WEBVTT

00:00:21.939 --> 00:00:23.398 align:center
Életben van!

00:00:25.359 --> 00:00:26.360 align:center
Szia!

00:00:29.863 --> 00:00:31.031 align:center
Gyere be!

00:00:52.177 --> 00:00:53.637 align:center
Rendőrség! Ne mozduljon!

00:01:01.103 --> 00:01:04.022 align:center
Szomorúan állnak a dolgok,
ha az, hogy álmodban elkapnak,

00:01:04.105 --> 00:01:05.899 align:center
az igazából valamiféle megkönnyebbülés.

00:01:11.321 --> 00:01:14.533 align:center
Valami történik, ha szembe kell nézned
az esetleges életfogytiglanival.

00:01:14.616 --> 00:01:18.787 align:center
Mindent élesebben kezdesz látni,
hihetetlen, aprólékos részletességgel,

00:01:18.871 --> 00:01:21.206 align:center
mintha az agyad
máris próbálná rögzíteni és iktatni

00:01:21.290 --> 00:01:23.542 align:center
mindannak az emlékét,
amit mindjárt elveszítesz.

00:01:27.629 --> 00:01:29.923 align:center
Aztán ott van az is,
ahogy mindenki más lát téged.

00:01:33.135 --> 00:01:34.428 align:center
Segíthetek valamiben, srácok?

00:01:37.848 --> 00:01:39.141 align:center
Szép napot!

00:01:57.284 --> 00:01:58.577 align:center
Jó reggelt, Mr. Cooper!

00:01:59.953 --> 00:02:00.996 align:center
Luddy!

00:02:03.415 --> 00:02:06.835 align:center
Beszélgethetnénk egy kicsit az irodában,
ha végzett az ütögetéssel?

00:02:07.503 --> 00:02:09.630 align:center
- Miről?
- Hogyan?

00:02:10.797 --> 00:02:14.176 align:center
Nos, körülbelül tíz éve
vagyok tagja ennek a klubnak,

00:02:14.259 --> 00:02:15.844 align:center
és még sosem hívott be az irodába.

00:02:15.928 --> 00:02:18.805 align:center
Úgyhogy kíváncsi vagyok, miről lenne szó.

00:02:20.641 --> 00:02:23.810 align:center
Reméltem, hogy ezt a beszélgetést
kevésbé nyilvánosan folytathatjuk le.

00:02:25.771 --> 00:02:27.981 align:center
Miért nem böki ki, miért jött, Luddy?

00:02:29.233 --> 00:02:30.526 align:center
Nos, nézze,

00:02:30.609 --> 00:02:32.361 align:center
ez nyilvánvalóan érzékeny kérdés,

00:02:32.444 --> 00:02:36.073 align:center
és biztos vagyok benne, hogy tudja,
mennyire értékeljük a tagságát a klubban.

00:02:36.156 --> 00:02:37.366 align:center
Nos, ezt igazán jó hallani.

00:02:37.449 --> 00:02:40.118 align:center
A helyzet az,
hogy összeült az igazgatóság, és…

00:02:41.912 --> 00:02:44.456 align:center
úgy érezzük,
a tagsága felfüggesztése lenne a legjobb,

00:02:44.540 --> 00:02:45.916 align:center
csak amíg a jelenlegi…

00:02:46.625 --> 00:02:48.168 align:center
nehézségek megoldódnak.

00:02:48.252 --> 00:02:50.921 align:center
- Értem.
- Nagyon sajnálom, Coop.

00:02:51.004 --> 00:02:53.674 align:center
A klub melyik alapszabályát választotta
az igazgatóság,

00:02:53.757 --> 00:02:56.134 align:center
hogy jogalapjuk legyen kirúgni?

00:02:56.218 --> 00:02:57.928 align:center
Kérem, Coop! Nem erről van szó.

00:02:58.011 --> 00:03:01.181 align:center
Mert ha jól emlékszem, ha bármilyen
szabálysértést követtem volna el,

00:03:01.265 --> 00:03:04.560 align:center
amit nem tettem, akkor a klubnak
írásban kéne tájékoztatnia,

00:03:04.643 --> 00:03:06.395 align:center
és csupán három ilyen értesítés után

00:03:06.478 --> 00:03:09.690 align:center
indíthatják el a fegyelmi eljárást,
amelyben javasolják a kizárásomat.

00:03:09.773 --> 00:03:11.149 align:center
Letartóztatták gyilkosságért.

00:03:11.233 --> 00:03:12.359 align:center
Nem öltem meg senkit.

00:03:12.442 --> 00:03:14.570 align:center
Hát, honnan tudjam?

00:03:16.864 --> 00:03:18.699 align:center
A mindenit, azt hiszem, igaza van, Luddy!

00:03:18.782 --> 00:03:21.076 align:center
Tényleg nem lehet tudni.

00:03:21.743 --> 00:03:23.453 align:center
De ha a legkisebb esély is van rá,

00:03:23.537 --> 00:03:25.831 align:center
hogy hidegvérű gyilkos vagyok,
mint ahogy hiszi,

00:03:26.957 --> 00:03:29.209 align:center
akkor tényleg érdemes
itt baszakodni velem?

00:03:32.796 --> 00:03:34.131 align:center
Befejezem a bucketem.

00:03:34.214 --> 00:03:35.215 align:center
Kösz, haver!

00:05:02.052 --> 00:05:03.303 align:center
Mel!

00:05:05.305 --> 00:05:07.182 align:center
Szia! Úristen!

00:05:07.266 --> 00:05:08.684 align:center
Vannak még fájdalmaid?

00:05:08.767 --> 00:05:10.602 align:center
Tudod, állandó Vicodin-diétán vagyok.

00:05:10.686 --> 00:05:11.979 align:center
Ó, szuper!

00:05:12.062 --> 00:05:13.772 align:center
A Percocet segít a Vicodinon.

00:05:14.940 --> 00:05:16.024 align:center
Te hogy vagy?

00:05:17.317 --> 00:05:19.987 align:center
Voltam már jobban is.

00:05:20.863 --> 00:05:21.864 align:center
Igen.

00:05:21.947 --> 00:05:23.240 align:center
Crudités-t rendeltem.

00:05:23.323 --> 00:05:24.658 align:center
Köszönöm!

00:05:28.495 --> 00:05:32.207 align:center
Meg kell mondjam,
meglepődtem, amikor rám írtál.

00:05:33.834 --> 00:05:37.337 align:center
Kíváncsi vagyok…
hogy mit tudsz.

00:05:37.880 --> 00:05:39.548 align:center
Mit tudok miről?

00:05:40.424 --> 00:05:43.343 align:center
Nem tudom. Bármiről.

00:05:44.219 --> 00:05:46.388 align:center
Azért kicsit konkrétabbnak kell lenned.

00:05:46.471 --> 00:05:48.640 align:center
Jézusom, nem a tanúk padján vagy, Barney!

00:05:54.813 --> 00:05:55.856 align:center
Mi ez?

00:05:55.939 --> 00:05:57.649 align:center
Ez a házad tulajdoni lapja.

00:05:57.733 --> 00:05:59.735 align:center
Rád íratta az ő felét is.

00:05:59.818 --> 00:06:02.154 align:center
Átugrottam volna,
de amikor találkozni akartál…

00:06:04.198 --> 00:06:05.532 align:center
Azt hiszi, hogy börtönbe megy.

00:06:05.616 --> 00:06:09.036 align:center
Megelőzés,
biztonságba helyezi a vagyont nálad.

00:06:09.119 --> 00:06:11.705 align:center
- Ez az okos dolog.
- Ha azt hiszed, börtönbe kerülsz.

00:06:12.331 --> 00:06:14.041 align:center
Ismeretlen területen járunk, Mel.

00:06:14.124 --> 00:06:16.668 align:center
- Úristen, a gyerekeim!
- A gyerekek rendben lesznek.

00:06:16.752 --> 00:06:17.961 align:center
Ahogyan te is.

00:06:18.045 --> 00:06:19.254 align:center
Már ha börtönbe kerül.

00:06:19.755 --> 00:06:22.591 align:center
A tandíjalap, a nyugdíj-megtakarítás,
minden a neveden van.

00:06:22.674 --> 00:06:25.594 align:center
Ha megszorulnál,
akkor hitelt vehetsz fel a házra.

00:06:25.677 --> 00:06:26.887 align:center
A lényeg, hogy meglesztek.

00:06:34.353 --> 00:06:36.063 align:center
Valami történik vele.

00:06:36.146 --> 00:06:37.981 align:center
Tudom. Ismerem.

00:06:39.733 --> 00:06:43.237 align:center
Már Paul halála előtt is.
Én csak… Nem tudok rájönni, mi.

00:06:43.946 --> 00:06:46.365 align:center
Mit csinál, mióta kirúgták?

00:06:46.448 --> 00:06:47.741 align:center
Akkor elmesélte?

00:06:47.824 --> 00:06:49.868 align:center
Igen. De mit nem árul el nekem?

00:06:52.538 --> 00:06:54.623 align:center
Valószínűleg
akkor sem mondanám el, ha tudnám.

00:06:54.706 --> 00:06:58.043 align:center
- Segíteni próbálok neki.
- Azt hiszem, ez a hajó már elúszott, nem?

00:06:58.126 --> 00:07:00.045 align:center
Mindkettőnknek el kell fogadnunk,

00:07:00.128 --> 00:07:03.090 align:center
hogy az egyetlen,
aki most segíthet Coopnak, az Coop.

00:07:11.056 --> 00:07:13.475 align:center
- El kell mennem innen. Nem bírom…
- Igen.

00:07:14.142 --> 00:07:16.019 align:center
- Szólj, ha van valami!
- Te is nekem!

00:07:18.605 --> 00:07:19.648 align:center
Hú!

00:08:04.443 --> 00:08:08.197 align:center
Van valami lehangoló a levegőben.
Más nem érzi?

00:08:10.908 --> 00:08:11.950 align:center
Ali!

00:08:15.704 --> 00:08:18.248 align:center
Úgy vettem észre,
hogy az ilyen helyzetekben,

00:08:18.332 --> 00:08:22.503 align:center
a jelen lévő bipoláris embernek kell
elindítania a beszélgetést.

00:08:23.795 --> 00:08:26.715 align:center
Ijesztő ez az időszak,
és mindannyian ugyanarra gondolunk,

00:08:26.798 --> 00:08:29.801 align:center
úgyhogy kezdem én, és csak úgy kimondom…

00:08:31.929 --> 00:08:34.222 align:center
igen, szexeltem a volt vőlegényemmel.

00:08:35.097 --> 00:08:36.140 align:center
Bocs, hogy mi van?

00:08:37.017 --> 00:08:38.393 align:center
Lefekszem Bruce-szal.

00:08:38.477 --> 00:08:40.145 align:center
Jesszusom, Ali!

00:08:40.229 --> 00:08:41.772 align:center
- Ne ítélj el!
- Nem ítéllek el.

00:08:41.855 --> 00:08:44.983 align:center
- Csak szörnyű ötlet.
- Sam Levitt megdugása zseniális volt?

00:08:45.067 --> 00:08:46.151 align:center
Már megbocsáss!

00:08:47.236 --> 00:08:48.904 align:center
Azt hiszed, nem tudják?

00:08:48.987 --> 00:08:51.448 align:center
Szerinted van még valaki a városban,
aki nem tudja?

00:08:51.532 --> 00:08:53.242 align:center
- Nem szeded a gyógyszereidet?
- Miért?

00:08:53.325 --> 00:08:55.118 align:center
Le kell állnom velük, hogy szexelhessek?

00:08:55.202 --> 00:08:57.162 align:center
Nem szeded a gyógyszereidet?

00:08:57.246 --> 00:09:00.582 align:center
Nem!
Le kell állnom velük, hogy szexelhessek!

00:09:01.416 --> 00:09:02.751 align:center
Legalábbis, hogy jó legyen.

00:09:04.503 --> 00:09:06.380 align:center
Miért kell leállni ahhoz, hogy jó legyen?

00:09:06.463 --> 00:09:09.174 align:center
- Jesszusom, Tori!
- Jogos kérdés.

00:09:11.510 --> 00:09:13.011 align:center
Te nem akarsz hozzászólni?

00:09:13.095 --> 00:09:14.471 align:center
- Lófaszt.
- Okos.

00:09:16.473 --> 00:09:18.225 align:center
Begyogyózva nem tudok elmenni.

00:09:18.308 --> 00:09:20.185 align:center
- Szórakozol, baszd meg?
- Oké, értem.

00:09:20.269 --> 00:09:22.020 align:center
- Dumáljunk róla!
- A szexuális életedről?

00:09:22.104 --> 00:09:24.022 align:center
Arról, hogy börtönbe kerülhetsz!

00:09:31.947 --> 00:09:34.491 align:center
- Nem fogsz beszélni róla.
- És ennek nagyon jó oka van.

00:09:34.575 --> 00:09:36.243 align:center
- Micsoda?
- Hogy nem akarok.

00:09:37.828 --> 00:09:39.913 align:center
Na, ez jó döntés, Andy.

00:09:39.997 --> 00:09:42.332 align:center
- Hová mész?
- Fellépésem van.

00:09:42.416 --> 00:09:45.294 align:center
- Bruce is ott lesz?
- Nem, szó nélkül felszívódott.

00:09:45.794 --> 00:09:47.796 align:center
- Seggfej.
- Aha.

00:09:48.922 --> 00:09:51.133 align:center
- Majd jövök.
- Hé, ne, várj, hadd menjek veled!

00:09:52.259 --> 00:09:53.719 align:center
Hová megy mindenki?

00:09:53.802 --> 00:09:55.179 align:center
Apa, látni akarom játszani.

00:09:55.262 --> 00:09:56.638 align:center
- Légyszi!
- Igen, én is.

00:09:56.722 --> 00:09:57.890 align:center
Menjünk!

00:09:59.391 --> 00:10:02.561 align:center
Igen, remek ötlet.
Vigyük a gyerekeket kocsmába!

00:10:03.437 --> 00:10:09.151 align:center
A tortából mindig nagyobbat vágnék

00:10:10.194 --> 00:10:13.530 align:center
Ő csak azokat a dolgokat szereti
Gyűlöletté lett bennem a vágy rég

00:10:13.614 --> 00:10:14.698 align:center
Elég jó, mi?

00:10:14.781 --> 00:10:15.908 align:center
Baromi jó!

00:10:17.159 --> 00:10:23.290 align:center
Csak megjátszom
Bár ez több, mint játék

00:10:23.790 --> 00:10:30.339 align:center
Most átlépsz, de majd neked is fáj még

00:10:30.422 --> 00:10:37.054 align:center
Most átlépsz, de majd neked is fáj még

00:10:37.137 --> 00:10:43.810 align:center
Most átlépsz, de majd neked is fáj még

00:10:43.894 --> 00:10:45.771 align:center
Most át…

00:10:45.854 --> 00:10:47.439 align:center
Bocsánat! Ez a szám…

00:10:47.523 --> 00:10:48.690 align:center
Baszki!

00:10:52.528 --> 00:10:54.071 align:center
Úgy volt, hogy férjhez megyek.

00:10:54.154 --> 00:10:55.656 align:center
Jesszus!

00:10:55.739 --> 00:10:57.282 align:center
Már régen volt.

00:10:57.366 --> 00:10:58.825 align:center
Mit művel?

00:10:59.535 --> 00:11:00.702 align:center
Ami csak eszébe jut.

00:11:00.786 --> 00:11:03.247 align:center
Mindegy, a neve Bruce.

00:11:04.748 --> 00:11:06.041 align:center
A lényeg az,

00:11:07.709 --> 00:11:10.921 align:center
hogy elszúrtam, mert valami baj van velem.

00:11:11.463 --> 00:11:12.548 align:center
Az agyammal.

00:11:14.341 --> 00:11:18.637 align:center
Nem vagyok szigorúan vett értelemben okés.

00:11:20.764 --> 00:11:24.184 align:center
De mostanában arra gondoltam,
hogy talán Bruce se okés annyira,

00:11:24.268 --> 00:11:25.686 align:center
mint amennyire hittem.

00:11:26.895 --> 00:11:30.983 align:center
Mert egy okés ember nem jön vissza
az életünkbe, hogy aztán felszívódjon.

00:11:31.066 --> 00:11:33.819 align:center
Egy okés ember hagyja,
hogy visszaadjuk neki

00:11:33.902 --> 00:11:36.280 align:center
a Hole Live Through This lemezét,

00:11:36.363 --> 00:11:39.825 align:center
amit már
vagy egy kibaszott évtizede őrizgetünk.

00:11:39.908 --> 00:11:43.495 align:center
Ugyanabban a 10 évben, amikor
kábé mindent elvesztettünk, amink volt.

00:11:43.579 --> 00:11:44.872 align:center
Kivéve téged, Andy.

00:11:49.751 --> 00:11:50.919 align:center
Ő a bátyám.

00:11:56.758 --> 00:11:58.552 align:center
Sosem hagytál cserben. Egyszer sem.

00:12:00.637 --> 00:12:01.763 align:center
Megmentetted az életemet.

00:12:03.056 --> 00:12:05.267 align:center
Bárcsak lenne valaki,
aki úgy vigyázna rád,

00:12:05.350 --> 00:12:08.562 align:center
ahogy te vigyázol rám,
mert tudom, hogy milyen jól jönne

00:12:08.645 --> 00:12:09.855 align:center
kábé most azonnal!

00:12:13.567 --> 00:12:15.986 align:center
Na mindegy, Bruce sosem hív vissza.

00:12:16.069 --> 00:12:17.988 align:center
És ez nem okés.

00:12:20.365 --> 00:12:21.742 align:center
Ja, talán én őrült vagyok,

00:12:21.825 --> 00:12:27.289 align:center
de ő az, akinek családja van, és mégis
megdugta a bipoláris exmenyasszonyát

00:12:27.372 --> 00:12:28.540 align:center
az unokaöccse ágyában.

00:12:28.624 --> 00:12:29.666 align:center
- Jézusmária!
- Mi?

00:12:29.750 --> 00:12:30.876 align:center
Baszki!

00:12:31.835 --> 00:12:34.421 align:center
Tudom, hogy gáz volt, és helytelen,

00:12:34.505 --> 00:12:37.716 align:center
de én úgy gondoltam,
hogy őszinte és igazi.

00:12:38.467 --> 00:12:39.635 align:center
De most már…

00:12:39.718 --> 00:12:41.553 align:center
már tudom, hogy csak kihasznált.

00:12:44.139 --> 00:12:45.432 align:center
És megbaszhatja!

00:12:51.605 --> 00:12:53.315 align:center
Nem vagyok senki macája.

00:12:53.398 --> 00:12:56.318 align:center
Baszd meg, Bruce!

00:12:57.402 --> 00:12:58.403 align:center
Ja!

00:12:58.487 --> 00:13:00.822 align:center
Ja, bassza meg a csávó!

00:13:00.906 --> 00:13:03.534 align:center
- Nem érdemel meg! Te jó csaj vagy!
- Baszd meg, Bruce!

00:13:03.617 --> 00:13:06.119 align:center
Ez az! Baszd meg, Bruce!

00:13:06.203 --> 00:13:08.038 align:center
- Baszd meg, Bruce!
- Baszd meg, Bruce!

00:13:08.121 --> 00:13:12.376 align:center
Baszd meg, Bruce!
Baszd meg, Bruce! Baszd meg, Bruce!

00:13:12.459 --> 00:13:15.212 align:center
Baszd meg, Bruce! Baszd meg, Bruce!

00:13:15.295 --> 00:13:17.965 align:center
Baszd meg, Bruce! Baszd meg, Bruce!

00:13:18.048 --> 00:13:19.174 align:center
Baszd meg, Bruce!

00:13:25.055 --> 00:13:26.849 align:center
Amúgy nem kell odaadnod az ágyad.

00:13:26.932 --> 00:13:29.309 align:center
- Alhatok a kanapén is.
- Jó lesz így.

00:13:29.393 --> 00:13:31.061 align:center
Általában a végén úgyis ott kötök ki.

00:13:31.144 --> 00:13:32.688 align:center
Ja. Ha te mondod…

00:13:34.940 --> 00:13:36.942 align:center
Nem volt semmi a mai a bárban, mi?

00:13:37.025 --> 00:13:38.735 align:center
Aha, rock and roll.

00:13:38.819 --> 00:13:40.362 align:center
Jól vagy?

00:13:40.445 --> 00:13:42.239 align:center
Még én se tudom igazán.

00:13:49.621 --> 00:13:51.373 align:center
- Egyedül is be tudom venni.
- Tényleg?

00:13:51.456 --> 00:13:52.457 align:center
Ez egy szabad ország.

00:13:55.586 --> 00:13:58.046 align:center
Nézd, Ali, nem tudom, mi lesz velem.

00:13:59.506 --> 00:14:02.092 align:center
Nem áll túl fényesen a dolog.

00:14:03.886 --> 00:14:06.930 align:center
És tudnom kell, hogy te rendben leszel-e,
mert a gyerekeknek…

00:14:08.056 --> 00:14:09.433 align:center
Szükségük lesz rád.

00:14:12.060 --> 00:14:13.228 align:center
Andy…

00:14:14.897 --> 00:14:15.898 align:center
Szedd a szar pirulákat!

00:14:18.609 --> 00:14:19.693 align:center
Kérlek!

00:14:48.138 --> 00:14:49.556 align:center
- Szia!
- Szia!

00:14:51.433 --> 00:14:52.684 align:center
Ezt te írtad?

00:14:53.477 --> 00:14:55.604 align:center
Aha, de még dolgozom rajta.

00:14:57.481 --> 00:14:58.732 align:center
Lenyűgöző.

00:15:00.442 --> 00:15:01.777 align:center
Jól érezted magad ma este?

00:15:02.277 --> 00:15:04.446 align:center
Igen, Ali elképesztő.

00:15:06.114 --> 00:15:07.241 align:center
Nem semmi csaj.

00:15:10.160 --> 00:15:11.620 align:center
Mutatni akarok valamit.

00:15:14.289 --> 00:15:15.457 align:center
Látod ezt az órát?

00:15:17.042 --> 00:15:19.461 align:center
Abban az évben vettem,
amikor megszülettél.

00:15:20.295 --> 00:15:21.713 align:center
Te kábé három hónapos voltál.

00:15:24.132 --> 00:15:25.592 align:center
Tori hároméves…

00:15:26.927 --> 00:15:29.763 align:center
és a dolgok nem mentek túl jól a melóban…

00:15:31.932 --> 00:15:35.435 align:center
és én elég ideges voltam,

00:15:35.519 --> 00:15:38.313 align:center
hogy nagyobb fába vágtam a fejszémet,
mint amivel elbírok.

00:15:38.397 --> 00:15:41.650 align:center
Tudod,
épp akkor lett ez a két gyönyörű gyerekem,

00:15:41.733 --> 00:15:45.487 align:center
és azon gondolkodtam,
hogyan fogom eltartani őket,

00:15:46.280 --> 00:15:48.991 align:center
etetni, biztonságot adni, meg minden.

00:15:49.074 --> 00:15:52.244 align:center
Aztán elsétáltam egy ékszerüzlet mellett,
és megláttam ezt az órát,

00:15:53.036 --> 00:15:57.499 align:center
és őrült drága volt,
és tudtam, hogy anyád ki fog nyírni,

00:15:58.083 --> 00:16:00.419 align:center
ha megveszem, de megvettem.

00:16:01.461 --> 00:16:05.215 align:center
Ki akartam próbálni, milyen érzés
félelem nélkül élni, vagy milyen lenne.

00:16:06.383 --> 00:16:08.510 align:center
Játszd el,
amíg nem sikerül igazából is, érted?

00:16:12.347 --> 00:16:15.267 align:center
Tudom, hogy manapság ti, fiatalok
már nem nagyon hordtok órát,

00:16:15.350 --> 00:16:18.103 align:center
de talán egy nap majd fogsz,
ezért akartam neked adni.

00:16:27.362 --> 00:16:29.698 align:center
Néha én is ezt csinálom.

00:16:29.781 --> 00:16:31.074 align:center
Mit?

00:16:31.158 --> 00:16:34.494 align:center
- Eljátszom, amíg nem sikerül igazából.
- Igen.

00:16:34.578 --> 00:16:36.163 align:center
Egy nap majd rájössz,

00:16:36.246 --> 00:16:38.749 align:center
hogy nagyjából mindenki
ezt csinálja a világon.

00:16:38.832 --> 00:16:40.667 align:center
És akkor lesz tényleg félelmetes minden.

00:16:42.628 --> 00:16:43.629 align:center
Vedd fel!

00:16:49.384 --> 00:16:50.385 align:center
Na tessék!

00:16:51.220 --> 00:16:52.387 align:center
Tetszik.

00:16:53.263 --> 00:16:55.516 align:center
Jól van. Majd méretre állíttatjuk neked.

00:16:58.393 --> 00:17:00.270 align:center
- Becsukjam?
- Aha.

00:17:00.854 --> 00:17:02.689 align:center
- Jó éjt, pajti!
- Jó éjszakát!

00:17:25.878 --> 00:17:26.880 align:center
Gyere!

00:17:29.800 --> 00:17:31.218 align:center
- Szia!
- Szia!

00:17:32.094 --> 00:17:33.971 align:center
- Mi újság veled?
- Minden oké.

00:17:39.101 --> 00:17:40.143 align:center
Szóval…

00:17:41.562 --> 00:17:44.982 align:center
az előbb a vacsoránál, amikor Ali mondta,
hogy meg kéne beszélnünk…

00:17:46.191 --> 00:17:48.193 align:center
Meg kéne beszélnünk?

00:17:49.111 --> 00:17:50.195 align:center
Te voltál?

00:17:50.779 --> 00:17:53.574 align:center
Hogy én öltem-e meg Paul Levittet?
Nem, nem én voltam.

00:17:55.409 --> 00:17:57.327 align:center
Gratulálok! Megbeszéltük.

00:18:00.163 --> 00:18:01.206 align:center
Oké.

00:18:06.670 --> 00:18:07.671 align:center
Jó éjt!

00:18:10.007 --> 00:18:11.091 align:center
Jó éjszakát!

00:18:17.055 --> 00:18:18.390 align:center
Na kölyök, bosszút álltál.

00:18:19.183 --> 00:18:20.184 align:center
Igazad volt, Henry.

00:18:21.059 --> 00:18:22.060 align:center
Ennyiért nem éri meg.

00:18:25.814 --> 00:18:26.899 align:center
De majdnem.

00:18:29.902 --> 00:18:32.905 align:center
Jól van, fiúk!
Szedjétek szét a boltot, de gyorsan!

00:18:32.988 --> 00:18:35.365 align:center
Eddie-nél ma este
mindenki megkapja a részét.

00:18:41.288 --> 00:18:42.998 align:center
- Fantasztikus hecc volt!
- Jöhetek…

00:18:44.166 --> 00:18:45.167 align:center
Gyere!

00:18:45.250 --> 00:18:47.419 align:center
Magad voltál
a megtestesült törvény, amikor bejöttél.

00:18:47.503 --> 00:18:50.088 align:center
Ugyan, semmiség, Henry!
Snyder az egészet bevette.

00:20:20.512 --> 00:20:22.639 align:center
Coop, mit csinálsz te itt?

00:20:23.390 --> 00:20:24.641 align:center
Mesélj erről a vádalkuról!

00:20:28.604 --> 00:20:30.230 align:center
Gyilkosság helyett emberölés.

00:20:30.314 --> 00:20:33.358 align:center
Normál esetben ez tíz év lenne,
de az ügyész gyors győzelmet akar,

00:20:33.442 --> 00:20:35.110 align:center
szerintem le tudom vinni nyolcra.

00:20:35.194 --> 00:20:36.612 align:center
Nyolc évre?

00:20:36.695 --> 00:20:38.030 align:center
Hat után kint lennél.

00:20:38.947 --> 00:20:40.324 align:center
Úgy mondod, mintha semmi lenne.

00:20:40.949 --> 00:20:42.910 align:center
A 25-től életfogytighoz képest semmi.

00:20:44.161 --> 00:20:46.413 align:center
Nézd, ha tárgyalásra akarod vinni,

00:20:46.496 --> 00:20:48.457 align:center
mindent megteszek,
hogy szétkapjam az ügyet!

00:20:48.540 --> 00:20:49.750 align:center
De nem vagy optimista.

00:20:49.833 --> 00:20:52.127 align:center
Van indíték, lehetőség,
törvényszéki bizonyíték,

00:20:52.211 --> 00:20:53.921 align:center
és az a rohadt fegyver a kocsidban.

00:20:54.630 --> 00:20:56.882 align:center
A legjobb esetben is
kockázatos a tárgyalás.

00:20:56.965 --> 00:20:59.384 align:center
- És akkor…
- Az elmúlt 20 évemben a kockázat ellen

00:20:59.468 --> 00:21:00.761 align:center
fedeztem magam.

00:21:00.844 --> 00:21:01.970 align:center
A vádalku a fedezéked.

00:21:02.054 --> 00:21:04.681 align:center
Nem kiút, hanem egy átvezető út.

00:21:04.765 --> 00:21:06.642 align:center
Érdekel valakit, hogy ártatlan vagyok?

00:21:06.725 --> 00:21:07.726 align:center
Nem.

00:21:09.853 --> 00:21:11.355 align:center
Jézusom, a gyerekeim!

00:21:12.189 --> 00:21:14.066 align:center
Ja. Szörnyű választással nézel szembe.

00:21:14.149 --> 00:21:16.360 align:center
Ez nem igazán választás kérdése, igaz?

00:21:24.493 --> 00:21:25.494 align:center
Oké.

00:21:26.662 --> 00:21:27.829 align:center
Mi az „oké”?

00:21:28.372 --> 00:21:29.456 align:center
Szervezd le a találkozót!

00:21:29.998 --> 00:21:32.251 align:center
A tanár nem ad haladékot?

00:21:32.334 --> 00:21:34.586 align:center
De, Mrs. Douglas rohadt jó fej volt.

00:21:34.670 --> 00:21:35.963 align:center
Holnap beszélek vele.

00:21:36.046 --> 00:21:38.465 align:center
Kizárt, hogy a héten be kelljen adnod,

00:21:38.549 --> 00:21:39.925 align:center
itt ez a sok szar nálatok…

00:21:40.634 --> 00:21:41.927 align:center
Aha.

00:21:42.010 --> 00:21:44.096 align:center
- Szép óra!
- Kösz!

00:21:46.014 --> 00:21:47.015 align:center
Sziasztok!

00:21:49.643 --> 00:21:51.687 align:center
- Jó napot!
- Mel vagyok.

00:21:51.770 --> 00:21:53.146 align:center
Hunter anyukája.

00:21:53.230 --> 00:21:55.899 align:center
- Ő Morgan.
- Szia, Morgan!

00:21:55.983 --> 00:21:57.276 align:center
Morgan…

00:21:57.359 --> 00:21:58.527 align:center
Adderallos Morgan?

00:21:59.194 --> 00:22:00.696 align:center
- Anya!
- Bocsánat!

00:22:00.779 --> 00:22:02.030 align:center
Nem, semmi baj!

00:22:02.531 --> 00:22:04.366 align:center
Itt maradsz vacsorára?

00:22:05.200 --> 00:22:06.994 align:center
Nem, kösz! Indulnom kéne haza.

00:22:07.077 --> 00:22:09.913 align:center
Biztos? Vegaburgert akartam csinálni.

00:22:09.997 --> 00:22:12.249 align:center
Köszönöm! Pár perc múlva elmegyek.

00:22:13.667 --> 00:22:15.085 align:center
Mi van a csuklódon?

00:22:15.169 --> 00:22:17.337 align:center
Csak egy óra, amit apa adott.

00:22:17.421 --> 00:22:19.798 align:center
Apa neked adta a Daytonáját?

00:22:19.882 --> 00:22:22.050 align:center
- Aha.
- Mégis miért?

00:22:22.801 --> 00:22:23.927 align:center
Nem tudom.

00:22:27.973 --> 00:22:29.516 align:center
Igen.

00:22:35.355 --> 00:22:36.899 align:center
- Szia!
- Bejöhetek?

00:22:37.566 --> 00:22:38.567 align:center
Persze.

00:22:44.072 --> 00:22:45.073 align:center
Mi van?

00:22:45.157 --> 00:22:47.367 align:center
Még sosem jártál itt.

00:22:47.451 --> 00:22:50.746 align:center
Bocs a kupiért! Ali nem könnyű eset.

00:22:50.829 --> 00:22:52.539 align:center
Miért adtad Hunternek a Daytonádat?

00:22:52.623 --> 00:22:54.041 align:center
Mert van más órám is.

00:22:54.124 --> 00:22:55.834 align:center
- Kérsz sört?
- Nem, nem kérek sört.

00:22:55.918 --> 00:22:57.836 align:center
Inkább ígérd meg, hogy nem mész börtönbe!

00:22:57.920 --> 00:22:59.755 align:center
Oké, én megteszem, amit tudok. Oké?

00:22:59.838 --> 00:23:01.715 align:center
Ez mit jelent? Ártatlan vagy.

00:23:01.798 --> 00:23:04.718 align:center
És mégis átíratod rám a fél házadat…

00:23:04.801 --> 00:23:06.637 align:center
Elajándékozgatod a kedves cuccaidat…

00:23:06.720 --> 00:23:07.721 align:center
Az egy régi óra.

00:23:07.804 --> 00:23:10.557 align:center
Ne csináld ezt!
Ha valaha is szerettél, most ne kamuzz!

00:23:12.976 --> 00:23:14.269 align:center
Nem állnak jól a dolgok.

00:23:16.063 --> 00:23:17.564 align:center
Lehet, hogy vádalkut kötünk.

00:23:18.690 --> 00:23:20.901 align:center
- Miféle alkut?
- Emberölés.

00:23:22.194 --> 00:23:23.612 align:center
Hat év múlva kikerülhetek.

00:23:23.695 --> 00:23:26.615 align:center
Most viccelsz? Hat év?

00:23:26.698 --> 00:23:28.492 align:center
Ha bukom a pert, életfogytiglan lehet.

00:23:28.575 --> 00:23:30.744 align:center
Miért veszítenél? Nem te ölted meg.

00:23:30.827 --> 00:23:33.455 align:center
Mert a világ nem így működik, Mel!

00:23:34.790 --> 00:23:36.208 align:center
A rohadt életbe!

00:23:37.918 --> 00:23:39.962 align:center
A való világban semmi sem garantált.

00:23:40.838 --> 00:23:43.382 align:center
Felfogtad?
Egy pillanatra félrefordítod a fejed,

00:23:43.465 --> 00:23:45.592 align:center
és minden megváltozik.

00:23:45.676 --> 00:23:49.137 align:center
Elveszíted a házad,
a gyerekeid idegenek a saját otthonodban,

00:23:49.221 --> 00:23:51.348 align:center
elveszíted a feleséged,
elveszíted önmagadat.

00:23:54.685 --> 00:23:56.103 align:center
Oké, figyelj ide!

00:23:57.145 --> 00:23:59.898 align:center
Maggie apja
együtt golfozik David Gelsonnal.

00:23:59.982 --> 00:24:02.025 align:center
Ő a legjobb védőügyvéd az országban.

00:24:02.109 --> 00:24:04.570 align:center
Penge a DNS-bizonyítékok
figyelmen kívül hagyatásában,

00:24:04.653 --> 00:24:05.863 align:center
orvosszakértőkkel dolgozik…

00:24:06.697 --> 00:24:08.490 align:center
Maggie elintézheti a találkozót vele…

00:24:08.574 --> 00:24:10.784 align:center
Ő is csak ugyanazt fogja csinálni,
amit Kat.

00:24:10.868 --> 00:24:13.328 align:center
Azt nem tudhatod. Jézusmária!

00:24:13.871 --> 00:24:16.748 align:center
Azt akarod, hogy Tori és Hunter
a börtönbe járjanak látogatni?

00:24:18.166 --> 00:24:20.127 align:center
Egy gyilkosként ült apa gyerekei legyenek?

00:24:20.210 --> 00:24:22.588 align:center
- Mert az tönkreteszi őket.
- Szerinted én nem tudom?

00:24:22.671 --> 00:24:24.464 align:center
- Akkor tegyél ellene!
- Próbálok!

00:24:24.548 --> 00:24:27.176 align:center
Próbálkozz jobban, te önző pöcs!

00:24:31.180 --> 00:24:32.556 align:center
Úristen!

00:24:35.893 --> 00:24:38.145 align:center
Volt egy pillanat,
amikor lemondtál rólunk.

00:24:39.104 --> 00:24:40.898 align:center
Nem, nem emlékszem, mikor volt,

00:24:40.981 --> 00:24:43.775 align:center
de biztos vagyok benne,
hogy pontosan ugyanaz a pillanat volt,

00:24:43.859 --> 00:24:45.485 align:center
mint amikor küzdened kellett volna.

00:24:48.488 --> 00:24:52.784 align:center
Nem hibáztatlak, én is feladtam.
Mindketten. Kurvára elcsesztük, Coop.

00:24:53.452 --> 00:24:55.746 align:center
És ezzel mindig együtt kell majd élnünk.

00:24:56.580 --> 00:24:58.081 align:center
De ez, ami most van,

00:24:59.791 --> 00:25:03.420 align:center
egy újabb ilyen pillanat,
és én kérlek, könyörgök neked,

00:25:03.504 --> 00:25:05.172 align:center
ne légy az a pasi, aki feladja

00:25:05.255 --> 00:25:07.841 align:center
pont akkor,
amikor minden erejével küzdenie kéne!

00:25:07.925 --> 00:25:10.093 align:center
- Mel…
- Ne!

00:25:32.908 --> 00:25:36.828 align:center
Szóval most beszéltem az ügyésszel,
és hezitált ugyan,

00:25:36.912 --> 00:25:39.414 align:center
de szerintem meglesz az alku,
amit reméltünk.

00:25:40.374 --> 00:25:41.458 align:center
Igazán?

00:25:42.251 --> 00:25:43.919 align:center
Nézd, tudom, hogy szívás!

00:25:44.002 --> 00:25:45.921 align:center
De az adott körülmények között…

00:25:46.004 --> 00:25:47.297 align:center
A körülmények azok,

00:25:47.381 --> 00:25:50.509 align:center
hogy az ügyvédem azt javasolja,
üljek egy el sem követett bűnért.

00:25:50.592 --> 00:25:52.219 align:center
Igen, ezt a lehetőséget kínálom.

00:25:52.302 --> 00:25:53.387 align:center
Időközben

00:25:53.470 --> 00:25:55.514 align:center
a nyomozóink megvizsgálják az ügyet,

00:25:55.597 --> 00:25:57.099 align:center
hogy mit néztek be a zsaruk,

00:25:57.182 --> 00:25:59.226 align:center
ami egy ilyen kicsi és csóró részlegnél

00:25:59.309 --> 00:26:00.310 align:center
jelentős is lehet.

00:26:00.394 --> 00:26:01.645 align:center
Nem mehetek bele az alkuba.

00:26:03.730 --> 00:26:06.733 align:center
Ha azt hiszed, nem teszek meg mindent,
mert úgy bíztál meg…

00:26:06.817 --> 00:26:08.610 align:center
Ennek ahhoz semmi köze.

00:26:08.694 --> 00:26:09.778 align:center
Semmi.

00:26:10.988 --> 00:26:12.865 align:center
- A családodra gondolok, Coop.
- Én is.

00:26:13.824 --> 00:26:16.869 align:center
És mit mondana nekik,
ha elfogadnám ezt az alkut?

00:26:16.952 --> 00:26:18.620 align:center
Hogy szereted őket, és feláldozod…

00:26:18.704 --> 00:26:19.997 align:center
Hogy bűnös vagyok.

00:26:20.747 --> 00:26:23.667 align:center
Sok mindenben bűnös vagyok, de ebben nem.

00:26:25.169 --> 00:26:26.211 align:center
Nincs alku.

00:26:27.004 --> 00:26:28.422 align:center
- Coop…
- Nincs alku.

00:26:31.592 --> 00:26:32.718 align:center
Oké.

00:26:33.510 --> 00:26:35.304 align:center
Ha így döntöttél, akkor ezt csináljuk.

00:26:37.055 --> 00:26:39.099 align:center
De akkor mondj még valami használhatót!

00:26:39.183 --> 00:26:40.601 align:center
Oké, kezdjük az elején!

00:26:41.685 --> 00:26:43.187 align:center
Miért volt a DNS-ed a helyszínen?

00:26:45.522 --> 00:26:48.233 align:center
Sokszor átmentem hozzá. Együtt voltunk.

00:26:48.317 --> 00:26:50.027 align:center
- Amiről hazudtál.
- Ahogy ő is.

00:26:50.736 --> 00:26:52.404 align:center
Miért nem figyel rá jobban senki?

00:26:54.114 --> 00:26:55.490 align:center
Ez Sam híváslistája.

00:26:55.574 --> 00:26:58.410 align:center
Oké. Az adótornyok adatai igazolják,
hogy Bostonban volt

00:26:58.493 --> 00:27:00.370 align:center
a gyilkosság éjjelén. A szülei igazolták.

00:27:00.454 --> 00:27:02.039 align:center
Vannak fotók Henry szülinapjáról.

00:27:02.122 --> 00:27:04.416 align:center
Felbérelhetett valakit, hogy megölje.

00:27:04.499 --> 00:27:06.084 align:center
És ez a valaki lehettél akár te is.

00:27:07.294 --> 00:27:09.129 align:center
Csúnya váláson mentek keresztül,

00:27:09.213 --> 00:27:11.173 align:center
te pénzzavarral küzdöttél,
szeretők voltatok…

00:27:11.256 --> 00:27:13.550 align:center
Te is látod, hogy is lehetett az egész.

00:27:13.634 --> 00:27:15.302 align:center
Akkor miért nem vagyok itt?

00:27:15.385 --> 00:27:16.845 align:center
Micsoda?

00:27:16.929 --> 00:27:19.389 align:center
Csomót üzengettünk meg beszéltünk.

00:27:19.473 --> 00:27:21.391 align:center
Nincs itt a számom.

00:27:23.310 --> 00:27:24.895 align:center
Te milyen számot tudsz hozzá?

00:27:25.854 --> 00:27:27.105 align:center
Másik mobil?

00:27:27.189 --> 00:27:28.941 align:center
Így van. Hagyhatott egyet Bostonban.

00:27:29.024 --> 00:27:31.485 align:center
Egy feltöltős szám
és pár arc nélküli szexcsetkép.

00:27:31.568 --> 00:27:33.904 align:center
Bárki melle lehet.
Nem éppen bombabiztos bizonyíték.

00:27:33.987 --> 00:27:35.656 align:center
Ne már! Ez Sam melle.

00:27:35.739 --> 00:27:37.366 align:center
Amire én azt mondom: Hát aztán?

00:27:37.449 --> 00:27:40.202 align:center
Maga rossz mobilszámmal
erősítette meg az alibijét.

00:27:40.285 --> 00:27:41.620 align:center
Ellenőriztük a számát.

00:27:41.703 --> 00:27:43.747 align:center
És mindkét szülője megerősítette.

00:27:43.830 --> 00:27:45.582 align:center
Miféle szülő hazudna a lánya kedvéért?

00:27:45.666 --> 00:27:47.209 align:center
- Nem hazudtak.
- Ahogy én sem.

00:27:47.292 --> 00:27:49.670 align:center
Mondja, Hernandez,
hány gyilkossági ügyön dolgozott?

00:27:49.753 --> 00:27:50.796 align:center
Jó, figyeljen, hölgyem…

00:27:50.879 --> 00:27:51.922 align:center
Ne hívjon „hölgyemnek”!

00:27:52.005 --> 00:27:53.215 align:center
Tudja bizonyítani…

00:27:54.508 --> 00:27:56.260 align:center
hogy a másik szám Samantha Levitté?

00:27:56.343 --> 00:27:57.469 align:center
Bocs, ez nem a maga dolga?

00:27:57.553 --> 00:28:00.055 align:center
Nem futtathatunk le minden számot,
amihez kedvünk támad.

00:28:00.138 --> 00:28:02.558 align:center
Bíróhoz kell fordulnunk,
hogy engedélyt adjon.

00:28:02.641 --> 00:28:04.226 align:center
- Az ügyvédje tudja.
- Hát forduljon!

00:28:04.309 --> 00:28:06.395 align:center
Ha meglenne maga a mobil,
akkor hozzáköthetném,

00:28:06.478 --> 00:28:09.356 align:center
és akkor tudnék érvelni,
hogy engedélyt kapjak. De nincs meg.

00:28:09.439 --> 00:28:11.483 align:center
Az ügyfelem élete forog kockán.

00:28:12.234 --> 00:28:13.443 align:center
Tegye a rohadt dolgát!

00:28:15.153 --> 00:28:16.822 align:center
- Indulás!
- Elmegyünk?

00:28:16.905 --> 00:28:18.240 align:center
Igen.

00:28:19.533 --> 00:28:20.617 align:center
Oké.

00:28:25.080 --> 00:28:26.957 align:center
Na… Hé!
Meg kell találnunk azt a mobilt.

00:28:27.040 --> 00:28:28.959 align:center
Csak megjátszottuk ezt a kártyát.
Zsákutca.

00:28:29.543 --> 00:28:31.003 align:center
És akkor mi van? Ennyi?

00:28:31.086 --> 00:28:33.255 align:center
Nézd, még ha meg is lenne a mobil,

00:28:33.338 --> 00:28:35.966 align:center
csak akkor lenne értelme,
ha Sam ölte volna meg Pault.

00:28:36.049 --> 00:28:38.051 align:center
Amit ugyanannyira kétlek,
mint hogy te voltál.

00:28:38.135 --> 00:28:41.346 align:center
Akkor Sam
miért nem mutatta be ezt a másik mobilját?

00:28:41.430 --> 00:28:43.807 align:center
Azért, amiért hazudtatok arról,
hogy együtt vagytok.

00:28:45.434 --> 00:28:48.437 align:center
Majd megkérdezem a nyomozóinkat,
de a mobil dolog elúszott.

00:28:48.520 --> 00:28:49.521 align:center
Ezt fel kell vennem.

00:28:51.023 --> 00:28:52.024 align:center
Szia!

00:28:52.983 --> 00:28:54.109 align:center
Igen.

00:28:56.945 --> 00:28:58.780 align:center
Nem, még nem kaptam meg az aktákat.

00:29:04.369 --> 00:29:07.039 align:center
Az ajtók záródnak, kérjük, vigyázzanak!

00:29:15.506 --> 00:29:17.174 align:center
- Elena!
- Jesszusom, Coop!

00:29:17.257 --> 00:29:18.967 align:center
- Mi a fasz?
- Beszélnem kell veled.

00:29:19.051 --> 00:29:21.136 align:center
Bocs, hívtalak volna, csak nem akartam…

00:29:21.220 --> 00:29:22.721 align:center
Jók az ösztöneid. Ezentúl se…

00:29:22.804 --> 00:29:26.099 align:center
Jó! Segítened kell. Kérlek!

00:29:26.183 --> 00:29:27.351 align:center
Miért segítenék?

00:29:27.434 --> 00:29:29.686 align:center
Nem tudom, először is,
ott a 100 000 meg az apró,

00:29:29.770 --> 00:29:31.188 align:center
amit elloptál tőlem.

00:29:32.564 --> 00:29:35.275 align:center
Mi van? Nem akartam,
hogy más találja meg, ha nem jutsz ki.

00:29:35.359 --> 00:29:36.818 align:center
- Vágod?
- Béna bocsánatkérés.

00:29:36.902 --> 00:29:38.779 align:center
- Kellett a lé, te is tudod.
- Jó, nézd…

00:29:38.862 --> 00:29:40.781 align:center
Tudom, sajnálom. A dolgok eldurvultak, de…

00:29:40.864 --> 00:29:43.200 align:center
- Letartóztattak gyilkosságért!
- Igen, de figyelj…

00:29:43.283 --> 00:29:44.785 align:center
- Te voltál? Megölted?
- Dehogy.

00:29:44.868 --> 00:29:47.246 align:center
- Dehogy? Nem tudom.
- A hulla ott volt, mire mentem.

00:29:47.329 --> 00:29:48.705 align:center
- Szóval ott voltál?
- Oké?

00:29:48.789 --> 00:29:50.791 align:center
- Jesszusom!
- Oké. Húzz el, Coop!

00:29:59.383 --> 00:30:00.384 align:center
Bassza meg!

00:30:00.467 --> 00:30:02.010 align:center
Mi a fasz?

00:30:04.054 --> 00:30:05.347 align:center
Betörted az ajtómat.

00:30:06.223 --> 00:30:07.558 align:center
Bocsánat!

00:30:08.684 --> 00:30:09.726 align:center
Jól vagy?

00:30:10.310 --> 00:30:12.104 align:center
Istenem, nehezebb, mint aminek látszik.

00:30:12.187 --> 00:30:13.564 align:center
Megérdemelted.

00:30:17.568 --> 00:30:19.403 align:center
Mit csináltál Sam házában?

00:30:20.320 --> 00:30:21.613 align:center
Mit gondolsz?

00:30:22.447 --> 00:30:23.824 align:center
És nem hívtál fel?

00:30:23.907 --> 00:30:25.075 align:center
Elvileg társak lennénk.

00:30:25.158 --> 00:30:28.078 align:center
Tudtam, hogy ha szólnék,
azt mondtad volna, hogy ez kurva gáz.

00:30:28.161 --> 00:30:29.413 align:center
És igazam lett volna.

00:30:30.497 --> 00:30:32.833 align:center
Kirabolni a barátnődet? Ez kurva gáz.

00:30:32.916 --> 00:30:34.751 align:center
Az igazság része, hogy addigra dobott,

00:30:34.835 --> 00:30:37.546 align:center
szóval egyfajta szürke zónában vagyunk.

00:30:43.051 --> 00:30:44.052 align:center
Mi van?

00:30:47.848 --> 00:30:50.100 align:center
Akkor hajlandó vagy segíteni?

00:30:50.184 --> 00:30:51.185 align:center
Hát…

00:30:53.729 --> 00:30:54.730 align:center
Elena, üdvözlöm!

00:30:54.813 --> 00:30:57.316 align:center
Üdvözlöm, Mrs. Levitt! Őszinte részvétem!

00:30:57.399 --> 00:30:58.442 align:center
Köszönöm!

00:30:58.525 --> 00:31:01.904 align:center
El sem tudom mondani, milyen hálás vagyok,
hogy felajánlotta a segítségét.

00:31:01.987 --> 00:31:03.655 align:center
- Csak…
- Esperanzát traumatizálta,

00:31:03.739 --> 00:31:05.115 align:center
hogy így találta meg Pault.

00:31:05.199 --> 00:31:08.160 align:center
És én… én mondtam neki, hogy…
hogy nem baj, ha nem jön egy ideig.

00:31:08.785 --> 00:31:11.622 align:center
Szóval, tudja, a zsaruk mindent feltúrtak.

00:31:12.539 --> 00:31:14.666 align:center
Nick nem bánja, hogy nélkülözi egy napig?

00:31:15.667 --> 00:31:17.252 align:center
Nick mostanában nem sokat van otthon.

00:31:17.336 --> 00:31:18.712 align:center
Igaz.

00:31:20.506 --> 00:31:22.216 align:center
Elfutok elintézni pár dolgot.

00:31:22.299 --> 00:31:23.800 align:center
Pár óráig nem leszek itt.

00:31:23.884 --> 00:31:25.427 align:center
Minden rendben lesz?

00:31:25.511 --> 00:31:27.721 align:center
- Igen, Miss Levitt. Megoldom.
- Jó. Akkor viszlát!

00:31:27.804 --> 00:31:29.765 align:center
- Még egyszer köszönöm.
- Örömmel.

00:31:44.947 --> 00:31:46.865 align:center
- Hogy ment?
- Minden oké. Van pár óránk.

00:31:46.949 --> 00:31:48.659 align:center
Rendben. Akkor kezdjük!

00:31:49.451 --> 00:31:51.870 align:center
Honnan veszed,
hogy nem szabadult meg a mobiltól?

00:31:51.954 --> 00:31:53.413 align:center
Ez az egyetlen esélyem.

00:31:56.291 --> 00:31:57.417 align:center
Te kezdd fent!

00:32:22.901 --> 00:32:24.152 align:center
Harry’s Burgers?

00:32:25.487 --> 00:32:27.739 align:center
Mindig mondom, hogy mellé tegyék a szószt,

00:32:27.823 --> 00:32:29.408 align:center
de mintha a falnak beszélnék.

00:32:29.491 --> 00:32:30.951 align:center
A szószt? Az a specialitásuk.

00:32:31.618 --> 00:32:33.453 align:center
Igen, de dzsuvás tőle a hamburgerem.

00:32:33.537 --> 00:32:34.997 align:center
És az asztala is.

00:32:37.708 --> 00:32:38.709 align:center
Mit hozott?

00:32:38.792 --> 00:32:40.878 align:center
A halottkém
frissítette a jelentését Levittről.

00:32:41.670 --> 00:32:43.213 align:center
Úgy beszélek, mint egy TV-s zsaru.

00:32:43.297 --> 00:32:44.298 align:center
Nem nyitotta ki?

00:32:44.840 --> 00:32:46.300 align:center
Önnek címezték.

00:32:46.884 --> 00:32:48.343 align:center
Össze fogja ketchupozni.

00:32:50.846 --> 00:32:52.389 align:center
- Ott van az ujján…
- Csönd!

00:32:52.472 --> 00:32:53.473 align:center
Na jó!

00:32:55.017 --> 00:32:57.102 align:center
ORVOSSZAKÉRTŐ VIZSGÁLATI JELENTÉSE

00:32:59.188 --> 00:33:01.565 align:center
- Van valami?
- A három lövés közül kettőt

00:33:01.648 --> 00:33:02.649 align:center
a halála után kapott.

00:33:02.733 --> 00:33:03.984 align:center
Mi a fenét jelent ez?

00:33:34.306 --> 00:33:35.599 align:center
Jay McInerney azt írta:

00:33:35.682 --> 00:33:38.477 align:center
„Minden szimbólum és irónia,
ha elárulták az embert.”

00:33:38.560 --> 00:33:40.354 align:center
És ha szimbolizmusra vágynál,

00:33:40.437 --> 00:33:44.942 align:center
betörtem a volt szeretőm házába egy olyan
telót keresni, ami szinte tuti nincs ott,

00:33:45.025 --> 00:33:48.111 align:center
kétségbeesetten vágyva a megváltásra,
amit talán meg sem érdemlek.

00:33:50.405 --> 00:33:53.450 align:center
Az a dühödt bizonyosság töltött el,
hogy nemcsak rábasztam,

00:33:53.534 --> 00:33:55.285 align:center
de magamnak kerestem a bajt.

00:34:27.025 --> 00:34:28.110 align:center
Coop!

00:34:29.735 --> 00:34:31.487 align:center
Coop! Gyere csak ide!

00:34:42.748 --> 00:34:44.001 align:center
Úristen!

00:34:44.083 --> 00:34:45.168 align:center
Baszki!

00:34:45.252 --> 00:34:46.420 align:center
Coop!

00:34:46.503 --> 00:34:48.255 align:center
Nagyon beszartam tőled.

00:34:48.338 --> 00:34:50.549 align:center
Senki nem ölte meg Pault.

00:34:51.884 --> 00:34:53.051 align:center
Micsoda?

00:34:53.135 --> 00:34:54.261 align:center
Lelőtte magát.

00:34:55.512 --> 00:34:56.513 align:center
Nézd…

00:34:56.597 --> 00:34:59.224 align:center
Nem tudom, miről beszélsz,
de el kell menned.

00:34:59.308 --> 00:35:01.935 align:center
És azután biztos te lőttél a holttestébe,

00:35:02.728 --> 00:35:04.396 align:center
hogy gyilkosságnak tüntesd fel.

00:35:05.022 --> 00:35:06.356 align:center
Oké. Neked elment az eszed.

00:35:06.982 --> 00:35:07.983 align:center
Emlékszel erre?

00:35:11.403 --> 00:35:12.821 align:center
„Drága Sam! Nagyot hibáztam.

00:35:12.905 --> 00:35:16.408 align:center
Nincsenek szavak arra, mennyire sajnálom,
hogy természetesnek vettelek,

00:35:16.491 --> 00:35:18.577 align:center
tönkretéve a házasságunkat, a családunkat.

00:35:20.078 --> 00:35:22.831 align:center
Férjként és férfiként is
cserben hagytalak, de tudnod kell,

00:35:22.915 --> 00:35:25.876 align:center
nem azért, mert nem szerettelek.
Szerettelek, mindennél jobban,

00:35:25.959 --> 00:35:29.588 align:center
és pont ezért ilyen
gyötrelmesen fájdalmas nekem az egész.

00:35:29.671 --> 00:35:31.006 align:center
Szeretlek!

00:35:31.089 --> 00:35:32.090 align:center
Paul.”

00:35:34.301 --> 00:35:35.302 align:center
Szívhez szóló.

00:35:36.053 --> 00:35:38.555 align:center
A végén már csak saját magáról beszél.
Tipikus Paul.

00:35:38.639 --> 00:35:39.681 align:center
Betörtél a házamba?

00:35:39.765 --> 00:35:42.476 align:center
Fegyvert tettél a kocsimba.
Szerintem kvittek vagyunk.

00:35:42.559 --> 00:35:47.523 align:center
Tippre Paul életbiztosítása tartalmaz
egy „öngyilkosság esetén semmi” záradékot.

00:35:51.527 --> 00:35:55.155 align:center
Számtalan csodálatos tulajdonsága dacára

00:35:55.906 --> 00:35:57.908 align:center
kiderült,
hogy Paul pocsékul bánik a pénzzel.

00:35:58.617 --> 00:36:01.328 align:center
A válásig nem láttam a teljes képet.

00:36:02.496 --> 00:36:05.582 align:center
Sokkal kevesebbel jöttem volna ki belőle,
mint amivel számoltam.

00:36:06.375 --> 00:36:07.876 align:center
Mondom, hogy megy ez…

00:36:08.627 --> 00:36:11.880 align:center
Te voltál a dögös csaj a gimiben,
de hat évvel később pincérnő vagy,

00:36:11.964 --> 00:36:14.007 align:center
mert az ugródeszkából gát lett.

00:36:14.675 --> 00:36:16.218 align:center
Kefélni kezdesz a főnököddel.

00:36:16.718 --> 00:36:20.222 align:center
Talán munkahelyi biztonságot keresel,
vagy csak unatkozol.

00:36:21.557 --> 00:36:23.350 align:center
Aztán egy nap megkéri a kezed.

00:36:24.017 --> 00:36:25.102 align:center
Erre nem számítottál,

00:36:25.185 --> 00:36:27.771 align:center
de amire számíthatsz,
az a nagy, kényelmes ház,

00:36:27.855 --> 00:36:31.191 align:center
anyagi biztonság, és egy esély,
hogy elhallgattasd a hangot a fejedben,

00:36:31.275 --> 00:36:33.819 align:center
ami mindig azt kérdezi, hogy:
„Mi lesz ezután?”

00:36:38.031 --> 00:36:40.409 align:center
Egy puccos környékre költözöl,
amiről nem is hallottál,

00:36:40.492 --> 00:36:41.994 align:center
a neve Westmont Village.

00:36:42.077 --> 00:36:44.621 align:center
Dél-Bostoni vagy, nem ismered a falukat.

00:36:44.705 --> 00:36:45.831 align:center
A többi feleség körében

00:36:45.914 --> 00:36:49.042 align:center
azon dolgozol, hogy eltüntesd
a bostoni akcentus utolsó nyomait is,

00:36:49.126 --> 00:36:53.672 align:center
és megtanuld, hogy vegyél szakadt gatyát,
ami drágább, mint nemrég a havi lakbéred.

00:36:54.506 --> 00:36:56.508 align:center
És aztán ez a farmergatya egyre szűkebb,

00:36:56.592 --> 00:36:59.386 align:center
és kilenc hónappal később: az első baba.

00:36:59.469 --> 00:37:00.721 align:center
Lehet, hogy nem tervezted,

00:37:00.804 --> 00:37:02.973 align:center
de te már nem hiszel a tervekben
nagyjából azóta,

00:37:03.056 --> 00:37:04.349 align:center
hogy kefélni kezdtél Paullal.

00:37:04.433 --> 00:37:07.936 align:center
És úgy szereted ezt a kisfiút,
mint még soha senkit,

00:37:08.020 --> 00:37:10.647 align:center
így néhány évvel később jön a második.

00:37:10.731 --> 00:37:12.065 align:center
És egy ideig

00:37:12.149 --> 00:37:14.943 align:center
családod és barátaid vannak,
és az életed teljesnek tűnik.

00:37:15.027 --> 00:37:17.696 align:center
Az a hang a fejedben
még mindig megszólal néha,

00:37:17.779 --> 00:37:21.200 align:center
de annyira nem, hogy egy kis Xanax
vagy rozé ne tudná elhallgattatni.

00:37:21.283 --> 00:37:25.746 align:center
És így, a képzelőerő és a csekély
önbecsülés kolosszális kudarca miatt,

00:37:25.829 --> 00:37:28.248 align:center
meggyőzöd magad arról,
hogy te is olyan boldog vagy,

00:37:28.332 --> 00:37:29.917 align:center
mint minden barátod és szomszédod.

00:37:31.084 --> 00:37:34.963 align:center
Néhány évvel később
Paul elhagy a fiatalabb változatodért.

00:37:36.798 --> 00:37:38.926 align:center
Coop minden, ami Paul nem.

00:37:39.009 --> 00:37:44.223 align:center
Jóképű, szexi és vicces,
és soha nem fog igazán szeretni.

00:37:44.306 --> 00:37:46.642 align:center
Kiderül,
hogy még a hercegek is csak békák,

00:37:46.725 --> 00:37:48.852 align:center
Brunello Cucinelli pólóban.

00:37:49.436 --> 00:37:52.189 align:center
Így hát visszaszaladsz
anyucihoz és apucihoz Bostonba.

00:37:52.272 --> 00:37:54.191 align:center
Egy kicsit ki kell lépned az egészből.

00:37:54.775 --> 00:37:56.860 align:center
És az a hang újra megszólal a fejedben,

00:37:56.944 --> 00:37:59.112 align:center
azt üvölti, hogy mindent elveszítesz,

00:37:59.196 --> 00:38:01.156 align:center
megszégyenülve
száműznek az ígéret földjéről.

00:38:03.825 --> 00:38:08.330 align:center
Aztán Paul, whisky és antipszichotikumok
veszélyes keverékétől beállva,

00:38:08.413 --> 00:38:09.748 align:center
betör a házadba.

00:38:09.831 --> 00:38:12.459 align:center
Ugyanoda, ahonnan elköltözött,
hogy a pincérnőt kúrja.

00:38:12.543 --> 00:38:14.294 align:center
Adj nekünk egy esélyt! Kérlek, kicsim!

00:38:14.378 --> 00:38:15.629 align:center
Sosem fogadlak vissza.

00:38:15.712 --> 00:38:17.798 align:center
- Látni akarlak.
- Ígérem, ha felébredsz,

00:38:17.881 --> 00:38:21.468 align:center
eszedbe jut, mennyire utálsz engem
és, tudod, minden 30 feletti nőt.

00:38:21.552 --> 00:38:24.012 align:center
A házamban vagy?
Mi a faszt keresel a házamban?

00:38:24.096 --> 00:38:26.473 align:center
- Írtam neked egy levelet.
- Miről beszélsz?

00:38:30.310 --> 00:38:31.603 align:center
Várj, Paul!

00:38:31.687 --> 00:38:33.063 align:center
Itt helyben megteszem! Esküszöm!

00:38:33.146 --> 00:38:34.565 align:center
- Tedd le a pisztolyt!
- Esküszöm!

00:38:34.648 --> 00:38:36.567 align:center
Tedd le a pisztolyt!

00:38:39.695 --> 00:38:43.532 align:center
És akkor a pasi, aki 15 éve a férjed,
FaceTime-on kiloccsantja az agyát.

00:38:43.615 --> 00:38:45.200 align:center
Paul?

00:38:45.284 --> 00:38:46.910 align:center
Paul, vedd fel a telefont!

00:38:46.994 --> 00:38:48.954 align:center
Paul, vedd fel a telefont!

00:38:50.914 --> 00:38:52.040 align:center
Úristen!

00:38:56.336 --> 00:38:58.338 align:center
Paulnak 20 milliós életbiztosítása van.

00:38:59.214 --> 00:39:01.508 align:center
Tudod, mert tavaly
módosította a szerződést.

00:39:02.342 --> 00:39:05.137 align:center
Innen tudod,
hogy az öngyilkosság érvénytelenítheti.

00:39:10.767 --> 00:39:13.770 align:center
A következő három-négy órában
egy percre sem állsz meg,

00:39:14.521 --> 00:39:17.524 align:center
mert tudod, hogy ha mégis,
egyből inadba szállna a bátorságod.

00:39:18.734 --> 00:39:20.068 align:center
Feltöltős mobilt használsz,

00:39:20.152 --> 00:39:22.279 align:center
mert a normál mobilod még Paul nevén van,

00:39:22.362 --> 00:39:24.656 align:center
és más sem hiányzott,
mint hogy az a féltékeny őrült

00:39:24.740 --> 00:39:26.033 align:center
rájöjjön Coopra.

00:39:27.034 --> 00:39:29.828 align:center
És most kapóra jön az a feltöltős mobil.

00:39:44.384 --> 00:39:47.596 align:center
A lényeg, hogy nem hagyhatod,
hogy öngyilkosság legyen.

00:40:01.610 --> 00:40:03.445 align:center
ÉBREN VAGY?

00:40:20.128 --> 00:40:22.965 align:center
BOSTONBAN VAGYOK A SRÁCOKKAL.
DERENG?

00:40:46.738 --> 00:40:48.907 align:center
Még holtában is
el tudta cseszni minden lóvénkat.

00:40:50.075 --> 00:40:53.120 align:center
Nem hagyhattam, hogy ezt tegye velünk.

00:40:53.203 --> 00:40:55.664 align:center
Elmehettél volna a rendőrségre
elmondani az igazat.

00:40:55.747 --> 00:40:57.332 align:center
A biztosítás volt a fiaim jövője.

00:40:57.416 --> 00:40:59.668 align:center
Tehát úgy döntöttél,
hogy eldobod az enyémet.

00:41:00.669 --> 00:41:02.337 align:center
Kedvesebbnek kellett volna lenned.

00:41:03.005 --> 00:41:04.423 align:center
Ez az életem.

00:41:04.506 --> 00:41:05.924 align:center
Nem érdemled meg!

00:41:07.551 --> 00:41:10.137 align:center
Te és a többi önelégült pénzes pasi…

00:41:10.220 --> 00:41:12.472 align:center
Úgy mászkáltok, mint valami nagyágyúk,

00:41:12.556 --> 00:41:14.433 align:center
mintha ez a sok pénz bizonyítana valamit,

00:41:14.516 --> 00:41:16.351 align:center
pedig csak az öletekbe hullott.

00:41:16.435 --> 00:41:21.523 align:center
Hagynom kellett, hogy az az izzadt fasz
évekig minden este rám másszon.

00:41:22.274 --> 00:41:26.403 align:center
Egyik megaláztatást szenvedtem el
a másik után, csak hogy itt lehessek,

00:41:26.486 --> 00:41:29.573 align:center
hogy mindez
a gyerekeimé és az enyém legyen.

00:41:30.324 --> 00:41:31.658 align:center
És úgy volt, hogy elvesztem,

00:41:31.742 --> 00:41:35.871 align:center
mert Paul nem tudta a pénzét a bankban,
a farkát meg a gatyájában tartani.

00:41:39.708 --> 00:41:40.918 align:center
Az a szomorú,

00:41:41.710 --> 00:41:45.756 align:center
hogy fogalmad sincs,
mennyire tudom, hogy mit érzel.

00:41:47.674 --> 00:41:48.800 align:center
Tényleg.

00:41:49.551 --> 00:41:52.221 align:center
És igazad van.
Kedvesebbnek kellett volna lennem veled.

00:41:53.472 --> 00:41:54.932 align:center
Ezt nagyon sajnálom.

00:41:55.641 --> 00:41:57.267 align:center
De nem megyek börtönbe érted.

00:41:57.351 --> 00:42:00.145 align:center
Várj, ezt meg kell beszélnünk!

00:42:00.229 --> 00:42:01.855 align:center
Szerintem épp most beszéltük meg.

00:42:02.606 --> 00:42:03.607 align:center
Coop!

00:42:04.650 --> 00:42:05.692 align:center
Co…

00:42:07.778 --> 00:42:09.029 align:center
Coop!

00:42:10.697 --> 00:42:13.825 align:center
Jézusom, mikor kezdett
mindenki fegyvert tartani errefelé?

00:42:13.909 --> 00:42:16.328 align:center
- Valakinek meg kellett ölnie.
- Nem mondod komolyan!

00:42:16.411 --> 00:42:17.454 align:center
Betörtél a házamba.

00:42:17.538 --> 00:42:18.914 align:center
Megtámadtál.

00:42:18.997 --> 00:42:21.583 align:center
Megvédtem magam a férfi ellen,
aki megölte a férjemet.

00:42:23.961 --> 00:42:25.420 align:center
Egy dolgot elfelejtesz.

00:42:27.089 --> 00:42:28.090 align:center
Micsodát?

00:42:28.882 --> 00:42:30.133 align:center
Hogy te sem vagy gyilkos.

00:42:32.302 --> 00:42:33.303 align:center
Coop!

00:42:34.763 --> 00:42:36.849 align:center
Várj! Coop!

00:42:37.558 --> 00:42:39.101 align:center
- Coop!
- Egy városban, ahol semmi

00:42:39.184 --> 00:42:40.727 align:center
és senki nem az, aminek látszik,

00:42:41.270 --> 00:42:44.439 align:center
valahogy érthető,
hogy egy gyilkosság nem is gyilkosság.

00:42:51.572 --> 00:42:55.367 align:center
Furcsa volt sajnálni azt a nőt,
aki rám kent volna egy gyilkosságot…

00:42:55.993 --> 00:42:57.494 align:center
Forduljon jobbra!

00:43:00.581 --> 00:43:03.166 align:center
De Sam csak próbálta
megtartani azt, ami az övé volt,

00:43:03.792 --> 00:43:06.378 align:center
és ezt nálam jobban senki sem értette meg.

00:43:07.880 --> 00:43:09.965 align:center
Mind ugyanabban az álomban hittünk,

00:43:10.048 --> 00:43:12.050 align:center
a kertvárosi paradicsom ígéretében.

00:43:12.134 --> 00:43:14.636 align:center
És becsaptak minket, hogy elhiggyük:
ha már ott vagyunk,

00:43:14.720 --> 00:43:15.762 align:center
akkor a miénk is marad.

00:43:16.430 --> 00:43:18.640 align:center
A böhöm nagy házaink miatt úgy éreztük,

00:43:18.724 --> 00:43:21.226 align:center
hogy szereztünk egy kis darabot
az örökkévalóságból.

00:43:21.310 --> 00:43:24.479 align:center
De nem kellett túl mélyre ásni,
hogy lássuk, alapjaiban rohad minden.

00:43:25.856 --> 00:43:27.566 align:center
Minden jól felépített illúzió volt,

00:43:27.649 --> 00:43:29.985 align:center
ahol a bűvész és a közönség
egy és ugyanaz volt.

00:43:30.903 --> 00:43:33.155 align:center
És néha nehéz volt megmondani,
mi a valóság,

00:43:33.238 --> 00:43:34.907 align:center
és mi pusztán füst és tükör.

00:43:47.544 --> 00:43:50.506 align:center
De voltak olyan időszakok,
amikor egyáltalán nem volt nehéz.

00:44:06.230 --> 00:44:07.314 align:center
Gyere már ide!

00:44:25.874 --> 00:44:28.335 align:center
Tudom, meg akarod büntetni,
de előbb zárd le az üzletet!

00:44:28.418 --> 00:44:29.419 align:center
1 HÉTTEL KÉSŐBB

00:44:29.503 --> 00:44:31.338 align:center
Biztos belehalt, hogy fel kellett hívnia.

00:44:31.421 --> 00:44:33.632 align:center
Ha elveszti a Leuenbergert,
jön a dominóhatás.

00:44:33.715 --> 00:44:35.926 align:center
Tudja, hogy rábaszott.
A számok önmagukban…

00:44:36.009 --> 00:44:38.595 align:center
- Ismerem a számokat.
- Igaz. Bocs!

00:44:41.974 --> 00:44:43.809 align:center
Iderángatta Waltert egészen Vermontból?

00:44:43.892 --> 00:44:45.269 align:center
Én mondom…

00:44:46.228 --> 00:44:47.855 align:center
Oké, köszönöm!

00:44:56.029 --> 00:44:57.990 align:center
Bailey és Russell ugyanabban a szobában.

00:44:58.991 --> 00:44:59.992 align:center
Megtisztelő.

00:45:00.993 --> 00:45:03.161 align:center
- Jó látni, Coop.
- Nem kérek bocsánatot.

00:45:03.245 --> 00:45:04.329 align:center
Kezdtél nagyon elszállni.

00:45:04.413 --> 00:45:06.498 align:center
- Nem bocsánatkérésért jöttem.
- Helyes.

00:45:06.582 --> 00:45:07.791 align:center
Akkor lássunk hozzá!

00:45:07.875 --> 00:45:09.042 align:center
Ahogy Ms. Cross elmondta,

00:45:09.126 --> 00:45:11.920 align:center
a Leuenbergerrel falba ütköztünk,
mióta elmentél.

00:45:12.004 --> 00:45:16.592 align:center
Bárkit is állítottam rá,
a farkát behúzva futott vissza.

00:45:16.675 --> 00:45:18.886 align:center
A svájci gecik csak veled üzletelnek.

00:45:18.969 --> 00:45:21.138 align:center
Iszonyatosan jól szophatsz.

00:45:22.514 --> 00:45:25.893 align:center
Visszateszünk a pozidba,
visszakapod a pénzed,

00:45:25.976 --> 00:45:28.520 align:center
plusz egy busás aláírási bónuszt,
amit te rakhatsz össze.

00:45:28.604 --> 00:45:30.397 align:center
Olyan lesz, mintha el se mentél volna.

00:45:31.398 --> 00:45:36.028 align:center
De elmentem, Walter.
Jack kilökdösött mindenki orra előtt.

00:45:36.111 --> 00:45:37.654 align:center
Jaj, ugyan, Coop!

00:45:37.738 --> 00:45:40.449 align:center
Szerinted van itt olyan,
aki nem tudja, hogy seggfej vagyok?

00:45:40.532 --> 00:45:43.660 align:center
Hidd el,
patyolattisztán fogsz kijönni ebből!

00:45:43.744 --> 00:45:46.663 align:center
A Leuenbergerből 20%-ot akarok,
és 25%-ot a teljes profitból.

00:45:46.747 --> 00:45:49.041 align:center
Kapd be! Kapsz 12%-ot a svájciból.

00:45:49.124 --> 00:45:52.711 align:center
A profitrészesedésből 15-öt,
amint a friss tőke elkezd becsörgedezni.

00:45:52.794 --> 00:45:55.756 align:center
Ha a Leuenberger kihátrál,
a Hellman beijed,

00:45:56.256 --> 00:45:58.467 align:center
a texasi olajcsaládok
megszimatolják a vérszagot,

00:45:58.550 --> 00:46:00.928 align:center
a visszaváltások felgyorsulnak,
nem tudod fedezni,

00:46:01.011 --> 00:46:02.804 align:center
és ez a hely semmivé lesz.

00:46:02.888 --> 00:46:04.848 align:center
A tőkeszámlád pedig velünk együtt eltűnik.

00:46:05.349 --> 00:46:07.476 align:center
- Mindent elveszítesz.
- Már elvesztettem.

00:46:08.602 --> 00:46:11.480 align:center
A svájciból 20%, az egészből 25%.

00:46:11.563 --> 00:46:14.566 align:center
Attól tartok, nem érted,
hogy működik egy tárgyalás.

00:46:14.650 --> 00:46:15.776 align:center
Én nem tárgyalok.

00:46:15.859 --> 00:46:17.986 align:center
Baszd meg! Baszd meg!

00:46:18.987 --> 00:46:20.697 align:center
Ez az én kibaszott cégem!

00:46:20.781 --> 00:46:23.075 align:center
Nem a tiéd, ha nem tudod megtartani.

00:46:26.578 --> 00:46:30.332 align:center
Oké, 20 és 25.
Feltéve, hogy hozod a svájciakat.

00:46:30.415 --> 00:46:31.416 align:center
Azonnal.

00:46:31.500 --> 00:46:33.961 align:center
Te és Jack ma este Svájcba repültök.

00:46:34.670 --> 00:46:35.754 align:center
Programom van ma este.

00:46:35.838 --> 00:46:37.881 align:center
A gép ma este 11-kor indul Teterboróból.

00:46:37.965 --> 00:46:39.633 align:center
Mary megírja a lajstromszámát.

00:46:39.716 --> 00:46:42.219 align:center
A részleteket megbeszélhetjük a gépen.

00:46:42.302 --> 00:46:43.595 align:center
Megállapodtunk?

00:46:49.893 --> 00:46:50.936 align:center
Persze.

00:47:27.806 --> 00:47:30.517 align:center
A Gutenberg Rákellenes Gála
minden évben milliókat hoz

00:47:30.601 --> 00:47:31.602 align:center
a rákkutatásnak.

00:47:35.606 --> 00:47:37.941 align:center
Peter és Diane Miller elnöklik évek óta,

00:47:38.025 --> 00:47:40.235 align:center
és asztalokat és tombolát vetetnek velünk.

00:47:40.319 --> 00:47:42.779 align:center
Hamar ez lett szinte a legnagyobb,
évente tartott gála

00:47:42.863 --> 00:47:44.573 align:center
Westchester társadalmi életében.

00:47:44.656 --> 00:47:46.950 align:center
Ha itt láttak,
az azt üzente, hogy nagyvonalú vagy,

00:47:47.034 --> 00:47:49.244 align:center
az a fajta, amihez komoly pénzek kellenek,

00:47:49.328 --> 00:47:51.288 align:center
és így
az orvostudomány ügye előrébb jutott

00:47:51.371 --> 00:47:54.625 align:center
a társadalmi nyomás
és a páváskodás kettős ereje révén.

00:47:54.708 --> 00:47:58.003 align:center
Nem is sejted,
hogy megkönnyebbültünk, hogy felmentettek.

00:47:58.086 --> 00:48:00.631 align:center
Nem arról van szó,
hogy elhittük, hogy te voltál.

00:48:00.714 --> 00:48:02.674 align:center
Ez furán jött ki.

00:48:02.758 --> 00:48:05.010 align:center
Francba! Nem tudom, hogy beszéljek erről.

00:48:05.093 --> 00:48:06.678 align:center
Egyikünk sem. Semmi baj!

00:48:06.762 --> 00:48:08.555 align:center
Mi lenne, ha nem erőltetnénk?

00:48:08.639 --> 00:48:10.349 align:center
- Oké.
- Nagyon jó ötlet!

00:48:10.432 --> 00:48:12.059 align:center
- Coop, szia!
- Szia! Köszi!

00:48:18.690 --> 00:48:21.235 align:center
Fantasztikusan néztek ki! Atya-gatya!

00:48:21.318 --> 00:48:22.861 align:center
Köszönöm!

00:48:22.945 --> 00:48:24.905 align:center
Ez ám az örvendetes látvány!

00:48:24.988 --> 00:48:26.573 align:center
- De jó látni!
- Most mondd meg!

00:48:26.657 --> 00:48:28.033 align:center
- Nézzenek oda!
- Rég láttalak!

00:48:28.116 --> 00:48:30.327 align:center
- Jó látni.
- Ó, igen. Remek asztal.

00:48:30.410 --> 00:48:31.411 align:center
Remek asztal.

00:48:31.495 --> 00:48:33.205 align:center
Szevasz, hogy vagy? Hol van Barney?

00:48:33.288 --> 00:48:34.665 align:center
- Szerinted?
- Oké. Persze.

00:48:34.748 --> 00:48:35.791 align:center
Igen. Persze.

00:48:36.416 --> 00:48:37.960 align:center
Ott van.

00:48:38.585 --> 00:48:39.753 align:center
Tízes asztal.

00:48:39.837 --> 00:48:41.839 align:center
Szia, hugi! Hogy vagy?

00:48:41.922 --> 00:48:44.341 align:center
- Mindjárt jövök. Igen.
- Oké.

00:48:45.384 --> 00:48:46.510 align:center
Szevasz, haver!

00:48:48.095 --> 00:48:49.221 align:center
Hát,

00:48:49.304 --> 00:48:50.931 align:center
nem te vagy a bál szépe?

00:48:51.014 --> 00:48:53.892 align:center
Ja. Egy megúszott gyilkossági ügy
híresen növeli a népszerűséget.

00:48:54.685 --> 00:48:56.854 align:center
Gratulálok, hogy nem vagy gyilkos!

00:49:01.483 --> 00:49:04.278 align:center
Szóval, mikor találkozol Jackkel?

00:49:04.361 --> 00:49:05.654 align:center
Már találkoztam.

00:49:05.737 --> 00:49:06.905 align:center
Már találkoztál?

00:49:06.989 --> 00:49:08.574 align:center
És nem hívtál fel?

00:49:08.657 --> 00:49:10.075 align:center
Tudtam, hogy itt találkozunk.

00:49:10.158 --> 00:49:11.577 align:center
Baszd meg! Na és mit mondott?

00:49:11.660 --> 00:49:13.370 align:center
Meggyőző ajánlatot tett.

00:49:14.079 --> 00:49:15.205 align:center
Mennyire meggyőzőt?

00:49:16.206 --> 00:49:18.000 align:center
- Gondolkodom rajta.
- Gondolkodsz…

00:49:18.083 --> 00:49:19.501 align:center
Igen, mindenképpen.

00:49:19.585 --> 00:49:21.378 align:center
Ne siessük el a dolgot, tudod,

00:49:21.461 --> 00:49:23.672 align:center
nem fogod visszakérni a kiesettet,
az enyémet is,

00:49:23.755 --> 00:49:26.466 align:center
- anélkül, hogy igazán megfontolnád, igaz?
- Coop!

00:49:26.550 --> 00:49:28.552 align:center
- Szevasz!
- De örülök, hogy látlak, haver!

00:49:28.635 --> 00:49:30.429 align:center
Sosem kételkedtem benned.

00:49:30.512 --> 00:49:32.264 align:center
Hé, hozzunk neki egy kis italt, jó?

00:49:32.347 --> 00:49:33.473 align:center
Már van.

00:49:33.557 --> 00:49:34.683 align:center
Igen, most mit izélsz?

00:49:34.766 --> 00:49:36.435 align:center
Hé, lesz ide egy Macallan, rendben?

00:49:40.647 --> 00:49:42.232 align:center
- Bocs, fiúk!
- Menj!

00:49:43.609 --> 00:49:44.902 align:center
Sziasztok!

00:49:44.985 --> 00:49:46.486 align:center
- Szia!
- Szia, apa!

00:49:46.570 --> 00:49:48.113 align:center
- Szia!
- De jó! Kösz, hogy jöttél.

00:49:49.239 --> 00:49:50.657 align:center
- Szia!
- Mel!

00:49:50.741 --> 00:49:52.451 align:center
De jól nézel ki! Szia, Andrew vagyok.

00:49:52.534 --> 00:49:54.119 align:center
- Üdv!
- Örülök, hogy megismerhetlek.

00:50:11.428 --> 00:50:13.347 align:center
Nem tudom. Nézd… Nézd, ki van itt!

00:50:13.430 --> 00:50:14.890 align:center
- Üdv!
- Itt van…

00:50:14.973 --> 00:50:16.391 align:center
- Üdv!
- Üdv!

00:50:21.688 --> 00:50:22.689 align:center
Jól vagy?

00:50:23.232 --> 00:50:24.274 align:center
Jól.

00:50:28.445 --> 00:50:29.947 align:center
Felejtsd el a teniszcsapatot!

00:50:32.157 --> 00:50:34.368 align:center
Van egy egész éved,
hogy a Princeton miatt aggódj.

00:50:39.331 --> 00:50:41.834 align:center
Szeretnél profi teniszedzővel dolgozni?

00:50:43.168 --> 00:50:44.461 align:center
Te vagy az edzőm.

00:50:45.838 --> 00:50:47.589 align:center
Csak azt mondom, nem kell annak lennem.

00:50:48.674 --> 00:50:50.050 align:center
Én pedig azt mondom, hogy de.

00:50:56.849 --> 00:50:57.933 align:center
Kösz!

00:50:59.560 --> 00:51:01.854 align:center
Úgy néz ki, hogy belejött a fiatalember.

00:51:07.359 --> 00:51:08.777 align:center
És te? Találkozgatsz valakivel?

00:51:11.280 --> 00:51:13.407 align:center
Találkozgattam. Bonyolult.

00:51:15.409 --> 00:51:16.618 align:center
Sok tudok lenni.

00:51:17.995 --> 00:51:19.746 align:center
Az nem baj, ha sok vagy.

00:51:19.830 --> 00:51:21.582 align:center
Ha nem tudja kezelni, baszódjon meg!

00:51:21.665 --> 00:51:23.083 align:center
Aha.

00:51:23.166 --> 00:51:24.418 align:center
Baszódjon meg!

00:51:24.501 --> 00:51:25.502 align:center
Igen.

00:51:29.131 --> 00:51:30.257 align:center
Oké. Mennem kell.

00:51:31.300 --> 00:51:32.593 align:center
De csak most jöttél.

00:51:32.676 --> 00:51:33.927 align:center
Ilyenkor a legjobb távozni.

00:51:35.804 --> 00:51:36.972 align:center
Sziasztok!

00:51:37.055 --> 00:51:39.099 align:center
Majd később tali! Használj gumit!

00:51:51.278 --> 00:51:52.905 align:center
- Szia!
- Szia!

00:51:52.988 --> 00:51:55.240 align:center
- Ideülhetek?
- Persze. Igen.

00:51:55.324 --> 00:51:57.451 align:center
- Oké.
- Mindjárt jövünk.

00:51:57.534 --> 00:51:58.619 align:center
Oké.

00:52:01.371 --> 00:52:03.040 align:center
Megállás nélkül próbáltalak elérni.

00:52:03.123 --> 00:52:04.208 align:center
Tudom.

00:52:04.291 --> 00:52:06.210 align:center
Szükségem volt egy kis időre.

00:52:06.710 --> 00:52:08.128 align:center
Persze.

00:52:11.507 --> 00:52:12.841 align:center
Nagyon sajnálom!

00:52:15.928 --> 00:52:17.596 align:center
Sokkal jobbat érdemelsz.

00:52:18.722 --> 00:52:19.723 align:center
Igen, így van.

00:52:20.641 --> 00:52:22.226 align:center
De magamnak köszönhetem.

00:52:26.063 --> 00:52:29.149 align:center
Beleszerettem egy olyan nőbe,
aki másba volt szerelmes.

00:52:31.485 --> 00:52:32.653 align:center
Miről beszélsz?

00:52:37.574 --> 00:52:38.575 align:center
Semmiről.

00:53:09.982 --> 00:53:12.067 align:center
Oké. Egy szót se! Jön.

00:53:13.694 --> 00:53:14.736 align:center
Menjetek!

00:53:14.820 --> 00:53:16.446 align:center
Mi? Várj már!

00:53:16.947 --> 00:53:18.824 align:center
Jaj, ne! Itt ragadtál velem.

00:53:20.534 --> 00:53:21.577 align:center
Azta!

00:53:25.539 --> 00:53:26.665 align:center
Jól nézel ki.

00:53:28.667 --> 00:53:30.544 align:center
Ezt csak azért mondod, mert igaz.

00:53:35.674 --> 00:53:37.176 align:center
Az hogy ment?

00:53:38.594 --> 00:53:40.137 align:center
Úgy tűnik, megbocsátott nekem.

00:53:42.681 --> 00:53:43.849 align:center
Jobb ember nálam.

00:53:43.932 --> 00:53:45.058 align:center
Nyilvánvalóan.

00:53:49.062 --> 00:53:51.773 align:center
Akárhogy is,
azt hiszem, egy ideig szólóban tolom.

00:53:54.067 --> 00:53:55.277 align:center
Ahogy én is.

00:53:57.654 --> 00:54:01.200 align:center
Ha már itt tartunk,
a múltkor láttam Samet vásárolni,

00:54:01.283 --> 00:54:03.202 align:center
mintha mi sem történt volna.

00:54:04.703 --> 00:54:08.832 align:center
Hát, végtére is nem ő ölte meg,

00:54:10.125 --> 00:54:11.877 align:center
és még nem adott be biztosítási igényt,

00:54:11.960 --> 00:54:14.171 align:center
így gyakorlatilag nem történt csalás.

00:54:15.464 --> 00:54:20.511 align:center
Fogadok, hogy az ügyvédje
a végén kihozza közmunkára, bírságra…

00:54:22.054 --> 00:54:24.139 align:center
Pedig börtönbe akart juttatni téged.

00:54:26.016 --> 00:54:27.267 align:center
Megvolt rá az oka.

00:54:28.769 --> 00:54:29.811 align:center
Neki máris megbocsátasz?

00:54:31.605 --> 00:54:33.857 align:center
Nekem bezzeg csak két év után sikerült!

00:54:35.734 --> 00:54:37.444 align:center
Belé nem voltam szerelmes.

00:54:49.331 --> 00:54:51.166 align:center
És ezzel itt hagylak.

00:54:54.795 --> 00:54:56.505 align:center
Még a vacsorát sem szolgálták fel.

00:54:56.588 --> 00:54:58.215 align:center
Ilyenkor a legjobb távozni.

00:55:02.511 --> 00:55:03.512 align:center
Hé!

00:55:04.680 --> 00:55:05.973 align:center
Próbáld kerülni a bajt!

00:55:13.647 --> 00:55:15.482 align:center
- Ott találkozunk!
- Oké.

00:55:15.566 --> 00:55:17.860 align:center
A szabad ember! Lám csak!

00:55:26.910 --> 00:55:29.496 align:center
- Jules!
- Szia, Coop!

00:55:29.580 --> 00:55:32.165 align:center
Nagyon boldogok voltunk,
amikor hallottuk, hogy tisztáztak.

00:55:32.958 --> 00:55:35.169 align:center
Úgy értem, sosem hittük el, de akkor is.

00:55:35.252 --> 00:55:37.880 align:center
Ja, hallom,
hogy te a szándékos emberölésre fogadtál.

00:55:40.716 --> 00:55:41.717 align:center
Ismersz.

00:55:42.301 --> 00:55:44.136 align:center
A kisebb esélyt szeretem megjátszani.

00:55:45.637 --> 00:55:48.390 align:center
Azt hiszem, szerencsés vagyok,
hogy nem volt bennfentes infód.

00:55:49.183 --> 00:55:50.601 align:center
Tudod, ahogy a vizsgánál.

00:55:53.145 --> 00:55:54.313 align:center
Miről beszélsz?

00:55:54.396 --> 00:55:58.483 align:center
Tudom, hogy azt hitted, óvatos vagy,
de az ilyesminek híre megy.

00:56:00.319 --> 00:56:03.655 align:center
És ha a hír megy tovább,
és eljut a megfelelő emberekhez,

00:56:04.281 --> 00:56:06.742 align:center
Chelsea már akkor is mázlista,
ha bejut valami államiba.

00:56:07.826 --> 00:56:09.661 align:center
Honnan tudhatod ezt egyáltalán?

00:56:11.997 --> 00:56:13.207 align:center
Nem tudhatod.

00:56:13.290 --> 00:56:15.042 align:center
Kezd elszaladni veled a ló, Jules.

00:56:16.752 --> 00:56:19.338 align:center
Nincs rosszabb,
mint ha valaki nem tudja, mit nem tud.

00:56:19.421 --> 00:56:20.464 align:center
És te szart sem tudsz.

00:56:22.382 --> 00:56:25.636 align:center
Tehát Amerika összes egyeteme közül
választhatsz,

00:56:25.719 --> 00:56:27.638 align:center
de a Princetonra nem mehet a lányod.

00:56:28.430 --> 00:56:29.681 align:center
Te most fenyegetsz?

00:56:29.765 --> 00:56:31.266 align:center
De még mennyire!

00:56:47.824 --> 00:56:48.825 align:center
Köszönöm!

00:56:55.832 --> 00:56:57.459 align:center
- Köszönöm!
- Köszönöm, uram!

00:57:24.319 --> 00:57:25.737 align:center
Mondom, hogy megy ez…

00:57:25.821 --> 00:57:28.699 align:center
Szarrá melózod magad,
hogy felépítsd a vágyottnak hitt életedet,

00:57:30.576 --> 00:57:32.619 align:center
aztán egy nap valaki elveszi tőled.

00:57:33.829 --> 00:57:35.664 align:center
Akkor tanulod meg, hogy nagy különbség van

00:57:35.747 --> 00:57:38.083 align:center
a kemény munka
és az életedért vívott harc között.

00:57:39.710 --> 00:57:42.880 align:center
Még soha nem kellett harcolnod.
Azt sem tudod, tudod-e, hogyan kell.

00:57:42.963 --> 00:57:45.966 align:center
De aztán csinálod,
és nagy meglepetésedre te nyersz.

00:57:46.049 --> 00:57:47.176 align:center
Jó érzésnek kéne lennie.

00:57:47.259 --> 00:57:51.221 align:center
Egyszerre kéne megváltásnak,
megerősítésnek és győzelemnek érezned.

00:57:51.305 --> 00:57:52.639 align:center
De valami megváltozott.

00:57:52.723 --> 00:57:55.642 align:center
Ott látod a régi életedet,
ami csak arra vár, hogy visszavedd.

00:57:55.726 --> 00:57:58.437 align:center
Olyan könnyű lenne
visszaugrani abba a mókuskerékbe,

00:57:58.520 --> 00:57:59.771 align:center
és újrakezdeni a rohanást!

00:58:06.069 --> 00:58:09.156 align:center
BASZD MEG, BRUCE

00:58:09.239 --> 00:58:10.616 align:center
A francba!

00:58:14.536 --> 00:58:15.787 align:center
Susie!

00:58:16.955 --> 00:58:18.248 align:center
Mit műveltél?

00:58:18.999 --> 00:58:20.501 align:center
- Figyelj…
- Nem!

00:58:20.584 --> 00:58:22.169 align:center
Mi a faszt csináltál?

00:58:27.758 --> 00:58:29.593 align:center
De ha már nem nyalogatod a sebeidet,

00:58:29.676 --> 00:58:33.680 align:center
nem vagy dühös a világra,
és már nem kell megmenteni a szeretteidet,

00:58:33.764 --> 00:58:35.724 align:center
akkor a tükörbe kell nézned,
és megkérdezned,

00:58:35.807 --> 00:58:37.893 align:center
hogy tényleg lehetsz-e újra az,
aki voltál.

00:58:42.189 --> 00:58:43.607 align:center
Mert a kegyetlen igazság az,

00:58:43.690 --> 00:58:45.734 align:center
hogy ha már láttad a káoszt
a függöny mögött,

00:58:45.817 --> 00:58:48.737 align:center
soha többé nem tudod
ugyanazzal a szemmel nézni az előadást.

00:58:54.368 --> 00:58:55.536 align:center
De most…

00:58:56.453 --> 00:58:58.038 align:center
most

00:58:59.623 --> 00:59:00.999 align:center
ideje visszatérni a munkához!

01:00:02.853 --> 01:00:05.189 align:center
HA ÖNNEK VAGY ISMERŐSÉNEK
TÁMOGATÁSRA VAN SZÜKSÉGE,

01:00:05.272 --> 01:00:08.609 align:center
KERESSE FEL
AZ APPLE.COM/HERETOHELP OLDALT!

01:01:24.351 --> 01:01:26.353 align:center
A feliratot fordította: Binder Natália

