변호사도 알아요
- 그러면 그렇게 해요

00:28:04.309 --> 00:28:06.395 align:center
서맨사 레빗과 연결 지을
실물 휴대폰이 있다면

00:28:06.478 --> 00:28:09.356 align:center
영장을 받을 수 있겠지만
없잖아요

00:28:09.439 --> 00:28:11.483 align:center
내 의뢰인의 인생이
걸려 있는 일이에요

00:28:12.234 --> 00:28:13.443 align:center
당신 일을 해요

00:28:15.153 --> 00:28:16.822 align:center
- 가죠
- 간다고요?

00:28:16.905 --> 00:28:18.240 align:center
네

00:28:19.533 --> 00:28:20.617 align:center
그래요

00:28:25.080 --> 00:28:26.957 align:center
아니…
그 휴대폰을 찾아야 해요

00:28:27.040 --> 00:28:28.959 align:center
우린 하는 데까지 했어요

00:28:29.543 --> 00:28:31.003 align:center
그래서 뭐요?
끝이에요?

00:28:31.086 --> 00:28:33.255 align:center
우리한테
휴대폰이 있어도

00:28:33.338 --> 00:28:35.966 align:center
폴을 죽인 게 샘이어야만
의미가 있어요

00:28:36.049 --> 00:28:38.051 align:center
난 당신도, 샘도
범인으로 보지 않고요

00:28:38.135 --> 00:28:41.346 align:center
그러면 샘이 왜
다른 휴대폰을 제출했겠어요?

00:28:41.430 --> 00:28:43.807 align:center
둘의 만남을 속인 이유와
같은 이유겠죠

00:28:45.434 --> 00:28:48.437 align:center
우리 조사관들한테 의뢰할 텐데
휴대폰을 찾긴 힘들 거예요

00:28:48.520 --> 00:28:49.521 align:center
통화 좀 할게요

00:28:51.023 --> 00:28:52.024 align:center
여보세요

00:28:52.983 --> 00:28:54.109 align:center
네

00:28:56.945 --> 00:28:58.780 align:center
아직 그 파일들 못 받았어요

00:29:04.369 --> 00:29:07.039 align:center
문이 닫히니 물러서십시오

00:29:15.506 --> 00:29:17.174 align:center
- 엘리나
- 깜짝이야, 쿱

00:29:17.257 --> 00:29:18.967 align:center
- 뭐예요?
- 얘기 좀 해요

00:29:19.051 --> 00:29:21.136 align:center
미안해요, 전화하려 했는데
전화하기 싫었어요

00:29:21.220 --> 00:29:22.721 align:center
감 좋네요
그 직감 따라…

00:29:22.804 --> 00:29:26.099 align:center
알았어요
당신 도움이 필요해서 그래요

00:29:26.183 --> 00:29:27.351 align:center
내가 왜 당신을 도와요?

00:29:27.434 --> 00:29:31.188 align:center
글쎄요, 당신이 나한테 훔친
약 10만 달러 때문에요?

00:29:32.564 --> 00:29:35.275 align:center
당신이 못 나올 수도 있으니
남한테 들키면 안 되잖아요

00:29:35.359 --> 00:29:36.818 align:center
- 안 그래요?
- 그게 사과예요?

00:29:36.902 --> 00:29:38.779 align:center
- 그 돈 필요했던 거 알잖아요
- 그래요

00:29:38.862 --> 00:29:40.781 align:center
알아요, 미안해요
상황이 미쳐 돌아갔어요

00:29:40.864 --> 00:29:43.200 align:center
- 살인죄로 체포됐잖아요
- 말했다시피…

00:29:43.283 --> 00:29:44.785 align:center
- 당신이 죽였어요?
- 물론 아니죠

00:29:44.868 --> 00:29:47.246 align:center
- 그걸 내가 어떻게 알아요?
- 가 보니까 시신이 있었어요

00:29:47.329 --> 00:29:48.705 align:center
- 가긴 했다?
- 알았어요?

00:29:48.789 --> 00:29:50.791 align:center
- 미치겠네
- 됐으니까 가요

00:29:59.383 --> 00:30:00.384 align:center
빌어먹을

00:30:00.467 --> 00:30:02.010 align:center
뭐예요?

00:30:04.054 --> 00:30:05.347 align:center
내 문을 망가뜨렸네요

00:30:06.223 --> 00:30:07.558 align:center
미안하게 됐어요

00:30:08.684 --> 00:30:09.726 align:center
괜찮아요?

00:30:10.310 --> 00:30:12.104 align:center
보기보다 딱딱하네요

00:30:12.187 --> 00:30:13.564 align:center
아파도 싸요

00:30:17.568 --> 00:30:19.403 align:center
샘의 집에서 뭐 했어요?

00:30:20.320 --> 00:30:21.613 align:center
뭐 했겠어요?

00:30:22.447 --> 00:30:23.824 align:center
근데 나 안 불렀어요?

00:30:23.907 --> 00:30:25.075 align:center
우린 파트너잖아요

00:30:25.158 --> 00:30:28.078 align:center
당신한테 말하면
욕할 게 뻔해서요

00:30:28.161 --> 00:30:29.413 align:center
내가 옳았을 거고요

00:30:30.497 --> 00:30:32.833 align:center
여자 친구를 털다니
제정신이에요?

00:30:32.916 --> 00:30:37.546 align:center
이미 차인 뒤였으니
좀 모호하죠

00:30:43.051 --> 00:30:44.052 align:center
왜요?

00:30:47.848 --> 00:30:50.100 align:center
나 도와줄 거예요?
말 거예요?

00:30:50.184 --> 00:30:51.185 align:center
뭐…

00:30:53.729 --> 00:30:54.730 align:center
엘리나, 안녕하세요

00:30:54.813 --> 00:30:57.316 align:center
안녕하세요, 레빗 부인
고인의 명복을 빌어요

00:30:57.399 --> 00:30:58.442 align:center
고마워요

00:30:58.525 --> 00:31:01.904 align:center
도와준다고 해서
얼마나 고마운지 몰라요

00:31:01.987 --> 00:31:03.655 align:center
- 참…
- 폴의 시신을 발견하고

00:31:03.739 --> 00:31:05.115 align:center
에스페란사가 너무 놀랐어요

00:31:05.199 --> 00:31:08.160 align:center
그래서 원하는 만큼
푹 쉬라고 했죠

00:31:08.785 --> 00:31:11.622 align:center
경찰이 다 뒤지고 갔어요

00:31:12.539 --> 00:31:14.666 align:center
당신이 하루 비워도
닉이 괜찮대요?

00:31:15.667 --> 00:31:17.252 align:center
닉은 요즘
집에 잘 있지도 않은걸요

00:31:17.336 --> 00:31:18.712 align:center
그렇죠

00:31:20.506 --> 00:31:23.800 align:center
자질구레한 일 처리해야 해서
몇 시간 비울 거예요

00:31:23.884 --> 00:31:25.427 align:center
혼자 괜찮겠어요?

00:31:25.511 --> 00:31:27.721 align:center
- 네, 괜찮아요
- 그럼 이따 봐요

00:31:27.804 --> 00:31:29.765 align:center
- 다시 한번 고마워요
- 천만에요

00:31:44.947 --> 00:31:46.865 align:center
- 어떻게 됐어요?
- 좋아요, 몇 시간 있어요

00:31:46.949 --> 00:31:48.659 align:center
네, 그럼 시작하죠

00:31:49.451 --> 00:31:51.870 align:center
왜 휴대폰을 없애지 않았다고
생각해요?

00:31:51.954 --> 00:31:53.413 align:center
내 유일한 희망이니까요

00:31:56.291 --> 00:31:57.417 align:center
당신은 위층에서 시작해요

00:32:22.901 --> 00:32:24.152 align:center
해리스 버거?

00:32:25.487 --> 00:32:27.739 align:center
소스는 따로 달라고
계속 말하는데

00:32:27.823 --> 00:32:29.408 align:center
허공에 외치는 것 같네요

00:32:29.491 --> 00:32:30.951 align:center
소스가 그 집 비법이니까요

00:32:31.618 --> 00:32:33.453 align:center
그래도 내 햄버거가
너무 지저분해져요

00:32:33.537 --> 00:32:34.997 align:center
형사님 책상도요

00:32:37.708 --> 00:32:38.709 align:center
뭐예요?

00:32:38.792 --> 00:32:40.878 align:center
업데이트된
폴 레빗 부검 보고서요

00:32:41.670 --> 00:32:43.213 align:center
꼭 TV에 나오는 경찰 같네요

00:32:43.297 --> 00:32:44.298 align:center
안 열어 봤어요?

00:32:44.840 --> 00:32:46.300 align:center
수령인이 형사님이니까요

00:32:46.884 --> 00:32:48.343 align:center
케첩 묻힐걸요

00:32:50.846 --> 00:32:52.389 align:center
- 손가락에…
- 입 다물어요

00:32:52.472 --> 00:32:53.473 align:center
알았어요

00:32:55.017 --> 00:32:57.102 align:center
"부검 보고서
검시관 작성"

00:32:59.188 --> 00:33:01.565 align:center
- 뭐 나왔어요?
- 세 총상 중 두 총상은

00:33:01.648 --> 00:33:02.649 align:center
사후에 생긴 거래요

00:33:02.733 --> 00:33:03.984 align:center
그게 무슨 뜻이에요?

00:33:34.306 --> 00:33:35.599 align:center
제이 매키너니가 쓰길

00:33:35.682 --> 00:33:38.477 align:center
배신당하면 모든 것이
상징과 아이러니가 된다고 했다

00:33:38.560 --> 00:33:40.354 align:center
그렇다면
이런 상징은 어떤가?

00:33:40.437 --> 00:33:42.606 align:center
난 없을 게 분명한 휴대폰을
찾으려고

00:33:42.689 --> 00:33:44.942 align:center
옛 연인의 집에 침입했다

00:33:45.025 --> 00:33:48.111 align:center
누릴 자격이 있는지도 모르는
실낱같은 희망에 매달린 채

00:33:50.405 --> 00:33:53.450 align:center
내가 망했다는 것뿐 아니라
자초한 일이라는 것에

00:33:53.534 --> 00:33:55.285 align:center
큰 분노를 느꼈다

00:34:27.025 --> 00:34:28.110 align:center
쿱

00:34:29.735 --> 00:34:31.487 align:center
쿱, 이리 와 봐요

00:34:42.748 --> 00:34:44.001 align:center
맙소사

00:34:44.083 --> 00:34:45.168 align:center
깜짝이야

00:34:45.252 --> 00:34:46.420 align:center
쿱

00:34:46.503 --> 00:34:48.255 align:center
간 떨어질 뻔했잖아요

00:34:48.338 --> 00:34:50.549 align:center
아무도 폴을 죽이지 않았어요

00:34:51.884 --> 00:34:53.051 align:center
네?

00:34:53.135 --> 00:34:54.261 align:center
폴이 자살한 거죠

00:34:55.512 --> 00:34:56.513 align:center
아니…

00:34:56.597 --> 00:34:59.224 align:center
지금 뭔 소린지 모르겠는데
가요

00:34:59.308 --> 00:35:01.935 align:center
그리고 당신이
시신에 총을 쐈겠죠

00:35:02.728 --> 00:35:04.396 align:center
살인으로 보이게요

00:35:05.022 --> 00:35:06.356 align:center
정신이 나갔군요

00:35:06.982 --> 00:35:07.983 align:center
이거 기억해요?

00:35:11.403 --> 00:35:12.821 align:center
'샘에게
내가 끔찍한 실수를 저질렀어'

00:35:12.905 --> 00:35:16.408 align:center
'당신을 당연시해서
너무 미안해'

00:35:16.491 --> 00:35:18.577 align:center
'우리 결혼 생활과 가정을
박살 냈지'

00:35:20.078 --> 00:35:22.831 align:center
'남편과 남자로서
당신을 실망시켰어'

00:35:22.915 --> 00:35:24.791 align:center
'당신을 사랑하지 않아서가
아니었어'

00:35:24.875 --> 00:35:25.876 align:center
'그 무엇보다 사랑했거든'

00:35:25.959 --> 00:35:29.588 align:center
'그래서 이 일이
너무나도 고통스러워'

00:35:29.671 --> 00:35:31.006 align:center
'사랑해'

00:35:31.089 --> 00:35:32.090 align:center
'폴이'

00:35:34.301 --> 00:35:35.302 align:center
감동적이군요

00:35:36.053 --> 00:35:38.555 align:center
결국 본인이 주인공이 되는 게
참 폴다워요

00:35:38.639 --> 00:35:39.681 align:center
내 집에 침입했어요?

00:35:39.765 --> 00:35:42.476 align:center
당신은 내 차에 총을 뒀으니
비긴 거로 하죠

00:35:42.559 --> 00:35:47.523 align:center
폴의 생명 보험에
자살 금지 조항이 있었나 봐요?

00:35:51.527 --> 00:35:55.155 align:center
훌륭한 점이
참으로 많았지만

00:35:55.906 --> 00:35:57.908 align:center
폴이 돈에는 젬병이었더라고요

00:35:58.617 --> 00:36:01.328 align:center
이혼 소송 전에는
상황을 몰랐어요

00:36:02.496 --> 00:36:05.582 align:center
생각보다 받을 게
너무 없더군요

00:36:06.375 --> 00:36:07.876 align:center
내 이야기를 들려주겠다

00:36:08.627 --> 00:36:11.880 align:center
고등학교 때 잘나갔지만
6년 뒤에 종업원이 됐다

00:36:11.964 --> 00:36:14.007 align:center
디딤돌이
돌덩이가 된 탓이었다

00:36:14.675 --> 00:36:16.218 align:center
상사와 자기 시작했다

00:36:16.718 --> 00:36:20.222 align:center
고용 보장을 원했거나
지루했던 걸지도 모르겠다

00:36:21.557 --> 00:36:23.350 align:center
그러다 상사한테
청혼을 받았다

00:36:24.017 --> 00:36:25.102 align:center
뜻밖의 일이었지만

00:36:25.185 --> 00:36:27.771 align:center
안락한 저택과
재정 안정성이 눈에 들어왔다

00:36:27.855 --> 00:36:31.191 align:center
머릿속에서
끊임없이 묻는 목소리를

00:36:31.275 --> 00:36:33.819 align:center
없앨 기회이기도 했다
'다음은 뭐지?'

00:36:38.031 --> 00:36:40.409 align:center
생전 처음 들어 본
비싼 동네로 이사했다

00:36:40.492 --> 00:36:41.994 align:center
웨스트몬트 빌리지다

00:36:42.077 --> 00:36:44.621 align:center
보스턴 남부 출신이라
작은 마을은 낯설다

00:36:44.705 --> 00:36:45.831 align:center
다른 아내들을 만나면서

00:36:45.914 --> 00:36:49.042 align:center
남부 보스턴 억양을 없애는 데
온 힘을 다했다

00:36:49.126 --> 00:36:50.794 align:center
원래 살던 아파트의
한 달 치 월세보다 비싼

00:36:50.878 --> 00:36:53.672 align:center
찢어진 청바지를
사는 방법도 배웠다

00:36:54.506 --> 00:36:56.508 align:center
그 뒤, 청바지가 점점 끼더니

00:36:56.592 --> 00:36:59.386 align:center
9개월 뒤에
첫 아이가 태어났다

00:36:59.469 --> 00:37:00.721 align:center
계획한 건 아니어도

00:37:00.804 --> 00:37:04.349 align:center
어차피 폴과 자기 시작하면서
계획은 개나 줬다

00:37:04.433 --> 00:37:07.936 align:center
그 작은 소년을
너무나도 사랑해서

00:37:08.020 --> 00:37:10.647 align:center
몇 년 뒤에 한 명 더 낳았다

00:37:10.731 --> 00:37:14.943 align:center
한동안은 가족과 친구가 있는
완전한 인생을 사는 것 같았다

00:37:15.027 --> 00:37:17.696 align:center
머릿속 목소리가 여전히
때때로 소리를 높이지만

00:37:17.779 --> 00:37:21.200 align:center
신경 안정제와 와인이면
무마되었다

00:37:21.283 --> 00:37:25.746 align:center
그렇게 상상력의 대실패와
낮은 자존감으로

00:37:25.829 --> 00:37:28.248 align:center
모든 친구와 이웃이
행복해 보이는 방식으로

00:37:28.332 --> 00:37:29.917 align:center
내가 행복하다고 믿게 됐다

00:37:31.084 --> 00:37:34.963 align:center
몇 년 뒤, 폴은
젊은 버전의 날 만나 떠났다

00:37:36.798 --> 00:37:38.926 align:center
쿱은 폴과 완전히 달랐다

00:37:39.009 --> 00:37:44.223 align:center
잘생겼고 섹시하고 재밌고
절대 날 사랑하지 않을 사람이었다

00:37:44.306 --> 00:37:46.642 align:center
알고 보니 왕자님도
브루넬로 쿠치넬리 폴로 셔츠 입은

00:37:46.725 --> 00:37:48.852 align:center
개구리일 뿐이었다

00:37:49.436 --> 00:37:52.189 align:center
그래서 엄마와 아빠가 있는
보스턴으로 갔다

00:37:52.272 --> 00:37:54.191 align:center
그 모든 상황에서
잠시 쉬어야 했다

00:37:54.775 --> 00:37:56.860 align:center
그러자 머릿속 목소리가
다시 들려왔다

00:37:56.944 --> 00:37:59.112 align:center
모든 것을 잃고
이 약속의 땅에서

00:37:59.196 --> 00:38:01.156 align:center
수치스럽게 추방당할 거라며
소리 질렀다

00:38:03.825 --> 00:38:08.330 align:center
그 뒤, 위스키와 항정신병 약에
위험할 수준으로 취한 폴이

00:38:08.413 --> 00:38:09.748 align:center
집에 침입했다

00:38:09.831 --> 00:38:12.459 align:center
종업원과 자려고 나간
바로 그 집 말이다

00:38:12.543 --> 00:38:14.294 align:center
우리한테 기회를 줘
제발, 자기야

00:38:14.378 --> 00:38:15.629 align:center
절대 당신이랑 다시 안 합쳐

00:38:15.712 --> 00:38:17.798 align:center
- 당신이 그리워
- 자고 일어나면

00:38:17.881 --> 00:38:19.258 align:center
날 얼마나 싫어했는지
기억날 거야

00:38:19.341 --> 00:38:21.468 align:center
서른 넘은 여자는
다 싫어하잖아

00:38:21.552 --> 00:38:24.012 align:center
내 집에 있어?
내 집에서 뭐 해?

00:38:24.096 --> 00:38:26.473 align:center
- 당신한테 편지를 썼어
- 무슨 소리야?

00:38:30.310 --> 00:38:31.603 align:center
잠깐만, 폴

00:38:31.687 --> 00:38:33.063 align:center
여기서 할 거야
진짜로!

00:38:33.146 --> 00:38:34.565 align:center
- 총 내려놔
- 나 진심이야

00:38:34.648 --> 00:38:36.567 align:center
총 내려놓으라고

00:38:39.695 --> 00:38:43.532 align:center
15년간 함께한 남편이 영통 중에
머리를 날린 순간이었다

00:38:43.615 --> 00:38:45.200 align:center
폴?

00:38:45.284 --> 00:38:46.910 align:center
폴, 전화 받아

00:38:46.994 --> 00:38:48.954 align:center
전화 받으라고!

00:38:50.914 --> 00:38:52.040 align:center
맙소사

00:38:56.336 --> 00:38:58.338 align:center
폴의 생명 보험금은
2,000만 달러였다

00:38:59.214 --> 00:39:01.508 align:center
작년에 약관을 수정해서
알았다

00:39:02.342 --> 00:39:05.137 align:center
그래서 자살하면
무효가 된다는 것도 알았고

00:39:10.767 --> 00:39:13.770 align:center
그 뒤 서너 시간 동안
분주하게 움직였다

00:39:14.521 --> 00:39:17.524 align:center
움직이지 않으면
용기가 사라질 걸 알았으니까

00:39:18.734 --> 00:39:20.068 align:center
일회용 휴대폰을
쓰기 시작한 건

00:39:20.152 --> 00:39:22.279 align:center
원래 휴대폰 요금을
폴이 내기 때문이었다

00:39:22.362 --> 00:39:24.656 align:center
그 질투심 넘치는 미치광이가
쿱과 만나는 걸 알아선

00:39:24.740 --> 00:39:26.033 align:center
절대 안 됐다

00:39:27.034 --> 00:39:29.828 align:center
이 순간 일회용 휴대폰이
유용하게 쓰일 것이었다

00:39:44.384 --> 00:39:47.596 align:center
결론만 말하자면
자살이 돼선 안 됐다

00:40:01.610 --> 00:40:03.445 align:center
"쿱: 자요?"

00:40:20.128 --> 00:40:22.965 align:center
"애들과 보스턴에 있어요
기억하죠?"

00:40:46.738 --> 00:40:48.907 align:center
폴은 죽어서까지
우리 돈을 날릴 방법을 찾았죠

00:40:50.075 --> 00:40:53.120 align:center
우리한테
그런 짓을 하게 둘 수 없었어요

00:40:53.203 --> 00:40:55.664 align:center
경찰 찾아가서
진실을 말해도 됐잖아요

00:40:55.747 --> 00:40:57.332 align:center
그 생명 보험금은
우리 애들 미래예요

00:40:57.416 --> 00:40:59.668 align:center
그래서 내 미래를
날리기로 했군요

00:41:00.669 --> 00:41:02.337 align:center
나한테 잘해 주지 그랬어요

00:41:03.005 --> 00:41:04.423 align:center
내 인생이 달린 일이에요

00:41:04.506 --> 00:41:05.924 align:center
당신은 누릴 자격 없어요

00:41:07.551 --> 00:41:10.137 align:center
당신과
잘난 돈 많은 남자들…

00:41:10.220 --> 00:41:12.472 align:center
잘난 척하며 돌아다니죠

00:41:12.556 --> 00:41:14.433 align:center
그 많은 돈을 갖고 있는 게
무슨 증거라도 되는 것처럼

00:41:14.516 --> 00:41:16.351 align:center
사실 거저 받은 거잖아요

00:41:16.435 --> 00:41:21.523 align:center
난 수년간 매일 땀에 흥건한
돼지 놈과 잠자리했어요

00:41:22.274 --> 00:41:26.403 align:center
여기 있는 것만으로도
끝없이 수모를 당했죠

00:41:26.486 --> 00:41:29.573 align:center
우리 애들과 날 위해
이 모든 걸 가진 죄로요

00:41:30.324 --> 00:41:31.658 align:center
그런데 그걸
잃을 위기에 처했어요

00:41:31.742 --> 00:41:34.453 align:center
폴이 은행에
돈을 잘 간수하지 못해서

00:41:34.536 --> 00:41:35.871 align:center
본인 물건을
잘 간수하지 못해서요

00:41:39.708 --> 00:41:40.918 align:center
슬픈 건

00:41:41.710 --> 00:41:45.756 align:center
내가 얼마나 동감하는지
당신은 모른다는 거예요

00:41:47.674 --> 00:41:48.800 align:center
동감해요

00:41:49.551 --> 00:41:52.221 align:center
당신 말대로 당신한테
더 잘해 줘야 했어요

00:41:53.472 --> 00:41:54.932 align:center
그래서 미안하고요

00:41:55.641 --> 00:41:57.267 align:center
하지만 당신을 위해
감옥에 가진 않아요

00:41:57.351 --> 00:42:00.145 align:center
잠깐만요
우리 얘기 좀 해요

00:42:00.229 --> 00:42:01.855 align:center
방금 했잖아요

00:42:02.606 --> 00:42:03.607 align:center
쿱

00:42:04.650 --> 00:42:05.692 align:center
쿱…

00:42:07.778 --> 00:42:09.029 align:center
쿱

00:42:10.697 --> 00:42:13.825 align:center
이 동네에서 언제부터
다들 총을 갖기 시작했어요?

00:42:13.909 --> 00:42:16.328 align:center
- 누가 폴을 죽인 거여야 해요
- 장난해요?

00:42:16.411 --> 00:42:17.454 align:center
당신은 내 집에 침입했어요

00:42:17.538 --> 00:42:18.914 align:center
날 공격했고요

00:42:18.997 --> 00:42:21.583 align:center
난 남편을 죽인 남자한테서
나 자신을 지킨 거예요

00:42:23.961 --> 00:42:25.420 align:center
하나 까먹은 게 있네요

00:42:27.089 --> 00:42:28.090 align:center
뭘요?

00:42:28.882 --> 00:42:30.133 align:center
당신도 살인마가
아니라는 거요

00:42:32.302 --> 00:42:33.303 align:center
쿱

00:42:34.763 --> 00:42:36.849 align:center
기다려요, 쿱

00:42:37.558 --> 00:42:39.101 align:center
- 쿱
- 그 무엇도, 그 누구도

00:42:39.184 --> 00:42:40.727 align:center
겉보기와 다른 동네에서

00:42:41.270 --> 00:42:44.439 align:center
살인이 알고 보니
살인이 아니란 건 일리가 있었다

00:42:51.572 --> 00:42:55.367 align:center
살인 누명을 씌운 여자를
안타까워하다니 기분이 묘했다

00:42:55.993 --> 00:42:57.494 align:center
오른쪽으로 서세요

00:43:00.581 --> 00:43:03.166 align:center
하지만 샘은 자기 것을
지키려고 했던 것이고

00:43:03.792 --> 00:43:06.378 align:center
난 그 누구보다
그 마음을 잘 알았다

00:43:07.880 --> 00:43:09.965 align:center
우리 모두
같은 꿈속에 들어왔다

00:43:10.048 --> 00:43:12.050 align:center
낙원 같은 교외 생활의 약속

00:43:12.134 --> 00:43:15.762 align:center
이곳에 온 뒤에는
영원히 우리 것일 거라고 속았고

00:43:16.430 --> 00:43:18.640 align:center
크고 안락한 집에 살다 보면

00:43:18.724 --> 00:43:21.226 align:center
영원을 보장받은 것 같지만

00:43:21.310 --> 00:43:24.479 align:center
깊이 파지 않아도
토대가 부패한 걸 알 수 있었다

00:43:25.856 --> 00:43:27.566 align:center
아주 정교한 눈속임으로

00:43:27.649 --> 00:43:29.985 align:center
마술사와 관객이
결국 한 사람이었던 것이다

00:43:30.903 --> 00:43:33.155 align:center
때로는 진실과
교묘한 속임수를

00:43:33.238 --> 00:43:34.907 align:center
분간하기 힘들었다

00:43:47.544 --> 00:43:50.506 align:center
힘들지 않은 순간도
분명히 있었고

00:44:06.230 --> 00:44:07.314 align:center
이리 와

00:44:25.874 --> 00:44:28.335 align:center
벌을 주고 싶겠지만
거래부터 마무리해요

00:44:28.418 --> 00:44:29.419 align:center
"일주일 뒤"

00:44:29.503 --> 00:44:31.338 align:center
당신한테 전화하는 게
얼마나 죽을 맛이었겠어요

00:44:31.421 --> 00:44:33.632 align:center
로이엔베르거를 놓치면
도미노가 쓰러지기 시작할 테죠

00:44:33.715 --> 00:44:35.926 align:center
본인 망한 줄 알아요
숫자만 보더라도…

00:44:36.009 --> 00:44:38.595 align:center
- 나도 알아요
- 네, 미안해요

00:44:41.974 --> 00:44:43.809 align:center
버몬트에서 월터를
불러왔네요?

00:44:43.892 --> 00:44:45.269 align:center
진짜 상황이 안 좋아요

00:44:46.228 --> 00:44:47.855 align:center
네, 고마워요

00:44:56.029 --> 00:44:57.990 align:center
베일리와 러셀이
한방에 있다니

00:44:58.991 --> 00:44:59.992 align:center
영광이네요

00:45:00.993 --> 00:45:03.161 align:center
- 반갑군, 쿱
- 난 사과 안 해

00:45:03.245 --> 00:45:04.329 align:center
자네가 너무 건방을 떨었어

00:45:04.413 --> 00:45:06.498 align:center
- 사과받자고 온 거 아니에요
- 다행이군

00:45:06.582 --> 00:45:07.791 align:center
본론으로 들어가지

00:45:07.875 --> 00:45:09.042 align:center
크로스 씨가 말했다시피

00:45:09.126 --> 00:45:11.920 align:center
자네가 떠나고
로이엔베르거와 좀 힘들어졌어

00:45:12.004 --> 00:45:13.172 align:center
내가 누구를 보내든

00:45:13.255 --> 00:45:16.592 align:center
자꾸 꼬리를 말고
돌아오더군

00:45:16.675 --> 00:45:18.886 align:center
스위스 놈들은
자네하고만 거래할 거야

00:45:18.969 --> 00:45:21.138 align:center
아주 제대로 모셨나 봐?

00:45:22.514 --> 00:45:25.893 align:center
다시 자네 자리와
돈을 돌려주고

00:45:25.976 --> 00:45:28.520 align:center
계약금까지 두둑이 얹어 줄게
조건도 직접 정해

00:45:28.604 --> 00:45:30.397 align:center
자리를 비운 적도
없었던 것 같을걸

00:45:31.398 --> 00:45:36.028 align:center
비웠는걸요, 잭이 날
이 사람들 앞에서 내쫓았으니까요

00:45:36.111 --> 00:45:37.654 align:center
왜 이래, 쿱

00:45:37.738 --> 00:45:40.449 align:center
내가 개자식인 거
모를 사람이 있겠어?

00:45:40.532 --> 00:45:43.660 align:center
자네는 개선장군처럼
돌아오는 거라고

00:45:43.744 --> 00:45:46.663 align:center
로이엔베르거에서 20%
전체 이익에서 25% 받죠

00:45:46.747 --> 00:45:49.041 align:center
꺼져, 스위스 놈들한테서 12%

00:45:49.124 --> 00:45:52.711 align:center
새 자본이 들어오면
이익의 15%를 분배하지

00:45:52.794 --> 00:45:55.756 align:center
로이엔베르거가 빠지면
헬만은 겁을 먹겠죠

00:45:56.256 --> 00:45:58.467 align:center
텍사스 정유 가문들도
피비린내를 맡기 시작할 테고

00:45:58.550 --> 00:46:00.928 align:center
상환 요청이 감당 못 할 속도로
들어올 거예요

00:46:01.011 --> 00:46:02.804 align:center
그럼 여기도 끝장이고요

00:46:02.888 --> 00:46:04.848 align:center
자네 자본금 계정은
무사하겠어?

00:46:05.349 --> 00:46:07.476 align:center
- 모든 걸 잃을 거야
- 이미 다 잃었어요

00:46:08.602 --> 00:46:11.480 align:center
스위스에서 20%
전체에서 25%

00:46:11.563 --> 00:46:14.566 align:center
협상하는 법을
모르는 것 같은데

00:46:14.650 --> 00:46:15.776 align:center
난 협상하는 게 아니에요

00:46:15.859 --> 00:46:17.986 align:center
꺼져, 꺼지라고

00:46:18.987 --> 00:46:20.697 align:center
여긴 내 회사야

00:46:20.781 --> 00:46:23.075 align:center
간직할 수 없다면
본인 게 아니죠

00:46:26.578 --> 00:46:30.332 align:center
좋아, 20%에 25%
스위스 거래 따내는 조건으로

00:46:30.415 --> 00:46:31.416 align:center
바로 따내야 해

00:46:31.500 --> 00:46:33.961 align:center
오늘 밤에
잭과 스위스로 넘어가

00:46:34.670 --> 00:46:35.754 align:center
오늘 밤에는 일이 있어요

00:46:35.838 --> 00:46:37.881 align:center
티터버러 공항에서
오늘 밤 11시에 출발해

00:46:37.965 --> 00:46:39.633 align:center
메리가 항공편명 보낼 거야

00:46:39.716 --> 00:46:42.219 align:center
세부 사항은
비행기에서 논의하지

00:46:42.302 --> 00:46:43.595 align:center
할 거야?

00:46:49.893 --> 00:46:50.936 align:center
그러죠

00:47:27.806 --> 00:47:30.517 align:center
구텐베르크 암 자선 행사는
매년 암 연구에

00:47:30.601 --> 00:47:31.602 align:center
수백만 달러를 모금한다

00:47:35.606 --> 00:47:37.941 align:center
피터와 다이앤 밀러가
몇 년간 의장을 맡아

00:47:38.025 --> 00:47:40.235 align:center
모두한테 테이블과 복권 티켓을
사라고 압박한다

00:47:40.319 --> 00:47:42.779 align:center
시간이 흐르며
웨스트체스터 사교 일정에서

00:47:42.863 --> 00:47:44.573 align:center
최대의 연례행사가 됐다

00:47:44.656 --> 00:47:46.950 align:center
이곳에 목격되면
자신의 관대함을 알릴 수 있다

00:47:47.034 --> 00:47:49.244 align:center
큰돈이 들어가는 관대함으로

00:47:49.328 --> 00:47:51.288 align:center
그렇게 의학이 발전했다

00:47:51.371 --> 00:47:54.625 align:center
사회적 압박과 과시라는
두 힘으로 말이다

00:47:54.708 --> 00:47:58.003 align:center
당신이 무죄라
얼마나 안도했게요?

00:47:58.086 --> 00:48:00.631 align:center
당신이 했다고
믿지도 않았지만요

00:48:00.714 --> 00:48:02.674 align:center
말을 잘못했네요

00:48:02.758 --> 00:48:05.010 align:center
이런, 어떻게 말해야 할지
모르겠어요

00:48:05.093 --> 00:48:06.678 align:center
다 그렇죠, 괜찮아요

00:48:06.762 --> 00:48:08.555 align:center
그러니 그만 얘기할까?

00:48:08.639 --> 00:48:10.349 align:center
- 그래
- 좋은 생각이네요

00:48:10.432 --> 00:48:12.059 align:center
- 쿱, 안녕하세요
- 안녕하세요, 고마워요

00:48:18.690 --> 00:48:21.235 align:center
오늘 정말 근사하네요
세상에

00:48:21.318 --> 00:48:22.861 align:center
고마워요

00:48:22.945 --> 00:48:24.905 align:center
반갑네

00:48:24.988 --> 00:48:26.573 align:center
- 얼굴 봐서 좋다
- 그래

00:48:26.657 --> 00:48:28.033 align:center
- 멋지게 나타났군요
- 잠깐 못 봤죠

00:48:28.116 --> 00:48:30.327 align:center
- 반가워요
- 네, 근사한 테이블이에요

00:48:30.410 --> 00:48:31.411 align:center
아주 좋죠

00:48:31.495 --> 00:48:33.205 align:center
잘 지내요? 바니는요?

00:48:33.288 --> 00:48:34.665 align:center
- 어디 있겠어요?
- 그렇죠

00:48:34.748 --> 00:48:35.791 align:center
네

00:48:36.416 --> 00:48:37.960 align:center
저기 있군

00:48:38.585 --> 00:48:39.753 align:center
10번 테이블

00:48:39.837 --> 00:48:41.839 align:center
동생, 좀 어때?

00:48:41.922 --> 00:48:44.341 align:center
- 금방 올게
- 응

00:48:45.384 --> 00:48:46.510 align:center
나 왔어

00:48:48.095 --> 00:48:49.221 align:center
이게 누구야

00:48:49.304 --> 00:48:50.931 align:center
무도회의 주인공 아니신가

00:48:51.014 --> 00:48:53.892 align:center
살인 누명을 벗는 것만큼
주목받는 일이 없어

00:48:54.685 --> 00:48:56.854 align:center
살인자가 아닌 걸 축하하며

00:49:01.483 --> 00:49:04.278 align:center
그래서 잭은 언제 만나?

00:49:04.361 --> 00:49:05.654 align:center
이미 만났어

00:49:05.737 --> 00:49:06.905 align:center
그랬군

00:49:06.989 --> 00:49:08.574 align:center
근데 나한테 전화 안 했어?

00:49:08.657 --> 00:49:10.075 align:center
여기서 볼 줄 알았으니까

00:49:10.158 --> 00:49:11.577 align:center
너무하네, 잭이 뭐래?

00:49:11.660 --> 00:49:13.370 align:center
혹하는 제안을 하더라

00:49:14.079 --> 00:49:15.205 align:center
얼마나 혹했는데?

00:49:16.206 --> 00:49:18.000 align:center
- 생각 중이야
- 생각…

00:49:18.083 --> 00:49:19.501 align:center
그래, 마음껏 생각하셔

00:49:19.585 --> 00:49:21.378 align:center
찬찬히 생각해 보자고

00:49:21.461 --> 00:49:23.672 align:center
내 돈까지 들어 있는 그 돈을

00:49:23.755 --> 00:49:26.466 align:center
- 순순히 받을 순 없잖아?
- 쿱

00:49:26.550 --> 00:49:28.552 align:center
- 안녕하세요
- 얼굴 보니 정말 좋네요

00:49:28.635 --> 00:49:30.429 align:center
단 한 순간도
당신을 의심하지 않았어요

00:49:30.512 --> 00:49:32.264 align:center
이 사람한테 술 좀 주죠

00:49:32.347 --> 00:49:33.473 align:center
이미 있는데요

00:49:33.557 --> 00:49:34.683 align:center
그게 뭐예요

00:49:34.766 --> 00:49:36.435 align:center
매캘란이 있어야죠

00:49:40.647 --> 00:49:42.232 align:center
- 실례
- 그래

00:49:43.609 --> 00:49:44.902 align:center
다들 왔어?

00:49:44.985 --> 00:49:46.486 align:center
- 안녕, 안녕
- 아빠

00:49:46.570 --> 00:49:48.113 align:center
- 안녕
- 환영해, 와 줘서 고마워

00:49:49.239 --> 00:49:50.657 align:center
- 안녕
- 멜

00:49:50.741 --> 00:49:52.451 align:center
근사하네
안녕, 난 앤드루란다

00:49:52.534 --> 00:49:54.119 align:center
- 안녕하세요
- 만나서 반갑다

00:50:11.428 --> 00:50:13.347 align:center
글쎄, 이게 누구야

00:50:13.430 --> 00:50:14.890 align:center
- 안녕하세요
- 이쪽으로…

00:50:14.973 --> 00:50:16.391 align:center
- 안녕
- 안녕

00:50:21.688 --> 00:50:22.689 align:center
괜찮아?

00:50:23.232 --> 00:50:24.274 align:center
괜찮아요

00:50:28.445 --> 00:50:29.947 align:center
테니스 팀은 잊어

00:50:32.157 --> 00:50:34.368 align:center
프린스턴 걱정할 시간
1년 더 있으니까

00:50:39.331 --> 00:50:41.834 align:center
전문 테니스 코치와
해 보고 싶어?

00:50:43.168 --> 00:50:44.461 align:center
아빠가 제 코치잖아요

00:50:45.838 --> 00:50:47.589 align:center
꼭 그래야 할 필요는
없단 말이야

00:50:48.674 --> 00:50:50.050 align:center
아빠가 코치 맞다는 말이에요

00:50:56.849 --> 00:50:57.933 align:center
고맙다

00:50:59.560 --> 00:51:01.854 align:center
헌터가 실력 발휘를 하네요

00:51:07.359 --> 00:51:08.777 align:center
넌 어때? 누구 만나?

00:51:11.280 --> 00:51:13.407 align:center
만났었죠, 복잡해요

00:51:15.409 --> 00:51:16.618 align:center
내가 좀 빡센 여자라서요

00:51:17.995 --> 00:51:19.746 align:center
빡세도 괜찮아

00:51:19.830 --> 00:51:21.582 align:center
감당할 자신 없으면
꺼지라 그래

00:51:21.665 --> 00:51:23.083 align:center
네

00:51:23.166 --> 00:51:24.418 align:center
꺼지라 그래요

00:51:24.501 --> 00:51:25.502 align:center
그래

00:51:29.131 --> 00:51:30.257 align:center
이만 가 봐야겠어요

00:51:31.300 --> 00:51:32.593 align:center
방금 왔잖아

00:51:32.676 --> 00:51:33.927 align:center
그러니 지금 가야죠

00:51:35.804 --> 00:51:36.972 align:center
어이

00:51:37.055 --> 00:51:39.099 align:center
나중에 봐, 콘돔 쓰고

00:51:51.278 --> 00:51:52.905 align:center
- 멜
- 응

00:51:52.988 --> 00:51:55.240 align:center
- 앉아도 돼?
- 물론이지

00:51:55.324 --> 00:51:57.451 align:center
- 그래
- 이따 올게요

00:51:57.534 --> 00:51:58.619 align:center
그래

00:52:01.371 --> 00:52:03.040 align:center
당신한테 계속 연락했어

00:52:03.123 --> 00:52:04.208 align:center
알아

00:52:04.291 --> 00:52:06.210 align:center
시간이 조금 필요했어

00:52:06.710 --> 00:52:08.128 align:center
그래

00:52:11.507 --> 00:52:12.841 align:center
정말 미안해

00:52:15.928 --> 00:52:17.596 align:center
내가 당신한테 너무했지

00:52:18.722 --> 00:52:19.723 align:center
맞아

00:52:20.641 --> 00:52:22.226 align:center
하지만 내가 자초한 거야

00:52:26.063 --> 00:52:29.149 align:center
다른 사람을 사랑하는 여자를
사랑해 버렸잖아

00:52:31.485 --> 00:52:32.653 align:center
무슨 말이야?

00:52:37.574 --> 00:52:38.575 align:center
아무것도 아니야

00:53:09.982 --> 00:53:12.067 align:center
아무 말도 하지 마, 온다

00:53:13.694 --> 00:53:14.736 align:center
추세요

00:53:14.820 --> 00:53:16.446 align:center
뭐? 잠깐만

00:53:16.947 --> 00:53:18.824 align:center
이런, 나랑 춤춰야겠네

00:53:25.539 --> 00:53:26.665 align:center
당신 근사하다

00:53:28.667 --> 00:53:30.544 align:center
사실이라 하는 말이지?

00:53:35.674 --> 00:53:37.176 align:center
어떻게 됐어?

00:53:38.594 --> 00:53:40.137 align:center
나 용서받은 것 같아

00:53:42.681 --> 00:53:43.849 align:center
닉은 나보다 좋은 남자야

00:53:43.932 --> 00:53:45.058 align:center
당연하지

00:53:49.062 --> 00:53:51.773 align:center
아무튼 나 한동안
싱글로 지낼 거야

00:53:54.067 --> 00:53:55.277 align:center
나도

00:53:57.654 --> 00:54:01.200 align:center
참, 저번에
샘이 쇼핑하는 걸 봤어

00:54:01.283 --> 00:54:03.202 align:center
아무 일 없었던 것처럼 굴더라

00:54:04.703 --> 00:54:08.832 align:center
뭐, 샘이
폴을 죽이진 않았잖아

00:54:10.125 --> 00:54:11.877 align:center
보험 수령 신청도 안 했으니

00:54:11.960 --> 00:54:14.171 align:center
엄밀히 말해서
사기는 아니었지

00:54:15.464 --> 00:54:20.511 align:center
봉사 활동이나 벌금 정도로
끝날 거야

00:54:22.054 --> 00:54:24.139 align:center
당신 감옥 보내려고 했는데?

00:54:26.016 --> 00:54:27.267 align:center
나름의 이유가 있었잖아

00:54:28.769 --> 00:54:29.811 align:center
샘을 용서하는 거야?

00:54:31.605 --> 00:54:33.857 align:center
날 용서하는 데는
2년이나 걸렸으면서

00:54:35.734 --> 00:54:37.444 align:center
샘을 사랑하진 않았으니까

00:54:49.331 --> 00:54:51.166 align:center
난 이만 갈게

00:54:54.795 --> 00:54:56.505 align:center
아직 음식도 안 나왔어

00:54:56.588 --> 00:54:58.215 align:center
그러니 지금 떠나야지

00:55:02.511 --> 00:55:03.512 align:center
쿱

00:55:04.680 --> 00:55:05.973 align:center
사고 치지 마

00:55:13.647 --> 00:55:15.482 align:center
- 이따 봐
- 그래

00:55:15.566 --> 00:55:17.860 align:center
자유의 몸이 되셨군
이게 누구야

00:55:26.910 --> 00:55:29.496 align:center
- 줄스
- 쿱

00:55:29.580 --> 00:55:32.165 align:center
당신이 누명을 벗어서
정말 기뻤어요

00:55:32.958 --> 00:55:35.169 align:center
절대 믿지는 않았지만
그래도요

00:55:35.252 --> 00:55:37.880 align:center
네, 1급 살인죄에
걸었다고 들었어요

00:55:40.716 --> 00:55:41.717 align:center
내 성격 알잖아요

00:55:42.301 --> 00:55:44.136 align:center
희박한 가능성에 걸죠

00:55:45.637 --> 00:55:48.390 align:center
당신한테 내부 정보가 없어서
다행이었네요

00:55:49.183 --> 00:55:50.601 align:center
SAT처럼 말이에요

00:55:53.145 --> 00:55:54.313 align:center
무슨 말이에요?

00:55:54.396 --> 00:55:58.483 align:center
조심한 줄 알겠지만
말은 새어나가기 마련이죠

00:56:00.319 --> 00:56:03.655 align:center
결정권자 귀에
그 말이 들어간다면

00:56:04.281 --> 00:56:06.742 align:center
첼시는 전문대도 들어가기
힘들어질 거예요

00:56:07.826 --> 00:56:09.661 align:center
당신이 그걸 어떻게 알아요?

00:56:11.997 --> 00:56:13.207 align:center
당신은 모르잖아요

00:56:13.290 --> 00:56:15.042 align:center
당신 능력 밖의 일이에요

00:56:16.752 --> 00:56:19.338 align:center
자기가 뭘 모르는지 모르는 사람이
제일 위험한 법이죠

00:56:19.421 --> 00:56:20.464 align:center
당신은 쥐뿔 모르고요

00:56:22.382 --> 00:56:25.636 align:center
첼시가 어느 대학을 가든
상관없지만

00:56:25.719 --> 00:56:27.638 align:center
프린스턴은 안 돼요

00:56:28.430 --> 00:56:29.681 align:center
지금 협박하는 거예요?

00:56:29.765 --> 00:56:31.266 align:center
말귀를 잘 알아듣는군요

00:56:47.824 --> 00:56:48.825 align:center
고마워요

00:56:55.832 --> 00:56:57.459 align:center
- 고생했어요
- 감사합니다

00:57:24.319 --> 00:57:25.737 align:center
이야기를 들려주겠다

00:57:25.821 --> 00:57:28.699 align:center
당신은 꿈의 인생을 위해
열심히 일한다

00:57:30.576 --> 00:57:32.619 align:center
그러다가 어느 날
다 뺏겨 버린다

00:57:33.829 --> 00:57:35.664 align:center
그러면 열심히 일하는 것과
목숨 걸고 싸우는 것에

00:57:35.747 --> 00:57:38.083 align:center
큰 차이가 있다는 걸
알게 된다

00:57:39.710 --> 00:57:42.880 align:center
당신은 싸워 본 적이 없고
싸우는 방법을 아는지도 모른다

00:57:42.963 --> 00:57:45.966 align:center
하지만 알고 나면
놀랍게도 이긴다

00:57:46.049 --> 00:57:47.176 align:center
그러면 좋아야 한다

00:57:47.259 --> 00:57:51.221 align:center
구원, 인정, 승리의 기분을
만끽해야 하는데

00:57:51.305 --> 00:57:52.639 align:center
무엇인가 바뀐다

00:57:52.723 --> 00:57:55.642 align:center
옛 인생을 얼마든지
되찾을 수 있다

00:57:55.726 --> 00:57:58.437 align:center
햄스터 바퀴에 올라
다시 달리는 건

00:57:58.520 --> 00:57:59.771 align:center
참으로 쉬울 것이다

00:58:06.069 --> 00:58:09.156 align:center
"브루스는 꺼져라"

00:58:09.239 --> 00:58:10.616 align:center
젠장

00:58:14.536 --> 00:58:15.787 align:center
수지

00:58:16.955 --> 00:58:18.248 align:center
무슨 짓을 한 거야?

00:58:18.999 --> 00:58:20.501 align:center
- 들어 봐
- 싫어

00:58:20.584 --> 00:58:22.169 align:center
도대체 무슨 짓을 한 거냐고

00:58:27.758 --> 00:58:29.593 align:center
하지만 상처를 핥고
세상에 화내고

00:58:29.676 --> 00:58:33.680 align:center
사랑하는 사람을 모두 구하려고
애쓰는 걸 마치고 나면

00:58:33.764 --> 00:58:35.724 align:center
거울을 들여다보고
자문해야 한다

00:58:35.807 --> 00:58:37.893 align:center
정말 예전 모습으로
돌아갈 수 있는지…

00:58:42.189 --> 00:58:45.734 align:center
왜냐하면
커튼 뒤의 대혼란을 보고 나면

00:58:45.817 --> 00:58:48.737 align:center
같은 마음으로
쇼를 즐길 수 없기 때문이다

00:58:54.368 --> 00:58:55.536 align:center
하지만 지금…

00:58:56.453 --> 00:58:58.038 align:center
바로 지금…

00:58:59.623 --> 00:59:00.999 align:center
다시 일할 때가 왔다

01:00:02.853 --> 01:00:05.189 align:center
"도움이 필요하거나
도움이 필요한 사람을 안다면"

01:00:05.272 --> 01:00:08.609 align:center
"APPLE.COM/HERETOHELP에
접속하세요"

01:01:24.351 --> 01:01:26.353 align:center
자막: 박윤슬

