WEBVTT

00:00:21.980 --> 00:00:23.315 align:center
生きてた！

00:00:25.651 --> 00:00:26.360 align:center
ねえ

00:00:29.863 --> 00:00:30.906 align:center
入れば？

00:00:52.219 --> 00:00:53.637 align:center
警察だ！　動くな

00:01:01.061 --> 00:01:06.108 align:center
夢の中で捕まり
してる自分が悲しかった

00:01:11.405 --> 00:01:14.533 align:center
終身刑に直面してると
不思議と––

00:01:14.783 --> 00:01:18.704 align:center
すべてが明確かつ
事細かに見えてくる

00:01:18.787 --> 00:01:23.500 align:center
失う前に 脳が慌てて
記憶してるかのように

00:01:27.629 --> 00:01:30.048 align:center
周囲からの見方も変わる

00:01:33.218 --> 00:01:34.428 align:center
どうかした？

00:01:37.848 --> 00:01:38.891 align:center
いい１日を

00:01:57.201 --> 00:01:58.410 align:center
クーパーさん

00:01:59.912 --> 00:02:00.913 align:center
やあ ラディ

00:02:03.457 --> 00:02:06.793 align:center
お話があるので
事務所に行きませんか

00:02:07.503 --> 00:02:08.503 align:center
何の話？

00:02:08.878 --> 00:02:09.880 align:center
失礼？

00:02:10.756 --> 00:02:14.176 align:center
10年ほど
このクラブの会員だが

00:02:14.259 --> 00:02:16.678 align:center
初めて事務所に呼ばれた

00:02:17.513 --> 00:02:18.805 align:center
だから 何かなと

00:02:20.641 --> 00:02:23.810 align:center
誰もいない場所で
ご相談したく

00:02:25.729 --> 00:02:27.898 align:center
なぜここで言わない

00:02:29.233 --> 00:02:32.319 align:center
デリケートな内容だからです

00:02:32.402 --> 00:02:36.073 align:center
クーパーさんは
大切な会員です

00:02:36.156 --> 00:02:37.366 align:center
うれしいね

00:02:37.449 --> 00:02:40.327 align:center
でも理事会が行われまして…

00:02:41.870 --> 00:02:44.331 align:center
会員権を停止すべきだと

00:02:44.414 --> 00:02:48.085 align:center
今の問題が
解決するまでの話です

00:02:48.168 --> 00:02:48.836 align:center
そうか

00:02:49.711 --> 00:02:50.921 align:center
残念です

00:02:51.213 --> 00:02:54.299 align:center
理事会は どの規約に基づいて

00:02:54.383 --> 00:02:56.134 align:center
僕を追放するんだ？

00:02:56.218 --> 00:02:57.845 align:center
そうは言ってない

00:02:57.928 --> 00:03:01.265 align:center
僕の記憶によれば
違反を犯したなら…

00:03:01.348 --> 00:03:02.558 align:center
ないけどね

00:03:02.975 --> 00:03:04.393 align:center
書面で通達が来る

00:03:04.476 --> 00:03:06.311 align:center
それが３度続き初めて––

00:03:06.395 --> 00:03:09.648 align:center
クラブは懲戒手続きを
行えるはずだ

00:03:09.731 --> 00:03:11.149 align:center
殺人容疑ですよ

00:03:11.233 --> 00:03:12.359 align:center
殺してない

00:03:12.734 --> 00:03:14.570 align:center
我々には分からない

00:03:16.864 --> 00:03:18.490 align:center
確かにそうだね

00:03:19.116 --> 00:03:21.285 align:center
誰も知りようがない

00:03:21.743 --> 00:03:25.914 align:center
君が言うように
僕が冷血な殺人者なら

00:03:27.374 --> 00:03:29.418 align:center
僕を怒らせていいのか？

00:03:32.754 --> 00:03:35.132 align:center
続けるよ　じゃあな

00:04:40.989 --> 00:04:43.617 align:center
フレンズ＆ネイバーズ

00:05:02.135 --> 00:05:02.970 align:center
メル！

00:05:05.597 --> 00:05:08.600 align:center
大変そうね　まだ痛むの？

00:05:08.684 --> 00:05:10.519 align:center
オピオイドが主食だ

00:05:10.602 --> 00:05:11.603 align:center
いいわね

00:05:12.062 --> 00:05:13.897 align:center
何種類か交互に

00:05:14.982 --> 00:05:15.816 align:center
君は？

00:05:17.317 --> 00:05:19.987 align:center
まあ 絶好調ではない

00:05:20.863 --> 00:05:23.240 align:center
サラダを頼んでおいた

00:05:23.615 --> 00:05:24.616 align:center
ありがとう

00:05:28.745 --> 00:05:32.207 align:center
正直 連絡をもらって驚いた

00:05:33.750 --> 00:05:37.462 align:center
何か知ってるのかなと思って

00:05:37.880 --> 00:05:39.381 align:center
知ってるって？

00:05:40.424 --> 00:05:43.343 align:center
分からない　何でもいいの

00:05:44.303 --> 00:05:46.388 align:center
もう少し具体的に

00:05:46.555 --> 00:05:48.640 align:center
宣誓証言じゃないのよ

00:05:54.897 --> 00:05:55.856 align:center
これは？

00:05:56.190 --> 00:05:59.484 align:center
家の譲渡証明書だ
彼の持ち分を君に

00:05:59.860 --> 00:06:02.279 align:center
渡しに行こうと思ってた

00:06:04.281 --> 00:06:05.490 align:center
服役すると？

00:06:05.574 --> 00:06:09.036 align:center
資産を君に預け
守ってるだけさ

00:06:09.119 --> 00:06:09.912 align:center
賢明だ

00:06:09.995 --> 00:06:11.705 align:center
諦めてるからでしょ

00:06:12.331 --> 00:06:14.041 align:center
未知の領域だ

00:06:14.291 --> 00:06:15.250 align:center
子供たちが…

00:06:15.375 --> 00:06:17.753 align:center
子供たちも君も心配ない

00:06:17.836 --> 00:06:19.421 align:center
服役となってもね

00:06:19.755 --> 00:06:22.508 align:center
教育費も退職資産も万全

00:06:22.591 --> 00:06:25.594 align:center
困ったら 住宅を担保にできる

00:06:25.677 --> 00:06:26.887 align:center
とにかく平気だ

00:06:34.394 --> 00:06:36.063 align:center
何か隠してるわ

00:06:36.188 --> 00:06:38.190 align:center
彼を知ってるもの

00:06:39.691 --> 00:06:43.237 align:center
ポールが死ぬ前から
感じてたの

00:06:43.987 --> 00:06:45.989 align:center
クビになってから何を？

00:06:46.406 --> 00:06:47.491 align:center
言ったのか

00:06:47.824 --> 00:06:50.035 align:center
他にも まだあるはず

00:06:52.663 --> 00:06:54.623 align:center
知ってても 明かせない

00:06:54.706 --> 00:06:55.791 align:center
助けたいの

00:06:55.874 --> 00:06:57.918 align:center
もう手遅れだよね

00:06:58.126 --> 00:07:03.090 align:center
今 クープを救えるのは
クープ本人しかいない

00:07:11.098 --> 00:07:12.850 align:center
これ以上 いられない

00:07:14.142 --> 00:07:14.977 align:center
連絡して

00:07:15.185 --> 00:07:16.311 align:center
君もね

00:08:04.526 --> 00:08:08.238 align:center
空気がどんよりしてる
みんなも感じる？

00:08:10.824 --> 00:08:11.658 align:center
アリ

00:08:15.704 --> 00:08:18.165 align:center
こんな状況の時は

00:08:18.248 --> 00:08:22.878 align:center
双極性障害の人が
会話を始めるべきなのよね

00:08:23.879 --> 00:08:26.673 align:center
口にするのが怖いのは分かる

00:08:26.757 --> 00:08:30.093 align:center
だから 私が思い切って
言っちゃうわ

00:08:31.929 --> 00:08:34.222 align:center
元婚約者とヤッてる

00:08:35.474 --> 00:08:36.140 align:center
何だって？

00:08:36.975 --> 00:08:38.393 align:center
ブルースと寝てるの

00:08:38.727 --> 00:08:40.145 align:center
勘弁してくれよ

00:08:40.229 --> 00:08:40.854 align:center
悪い？

00:08:40.938 --> 00:08:42.940 align:center
ひどい判断だと思う

00:08:43.023 --> 00:08:44.983 align:center
サムとヤるのは？

00:08:45.067 --> 00:08:46.360 align:center
子供の前だぞ

00:08:47.319 --> 00:08:48.987 align:center
知らないとでも？

00:08:49.071 --> 00:08:51.448 align:center
街中が知ってるのに

00:08:51.615 --> 00:08:52.574 align:center
薬やめてる？

00:08:52.658 --> 00:08:55.118 align:center
セックスしてるから？

00:08:55.494 --> 00:08:57.162 align:center
やめてるのか？

00:08:57.246 --> 00:09:00.832 align:center
そうよ セックスするには
やめないと！

00:09:01.500 --> 00:09:03.043 align:center
楽しみたいならね

00:09:04.586 --> 00:09:06.296 align:center
なぜやめる必要が？

00:09:06.380 --> 00:09:07.840 align:center
おい トーリ

00:09:07.923 --> 00:09:09.424 align:center
真っ当な質問よ

00:09:11.510 --> 00:09:12.886 align:center
お前も加わる？

00:09:12.970 --> 00:09:13.595 align:center
やだよ

00:09:13.679 --> 00:09:14.471 align:center
賢いね

00:09:16.473 --> 00:09:17.558 align:center
イケないの

00:09:18.058 --> 00:09:19.685 align:center
勘弁してくれよ

00:09:19.768 --> 00:09:21.228 align:center
話し合うべきよ

00:09:21.311 --> 00:09:22.020 align:center
性生活を？

00:09:22.104 --> 00:09:24.022 align:center
服役の可能性があること

00:09:31.905 --> 00:09:32.906 align:center
話さないの？

00:09:33.115 --> 00:09:34.408 align:center
理由がある

00:09:34.491 --> 00:09:35.242 align:center
何よ

00:09:35.325 --> 00:09:36.243 align:center
話したくない

00:09:37.786 --> 00:09:39.913 align:center
妥当な選択ね

00:09:40.414 --> 00:09:41.164 align:center
どこに？

00:09:41.248 --> 00:09:42.291 align:center
ライブがある

00:09:42.374 --> 00:09:43.417 align:center
ブルースも来る？

00:09:43.500 --> 00:09:45.460 align:center
いいえ 連絡を絶たれた

00:09:45.669 --> 00:09:46.378 align:center
クソ野郎

00:09:46.962 --> 00:09:47.838 align:center
そうよ

00:09:48.797 --> 00:09:49.673 align:center
あとでね

00:09:49.756 --> 00:09:51.049 align:center
私も行きたい

00:09:51.133 --> 00:09:53.677 align:center
待てよ　食事中だぞ

00:09:53.760 --> 00:09:55.304 align:center
ステージを見たいの

00:09:55.387 --> 00:09:56.680 align:center
僕も

00:09:56.763 --> 00:09:57.598 align:center
行くわよ

00:09:59.391 --> 00:10:02.477 align:center
未成年をバーに
連れて行くのか

00:10:03.395 --> 00:10:09.193 align:center
誰よりも多くの
ケーキに囲まれたい

00:10:10.194 --> 00:10:12.988 align:center
彼は私が壊れるのを…

00:10:13.572 --> 00:10:14.573 align:center
いいよね

00:10:14.781 --> 00:10:15.782 align:center
最高よ

00:10:17.117 --> 00:10:22.539 align:center
偽りがリアルすぎて
ごまかしを超えている

00:10:23.749 --> 00:10:29.963 align:center
いつかあなたも
私のように痛みに苦しむ

00:10:30.422 --> 00:10:36.845 align:center
いつかあなたも
私のように痛みに苦しむ

00:10:37.095 --> 00:10:43.769 align:center
いつかあなたも
私のように痛みに苦しむ

00:10:43.852 --> 00:10:45.229 align:center
いつかあなた…

00:10:45.771 --> 00:10:48.398 align:center
ごめんなさい　この歌が…

00:10:52.611 --> 00:10:54.071 align:center
結婚予定だったの

00:10:54.613 --> 00:10:55.614 align:center
マジか

00:10:55.697 --> 00:10:57.282 align:center
だいぶ前の話よ

00:10:57.616 --> 00:10:59.159 align:center
何をしてるの？

00:10:59.451 --> 00:11:00.827 align:center
思いついたこと

00:11:00.911 --> 00:11:03.247 align:center
相手の名前はブルース

00:11:04.623 --> 00:11:06.208 align:center
とにかく…

00:11:07.751 --> 00:11:12.965 align:center
結婚は取りやめになった
私の頭に問題があるからよ

00:11:14.258 --> 00:11:18.637 align:center
私は一般的に見て
大丈夫じゃないから

00:11:20.722 --> 00:11:22.933 align:center
でも最近 ふと思うの

00:11:23.058 --> 00:11:25.727 align:center
彼も実は大丈夫ではないと

00:11:26.854 --> 00:11:30.983 align:center
大丈夫なら その気にさせて
消えたりしない

00:11:31.358 --> 00:11:36.280 align:center
大丈夫なら 昔のレコードを
返したら受け取る

00:11:36.363 --> 00:11:39.825 align:center
私が10年間
借りたままだったレコード

00:11:39.908 --> 00:11:43.370 align:center
私がすべてを失った10年間

00:11:43.453 --> 00:11:44.872 align:center
アンディを除いてね

00:11:49.877 --> 00:11:50.919 align:center
私の兄よ

00:11:56.758 --> 00:11:58.844 align:center
一度も私を見捨てなかった

00:12:00.679 --> 00:12:01.763 align:center
命の恩人よ

00:12:03.140 --> 00:12:06.310 align:center
アンディにも
そういう人がいたら

00:12:06.602 --> 00:12:09.855 align:center
今 最も必要としてるからね

00:12:13.525 --> 00:12:15.986 align:center
ブルースが
電話を無視するの

00:12:16.486 --> 00:12:17.988 align:center
大丈夫じゃない

00:12:20.490 --> 00:12:23.911 align:center
私も変だけど
彼は妻子がいるのに––

00:12:23.994 --> 00:12:28.540 align:center
双極性障害の元婚約者と
彼女ののベッドで寝た

00:12:28.832 --> 00:12:29.499 align:center
ウソ

00:12:29.583 --> 00:12:30.918 align:center
笑える

00:12:31.752 --> 00:12:34.338 align:center
頭ではダメと
分かってたけど

00:12:34.421 --> 00:12:37.299 align:center
正直でリアルだと思ってた

00:12:38.425 --> 00:12:41.553 align:center
でも実は彼に
利用されてただけ

00:12:44.097 --> 00:12:45.349 align:center
クソだわ！

00:12:51.813 --> 00:12:53.315 align:center
もてあそばないで

00:12:53.565 --> 00:12:54.274 align:center
クソ野郎ね

00:12:54.358 --> 00:12:55.984 align:center
やめておけ

00:12:57.611 --> 00:12:58.403 align:center
そうだわ

00:12:58.779 --> 00:13:00.572 align:center
そんな奴 クソよ！

00:13:00.656 --> 00:13:02.241 align:center
あなたにもったいない

00:13:02.407 --> 00:13:03.534 align:center
ブルースはクソ！

00:13:03.825 --> 00:13:06.203 align:center
そうだわ！　ブルースはクソ！

00:13:06.411 --> 00:13:07.996 align:center
ブルースはクソ！

00:13:08.205 --> 00:13:10.624 align:center
ブルースはクソ！

00:13:10.916 --> 00:13:13.752 align:center
ブルースはクソ

00:13:13.836 --> 00:13:16.338 align:center
ブルースはクソ

00:13:16.797 --> 00:13:19.174 align:center
ブルースはクソ…

00:13:25.597 --> 00:13:28.225 align:center
私がソファでもいいのよ

00:13:28.308 --> 00:13:31.019 align:center
どうせ毎晩 ソファで寝てる

00:13:31.103 --> 00:13:32.771 align:center
平気ならいいけど

00:13:35.065 --> 00:13:36.900 align:center
さっきのは驚いた

00:13:36.984 --> 00:13:38.527 align:center
盛り上がったわね

00:13:38.902 --> 00:13:39.528 align:center
平気？

00:13:40.487 --> 00:13:42.489 align:center
どっちとも言えない

00:13:49.621 --> 00:13:50.581 align:center
自分で飲む

00:13:50.664 --> 00:13:51.290 align:center
本当に？

00:13:51.373 --> 00:13:52.457 align:center
自由の国よ

00:13:55.627 --> 00:13:58.297 align:center
僕はどうなるか分からない

00:13:59.548 --> 00:14:02.092 align:center
正直 期待できなそうだ

00:14:03.760 --> 00:14:05.804 align:center
だから しっかりしてくれ

00:14:05.888 --> 00:14:09.433 align:center
子供たちも
お前を必要としてる

00:14:11.894 --> 00:14:12.519 align:center
アンディ

00:14:14.980 --> 00:14:15.898 align:center
薬を飲め

00:14:18.692 --> 00:14:19.693 align:center
頼むから

00:14:48.096 --> 00:14:48.847 align:center
やあ

00:14:48.931 --> 00:14:49.765 align:center
パパ

00:14:51.558 --> 00:14:52.559 align:center
自作の曲？

00:14:53.435 --> 00:14:55.812 align:center
まだ途中だけどね

00:14:57.564 --> 00:14:58.607 align:center
やるな

00:15:00.567 --> 00:15:01.652 align:center
楽しかった？

00:15:02.236 --> 00:15:04.488 align:center
もちろん　アリは最高だ

00:15:06.073 --> 00:15:07.241 align:center
大物だね

00:15:10.285 --> 00:15:11.495 align:center
見せたいものが

00:15:14.331 --> 00:15:15.457 align:center
この時計だ

00:15:17.125 --> 00:15:21.797 align:center
お前が生まれた年に買った
生後３カ月の頃だ

00:15:24.216 --> 00:15:25.884 align:center
トーリは３歳

00:15:27.052 --> 00:15:30.222 align:center
職場で壁にぶち当たってた

00:15:32.057 --> 00:15:33.433 align:center
悩んでたんだ

00:15:34.810 --> 00:15:38.063 align:center
身の丈に合ってない仕事かもと

00:15:38.355 --> 00:15:41.650 align:center
美しい子供を２人
この世に迎え

00:15:41.859 --> 00:15:43.902 align:center
不安でいっぱいだった

00:15:44.653 --> 00:15:48.991 align:center
十分に食べさせて
守っていけるのかと

00:15:49.157 --> 00:15:52.661 align:center
そんな時 宝石店の
時計が目に入った

00:15:52.995 --> 00:15:57.499 align:center
死ぬほど高価で
買えばお母さんに怒られるが

00:15:58.208 --> 00:16:00.335 align:center
それでも購入した

00:16:01.378 --> 00:16:05.716 align:center
大胆な決断をして
自信をつけたかったんだ

00:16:06.466 --> 00:16:08.635 align:center
せめて ふりでもね

00:16:12.347 --> 00:16:15.225 align:center
最近は腕時計を
つけないだろうが

00:16:15.309 --> 00:16:17.936 align:center
その日が来たら 使ってほしい

00:16:27.321 --> 00:16:29.531 align:center
僕も同じことをする

00:16:29.740 --> 00:16:30.407 align:center
何を？

00:16:31.074 --> 00:16:33.327 align:center
自信のあるふりだ

00:16:34.244 --> 00:16:38.290 align:center
世の中 誰もがそうだと
いずれ気づくよ

00:16:38.790 --> 00:16:41.168 align:center
そして 本当の恐怖が訪れる

00:16:42.878 --> 00:16:43.629 align:center
つけな

00:16:48.509 --> 00:16:50.511 align:center
いいね　似合う

00:16:51.303 --> 00:16:52.387 align:center
気に入った

00:16:53.263 --> 00:16:55.724 align:center
サイズを調整しよう

00:16:58.393 --> 00:16:59.311 align:center
ドア閉める？

00:16:59.394 --> 00:17:00.270 align:center
そうして

00:17:00.771 --> 00:17:01.605 align:center
おやすみ

00:17:02.147 --> 00:17:02.981 align:center
おやすみなさい

00:17:25.878 --> 00:17:26.880 align:center
どうぞ

00:17:29.842 --> 00:17:30.634 align:center
やあ

00:17:30.717 --> 00:17:31.552 align:center
どうも

00:17:32.094 --> 00:17:33.095 align:center
調子は？

00:17:33.178 --> 00:17:34.054 align:center
順調よ

00:17:38.976 --> 00:17:40.018 align:center
さっき––

00:17:41.603 --> 00:17:44.982 align:center
アリが話すべきだと
言ってたけど

00:17:46.191 --> 00:17:48.443 align:center
話し合った方がいい？

00:17:49.152 --> 00:17:50.195 align:center
やったの？

00:17:50.696 --> 00:17:53.574 align:center
ポールを殺したか？
殺してない

00:17:55.492 --> 00:17:57.327 align:center
話し合いは済んだわね

00:18:00.247 --> 00:18:01.248 align:center
そうだな

00:18:06.879 --> 00:18:07.671 align:center
おやすみ

00:18:10.090 --> 00:18:11.091 align:center
おやすみ

00:18:16.972 --> 00:18:18.390 align:center
成功したな

00:18:19.141 --> 00:18:20.267 align:center
君の言うとおり

00:18:20.976 --> 00:18:21.935 align:center
足りないね

00:18:25.689 --> 00:18:27.065 align:center
でも十分さ

00:18:29.818 --> 00:18:32.863 align:center
よし 早く片づけて撤収だ

00:18:32.946 --> 00:18:35.157 align:center
取り分はエディが配る

00:18:41.496 --> 00:18:42.331 align:center
いい？

00:18:44.333 --> 00:18:45.209 align:center
どうぞ

00:20:20.637 --> 00:20:22.890 align:center
クープ なぜここに？

00:20:23.348 --> 00:20:24.641 align:center
司法取引の詳細を

00:20:28.562 --> 00:20:30.230 align:center
故殺を主張する

00:20:30.314 --> 00:20:35.110 align:center
通常なら10年だけど
８年で説得できると思う

00:20:35.527 --> 00:20:36.528 align:center
８年？

00:20:36.612 --> 00:20:37.905 align:center
６年で出られる

00:20:38.989 --> 00:20:40.324 align:center
簡単に言うね

00:20:40.824 --> 00:20:42.910 align:center
もしくは25年以上よ

00:20:44.286 --> 00:20:48.457 align:center
裁判に持ち込むなら
勝つために何でもする

00:20:48.540 --> 00:20:49.666 align:center
でも危険？

00:20:49.750 --> 00:20:52.127 align:center
動機 機会 法医学的証拠と

00:20:52.211 --> 00:20:54.087 align:center
車の中の銃もある

00:20:54.546 --> 00:20:56.882 align:center
楽観的に見てもリスクは高い

00:20:56.965 --> 00:20:57.758 align:center
この場合…

00:20:57.841 --> 00:21:00.677 align:center
リスクヘッジなら僕も詳しい

00:21:00.761 --> 00:21:01.970 align:center
司法取引が妥当ね

00:21:02.221 --> 00:21:04.681 align:center
切り抜けるための最善策よ

00:21:04.848 --> 00:21:06.642 align:center
僕が無実か否かは？

00:21:06.725 --> 00:21:07.559 align:center
関係なし

00:21:09.811 --> 00:21:11.355 align:center
でも子供たちが…

00:21:12.147 --> 00:21:14.066 align:center
難しい選択だと思う

00:21:14.316 --> 00:21:16.360 align:center
選択肢はないよね

00:21:24.535 --> 00:21:25.369 align:center
いいよ

00:21:26.662 --> 00:21:27.663 align:center
何が？

00:21:28.372 --> 00:21:29.456 align:center
協議に応じる

00:21:42.469 --> 00:21:43.387 align:center
いい時計ね

00:21:43.470 --> 00:21:44.096 align:center
ありがとう

00:21:46.014 --> 00:21:47.015 align:center
こんにちは

00:21:49.476 --> 00:21:50.102 align:center
どうも

00:21:50.185 --> 00:21:53.146 align:center
メルよ　ハンターの母親

00:21:53.647 --> 00:21:55.065 align:center
モーガンだ

00:21:55.148 --> 00:21:55.899 align:center
初めまして

00:21:56.066 --> 00:21:58.527 align:center
アデロールのモーガンね

00:21:59.027 --> 00:21:59.653 align:center
ママ

00:21:59.736 --> 00:22:00.696 align:center
すみません

00:22:01.071 --> 00:22:02.239 align:center
気にしないで

00:22:02.531 --> 00:22:04.366 align:center
夕食を食べていく？

00:22:05.158 --> 00:22:06.869 align:center
いいえ 帰らないと

00:22:06.952 --> 00:22:09.913 align:center
ベジバーガーを作るわよ

00:22:09.997 --> 00:22:12.249 align:center
もう行くつもりだったので

00:22:13.792 --> 00:22:15.127 align:center
その腕時計は？

00:22:15.586 --> 00:22:17.337 align:center
パパがくれたんだ

00:22:17.754 --> 00:22:19.882 align:center
デイトナをあなたに？

00:22:19.965 --> 00:22:20.799 align:center
そうだ

00:22:20.883 --> 00:22:22.050 align:center
どうして？

00:22:22.843 --> 00:22:23.886 align:center
さあね

00:22:27.890 --> 00:22:29.516 align:center
今 行くよ

00:22:35.189 --> 00:22:35.814 align:center
やあ

00:22:35.898 --> 00:22:36.899 align:center
入っても？

00:22:37.524 --> 00:22:38.525 align:center
どうぞ

00:22:42.362 --> 00:22:47.367 align:center
どうかした？
家に入るのは初めてだね

00:22:47.451 --> 00:22:50.746 align:center
アリが散らかしてて すまない

00:22:51.079 --> 00:22:52.539 align:center
ハンターにデイトナを？

00:22:52.623 --> 00:22:54.708 align:center
僕は他にもある　ビールは？

00:22:54.791 --> 00:22:55.834 align:center
要らない

00:22:56.001 --> 00:22:57.836 align:center
服役しないと約束して

00:22:57.920 --> 00:22:59.588 align:center
努力はしてる

00:22:59.671 --> 00:23:01.381 align:center
無実なんでしょ？

00:23:01.715 --> 00:23:04.718 align:center
家の残り半分を
私に譲渡したり

00:23:05.135 --> 00:23:06.553 align:center
時計を手放したり

00:23:06.637 --> 00:23:07.721 align:center
古い時計だ

00:23:07.804 --> 00:23:10.557 align:center
私が大切なら ごまかさないで

00:23:12.893 --> 00:23:14.186 align:center
先行きは暗い

00:23:16.146 --> 00:23:17.564 align:center
取引を考えてる

00:23:18.815 --> 00:23:19.525 align:center
どんな？

00:23:20.025 --> 00:23:21.193 align:center
故殺罪だ

00:23:22.277 --> 00:23:23.612 align:center
６年で出られる

00:23:23.820 --> 00:23:26.615 align:center
冗談でしょ？　６年って

00:23:26.698 --> 00:23:28.492 align:center
敗訴したら 終身刑かも

00:23:28.575 --> 00:23:30.327 align:center
殺してないのに？

00:23:30.410 --> 00:23:33.539 align:center
世の中 そういうものなんだ！

00:23:34.790 --> 00:23:36.375 align:center
クソッたれ！

00:23:37.876 --> 00:23:39.962 align:center
現実では 何の保証もない

00:23:40.963 --> 00:23:45.551 align:center
一瞬でも気を逸らすと
何もかも変わるんだ

00:23:45.634 --> 00:23:49.137 align:center
家を失い
子供たちは別人に見え

00:23:49.221 --> 00:23:51.348 align:center
妻を失い 自分も見失う

00:23:54.601 --> 00:23:56.353 align:center
待って　よく聞いて

00:23:57.187 --> 00:23:59.898 align:center
マギーが
ゲルソン氏を知ってる

00:23:59.982 --> 00:24:01.900 align:center
国内屈指の弁護士よ

00:24:01.984 --> 00:24:06.071 align:center
ＤＮＡ鑑定を否認して
大成功してきた

00:24:06.697 --> 00:24:07.906 align:center
紹介できると…

00:24:07.990 --> 00:24:10.784 align:center
キャットと同じことを言うさ

00:24:10.993 --> 00:24:13.495 align:center
そんなの分からないでしょ

00:24:13.912 --> 00:24:16.957 align:center
子供たちと
刑務所で面会するの？

00:24:18.292 --> 00:24:21.587 align:center
父親が服役だなんて
心が折れるわ

00:24:21.670 --> 00:24:22.546 align:center
分かってる

00:24:22.629 --> 00:24:23.297 align:center
何とかして！

00:24:23.380 --> 00:24:24.464 align:center
努力してる！

00:24:24.798 --> 00:24:27.176 align:center
もっとしてよ　身勝手ね

00:24:31.430 --> 00:24:32.431 align:center
まただわ

00:24:35.851 --> 00:24:38.145 align:center
私たちを諦めた時があった

00:24:39.271 --> 00:24:40.814 align:center
いつか忘れたけど––

00:24:40.898 --> 00:24:45.485 align:center
あの時も死に物狂いで
闘うべきだった

00:24:48.655 --> 00:24:52.784 align:center
諦めたのは私も同じよ
２人で大失敗した

00:24:53.535 --> 00:24:55.954 align:center
その責任は一生背負う

00:24:56.663 --> 00:24:58.332 align:center
今 この瞬間も––

00:24:59.791 --> 00:25:00.918 align:center
同じこと

00:25:01.001 --> 00:25:03.212 align:center
お願いだから聞いて

00:25:03.587 --> 00:25:07.674 align:center
すべてを懸けてでも
闘うべき時に諦めないで

00:25:07.758 --> 00:25:08.383 align:center
メル

00:25:09.176 --> 00:25:10.177 align:center
お願い

00:25:32.950 --> 00:25:36.828 align:center
検察側と電話で話し
消極的だったけど

00:25:36.912 --> 00:25:39.540 align:center
希望は通りそうだわ

00:25:40.415 --> 00:25:41.458 align:center
そうか

00:25:42.292 --> 00:25:45.921 align:center
不本意だろうけど
状況を考えると…

00:25:46.004 --> 00:25:50.509 align:center
犯してない罪のために
服役しろだなんて

00:25:50.676 --> 00:25:52.344 align:center
それは一案よ

00:25:52.427 --> 00:25:56.974 align:center
警察の見落としがないか
その間に調べるわ

00:25:57.057 --> 00:26:00.269 align:center
組織の規模を考えたら
あり得る

00:26:00.352 --> 00:26:01.687 align:center
合意できない

00:26:03.814 --> 00:26:06.149 align:center
脅されて
手を抜いてるとでも？

00:26:06.233 --> 00:26:09.444 align:center
そうは言ってない　違う

00:26:10.904 --> 00:26:11.655 align:center
ご家族を…

00:26:11.864 --> 00:26:13.073 align:center
僕も考えてる

00:26:13.824 --> 00:26:16.869 align:center
取引に応じたら
示しがつかない

00:26:17.119 --> 00:26:18.579 align:center
愛は伝わる

00:26:18.662 --> 00:26:20.122 align:center
罪を認めて？

00:26:20.873 --> 00:26:23.792 align:center
この罪だけは犯してない

00:26:25.127 --> 00:26:26.128 align:center
取引はなし

00:26:26.628 --> 00:26:27.254 align:center
クープ

00:26:27.337 --> 00:26:28.714 align:center
取引はなしだ

00:26:31.675 --> 00:26:32.509 align:center
分かった

00:26:33.594 --> 00:26:35.345 align:center
意思を尊重するわ

00:26:37.139 --> 00:26:38.807 align:center
でも情報はちょうだい

00:26:38.891 --> 00:26:40.601 align:center
最初からいくわよ

00:26:41.685 --> 00:26:43.312 align:center
なぜ現場にＤＮＡが？

00:26:45.564 --> 00:26:48.358 align:center
付き合ってた相手の
家だからだ

00:26:48.442 --> 00:26:49.151 align:center
隠してた

00:26:49.234 --> 00:26:50.402 align:center
彼女もね

00:26:50.777 --> 00:26:52.404 align:center
なぜ彼女を疑わない

00:26:54.198 --> 00:26:56.158 align:center
彼女の通話履歴よ

00:26:56.241 --> 00:26:59.411 align:center
あの夜 彼女はボストンにいた

00:26:59.494 --> 00:27:01.997 align:center
ご両親も証言してるわ

00:27:02.080 --> 00:27:04.416 align:center
誰か雇って殺させたのかも

00:27:04.625 --> 00:27:06.210 align:center
あなたとかね

00:27:07.294 --> 00:27:10.339 align:center
彼女は離婚協議中
あなたは失業中

00:27:10.547 --> 00:27:13.550 align:center
どう見えるか 分かるわよね

00:27:14.092 --> 00:27:15.302 align:center
僕の番号は？

00:27:15.969 --> 00:27:16.845 align:center
何が？

00:27:16.929 --> 00:27:21.725 align:center
頻繁に連絡してたのに
僕の番号が載ってない

00:27:23.310 --> 00:27:24.937 align:center
かけてた番号は？

00:27:25.979 --> 00:27:27.064 align:center
２台目の携帯？

00:27:27.147 --> 00:27:28.941 align:center
実家に残してきたか

00:27:29.024 --> 00:27:33.820 align:center
使い捨て携帯だが
この胸は彼女のとは限らない

00:27:33.904 --> 00:27:35.405 align:center
サムの胸だ

00:27:35.489 --> 00:27:37.366 align:center
だったら 何なの？

00:27:37.449 --> 00:27:40.202 align:center
アリバイの確認が
不十分だった

00:27:40.285 --> 00:27:41.537 align:center
名義は確かめた

00:27:41.620 --> 00:27:43.705 align:center
両親の証言もある

00:27:43.789 --> 00:27:45.582 align:center
親なら娘を守るわ

00:27:45.666 --> 00:27:46.291 align:center
偽ってない

00:27:46.375 --> 00:27:47.209 align:center
僕だって

00:27:47.292 --> 00:27:49.670 align:center
担当した殺人事件は何件目？

00:27:49.878 --> 00:27:50.796 align:center
おい 待て

00:27:50.879 --> 00:27:51.505 align:center
“おい”？

00:27:51.588 --> 00:27:56.260 align:center
この携帯番号が
彼女のものだと証明できる？

00:27:56.343 --> 00:27:57.469 align:center
警察の仕事だ

00:27:57.553 --> 00:28:00.013 align:center
番号の持ち主を調べるには

00:28:00.097 --> 00:28:03.225 align:center
裁判所で令状を申請しないと

00:28:03.308 --> 00:28:04.101 align:center
しろよ！

00:28:04.184 --> 00:28:08.272 align:center
携帯自体があれば
彼女にひもづけられる

00:28:08.730 --> 00:28:09.356 align:center
でもない

00:28:09.857 --> 00:28:13.569 align:center
彼の人生が懸かってるの
仕事をして

00:28:15.237 --> 00:28:16.029 align:center
行くわよ

00:28:16.113 --> 00:28:16.822 align:center
帰るの？

00:28:17.114 --> 00:28:18.115 align:center
そうよ

00:28:19.324 --> 00:28:20.200 align:center
分かったよ

00:28:25.038 --> 00:28:26.957 align:center
携帯を捜さないと

00:28:27.165 --> 00:28:28.959 align:center
もう行き詰まりよ

00:28:29.418 --> 00:28:31.211 align:center
ここで諦めるのか？

00:28:31.420 --> 00:28:35.924 align:center
サムが殺してない限り
携帯があっても無意味

00:28:36.008 --> 00:28:38.051 align:center
犯人は彼女じゃないわ

00:28:38.135 --> 00:28:41.346 align:center
ではなぜ携帯のことを
隠してた？

00:28:41.430 --> 00:28:43.807 align:center
２人の関係を隠すためでは？

00:28:45.392 --> 00:28:48.437 align:center
調べさせるけど
見つからないと思う

00:28:48.854 --> 00:28:49.521 align:center
出ないと

00:28:51.023 --> 00:28:53.734 align:center
もしもし　ええ

00:28:56.945 --> 00:28:59.448 align:center
まだ受け取ってない

00:29:15.506 --> 00:29:16.215 align:center
エレナ

00:29:16.298 --> 00:29:17.716 align:center
驚かさないで

00:29:17.799 --> 00:29:18.884 align:center
話がある

00:29:18.967 --> 00:29:21.094 align:center
電話は避けたかった

00:29:21.178 --> 00:29:22.137 align:center
賢い判断ね

00:29:22.346 --> 00:29:24.014 align:center
頼むから 待って

00:29:24.223 --> 00:29:25.807 align:center
助けてほしい

00:29:26.141 --> 00:29:27.351 align:center
助ける理由は？

00:29:27.434 --> 00:29:30.604 align:center
僕から盗んだ
10万ドルの穴埋めとか？

00:29:32.523 --> 00:29:35.275 align:center
他の人の手に
渡ったら困るでしょ

00:29:35.359 --> 00:29:36.652 align:center
ひどい言い訳だ

00:29:36.735 --> 00:29:38.278 align:center
必要なお金だったの

00:29:38.362 --> 00:29:40.739 align:center
僕のせいで計画は崩れたが…

00:29:40.822 --> 00:29:42.074 align:center
殺人で逮捕よ

00:29:42.157 --> 00:29:43.158 align:center
そうだけど

00:29:43.242 --> 00:29:43.992 align:center
殺したの？

00:29:44.076 --> 00:29:44.785 align:center
まさか

00:29:44.868 --> 00:29:45.577 align:center
どうだか

00:29:45.661 --> 00:29:47.329 align:center
すでに死んでた

00:29:47.412 --> 00:29:48.914 align:center
現場にいたのね

00:29:49.206 --> 00:29:50.791 align:center
もういい　帰って

00:29:58.632 --> 00:30:00.342 align:center
痛い！　ムカつくな

00:30:00.425 --> 00:30:02.010 align:center
何考えてるの！

00:30:04.012 --> 00:30:05.305 align:center
ドアを壊した

00:30:06.223 --> 00:30:07.474 align:center
すまないね

00:30:08.725 --> 00:30:09.726 align:center
大丈夫なの？

00:30:10.227 --> 00:30:12.062 align:center
思ったより痛かった

00:30:12.271 --> 00:30:13.730 align:center
自業自得よ

00:30:17.526 --> 00:30:19.570 align:center
サムの家で何を？

00:30:20.404 --> 00:30:21.572 align:center
何だと思う？

00:30:22.447 --> 00:30:25.117 align:center
パートナーに連絡もせずに？

00:30:25.200 --> 00:30:27.995 align:center
どうかしてると
言われると思った

00:30:28.078 --> 00:30:29.538 align:center
言うでしょうね

00:30:30.539 --> 00:30:32.791 align:center
恋人から盗むなんて

00:30:32.875 --> 00:30:34.668 align:center
彼女にフラれたから

00:30:34.751 --> 00:30:37.838 align:center
今はグレーな関係性なんだ

00:30:43.135 --> 00:30:44.136 align:center
何だよ

00:30:47.806 --> 00:30:50.017 align:center
力は貸してくれるのか？

00:30:50.267 --> 00:30:51.185 align:center
そうね…

00:30:53.770 --> 00:30:54.730 align:center
エレナ

00:30:54.813 --> 00:30:57.316 align:center
レヴィットさん
ご愁傷様です

00:30:57.649 --> 00:30:58.567 align:center
ありがとう

00:30:58.650 --> 00:31:02.237 align:center
手伝いを申し出てくれて
助かるわ

00:31:02.321 --> 00:31:05.032 align:center
エスペランザが気の毒で

00:31:05.115 --> 00:31:08.410 align:center
必要なだけ休んでいいと
伝えたの

00:31:08.702 --> 00:31:12.080 align:center
警察は家中を荒らしていった

00:31:12.164 --> 00:31:14.625 align:center
ニックは気にしない？

00:31:14.708 --> 00:31:17.544 align:center
最近は留守の日が多いので

00:31:17.628 --> 00:31:18.504 align:center
そうね

00:31:20.464 --> 00:31:23.884 align:center
用事を済ませに
数時間 出てくるわ

00:31:23.967 --> 00:31:25.385 align:center
すべて足りてる？

00:31:25.469 --> 00:31:26.637 align:center
問題ないです

00:31:26.720 --> 00:31:28.430 align:center
悪いわね　またあとで

00:31:28.805 --> 00:31:29.973 align:center
分かりました

00:31:44.863 --> 00:31:45.614 align:center
どうだ？

00:31:45.697 --> 00:31:46.823 align:center
数時間ある

00:31:46.907 --> 00:31:48.742 align:center
よし 始めよう

00:31:49.535 --> 00:31:51.787 align:center
携帯はこの家にあると？

00:31:51.870 --> 00:31:53.455 align:center
唯一の望みだ

00:31:56.291 --> 00:31:57.501 align:center
２階から頼む

00:32:22.818 --> 00:32:24.152 align:center
ハリーズ・バーガー？

00:32:25.863 --> 00:32:29.408 align:center
ソースは別でと伝えても
聞かないの

00:32:29.575 --> 00:32:31.285 align:center
ソースがうまいのに

00:32:31.618 --> 00:32:33.120 align:center
グチャグチャになる

00:32:33.537 --> 00:32:34.705 align:center
机の上もね

00:32:37.875 --> 00:32:38.709 align:center
それは？

00:32:38.792 --> 00:32:41.545 align:center
ポール・レヴィットの解剖結果

00:32:41.879 --> 00:32:43.213 align:center
刑事ドラマみたい

00:32:43.297 --> 00:32:44.381 align:center
未開封？

00:32:44.798 --> 00:32:46.133 align:center
あなた宛てでした

00:32:46.842 --> 00:32:48.302 align:center
ケチャップがつく

00:32:50.846 --> 00:32:51.638 align:center
指についてる

00:32:51.722 --> 00:32:52.681 align:center
うるさい

00:32:55.017 --> 00:32:57.102 align:center
“司法解剖結果”

00:32:59.354 --> 00:33:00.063 align:center
何て？

00:33:00.397 --> 00:33:02.649 align:center
３発中２発は 死後撃たれた

00:33:02.941 --> 00:33:04.234 align:center
それはつまり？

00:33:34.264 --> 00:33:35.641 align:center
ジェイ・マキナニーは言った

00:33:35.724 --> 00:33:38.435 align:center
“裏切りは象徴と皮肉を生む”

00:33:38.519 --> 00:33:40.312 align:center
象徴に関して言うなら

00:33:40.395 --> 00:33:42.564 align:center
僕は元恋人の家に侵入し

00:33:42.648 --> 00:33:44.900 align:center
ないはずの携帯を捜してた

00:33:44.983 --> 00:33:48.278 align:center
受けるに値しない救いを求めて

00:33:50.447 --> 00:33:53.450 align:center
この惨事は
身から出たサビだと

00:33:53.534 --> 00:33:55.327 align:center
自分に怒りを覚えた

00:34:27.317 --> 00:34:28.150 align:center
クープ

00:34:29.862 --> 00:34:31.572 align:center
クープ 来て

00:34:42.708 --> 00:34:43.708 align:center
ちょっと！

00:34:44.042 --> 00:34:45.168 align:center
何なの

00:34:45.377 --> 00:34:48.130 align:center
クープ 驚かさないで

00:34:48.338 --> 00:34:50.757 align:center
誰もポールを殺してない

00:34:51.967 --> 00:34:52.842 align:center
何て？

00:34:53.177 --> 00:34:54.261 align:center
自殺した

00:34:55.888 --> 00:34:59.141 align:center
よく分からないけど
出ていって

00:34:59.224 --> 00:35:04.396 align:center
君は彼の死体に発砲して
殺人に見せかけた

00:35:05.189 --> 00:35:06.356 align:center
どうかしてる

00:35:07.024 --> 00:35:07.983 align:center
覚えてる？

00:35:11.403 --> 00:35:12.779 align:center
“サム 申し訳ない”

00:35:12.863 --> 00:35:16.408 align:center
“僕は君のありがたみに
気づかず”

00:35:16.491 --> 00:35:18.577 align:center
“家庭を壊してしまった”

00:35:20.162 --> 00:35:22.164 align:center
“夫として男として失格だ”

00:35:22.247 --> 00:35:25.876 align:center
“勘違いしないでほしい
君を愛してた”

00:35:25.959 --> 00:35:29.421 align:center
“だからこそ
心が裂ける思いだ”

00:35:29.505 --> 00:35:32.090 align:center
“愛してるよ　ポール”

00:35:34.468 --> 00:35:35.302 align:center
感動的だ

00:35:36.136 --> 00:35:38.555 align:center
でも結局 最後は自分の話

00:35:38.639 --> 00:35:39.681 align:center
家に侵入を？

00:35:39.765 --> 00:35:42.434 align:center
君は僕の車に銃を忍ばせた

00:35:42.518 --> 00:35:47.523 align:center
ポールの生命保険は
自殺が適用外だったのかな

00:35:51.652 --> 00:35:57.908 align:center
は多くあったのに
お金には だらしなかった

00:35:58.659 --> 00:36:01.578 align:center
離婚で初めて気づいたの

00:36:02.704 --> 00:36:05.832 align:center
思ってたより
相当低い額だった

00:36:06.458 --> 00:36:08.126 align:center
最初から説明するわ

00:36:08.794 --> 00:36:11.839 align:center
高校では人気者でも
現実は厳しく

00:36:11.922 --> 00:36:14.216 align:center
６年後にはウェートレスに

00:36:14.716 --> 00:36:16.260 align:center
そして 上司とヤる

00:36:16.718 --> 00:36:20.389 align:center
仕事のためか
退屈しのぎかは不明

00:36:21.557 --> 00:36:23.684 align:center
すると突然 求婚される

00:36:24.059 --> 00:36:25.102 align:center
意外だった

00:36:25.519 --> 00:36:28.689 align:center
でも豪邸と
潤沢な資金が保証され

00:36:29.147 --> 00:36:32.317 align:center
こんな自問をする
必要もなくなる

00:36:32.776 --> 00:36:34.111 align:center
“この先は？”と

00:36:37.948 --> 00:36:41.994 align:center
こうして ウェストモント・
ビレッジに引っ越す

00:36:42.077 --> 00:36:44.621 align:center
聞いたこともない街で

00:36:44.788 --> 00:36:49.042 align:center
ボストンなまりを
必死に隠しながら

00:36:49.126 --> 00:36:53.755 align:center
昔の家賃以上の値段の
ダメージジーンズをはく

00:36:54.506 --> 00:36:57.885 align:center
ジーンズがきつくなり
９カ月後には

00:36:58.093 --> 00:36:59.344 align:center
第一子が誕生

00:36:59.553 --> 00:37:00.679 align:center
予定外だけど––

00:37:00.762 --> 00:37:04.349 align:center
ポールと寝た時点で
計画はないも同然

00:37:04.683 --> 00:37:07.978 align:center
次第に子供の愛しさに気づき

00:37:08.061 --> 00:37:10.480 align:center
数年後に もう１人産む

00:37:10.731 --> 00:37:14.902 align:center
家族や友人に囲まれ
完璧な人生を送り

00:37:14.985 --> 00:37:17.613 align:center
たまに同じ自問はするけど

00:37:17.696 --> 00:37:21.033 align:center
抗不安剤と
ワインがあれば解決する

00:37:21.366 --> 00:37:27.414 align:center
過去の失敗に目をつぶり
今は幸せと自分に言い聞かせる

00:37:27.497 --> 00:37:29.917 align:center
周りがそうしてるように

00:37:31.084 --> 00:37:34.796 align:center
数年後 ポールは
若い子に乗り換える

00:37:36.840 --> 00:37:38.759 align:center
クープは彼とは違い

00:37:39.009 --> 00:37:42.012 align:center
ハンサムでセクシーで面白い

00:37:42.095 --> 00:37:44.181 align:center
でも愛してはくれない

00:37:44.264 --> 00:37:48.852 align:center
結局 王子も高級シャツを着た
カエルということ

00:37:49.353 --> 00:37:52.189 align:center
だから 両親に泣きついて

00:37:52.523 --> 00:37:54.191 align:center
現実から距離を置く

00:37:54.733 --> 00:37:56.652 align:center
でも再び自問する

00:37:56.735 --> 00:38:01.448 align:center
楽園から追放され
今の幸せを失っていいのかと

00:38:03.825 --> 00:38:08.413 align:center
するとウイスキーと
抗精神病薬でハイのポールが

00:38:08.497 --> 00:38:09.665 align:center
留守宅に侵入

00:38:09.748 --> 00:38:12.459 align:center
若い子を選んで
出ていった家にね

00:38:12.543 --> 00:38:14.294 align:center
チャンスをくれ

00:38:14.378 --> 00:38:15.629 align:center
やり直せない

00:38:15.712 --> 00:38:16.588 align:center
会いたい

00:38:16.672 --> 00:38:19.258 align:center
明朝には正気に戻ってるわ

00:38:19.508 --> 00:38:21.468 align:center
30代は対象外だと

00:38:21.552 --> 00:38:22.469 align:center
私の家？

00:38:22.553 --> 00:38:24.012 align:center
なぜそこに？

00:38:24.304 --> 00:38:25.264 align:center
手紙だ

00:38:25.347 --> 00:38:26.473 align:center
何のこと？

00:38:30.310 --> 00:38:31.603 align:center
ちょっと ポール

00:38:31.687 --> 00:38:33.063 align:center
ここで死ぬ

00:38:33.146 --> 00:38:33.814 align:center
待ってよ

00:38:33.897 --> 00:38:34.565 align:center
本気だ

00:38:34.648 --> 00:38:36.400 align:center
銃を下ろしなさい

00:38:39.611 --> 00:38:43.532 align:center
15年連れ添った夫が
ビデオ通話中に自殺

00:38:43.615 --> 00:38:46.910 align:center
ポール　返事をして！

00:38:47.369 --> 00:38:49.204 align:center
返事をしてよ！

00:38:50.914 --> 00:38:51.748 align:center
大変だわ

00:38:56.420 --> 00:38:58.338 align:center
彼の生命保険金は２千万ドル

00:38:59.131 --> 00:39:01.800 align:center
昨年 見直したばかりだから

00:39:02.301 --> 00:39:05.304 align:center
自殺の場合は
無効だと知ってた

00:39:10.934 --> 00:39:13.770 align:center
その後３～４時間は
動きを止めない

00:39:14.605 --> 00:39:17.774 align:center
止まると取り乱すからよ

00:39:18.734 --> 00:39:20.110 align:center
使い捨て携帯は––

00:39:20.194 --> 00:39:26.033 align:center
携帯代を払ってるポールから
クープのことを隠すためだった

00:39:27.034 --> 00:39:30.037 align:center
それが都合よく 役立つことに

00:39:44.384 --> 00:39:47.596 align:center
自殺と知られるわけにいかない

00:40:01.902 --> 00:40:04.988 align:center
〝ク︱プ：
起きてる？〟

00:40:19.962 --> 00:40:22.965 align:center
“子供とボストンにいる
言ったでしょ”

00:40:46.655 --> 00:40:49.283 align:center
彼は最後まで詰めが甘かった

00:40:50.158 --> 00:40:53.120 align:center
保険金が入らないなんて

00:40:53.453 --> 00:40:55.664 align:center
なぜ警察に行かない

00:40:55.747 --> 00:40:57.332 align:center
子供の将来のためよ

00:40:57.541 --> 00:40:59.668 align:center
僕の将来はいいのか？

00:41:00.711 --> 00:41:02.337 align:center
私に冷たくするからよ

00:41:03.005 --> 00:41:04.423 align:center
僕の人生だぞ

00:41:04.506 --> 00:41:06.258 align:center
もったいないわ

00:41:07.551 --> 00:41:12.472 align:center
仲間の金持ち連中と同様
偉そうに振る舞ってる

00:41:12.556 --> 00:41:16.351 align:center
大した苦労もしてないのに
自慢げにね

00:41:16.602 --> 00:41:21.815 align:center
私は何年もあのブタ野郎に
体を触られてきたのよ

00:41:22.316 --> 00:41:26.445 align:center
日々 屈辱を味わい
ここまで上り詰めた

00:41:26.528 --> 00:41:29.907 align:center
すべては子供たちと私のため

00:41:30.407 --> 00:41:31.783 align:center
それを失いかけた

00:41:31.867 --> 00:41:35.871 align:center
彼がお金にも女にも
だらしないからよ

00:41:39.750 --> 00:41:41.084 align:center
悲しいことに––

00:41:41.752 --> 00:41:45.964 align:center
君が思ってる以上に
僕は共感できる

00:41:47.799 --> 00:41:48.634 align:center
本当さ

00:41:49.468 --> 00:41:50.135 align:center
確かに––

00:41:50.802 --> 00:41:54.932 align:center
僕は冷たかったし
それに関しては謝るが

00:41:55.807 --> 00:41:57.267 align:center
刑務所には行かない

00:41:57.684 --> 00:42:00.145 align:center
待って　話し合わないと

00:42:00.687 --> 00:42:02.064 align:center
今したよね

00:42:02.606 --> 00:42:03.440 align:center
クープ

00:42:04.608 --> 00:42:05.484 align:center
待って

00:42:07.736 --> 00:42:08.570 align:center
クープ！

00:42:10.739 --> 00:42:13.825 align:center
みんな いつから
銃を持ち始めた？

00:42:13.909 --> 00:42:15.035 align:center
殺人犯が必要

00:42:15.118 --> 00:42:16.370 align:center
冗談だろ

00:42:16.453 --> 00:42:18.830 align:center
私はあなたに襲われて

00:42:19.039 --> 00:42:21.750 align:center
夫を殺した男から身を守った

00:42:23.877 --> 00:42:25.420 align:center
一つだけ忘れてる

00:42:27.256 --> 00:42:28.090 align:center
それは？

00:42:28.841 --> 00:42:30.300 align:center
君も人を殺せない

00:42:32.469 --> 00:42:33.303 align:center
クープ！

00:42:34.721 --> 00:42:36.849 align:center
待ってよ クープ！

00:42:37.975 --> 00:42:41.019 align:center
うわべと中身が異なる街では

00:42:41.270 --> 00:42:44.439 align:center
殺人も見せかけに
過ぎなかった

00:42:51.572 --> 00:42:55.576 align:center
僕をハメた人に同情するのは
妙なものだ

00:42:55.993 --> 00:42:56.827 align:center
右を向いて

00:43:00.622 --> 00:43:03.208 align:center
サムは今に しがみついただけ

00:43:04.209 --> 00:43:06.378 align:center
僕は誰よりも理解できた

00:43:08.130 --> 00:43:12.092 align:center
楽園での暮らしを
手に入れた僕たちは

00:43:12.176 --> 00:43:15.971 align:center
一生 手放すことはないと
信じてた

00:43:16.388 --> 00:43:21.310 align:center
豪邸を前にして
永遠は約束されたと思いきや

00:43:21.393 --> 00:43:24.771 align:center
基盤が腐食してることに気づく

00:43:25.898 --> 00:43:30.068 align:center
すべては自作自演の
イリュージョンに過ぎない

00:43:30.819 --> 00:43:34.907 align:center
真実とトリックを
見分けるのは難しい

00:43:47.503 --> 00:43:50.672 align:center
一方で難しくない時もある

00:44:06.271 --> 00:44:07.356 align:center
入りな

00:44:25.832 --> 00:44:27.042 align:center
彼を責める前に––

00:44:27.125 --> 00:44:28.752 align:center
取引に応じて

00:44:28.418 --> 00:44:30.921 align:center
１週間後

00:44:28.836 --> 00:44:30.921 align:center
恥を忍んで
連絡したの

00:44:31.505 --> 00:44:34.466 align:center
ロイエンバーガーを失えば
すべて崩れる

00:44:34.800 --> 00:44:35.551 align:center
数字も…

00:44:35.634 --> 00:44:36.677 align:center
分かってる

00:44:36.760 --> 00:44:38.679 align:center
そうよね　失礼

00:44:40.180 --> 00:44:40.806 align:center
これは

00:44:41.932 --> 00:44:43.767 align:center
ウォルターも呼んだのか

00:44:43.851 --> 00:44:45.102 align:center
必死よ

00:44:46.144 --> 00:44:47.938 align:center
了解　ありがとう

00:44:56.071 --> 00:44:58.407 align:center
ベイリーとラッセルが
そろうとは

00:44:59.241 --> 00:44:59.992 align:center
光栄だ

00:45:00.951 --> 00:45:02.035 align:center
久しぶりだな

00:45:02.119 --> 00:45:04.329 align:center
君に謝るつもりはない

00:45:04.746 --> 00:45:05.747 align:center
求めてない

00:45:05.831 --> 00:45:07.791 align:center
よかった　本題に入ろう

00:45:07.875 --> 00:45:12.004 align:center
君が去って以来
ロイエンバーガーに苦戦してる

00:45:12.087 --> 00:45:16.466 align:center
誰を送り込んでも
しっぽを巻いて戻ってくる

00:45:16.675 --> 00:45:18.719 align:center
君としか取引しないらしい

00:45:19.052 --> 00:45:21.138 align:center
よほどのテクなんだろうな

00:45:22.514 --> 00:45:24.057 align:center
復帰させてやる

00:45:24.766 --> 00:45:28.520 align:center
給料はさかのぼって払い
ボーナスもやる

00:45:28.979 --> 00:45:30.522 align:center
何事もなかったように

00:45:31.356 --> 00:45:32.649 align:center
でもクビになった

00:45:32.733 --> 00:45:36.028 align:center
みんなの前で
追い出されたんだ

00:45:36.111 --> 00:45:40.449 align:center
俺が最低な奴ってことは
周知の事実だ

00:45:40.532 --> 00:45:43.577 align:center
一方で 君の株は上がった

00:45:43.660 --> 00:45:46.663 align:center
ロイエンバーガーは20％
利益配当は25％欲しい

00:45:46.747 --> 00:45:50.709 align:center
ふざけるな　スイスは12％
利益配当は15％だ

00:45:50.792 --> 00:45:52.711 align:center
新規資金が入ったらね

00:45:53.086 --> 00:45:55.923 align:center
スイスが抜ければ
ヘルマンはおびえ

00:45:56.256 --> 00:45:58.383 align:center
テキサスの石油会社も警戒

00:45:58.467 --> 00:46:02.930 align:center
償還が追いつかなくなり
会社は消滅する

00:46:03.013 --> 00:46:06.058 align:center
君の出資金も消え すべて失う

00:46:06.141 --> 00:46:07.643 align:center
すでに失った

00:46:08.644 --> 00:46:11.480 align:center
スイスの20％　全体の25％だ

00:46:11.688 --> 00:46:14.566 align:center
交渉の手順を知らないようだ

00:46:14.900 --> 00:46:15.776 align:center
交渉じゃない

00:46:15.859 --> 00:46:18.362 align:center
ふざけるな　ふざけんな！

00:46:18.946 --> 00:46:20.697 align:center
これは俺の会社だ

00:46:21.114 --> 00:46:23.075 align:center
偉そうなことを言うな

00:46:26.537 --> 00:46:28.205 align:center
分かった　20と25だ

00:46:28.372 --> 00:46:31.416 align:center
スイスを担当するのが条件

00:46:31.667 --> 00:46:34.127 align:center
今晩 ジャックとスイスに

00:46:34.711 --> 00:46:35.754 align:center
先約がある

00:46:35.838 --> 00:46:37.840 align:center
夜11時 テターボロ空港出発

00:46:37.923 --> 00:46:42.386 align:center
機体番号はメールする
詳細は機内で話そう

00:46:42.469 --> 00:46:43.595 align:center
取引成立か？

00:46:49.977 --> 00:46:50.811 align:center
いいよ

00:47:27.764 --> 00:47:31.602 align:center
ガン研究費のための
グーテンベルクの慈善イベント

00:47:35.689 --> 00:47:40.235 align:center
毎年 ミラー夫妻から
チケット購入を迫られ

00:47:40.319 --> 00:47:44.573 align:center
地域で最も豪華な
社交の場となりつつあった

00:47:44.740 --> 00:47:49.244 align:center
出席することで
寛大さをアピールできる

00:47:49.328 --> 00:47:51.288 align:center
医療の進歩の二大要因は

00:47:51.663 --> 00:47:54.583 align:center
実は社会的重圧と見栄なのだ

00:47:54.666 --> 00:47:57.878 align:center
容疑が晴れて ホッとしたわ

00:47:58.212 --> 00:48:01.423 align:center
あなたがやったとは
別に思ってない

00:48:01.507 --> 00:48:03.550 align:center
今のは違うわね

00:48:03.634 --> 00:48:05.677 align:center
どう言えばいいのか

00:48:05.761 --> 00:48:06.553 align:center
気にしないで

00:48:06.637 --> 00:48:08.805 align:center
話題を変えればいい

00:48:08.889 --> 00:48:09.890 align:center
名案だ

00:48:10.390 --> 00:48:11.767 align:center
クープ

00:48:18.857 --> 00:48:21.109 align:center
美しいよ　ステキだ

00:48:21.318 --> 00:48:22.778 align:center
ありがとう

00:48:22.861 --> 00:48:25.030 align:center
会えて うれしいね

00:48:25.656 --> 00:48:26.532 align:center
よく来た

00:48:26.615 --> 00:48:27.241 align:center
やあ

00:48:27.324 --> 00:48:29.159 align:center
久しぶり

00:48:29.618 --> 00:48:31.411 align:center
いいテーブルだ

00:48:31.495 --> 00:48:33.038 align:center
バーニーはどこ？

00:48:33.121 --> 00:48:33.747 align:center
定位置よ

00:48:33.830 --> 00:48:34.456 align:center
分かった

00:48:34.540 --> 00:48:35.791 align:center
当然でしょ

00:48:36.416 --> 00:48:37.960 align:center
見つけたぞ

00:48:38.043 --> 00:48:39.670 align:center
テーブル10だ

00:48:39.878 --> 00:48:40.879 align:center
アリ

00:48:41.296 --> 00:48:42.756 align:center
元気？　すぐに戻る

00:48:42.840 --> 00:48:43.674 align:center
分かった

00:48:45.342 --> 00:48:46.343 align:center
やあ バーニー

00:48:48.095 --> 00:48:50.973 align:center
今夜のお前は人気者だね

00:48:51.056 --> 00:48:54.351 align:center
殺人の疑いが
めでたく晴れたからだ

00:48:54.685 --> 00:48:56.895 align:center
殺人犯じゃないことを祝して

00:49:01.441 --> 00:49:04.069 align:center
いつジャックと会うんだ？

00:49:04.361 --> 00:49:05.529 align:center
もう会った

00:49:05.904 --> 00:49:08.240 align:center
なのに 僕に報告なし？

00:49:08.574 --> 00:49:10.033 align:center
ここで言おうと

00:49:10.242 --> 00:49:11.577 align:center
それで何て？

00:49:12.077 --> 00:49:13.579 align:center
いいオファーだった

00:49:14.162 --> 00:49:15.289 align:center
どのくらい？

00:49:16.164 --> 00:49:16.874 align:center
検討する

00:49:17.249 --> 00:49:18.041 align:center
検討って

00:49:18.125 --> 00:49:21.044 align:center
ゆっくり時間をかければいい

00:49:21.128 --> 00:49:25.174 align:center
収入を挽回するのに
急ぐ必要はない

00:49:25.257 --> 00:49:26.091 align:center
クープ

00:49:27.217 --> 00:49:30.387 align:center
うれしいね
僕は疑ってなかったぞ

00:49:30.470 --> 00:49:32.181 align:center
彼に１杯 頼む

00:49:32.264 --> 00:49:33.473 align:center
すでにある

00:49:33.557 --> 00:49:34.683 align:center
だから？

00:49:34.766 --> 00:49:36.602 align:center
マッカランを１つ

00:49:40.647 --> 00:49:41.565 align:center
すまない

00:49:43.734 --> 00:49:46.320 align:center
みんな よく来てくれた

00:49:46.904 --> 00:49:48.322 align:center
ありがとう

00:49:49.656 --> 00:49:50.407 align:center
メル！

00:49:50.490 --> 00:49:51.491 align:center
きれいだよ

00:49:51.575 --> 00:49:53.118 align:center
アンドリューだ

00:49:53.202 --> 00:49:54.995 align:center
会えて光栄だよ

00:49:56.705 --> 00:49:58.040 align:center
キマってる

00:50:11.386 --> 00:50:14.223 align:center
チェルシーが来た

00:50:15.182 --> 00:50:15.807 align:center
元気？

00:50:21.647 --> 00:50:22.648 align:center
平気か？

00:50:23.315 --> 00:50:24.149 align:center
ええ

00:50:28.570 --> 00:50:30.155 align:center
テニスチームは忘れな

00:50:32.241 --> 00:50:34.451 align:center
プリンストンはまだ目指せる

00:50:39.373 --> 00:50:41.959 align:center
プロのコーチをつける？

00:50:43.210 --> 00:50:44.253 align:center
パパがいる

00:50:45.838 --> 00:50:47.589 align:center
無理しなくてもいい

00:50:48.590 --> 00:50:50.175 align:center
パパがいいの

00:50:56.890 --> 00:50:57.850 align:center
ありがとう

00:50:59.977 --> 00:51:01.854 align:center
隅に置けないわね

00:51:07.484 --> 00:51:08.777 align:center
いい人 いないの？

00:51:09.570 --> 00:51:13.574 align:center
いたけど…　色々と複雑で

00:51:15.367 --> 00:51:15.993 align:center
重荷みたい

00:51:17.953 --> 00:51:21.582 align:center
抱え切れない奴は
こっちからお断りよ

00:51:21.957 --> 00:51:24.126 align:center
そうね お断りだわ

00:51:24.459 --> 00:51:25.294 align:center
でしょ

00:51:29.089 --> 00:51:30.257 align:center
行かなきゃ

00:51:30.340 --> 00:51:32.593 align:center
来たばかりなのに

00:51:32.676 --> 00:51:34.011 align:center
去り時ね

00:51:36.263 --> 00:51:39.099 align:center
またね
コンドーム忘れずに

00:51:51.403 --> 00:51:52.196 align:center
やあ

00:51:52.279 --> 00:51:52.905 align:center
どうも

00:51:53.363 --> 00:51:54.364 align:center
いいかな？

00:51:54.448 --> 00:51:55.240 align:center
もちろん

00:51:55.741 --> 00:51:57.117 align:center
すぐ戻るよ

00:51:57.201 --> 00:51:58.285 align:center
分かった

00:52:01.371 --> 00:52:02.623 align:center
連絡してた

00:52:02.706 --> 00:52:06.627 align:center
分かってる
時間が必要だったんだ

00:52:07.044 --> 00:52:08.086 align:center
そうよね

00:52:11.465 --> 00:52:12.966 align:center
本当にごめんなさい

00:52:15.928 --> 00:52:17.596 align:center
ひどいことをした

00:52:19.014 --> 00:52:22.476 align:center
そうだね
でも僕が招いた結果だ

00:52:26.104 --> 00:52:29.149 align:center
別の人を愛してる女性に
恋をした

00:52:31.527 --> 00:52:32.694 align:center
何の話？

00:52:37.533 --> 00:52:38.534 align:center
何でもない

00:53:09.940 --> 00:53:11.817 align:center
何も言うな　来たぞ

00:53:13.652 --> 00:53:14.653 align:center
どうぞ

00:53:14.820 --> 00:53:16.113 align:center
待ってよ

00:53:16.822 --> 00:53:18.866 align:center
僕だとダメかな

00:53:20.617 --> 00:53:21.618 align:center
最高だ

00:53:25.455 --> 00:53:26.498 align:center
きれいだよ

00:53:28.709 --> 00:53:30.586 align:center
本当のことだからね

00:53:35.674 --> 00:53:37.050 align:center
彼とは？

00:53:38.594 --> 00:53:40.137 align:center
許してもらえた

00:53:40.345 --> 00:53:41.180 align:center
そうか

00:53:42.639 --> 00:53:43.932 align:center
僕より大人だ

00:53:44.016 --> 00:53:45.184 align:center
明らかにね

00:53:49.062 --> 00:53:51.773 align:center
しばらくは独りを楽しむわ

00:53:52.024 --> 00:53:52.858 align:center
そうか

00:53:54.151 --> 00:53:55.152 align:center
僕もそうする

00:53:57.571 --> 00:54:01.074 align:center
先日 買い物中のサムを
見かけたの

00:54:01.283 --> 00:54:03.368 align:center
平然とした顔でね

00:54:04.703 --> 00:54:09.291 align:center
だって彼女はポールを
殺してはいない

00:54:10.125 --> 00:54:14.379 align:center
保険金の申請もまだだから
詐欺に当たらない

00:54:15.506 --> 00:54:20.886 align:center
おそらく社会奉仕活動か
罰金で済むだろうね

00:54:21.970 --> 00:54:24.181 align:center
あなたをハメたのに

00:54:26.099 --> 00:54:27.392 align:center
理由があった

00:54:27.976 --> 00:54:30.020 align:center
彼女は簡単に許すのね

00:54:31.647 --> 00:54:33.982 align:center
私を許すのに２年かかった

00:54:35.817 --> 00:54:37.653 align:center
彼女には恋してなかった

00:54:49.289 --> 00:54:51.083 align:center
僕の去るタイミングだ

00:54:54.753 --> 00:54:56.338 align:center
食事も出てない

00:54:57.005 --> 00:54:58.382 align:center
だからこそ 今だ

00:55:02.511 --> 00:55:03.345 align:center
ねえ

00:55:04.721 --> 00:55:05.973 align:center
問題 起こさないで

00:55:13.939 --> 00:55:14.857 align:center
では席で

00:55:14.940 --> 00:55:17.651 align:center
自由を手に入れた男だ

00:55:26.952 --> 00:55:27.828 align:center
ジュリー

00:55:27.911 --> 00:55:29.496 align:center
クープじゃないの

00:55:29.913 --> 00:55:32.291 align:center
解決して よかったわ

00:55:32.916 --> 00:55:35.169 align:center
疑ってなかったけどね

00:55:35.377 --> 00:55:37.880 align:center
第一級殺人に賭けてたとか？

00:55:40.716 --> 00:55:43.719 align:center
大穴を狙うのが好きだから

00:55:45.679 --> 00:55:50.601 align:center
内部情報はなかったのか
大学進学適性試験のように

00:55:53.103 --> 00:55:54.313 align:center
何の話？

00:55:54.396 --> 00:55:56.607 align:center
慎重に動いてたんだろうが…

00:55:57.816 --> 00:55:58.483 align:center
うわさだ

00:56:00.319 --> 00:56:03.947 align:center
関係者の耳に入ったら
チェルシーは––

00:56:04.364 --> 00:56:06.742 align:center
４年制大学は無理だね

00:56:07.868 --> 00:56:09.870 align:center
なぜ知ってるの？

00:56:12.039 --> 00:56:13.207 align:center
知り得ないわ

00:56:13.373 --> 00:56:15.209 align:center
情けないぞ ジュリー

00:56:16.835 --> 00:56:20.464 align:center
何を知らないのか
君は分かってない

00:56:22.382 --> 00:56:25.636 align:center
どの大学を選んでもいいけど

00:56:25.719 --> 00:56:27.638 align:center
プリンストンは諦めな

00:56:28.347 --> 00:56:29.681 align:center
それは脅し？

00:56:30.224 --> 00:56:31.266 align:center
ああ そうさ

00:56:47.866 --> 00:56:48.700 align:center
ありがとう

00:56:55.874 --> 00:56:56.542 align:center
どうも

00:56:56.625 --> 00:56:57.626 align:center
感謝します

00:57:24.319 --> 00:57:25.737 align:center
説明しよう

00:57:26.071 --> 00:57:28.949 align:center
理想の生活を必死に築くが

00:57:30.534 --> 00:57:32.870 align:center
突然 すべてを奪われ

00:57:33.871 --> 00:57:38.458 align:center
人生を懸けて闘うことと
働くことは違うと悟る

00:57:39.710 --> 00:57:42.796 align:center
闘った経験はなく
不安があっても

00:57:42.880 --> 00:57:45.924 align:center
試すと意外にも勝てたりする

00:57:46.133 --> 00:57:47.176 align:center
それは心地よく––

00:57:47.467 --> 00:57:51.221 align:center
救済と承認と勝利を
味わえるはずだが

00:57:51.305 --> 00:57:52.556 align:center
違和感が残る

00:57:52.639 --> 00:57:55.601 align:center
以前の生活には
いつでも戻れるし

00:57:55.684 --> 00:57:59.855 align:center
回し車を走る日々が
楽なのは想像できる

00:58:06.570 --> 00:58:10.490 align:center
〝ブル︱スはクソ〟

00:58:09.198 --> 00:58:10.490 align:center
ヤバい

00:58:14.620 --> 00:58:15.454 align:center
スージー

00:58:16.955 --> 00:58:18.457 align:center
何をしたの？

00:58:18.665 --> 00:58:19.333 align:center
待て

00:58:19.416 --> 00:58:22.169 align:center
イヤよ　何したの！

00:58:27.758 --> 00:58:29.551 align:center
だが傷口をなめ終え

00:58:29.635 --> 00:58:33.639 align:center
世界に怒りをぶつけ
愛する人々を救ったら

00:58:33.722 --> 00:58:38.060 align:center
過去の自分に戻りたいか
心の声を聞くべきだ

00:58:42.439 --> 00:58:45.734 align:center
舞台幕の裏側の
カオスを見たら

00:58:45.901 --> 00:58:48.737 align:center
二度と同じようには
鑑賞できないから

00:58:54.368 --> 00:58:55.536 align:center
でも今は…

00:58:56.578 --> 00:58:58.288 align:center
とりあえず今は

00:58:59.623 --> 00:59:01.291 align:center
仕事に戻らないと

01:00:02.853 --> 01:00:08.108 align:center
心のサポートが必要な方は
apple.com/heretohelpまで

01:01:33.277 --> 01:01:36.280 align:center
日本語字幕　野村 佳子

