WEBVTT

00:00:21.939 --> 00:00:23.398 align:center
¡Está vivo!

00:00:25.359 --> 00:00:26.360 align:center
¡Hola!

00:00:29.863 --> 00:00:31.031 align:center
Ven aquí.

00:00:52.386 --> 00:00:53.637 align:center
¡Policía! No se mueva.

00:01:01.103 --> 00:01:04.022 align:center
Fue triste
cuando quedarse atrapado en tus sueños

00:01:04.105 --> 00:01:06.483 align:center
era en realidad una especie de alivio.

00:01:11.321 --> 00:01:13.323 align:center
Te pasa algo cuando te enfrentas

00:01:13.407 --> 00:01:14.533 align:center
a una vida en la cárcel.

00:01:14.616 --> 00:01:17.077 align:center
Empiezas a verlo todo
con un enfoque más nítido

00:01:17.160 --> 00:01:18.787 align:center
y con muchos más detalles,

00:01:18.871 --> 00:01:21.206 align:center
como si tu cerebro
intentase captar y catalogar

00:01:21.290 --> 00:01:23.542 align:center
todo lo que estás a punto de perder.

00:01:27.629 --> 00:01:31.049 align:center
Y luego, está la forma
en que te ven todos los demás.

00:01:33.135 --> 00:01:34.428 align:center
¿Puedo ayudaros con algo?

00:01:37.848 --> 00:01:39.141 align:center
Que vaya bien.

00:01:57.284 --> 00:01:58.577 align:center
Hola, señor Cooper.

00:01:59.953 --> 00:02:00.996 align:center
Luddy.

00:02:03.415 --> 00:02:05.626 align:center
Me gustaría hablar con usted
en mi despacho

00:02:05.709 --> 00:02:06.835 align:center
cuando termine.

00:02:07.503 --> 00:02:09.630 align:center
- ¿Sobre qué?
- ¿Perdón?

00:02:10.797 --> 00:02:14.176 align:center
Bueno, yo soy miembro desde hace diez años

00:02:14.259 --> 00:02:17.346 align:center
y nunca me has pedido
que vaya a tu despacho.

00:02:17.429 --> 00:02:18.805 align:center
Y tengo curiosidad.

00:02:20.641 --> 00:02:22.559 align:center
Eh, deberíamos tener esta conversación

00:02:22.643 --> 00:02:23.810 align:center
en un lugar más privado.

00:02:25.771 --> 00:02:27.981 align:center
Di lo que tengas que decir, Luddy.

00:02:29.233 --> 00:02:30.526 align:center
Oiga, verá…

00:02:30.609 --> 00:02:32.319 align:center
es un tema algo delicado

00:02:32.402 --> 00:02:36.073 align:center
y estoy seguro de que sabe
lo mucho que valoramos su membresía.

00:02:36.156 --> 00:02:37.366 align:center
Me alegra mucho oír eso.

00:02:37.449 --> 00:02:40.118 align:center
El caso es que se reunió la junta y…

00:02:41.662 --> 00:02:44.456 align:center
creemos que lo mejor
será suspender su membresía

00:02:44.540 --> 00:02:45.916 align:center
hasta que resuelva…

00:02:46.625 --> 00:02:48.168 align:center
…sus dificultades.

00:02:48.252 --> 00:02:50.921 align:center
- Entiendo.
- Lo lamento mucho, Coop.

00:02:51.004 --> 00:02:53.674 align:center
Dime, ¿en qué estatuto del club
se basó la junta

00:02:53.757 --> 00:02:56.134 align:center
para darte la capacidad legal
para echarme?

00:02:56.218 --> 00:02:57.928 align:center
Venga ya, Coop. No se trata de esto.

00:02:58.011 --> 00:03:01.181 align:center
Porque si no recuerdo mal,
si hubiera cometido alguna infracción,

00:03:01.265 --> 00:03:04.560 align:center
que no lo he hecho,
tendríais que informarme por escrito

00:03:04.643 --> 00:03:06.395 align:center
y solo después de tres avisos

00:03:06.478 --> 00:03:08.605 align:center
podrías iniciar
el procedimiento disciplinario

00:03:08.689 --> 00:03:09.690 align:center
para expulsarme.

00:03:09.773 --> 00:03:11.149 align:center
Fue detenido por asesinato.

00:03:11.233 --> 00:03:12.359 align:center
Yo no maté a nadie.

00:03:12.442 --> 00:03:14.570 align:center
¿Y eso cómo lo sé?

00:03:16.864 --> 00:03:18.699 align:center
Tienes razón, Luddy.

00:03:18.782 --> 00:03:21.076 align:center
No hay forma de saberlo.

00:03:21.743 --> 00:03:23.453 align:center
Pero si existe la posibilidad

00:03:23.537 --> 00:03:26.874 align:center
de que sea el asesino despiadado
que crees que soy,

00:03:26.957 --> 00:03:29.209 align:center
¿de verdad quieres putearme?

00:03:32.796 --> 00:03:34.131 align:center
Terminaré mi cubo.

00:03:34.214 --> 00:03:35.215 align:center
Gracias, amigo.

00:04:40.989 --> 00:04:43.617 align:center
VICIOS OCULTOS

00:05:02.052 --> 00:05:03.303 align:center
Mel.

00:05:05.305 --> 00:05:07.182 align:center
Hola. Oh, vaya.

00:05:07.266 --> 00:05:08.684 align:center
¿Aún tienes dolor?

00:05:08.767 --> 00:05:10.602 align:center
Sigo una dieta constante de vicodina.

00:05:10.686 --> 00:05:11.979 align:center
Ah, bien.

00:05:12.062 --> 00:05:14.064 align:center
El Percocet ayuda con la vicodina.

00:05:14.940 --> 00:05:16.024 align:center
¿Tú qué tal?

00:05:17.317 --> 00:05:19.987 align:center
Pues he estado mejor.

00:05:20.863 --> 00:05:21.864 align:center
Ya.

00:05:21.947 --> 00:05:23.240 align:center
He pedido crudités.

00:05:23.323 --> 00:05:24.658 align:center
Gracias.

00:05:28.495 --> 00:05:32.207 align:center
¿Sabes? Me sorprendió que me escribieras.

00:05:33.834 --> 00:05:37.337 align:center
Me pregunto qué sabes.

00:05:37.880 --> 00:05:39.548 align:center
¿Qué sé sobre qué?

00:05:40.424 --> 00:05:43.343 align:center
No lo sé. Lo que sea.

00:05:44.052 --> 00:05:46.388 align:center
Tendrás que ser un poco más específica.

00:05:46.471 --> 00:05:48.640 align:center
Joder, no te llamo a declarar, Barney.

00:05:54.813 --> 00:05:55.856 align:center
¿Qué es esto?

00:05:55.939 --> 00:05:57.649 align:center
La escritura de tu casa.

00:05:57.733 --> 00:05:59.735 align:center
Te ha cedido su parte.

00:05:59.818 --> 00:06:02.779 align:center
Iba a llevártela,
pero como me escribiste…

00:06:04.198 --> 00:06:05.532 align:center
Cree que irá a la cárcel.

00:06:05.616 --> 00:06:09.036 align:center
Trabaja en su defensa, mantiene
los bienes seguros en tus manos.

00:06:09.119 --> 00:06:11.705 align:center
- Es lo más inteligente.
- Si crees que irás a la cárcel.

00:06:12.247 --> 00:06:14.041 align:center
Estamos en territorio inexplorado, Mel.

00:06:14.124 --> 00:06:16.668 align:center
- Madre mía, los niños.
- Estarán bien, ¿vale?

00:06:16.752 --> 00:06:17.961 align:center
Y tú también.

00:06:18.045 --> 00:06:19.254 align:center
Si va a la cárcel.

00:06:19.755 --> 00:06:22.591 align:center
Tienes sus fondos universitarios
y sus bienes de jubilación.

00:06:22.674 --> 00:06:25.594 align:center
Y si pasas apuros,
puedes conseguir un aval hipotecario.

00:06:25.677 --> 00:06:27.888 align:center
Lo importante es que estarás bien.

00:06:34.353 --> 00:06:36.063 align:center
Le está pasando algo.

00:06:36.146 --> 00:06:37.981 align:center
Lo sé. Lo conozco, ¿vale?

00:06:39.399 --> 00:06:43.237 align:center
Incluso desde antes de que muriera Paul,
pero no entiendo el qué.

00:06:43.737 --> 00:06:46.365 align:center
¿Qué ha estado haciendo
desde que lo echaron?

00:06:46.448 --> 00:06:47.741 align:center
¿Te contó eso?

00:06:47.824 --> 00:06:49.868 align:center
Sí. Pero ¿qué no me está contando?

00:06:52.412 --> 00:06:54.623 align:center
Aunque yo lo supiera, no te lo contaría.

00:06:54.706 --> 00:06:58.043 align:center
- Intento ayudarlo.
- Eso ya es agua pasada, ¿verdad?

00:06:58.126 --> 00:07:00.045 align:center
Tenemos que aceptar que la única persona

00:07:00.128 --> 00:07:03.090 align:center
que puede ayudar a Coop… es Coop.

00:07:11.056 --> 00:07:13.475 align:center
- Tengo largarme. No puedo…
- Sí.

00:07:14.142 --> 00:07:16.270 align:center
- Mantenme informada.
- Tú también.

00:07:18.605 --> 00:07:19.648 align:center
¡Bu!

00:08:04.443 --> 00:08:08.197 align:center
Hay un cierto mal rollo en el aire.
¿Alguien más puede sentirlo?

00:08:10.908 --> 00:08:11.950 align:center
Ali.

00:08:15.704 --> 00:08:18.248 align:center
Me parece que, en situaciones como esta,

00:08:18.332 --> 00:08:22.503 align:center
le toca a la persona bipolar presente
empezar una conversación.

00:08:23.795 --> 00:08:26.715 align:center
Sé que este es un momento delicado
y todos pensamos lo mismo,

00:08:26.798 --> 00:08:29.801 align:center
así que voy a dar el paso
y decirlo tal cual.

00:08:31.929 --> 00:08:34.222 align:center
Sí, he tenido relaciones
con mi exprometido.

00:08:35.097 --> 00:08:36.140 align:center
Perdona, ¿qué?

00:08:37.017 --> 00:08:38.393 align:center
Me estoy acostando con Bruce.

00:08:38.477 --> 00:08:40.145 align:center
Por el amor de Dios, Ali.

00:08:40.229 --> 00:08:42.940 align:center
- No me juzgues, tío.
- No te juzgo, pero es una idea terrible.

00:08:43.023 --> 00:08:44.983 align:center
¿Y follarte a Sam Levitt
fue una genialidad?

00:08:45.067 --> 00:08:46.151 align:center
¿Te importa?

00:08:47.236 --> 00:08:48.904 align:center
¿Crees que no lo saben?

00:08:48.987 --> 00:08:51.448 align:center
¿Crees que queda alguien
en este pueblo que no lo sepa?

00:08:51.532 --> 00:08:53.242 align:center
- ¿Ya no te medicas?
- ¿Por qué?

00:08:53.325 --> 00:08:55.118 align:center
¿Tengo que dejar
la medicación para follar?

00:08:55.202 --> 00:08:57.162 align:center
¿Has dejado la medicación?

00:08:57.246 --> 00:09:00.582 align:center
¡Sí! Tengo que dejar la medicación
para echar un polvo.

00:09:01.416 --> 00:09:02.835 align:center
Un buen polvo, al menos.

00:09:04.378 --> 00:09:06.380 align:center
¿Por qué tienes que dejarla
para echar un polvo?

00:09:06.463 --> 00:09:09.174 align:center
- Por favor, Tori.
- Es solo una pregunta.

00:09:11.385 --> 00:09:12.886 align:center
¿Quieres añadir algo?

00:09:12.970 --> 00:09:14.471 align:center
- Una mierda.
- Qué listo.

00:09:16.473 --> 00:09:18.141 align:center
No puedo correrme medicada.

00:09:18.225 --> 00:09:20.185 align:center
- Ah, ¿me tomas el puto pelo?
- Vale. Entiendo.

00:09:20.269 --> 00:09:22.020 align:center
- Deberíamos hablar.
- ¿De tu vida sexual?

00:09:22.104 --> 00:09:24.523 align:center
Del hecho de que podrías ir a la cárcel.

00:09:31.822 --> 00:09:34.491 align:center
- No hablas de eso.
- Y tengo un buen motivo.

00:09:34.575 --> 00:09:36.243 align:center
- ¿Qué?
- Porque no quiero.

00:09:37.828 --> 00:09:39.913 align:center
Es una buena elección, Andy.

00:09:39.997 --> 00:09:42.332 align:center
- ¿Adónde vas?
- Tengo un bolo.

00:09:42.416 --> 00:09:45.294 align:center
- ¿Bruce estará ahí?
- No, Me está ignorando.

00:09:45.794 --> 00:09:47.796 align:center
- Que capullo.
- Sí.

00:09:48.922 --> 00:09:51.133 align:center
- Hasta luego.
- Oye, no, espera, iré contigo.

00:09:51.216 --> 00:09:53.719 align:center
Guau, guau, guau.
¿Adónde va todo el mundo?

00:09:53.802 --> 00:09:55.179 align:center
Papá, solo quiero verla tocar.

00:09:55.262 --> 00:09:56.638 align:center
- Vamos.
- Yo también.

00:09:56.722 --> 00:09:57.890 align:center
En marcha.

00:09:59.391 --> 00:10:02.561 align:center
Sí, gran idea.
Llevemos a los niños a un bar.

00:10:03.437 --> 00:10:09.151 align:center
Quiero ser la chica con más tarta

00:10:10.152 --> 00:10:13.530 align:center
Él solo ama esas cosas
Porque le gusta verlas romperse

00:10:13.614 --> 00:10:14.698 align:center
Es buena, ¿verdad?

00:10:14.781 --> 00:10:15.908 align:center
Es genial.

00:10:17.159 --> 00:10:23.290 align:center
Y sé fingir tan bien, que voy más allá

00:10:23.790 --> 00:10:30.339 align:center
Y algún día te dolerá como a mí

00:10:30.422 --> 00:10:37.054 align:center
Y algún día te dolerá como a mí

00:10:37.137 --> 00:10:43.810 align:center
Y algún día te dolerá como a mí

00:10:43.894 --> 00:10:45.771 align:center
Y algún…

00:10:45.854 --> 00:10:47.439 align:center
Perdonad. Esta canción…

00:10:47.523 --> 00:10:48.690 align:center
Joder.

00:10:52.528 --> 00:10:54.071 align:center
Tenía que casarme.

00:10:54.154 --> 00:10:55.656 align:center
Ay, madre.

00:10:55.739 --> 00:10:57.282 align:center
Eso fue hace mucho tiempo.

00:10:57.366 --> 00:10:58.825 align:center
¿Qué hace?

00:10:58.909 --> 00:11:00.702 align:center
No lo sé. Lo que se le pase por la cabeza.

00:11:00.786 --> 00:11:03.247 align:center
En fin, se llama Bruce.

00:11:04.748 --> 00:11:06.041 align:center
Lo importante es…

00:11:07.709 --> 00:11:10.921 align:center
que la cagué porque hay algo malo en mí.

00:11:11.463 --> 00:11:12.548 align:center
En mi cerebro.

00:11:14.341 --> 00:11:18.637 align:center
No estoy, estrictamente hablando, bien.

00:11:20.764 --> 00:11:24.184 align:center
Pero he estado pensando que quizá
Bruce no está tan bien

00:11:24.268 --> 00:11:25.686 align:center
como yo pensaba.

00:11:26.895 --> 00:11:29.898 align:center
Porque una persona decente
no vuelve a tu vida

00:11:29.982 --> 00:11:30.983 align:center
y, luego, te ignora.

00:11:31.066 --> 00:11:33.819 align:center
Alguien decente deja que le devuelvas

00:11:33.902 --> 00:11:36.280 align:center
su disco Live Through This de Hole,

00:11:36.363 --> 00:11:39.825 align:center
que has conservado durante
una puta década.

00:11:39.908 --> 00:11:43.495 align:center
La misma década en la que perdiste
prácticamente todo lo que tenías.

00:11:43.579 --> 00:11:44.872 align:center
Excepto tú, Andy.

00:11:49.751 --> 00:11:50.919 align:center
Ese es mi hermano mayor.

00:11:56.633 --> 00:11:58.635 align:center
Nunca me abandonaste. Ni una vez.

00:12:00.554 --> 00:12:01.763 align:center
Me salvaste la vida.

00:12:03.056 --> 00:12:05.267 align:center
Ojalá hubiera alguien
que te cuidara del mismo modo

00:12:05.350 --> 00:12:08.562 align:center
que tú me cuidas a mí porque sé
que te podría ir bien

00:12:08.645 --> 00:12:09.855 align:center
ahora mismo.

00:12:13.483 --> 00:12:15.986 align:center
En fin, Bruce no me devuelve las llamadas.

00:12:16.069 --> 00:12:17.988 align:center
Y eso no está bien.

00:12:20.365 --> 00:12:21.742 align:center
Sí, yo seré la loca,

00:12:21.825 --> 00:12:23.994 align:center
pero él es el que tiene esposa e hijos

00:12:24.077 --> 00:12:27.289 align:center
y decidió follarse
a su exprometida bipolar

00:12:27.372 --> 00:12:28.540 align:center
en la cama de su sobrino.

00:12:28.624 --> 00:12:29.666 align:center
- ¿Qué?
- Madre mía.

00:12:29.750 --> 00:12:30.876 align:center
Oh, mierda.

00:12:31.835 --> 00:12:34.421 align:center
Sé que era liarla y que estaba mal,

00:12:34.505 --> 00:12:37.716 align:center
pero pensé que era sincero y real.

00:12:38.467 --> 00:12:39.635 align:center
Pero ahora,

00:12:39.718 --> 00:12:41.553 align:center
sé que solo me utilizaba.

00:12:44.139 --> 00:12:45.432 align:center
Anda y que se joda.

00:12:51.605 --> 00:12:53.315 align:center
No soy la amante de nadie.

00:12:53.398 --> 00:12:56.318 align:center
- ¡Que se joda Bruce!
- Vale.

00:12:57.402 --> 00:12:58.403 align:center
Sí.

00:12:58.487 --> 00:13:00.822 align:center
¡Sí, que se joda ese tío!

00:13:00.906 --> 00:13:03.534 align:center
- ¡No te merece! ¡Vales mucho!
- ¡Que se joda Bruce!

00:13:03.617 --> 00:13:06.119 align:center
Exacto. ¡Que se joda Bruce!

00:13:06.203 --> 00:13:08.038 align:center
- ¡Que se joda Bruce!
- ¡Que se joda Bruce!

00:13:08.121 --> 00:13:12.376 align:center
¡Que se joda Bruce! ¡Que se joda Bruce!

00:13:12.459 --> 00:13:15.212 align:center
¡Que se joda Bruce! ¡Que se joda Bruce!

00:13:15.295 --> 00:13:17.965 align:center
¡Que se joda Bruce! ¡Que se joda Bruce!

00:13:18.048 --> 00:13:19.174 align:center
¡Que se joda Bruce!

00:13:25.055 --> 00:13:26.849 align:center
No tienes que dejarme tu cama.

00:13:26.932 --> 00:13:29.309 align:center
- Puedo dormir en el sofá.
- Tranquila.

00:13:29.393 --> 00:13:32.688 align:center
- Suelo dormir ahí de todos modos.
- Ya, si tú lo dices.

00:13:34.940 --> 00:13:36.942 align:center
Menudo numerito en el bar, ¿eh?

00:13:37.025 --> 00:13:38.735 align:center
Sí, rock and roll.

00:13:38.819 --> 00:13:40.362 align:center
¿Estás bien?

00:13:40.445 --> 00:13:42.239 align:center
Es un concepto escurridizo.

00:13:49.538 --> 00:13:51.373 align:center
- Ya puedo yo solita.
- ¿Seguro?

00:13:51.456 --> 00:13:52.457 align:center
Es un país libre.

00:13:55.586 --> 00:13:58.046 align:center
Oye, no sé qué pasará conmigo.

00:13:59.506 --> 00:14:02.092 align:center
No tiene buena pinta.

00:14:03.886 --> 00:14:06.930 align:center
Y tengo que saber
que estarás bien y los niños…

00:14:08.056 --> 00:14:09.433 align:center
te necesitarán.

00:14:12.060 --> 00:14:13.228 align:center
Andy.

00:14:14.897 --> 00:14:15.898 align:center
Tómate la medicación.

00:14:18.609 --> 00:14:19.693 align:center
Por favor.

00:14:48.138 --> 00:14:49.556 align:center
- Hola.
- Hola.

00:14:51.433 --> 00:14:52.684 align:center
¿Es tuyo?

00:14:53.352 --> 00:14:56.021 align:center
Sí. Estoy trabajando en ello.

00:14:57.481 --> 00:14:58.732 align:center
Impresionante.

00:15:00.442 --> 00:15:01.818 align:center
¿Te lo has pasado bien?

00:15:02.277 --> 00:15:04.446 align:center
Sí, Ali es increíble.

00:15:06.114 --> 00:15:07.241 align:center
Y que lo digas.

00:15:10.160 --> 00:15:11.620 align:center
Quiero enseñarte algo.

00:15:14.289 --> 00:15:15.457 align:center
¿Ves este reloj?

00:15:17.042 --> 00:15:19.461 align:center
Lo compré el año en el que naciste.

00:15:20.295 --> 00:15:21.713 align:center
Tenías tres meses.

00:15:24.132 --> 00:15:25.592 align:center
Tori tenía tres años…

00:15:26.927 --> 00:15:29.763 align:center
y las cosas no iban bien en el trabajo,

00:15:31.932 --> 00:15:35.435 align:center
y yo estaba bastante nervioso

00:15:35.519 --> 00:15:38.313 align:center
por haber abarcado más de lo que podía.

00:15:38.397 --> 00:15:41.650 align:center
Había traído al mundo
a dos hijos preciosos

00:15:41.733 --> 00:15:45.487 align:center
y me preguntaba cómo iba a mantenerlos,

00:15:46.280 --> 00:15:48.991 align:center
alimentarlos,
mantenerlos a salvo, esas cosas.

00:15:49.074 --> 00:15:52.244 align:center
Y luego, pasé por una joyería
y vi este reloj.

00:15:53.036 --> 00:15:57.499 align:center
Y era muy caro
y sabía que tu madre me mataría

00:15:58.083 --> 00:16:00.419 align:center
si me lo compraba, pero lo hice.

00:16:01.461 --> 00:16:05.215 align:center
Intentaba sentirme valiente.
O sentir cómo era eso.

00:16:06.383 --> 00:16:08.802 align:center
Fíngelo hasta lograrlo, ¿me entiendes?

00:16:12.347 --> 00:16:15.267 align:center
En fin, sé que los jóvenes
no lleváis relojes,

00:16:15.350 --> 00:16:18.103 align:center
pero quizá algún día lo hagas
y quería que lo tuvieras.

00:16:27.362 --> 00:16:29.698 align:center
Papá, a veces, hago lo mismo.

00:16:29.781 --> 00:16:31.074 align:center
¿El qué?

00:16:31.158 --> 00:16:34.494 align:center
- Pues fingirlo hasta lograrlo.
- Sí.

00:16:34.578 --> 00:16:36.079 align:center
Uno de estos días te darás cuenta

00:16:36.163 --> 00:16:38.790 align:center
de que casi todo el mundo hace eso.

00:16:38.874 --> 00:16:40.667 align:center
Y ahí es cuando todo se vuelve aterrador.

00:16:42.628 --> 00:16:43.629 align:center
Póntelo.

00:16:49.343 --> 00:16:50.344 align:center
Ahí está.

00:16:51.220 --> 00:16:52.387 align:center
Me gusta.

00:16:53.263 --> 00:16:55.516 align:center
Bien. Haremos que te lo ajusten.

00:16:58.393 --> 00:17:00.270 align:center
- ¿Quieres que cierre?
- Ah, sí.

00:17:00.729 --> 00:17:02.689 align:center
- Buenas noches.
- Buenas noches.

00:17:25.878 --> 00:17:26.880 align:center
Adelante.

00:17:29.800 --> 00:17:31.218 align:center
- Hola.
- Hola.

00:17:32.094 --> 00:17:33.971 align:center
- ¿Cómo te va?
- Todo bien.

00:17:39.101 --> 00:17:40.143 align:center
Oye…

00:17:41.311 --> 00:17:44.982 align:center
antes, en la cena, cuando Ali
ha dicho que deberíamos hablarlo.

00:17:46.191 --> 00:17:48.193 align:center
¿Deberíamos hablarlo?

00:17:49.111 --> 00:17:50.195 align:center
¿Lo hiciste?

00:17:50.779 --> 00:17:53.574 align:center
¿Qué si maté a Paul Levitt?
No, no lo hice.

00:17:55.409 --> 00:17:57.327 align:center
Enhorabuena. Lo hemos hablado.

00:18:00.163 --> 00:18:01.206 align:center
Vale.

00:18:06.670 --> 00:18:07.671 align:center
Adiós.

00:18:10.007 --> 00:18:11.091 align:center
Buenas noches.

00:18:17.055 --> 00:18:18.390 align:center
Chaval, le has pegado.

00:18:19.183 --> 00:18:20.184 align:center
Es verdad, Henry.

00:18:21.059 --> 00:18:22.060 align:center
No es suficiente.

00:18:25.814 --> 00:18:26.899 align:center
Pero casi.

00:18:29.902 --> 00:18:32.905 align:center
Vale, chicos
Tenemos que desarmar todo esto rápido.

00:18:32.988 --> 00:18:35.365 align:center
Eddie les dará su parte
en lo de Boudreau esta noche.

00:18:41.205 --> 00:18:42.998 align:center
- Muy bueno, J.J.
- ¿Puedo…?

00:18:44.124 --> 00:18:45.125 align:center
Vamos.

00:18:45.209 --> 00:18:47.419 align:center
Creí que eran del FBI cuando entraron.

00:18:47.503 --> 00:18:50.088 align:center
No hay problema, Henry.
Snyder lo hizo todo.

00:20:20.512 --> 00:20:22.639 align:center
Coop, ¿qué haces aquí?

00:20:23.390 --> 00:20:24.641 align:center
Háblame del acuerdo.

00:20:28.437 --> 00:20:30.230 align:center
Alegamos homicidio imprudente.

00:20:30.314 --> 00:20:33.358 align:center
Normalmente, serían diez años,
pero el fiscal busca una victoria rápida,

00:20:33.442 --> 00:20:35.110 align:center
así que podría bajar a ocho.

00:20:35.194 --> 00:20:36.612 align:center
¿Ocho años?

00:20:36.695 --> 00:20:38.030 align:center
Saldrías a los seis.

00:20:38.947 --> 00:20:40.324 align:center
Haces que parezca poco.

00:20:40.949 --> 00:20:42.910 align:center
Compáralo con un mínimo de 25.

00:20:44.161 --> 00:20:46.413 align:center
Oye, si quieres ir a juicio,

00:20:46.496 --> 00:20:48.457 align:center
haré todo lo posible
para desmontar su caso.

00:20:48.540 --> 00:20:49.750 align:center
Pero no eres optimista.

00:20:49.833 --> 00:20:52.127 align:center
Tienen el móvil, la oportunidad,
pruebas forenses

00:20:52.211 --> 00:20:53.921 align:center
y esa pistola en tu coche.

00:20:54.546 --> 00:20:56.882 align:center
En las mejores circunstancias,
un juicio es arriesgado.

00:20:56.965 --> 00:20:58.050 align:center
- En este caso…
- Ya,

00:20:58.133 --> 00:21:00.636 align:center
he pasado 20 años
negociando coberturas de riesgo.

00:21:00.719 --> 00:21:01.970 align:center
Este acuerdo es tu cobertura.

00:21:02.054 --> 00:21:04.681 align:center
No es una salida, pero es abrirse paso.

00:21:04.765 --> 00:21:06.642 align:center
¿A alguien le importa que sea inocente?

00:21:06.725 --> 00:21:07.726 align:center
No.

00:21:09.853 --> 00:21:11.355 align:center
Joder, mis hijos…

00:21:12.105 --> 00:21:14.066 align:center
Sí. Es una elección muy difícil.

00:21:14.149 --> 00:21:16.360 align:center
Pero no es una elección, ¿verdad?

00:21:24.493 --> 00:21:25.494 align:center
Vale.

00:21:26.662 --> 00:21:27.829 align:center
Vale, ¿qué?

00:21:28.372 --> 00:21:29.915 align:center
Organiza la reunión.

00:21:29.998 --> 00:21:32.251 align:center
¿Tu profe te daría una prórroga?

00:21:32.334 --> 00:21:34.586 align:center
Sí, la señora Douglas ha sido superguay.

00:21:34.670 --> 00:21:35.963 align:center
Hablaré con ella mañana.

00:21:36.046 --> 00:21:38.465 align:center
Ni de coña hará que lo entregues

00:21:38.549 --> 00:21:39.925 align:center
esta semana.

00:21:40.634 --> 00:21:41.927 align:center
Ya…

00:21:42.010 --> 00:21:44.096 align:center
- Hala. Bonito reloj.
- Gracias.

00:21:46.014 --> 00:21:47.015 align:center
Hola.

00:21:49.643 --> 00:21:51.687 align:center
- Hola.
- Ahm, soy Mel,

00:21:51.770 --> 00:21:53.146 align:center
la madre de Hunter.

00:21:53.230 --> 00:21:55.899 align:center
- Esta es Morgan.
- Hola, Morgan.

00:21:55.983 --> 00:21:57.276 align:center
Ah, Morgan.

00:21:57.359 --> 00:21:58.527 align:center
¿Morgan la del Adderall?

00:21:59.194 --> 00:22:00.696 align:center
- Mamá.
- Lo siento.

00:22:00.779 --> 00:22:02.030 align:center
No, tranquila.

00:22:02.531 --> 00:22:04.366 align:center
¿Te quedarás a cenar?

00:22:04.992 --> 00:22:06.994 align:center
No, gracias. Tendría que irme a casa.

00:22:07.077 --> 00:22:09.913 align:center
¿Estás segura?
Iba a hacer hamburguesas vegetarianas

00:22:09.997 --> 00:22:12.249 align:center
No hace falta. Me iré en unos minutos.

00:22:13.667 --> 00:22:15.169 align:center
¿Qué llevas en la muñeca?

00:22:15.252 --> 00:22:17.337 align:center
Un reloj que me dio papá.

00:22:17.421 --> 00:22:19.798 align:center
¿Papá te dio su Daytona?

00:22:19.882 --> 00:22:22.050 align:center
- Sí.
- ¿Por qué haría eso?

00:22:22.801 --> 00:22:23.927 align:center
No lo sé.

00:22:27.973 --> 00:22:29.600 align:center
Sí, sí, sí, sí.

00:22:35.355 --> 00:22:36.899 align:center
- Hola.
- ¿Puedo pasar?

00:22:37.566 --> 00:22:38.567 align:center
Claro.

00:22:44.072 --> 00:22:45.073 align:center
¿Qué pasa?

00:22:45.157 --> 00:22:47.367 align:center
Nunca habías entrado.

00:22:47.451 --> 00:22:50.746 align:center
Perdona el desorden. Ali es… un desafío.

00:22:50.829 --> 00:22:52.539 align:center
¿Por qué le has dado tu Daytona?

00:22:52.623 --> 00:22:54.041 align:center
Porque tengo otros relojes.

00:22:54.124 --> 00:22:55.834 align:center
- ¿Quieres una birra?
- No, no quiero.

00:22:55.918 --> 00:22:57.878 align:center
Quiero que me prometas
que no irás a la cárcel.

00:22:57.961 --> 00:22:59.755 align:center
Vale, hago lo que puedo.

00:22:59.838 --> 00:23:01.715 align:center
¿Qué dices? Eres inocente.

00:23:01.798 --> 00:23:04.718 align:center
Y aun así,
me has cedido tu mitad de la casa

00:23:04.801 --> 00:23:06.637 align:center
y vas regalando tus posesiones.

00:23:06.720 --> 00:23:07.721 align:center
Es un reloj viejo.

00:23:07.804 --> 00:23:10.557 align:center
Ni se te ocurra. Si alguna vez
me has querido, no me mientas.

00:23:12.976 --> 00:23:14.311 align:center
No tiene buena pinta.

00:23:16.063 --> 00:23:17.564 align:center
Estamos valorando un acuerdo.

00:23:18.690 --> 00:23:20.901 align:center
- ¿Qué acuerdo?
- Homicidio doloso.

00:23:22.027 --> 00:23:23.612 align:center
Podría salir en seis años.

00:23:23.695 --> 00:23:26.615 align:center
¿Bromeas? ¿Seis años?

00:23:26.698 --> 00:23:28.534 align:center
Si pierdo el juicio,
podría ser de por vida.

00:23:28.617 --> 00:23:30.744 align:center
¿Por qué perderías? Tú no lo mataste.

00:23:30.827 --> 00:23:33.455 align:center
¡Porque el mundo no funciona así, Mel!

00:23:34.790 --> 00:23:36.208 align:center
¡Hostia puta!

00:23:37.918 --> 00:23:40.754 align:center
En el mundo real, no hay nada garantizado.

00:23:40.838 --> 00:23:43.382 align:center
¿Lo entiendes? Si desvías tu puta atención

00:23:43.465 --> 00:23:45.592 align:center
durante un segundo, todo cambia.

00:23:45.676 --> 00:23:49.137 align:center
Pierdes tu hogar, tus hijos son
como desconocidos en tu propia casa,

00:23:49.221 --> 00:23:51.348 align:center
pierdes a tu mujer, a ti mismo.

00:23:54.685 --> 00:23:56.103 align:center
Vale, escúchame.

00:23:56.979 --> 00:23:59.898 align:center
El padre de Maggie juega
al golf con David Gelson.

00:23:59.982 --> 00:24:02.025 align:center
Es el mejor abogado defensor del país.

00:24:02.109 --> 00:24:04.653 align:center
Ha tenido mucho éxito negando
pruebas de ADN

00:24:04.736 --> 00:24:05.988 align:center
con expertos médicos.

00:24:06.697 --> 00:24:08.490 align:center
Me dijo que podría reunirse contigo.

00:24:08.574 --> 00:24:10.784 align:center
Él haría exactamente
lo mismo que está haciendo Kat.

00:24:10.868 --> 00:24:13.328 align:center
Eso no lo sabes. Por el amor de Dios,

00:24:13.871 --> 00:24:16.874 align:center
¿quieres que Tori y Hunter
te visiten en la cárcel?

00:24:18.166 --> 00:24:20.127 align:center
¿Que los conozcan por tener
un padre convicto?

00:24:20.210 --> 00:24:22.588 align:center
- Porque eso los destrozará.
- ¿Crees que eso no lo sé?

00:24:22.671 --> 00:24:24.464 align:center
- ¡Haz algo al respecto!
- ¡Ya lo intento!

00:24:24.548 --> 00:24:27.176 align:center
Esfuérzate más, puto egoísta.

00:24:31.180 --> 00:24:32.556 align:center
Joder.

00:24:35.893 --> 00:24:39.021 align:center
Hubo un momento
en el que renunciaste a nosotros.

00:24:39.104 --> 00:24:42.691 align:center
No, no recuerdo cuándo fue, pero…
fue el mismo momento

00:24:42.774 --> 00:24:46.069 align:center
en el que tendrías que haber luchado
con uñas y dientes.

00:24:48.488 --> 00:24:52.784 align:center
No te culpo, yo también me rendí.
Joder, fracasamos, Coop.

00:24:53.452 --> 00:24:55.746 align:center
Y siempre tendremos que vivir con eso.

00:24:56.580 --> 00:24:58.081 align:center
Pero esto, ahora mismo,

00:24:59.791 --> 00:25:03.295 align:center
es otro de esos momentos
y te lo pido por favor,

00:25:03.378 --> 00:25:05.172 align:center
no seas el hombre que se rinde

00:25:05.255 --> 00:25:07.841 align:center
en el momento exacto
que tendría que estar luchando.

00:25:07.925 --> 00:25:10.093 align:center
- Mel…
- No.

00:25:32.866 --> 00:25:36.828 align:center
Pues acabo de hablar con el fiscal
y después de muchas vacilaciones,

00:25:36.912 --> 00:25:39.748 align:center
creo que será el acuerdo
que estábamos esperando.

00:25:40.374 --> 00:25:41.458 align:center
No me digas.

00:25:42.251 --> 00:25:43.919 align:center
Oye, sé que es una mierda.

00:25:44.002 --> 00:25:45.921 align:center
Pero las circunstancias son las que son.

00:25:46.004 --> 00:25:47.339 align:center
Las circunstancias son

00:25:47.422 --> 00:25:50.509 align:center
que mi abogada sugiere que iré
a la cárcel por un delito que no cometí.

00:25:50.592 --> 00:25:52.219 align:center
Presento esa opción, sí.

00:25:52.302 --> 00:25:53.387 align:center
En el provisorio,

00:25:53.470 --> 00:25:55.514 align:center
tendremos investigadores indagando

00:25:55.597 --> 00:25:58.100 align:center
para ver si,
dada la falta de recursos policiales,

00:25:58.183 --> 00:26:00.310 align:center
han pasado algo por alto
que pueda servirnos.

00:26:00.394 --> 00:26:01.645 align:center
No puedo aceptarlo.

00:26:03.730 --> 00:26:06.733 align:center
Si crees que no estoy haciendo
todo lo posible por cómo me has…

00:26:06.817 --> 00:26:08.610 align:center
No tiene nada que ver con eso.

00:26:08.694 --> 00:26:09.778 align:center
Nada.

00:26:10.863 --> 00:26:13.407 align:center
- Pienso en tu familia, Coop.
- Yo también.

00:26:13.824 --> 00:26:16.869 align:center
¿Y qué se dirá si lo acepto?

00:26:16.952 --> 00:26:20.664 align:center
- Que los quieres y que te sacrificarás…
- ¡Que soy culpable!

00:26:20.747 --> 00:26:23.667 align:center
Soy culpable de muchas cosas,
pero no de esto.

00:26:25.169 --> 00:26:26.211 align:center
Sin acuerdos.

00:26:27.004 --> 00:26:28.422 align:center
- Coop…
- Sin acuerdos.

00:26:31.592 --> 00:26:32.718 align:center
Vale.

00:26:33.510 --> 00:26:35.304 align:center
Si eso es lo que quieres.

00:26:37.055 --> 00:26:39.099 align:center
Pero tendrás que darme algo más.

00:26:39.183 --> 00:26:40.601 align:center
Empecemos por el principio.

00:26:41.602 --> 00:26:43.270 align:center
¿Por qué estaba allí tu ADN?

00:26:45.522 --> 00:26:48.233 align:center
Siempre estaba por allí.
Teníamos una relación.

00:26:48.317 --> 00:26:50.569 align:center
- Sobre la que mentiste.
- Y ella también.

00:26:50.652 --> 00:26:52.404 align:center
¿Por qué nadie pone más atención en ella?

00:26:52.487 --> 00:26:55.490 align:center
El registro telefónico de Sam, ¿vale?

00:26:55.574 --> 00:26:58.202 align:center
Las antenas confirman que estaba en Boston

00:26:58.285 --> 00:27:00.370 align:center
la noche del asesinato.
Sus padres lo confirmaron.

00:27:00.454 --> 00:27:02.039 align:center
Tienen fotos de la fiesta de Henry.

00:27:02.122 --> 00:27:04.416 align:center
Podría haber contratado
a alguien para matarlo.

00:27:04.499 --> 00:27:06.084 align:center
Y podrías haber sido tú.

00:27:07.294 --> 00:27:09.004 align:center
Pasaban por un mal divorcio,

00:27:09.087 --> 00:27:11.673 align:center
tú tienes problemas económicos
y los dos erais amantes.

00:27:11.757 --> 00:27:13.550 align:center
Ya ves cómo se interpretará.

00:27:13.634 --> 00:27:15.302 align:center
¿Y por qué no salgo aquí?

00:27:15.385 --> 00:27:16.845 align:center
¿Qué?

00:27:16.929 --> 00:27:19.431 align:center
Nos llamábamos y escribíamos todo el rato.

00:27:19.515 --> 00:27:21.433 align:center
Mi número no está.

00:27:23.310 --> 00:27:25.020 align:center
¿Qué número tienes para ella?

00:27:25.854 --> 00:27:27.105 align:center
¿Un segundo móvil?

00:27:27.189 --> 00:27:28.941 align:center
Eso es. Podría haberlo dejado en Boston.

00:27:29.024 --> 00:27:31.485 align:center
Número de prepago
y fotos picantes sin rostro.

00:27:31.568 --> 00:27:33.904 align:center
Podrían ser de cualquiera.
No es una prueba irrefutable.

00:27:33.987 --> 00:27:35.656 align:center
Venga ya. Son los pechos de Sam.

00:27:35.739 --> 00:27:37.366 align:center
Y yo digo: ¿y qué?

00:27:37.449 --> 00:27:40.202 align:center
Confirmó su coartada
con el número equivocado.

00:27:40.285 --> 00:27:41.620 align:center
Verificamos la cuenta.

00:27:41.703 --> 00:27:43.747 align:center
Y tenemos la confirmación de sus padres.

00:27:43.830 --> 00:27:45.582 align:center
Porque ¿qué padres mentirían por su hija?

00:27:45.666 --> 00:27:47.209 align:center
- No mintieron.
- Pues yo tampoco.

00:27:47.292 --> 00:27:49.670 align:center
Agente Hernández,
¿de cuántos asesinatos se ha encargado?

00:27:49.753 --> 00:27:51.922 align:center
- Vale, oiga, señora.
- No me llame señora.

00:27:52.005 --> 00:27:53.215 align:center
Ey, ¿puede demostrar

00:27:54.508 --> 00:27:56.260 align:center
que el otro número es de Samantha Levitt?

00:27:56.343 --> 00:27:57.469 align:center
¿No es su trabajo?

00:27:57.553 --> 00:28:00.055 align:center
No podemos verificar lo que nos parezca.

00:28:00.138 --> 00:28:02.558 align:center
Se requiere acudir a un juez
para pedir una orden.

00:28:02.641 --> 00:28:04.309 align:center
- Su abogada lo sabe.
- ¡Pues haga eso!

00:28:04.393 --> 00:28:06.436 align:center
Si tuviera el móvil,
podría relacionarlo con ella

00:28:06.520 --> 00:28:09.356 align:center
y conseguiría la orden. Pero no lo tengo.

00:28:09.439 --> 00:28:11.608 align:center
La vida de mi cliente está en juego.

00:28:12.234 --> 00:28:13.443 align:center
Hagan su trabajo.

00:28:15.153 --> 00:28:16.822 align:center
- Vámonos.
- ¿Nos vamos?

00:28:16.905 --> 00:28:18.240 align:center
Sí.

00:28:19.533 --> 00:28:20.617 align:center
Vale.

00:28:24.997 --> 00:28:26.957 align:center
Oye, hay que encontrar ese móvil.

00:28:27.040 --> 00:28:28.959 align:center
No, ya hemos hecho nuestra jugada.

00:28:29.543 --> 00:28:31.003 align:center
¿Y qué? ¿Ya está?

00:28:31.086 --> 00:28:33.255 align:center
Incluso si lo tuviéramos,

00:28:33.338 --> 00:28:35.966 align:center
solo serviría si Sam lo mató.

00:28:36.049 --> 00:28:38.051 align:center
Y no lo creo,
igual que no creo que fueras tú.

00:28:38.135 --> 00:28:41.346 align:center
¿Y por qué Sam no enseñó
ese otro móvil desde un principio?

00:28:41.430 --> 00:28:43.807 align:center
Es como lo de mentir sobre lo vuestro.

00:28:45.350 --> 00:28:48.437 align:center
Lo revisaré, pero seguramente
ese móvil ya no existe.

00:28:48.520 --> 00:28:50.105 align:center
Tengo que contestar.

00:28:51.023 --> 00:28:52.024 align:center
Hola.

00:28:52.983 --> 00:28:54.109 align:center
Sí.

00:28:56.945 --> 00:28:58.780 align:center
No he recibido esos archivos.

00:29:04.369 --> 00:29:07.039 align:center
Cuidado con las puertas del tren.

00:29:15.506 --> 00:29:17.174 align:center
- Elena.
- Hostia puta, Coop.

00:29:17.257 --> 00:29:19.051 align:center
- ¿Qué cojones?
- Tengo que hablar contigo.

00:29:19.134 --> 00:29:21.136 align:center
Lo siento, iba a llamarte,
pero no quería…

00:29:21.220 --> 00:29:24.014 align:center
- Qué buen instinto. Quizá tendrías…
- Vale, vale, vale. Yo…

00:29:24.097 --> 00:29:26.099 align:center
Necesito tu ayuda. Por favor.

00:29:26.183 --> 00:29:27.351 align:center
¿Por qué iba a ayudarte?

00:29:27.434 --> 00:29:29.686 align:center
No sé, para empezar,
por los 100 000 y pico pavos

00:29:29.770 --> 00:29:31.188 align:center
que me robaste.

00:29:32.523 --> 00:29:35.275 align:center
No quería que nadie más
los encontrara por si no salías.

00:29:35.359 --> 00:29:36.818 align:center
- ¿Sabes?
- Qué disculpa tan cutre.

00:29:36.902 --> 00:29:38.779 align:center
- Lo necesitaba y lo sabes.
- Vale. Mira.

00:29:38.862 --> 00:29:40.781 align:center
Lo sé, lo siento.
Todo ha sido un gran follón.

00:29:40.864 --> 00:29:43.200 align:center
- Te detuvieron por asesinato.
- Eso digo, pero oye…

00:29:43.283 --> 00:29:44.785 align:center
- ¿Lo mataste?
- Claro que no.

00:29:44.868 --> 00:29:47.246 align:center
- Yo eso no lo sé.
- El cuerpo estaba ahí cuando llegué.

00:29:47.329 --> 00:29:48.705 align:center
- ¿Vale?
- ¿Estuviste ahí?

00:29:48.789 --> 00:29:51.375 align:center
- Hay que joderse.
- Vale. Lárgate, Coop.

00:29:59.383 --> 00:30:00.384 align:center
Puta puerta.

00:30:00.467 --> 00:30:02.010 align:center
¿Qué cojones?

00:30:04.054 --> 00:30:05.347 align:center
Has roto la puerta.

00:30:06.223 --> 00:30:07.558 align:center
Lo lamento.

00:30:08.684 --> 00:30:09.726 align:center
¿Estás bien?

00:30:10.310 --> 00:30:12.104 align:center
Joder, era robusta.

00:30:12.187 --> 00:30:13.564 align:center
Te lo mereces.

00:30:17.568 --> 00:30:19.403 align:center
¿Qué hacías en casa de Sam?

00:30:20.320 --> 00:30:21.613 align:center
¿Tú qué crees?

00:30:22.281 --> 00:30:25.075 align:center
¿Y no me llamaste?
Se suponía que éramos socios.

00:30:25.158 --> 00:30:28.078 align:center
Bueno, sabía que si te lo contaba,
me dirías que era retorcido.

00:30:28.161 --> 00:30:29.413 align:center
Y tendría razón.

00:30:30.330 --> 00:30:34.751 align:center
- Robar a tu novia es retorcido.
- Ya, para ser justos, ya me había dejado,

00:30:34.835 --> 00:30:37.546 align:center
así que estábamos en una zona gris.

00:30:43.051 --> 00:30:44.052 align:center
¿Qué?

00:30:47.848 --> 00:30:50.100 align:center
¿Vas a ayudarme o qué?

00:30:50.184 --> 00:30:51.185 align:center
Pues…

00:30:53.729 --> 00:30:54.730 align:center
Elena, hola.

00:30:54.813 --> 00:30:57.316 align:center
Hola, señora Levitt.
Lamento mucho su pérdida.

00:30:57.399 --> 00:30:58.400 align:center
Gracias.

00:30:58.483 --> 00:31:01.904 align:center
No sabes cuánto te agradezco
que te ofrezcas para ayudarme.

00:31:01.987 --> 00:31:03.739 align:center
Fue traumático para Esperanza

00:31:03.822 --> 00:31:05.115 align:center
encontrar a Paul así.

00:31:05.199 --> 00:31:08.160 align:center
Y le dije que se tomara
el tiempo necesario.

00:31:08.785 --> 00:31:11.622 align:center
Y bueno la poli lo ha registrado todo.

00:31:12.789 --> 00:31:14.666 align:center
¿Seguro que a Nick
no le importa que vengas?

00:31:14.750 --> 00:31:17.252 align:center
Nick no está en casa últimamente.

00:31:17.336 --> 00:31:18.712 align:center
Vale.

00:31:20.255 --> 00:31:22.216 align:center
Voy a salir a hacer unos recados.

00:31:22.299 --> 00:31:23.800 align:center
Estaré fuera unas horas.

00:31:23.884 --> 00:31:25.427 align:center
¿Lo encuentras todo bien?

00:31:25.511 --> 00:31:27.721 align:center
- Sí, señorita Levitt.
- Vale. Hasta luego.

00:31:27.804 --> 00:31:29.765 align:center
- Y gracias.
- Un placer.

00:31:44.947 --> 00:31:46.865 align:center
- ¿Cómo ha ido?
- Bien. Tenemos unas horas.

00:31:46.949 --> 00:31:48.659 align:center
Vale, manos a la obra.

00:31:49.451 --> 00:31:51.870 align:center
¿Qué te hace pensar
que no se deshizo del móvil?

00:31:51.954 --> 00:31:53.789 align:center
Porque es mi única oportunidad.

00:31:56.291 --> 00:31:57.417 align:center
Empieza arriba.

00:32:22.901 --> 00:32:24.152 align:center
¿De Harry's Burgers?

00:32:25.487 --> 00:32:27.739 align:center
No paro de decirles
que pongan la salsa al lado,

00:32:27.823 --> 00:32:29.408 align:center
pero es como gritar al vacío.

00:32:29.491 --> 00:32:31.159 align:center
La salsa es su especialidad.

00:32:31.618 --> 00:32:33.453 align:center
Sí, pero mancha la hamburguesa.

00:32:33.537 --> 00:32:34.997 align:center
Y la mesa.

00:32:37.708 --> 00:32:38.709 align:center
¿Qué tienes para mí?

00:32:38.792 --> 00:32:40.878 align:center
El informe del forense sobre Paul Levitt.

00:32:41.587 --> 00:32:43.213 align:center
Parezco un poli de la tele.

00:32:43.297 --> 00:32:44.715 align:center
¿No lo has abierto?

00:32:44.798 --> 00:32:46.300 align:center
Llevaba tu nombre.

00:32:46.884 --> 00:32:48.343 align:center
Lo mancharás de kétchup.

00:32:50.846 --> 00:32:52.389 align:center
- En tus dedos.
- Cállate.

00:32:52.472 --> 00:32:53.473 align:center
Vale.

00:32:55.017 --> 00:32:57.102 align:center
INFORME DEL FORENSE

00:32:59.188 --> 00:33:01.565 align:center
- ¿Hay algo?
- Dos de los tres disparos

00:33:01.648 --> 00:33:02.649 align:center
fueron posmortem.

00:33:02.733 --> 00:33:03.984 align:center
¿Qué significa eso?

00:33:34.306 --> 00:33:35.599 align:center
Jay McInerney escribió:

00:33:35.682 --> 00:33:38.477 align:center
"Todo se vuelve símbolo e ironía
cuando te han traicionado".

00:33:38.560 --> 00:33:40.354 align:center
Y si buscabas simbolismo,

00:33:40.437 --> 00:33:42.606 align:center
estaba colándome en la casa de mi examante

00:33:42.689 --> 00:33:44.942 align:center
para buscar un móvil
que seguramente ya no existía

00:33:45.025 --> 00:33:48.111 align:center
en un intento por conseguir
una redención que no merecía.

00:33:50.405 --> 00:33:53.450 align:center
Me invadió la certeza
de que no solo estaba jodido,

00:33:53.534 --> 00:33:55.869 align:center
sino que además me lo había buscado.

00:34:27.025 --> 00:34:28.110 align:center
Coop.

00:34:29.735 --> 00:34:31.487 align:center
Coop, ven aquí.

00:34:42.748 --> 00:34:44.001 align:center
¡Madre mía!

00:34:44.083 --> 00:34:45.168 align:center
Hostia puta,

00:34:45.252 --> 00:34:46.253 align:center
Coop.

00:34:46.335 --> 00:34:48.255 align:center
Me has dado un susto de muerte.

00:34:48.338 --> 00:34:50.549 align:center
Nadie mató a Paul.

00:34:51.884 --> 00:34:52.967 align:center
¿Qué?

00:34:53.051 --> 00:34:54.261 align:center
Se disparó él mismo.

00:34:54.344 --> 00:34:56.513 align:center
Oye…

00:34:56.597 --> 00:34:59.224 align:center
No sé de lo que estás hablando,
pero tienes que irte.

00:34:59.308 --> 00:35:01.935 align:center
Y luego, tú disparaste a su cuerpo muerto

00:35:02.728 --> 00:35:04.396 align:center
para que pareciera un asesinato.

00:35:04.479 --> 00:35:06.356 align:center
Has perdido la cabeza.

00:35:06.982 --> 00:35:07.983 align:center
¿Recuerdas esto?

00:35:11.153 --> 00:35:12.821 align:center
"Querida Sam, cometí un terrible error.

00:35:12.905 --> 00:35:16.408 align:center
No hay palabras para expresar
lo mucho que lamento haberte subestimado,

00:35:16.491 --> 00:35:18.577 align:center
haber roto nuestro matrimonio
y nuestra familia.

00:35:20.078 --> 00:35:22.164 align:center
Te he fallado como marido y como hombre.

00:35:22.247 --> 00:35:24.791 align:center
Al menos, que sepas
que no fue porque no te amara,

00:35:24.875 --> 00:35:25.876 align:center
te amé más que a nada,

00:35:25.959 --> 00:35:29.588 align:center
y eso hace que esto sea
tan terriblemente doloroso para mí.

00:35:29.671 --> 00:35:31.006 align:center
Te amo.

00:35:31.089 --> 00:35:32.090 align:center
Paul."

00:35:34.301 --> 00:35:35.302 align:center
Qué sincero.

00:35:36.053 --> 00:35:38.555 align:center
Al final, lo centra todo en él. Lo típico.

00:35:38.639 --> 00:35:39.723 align:center
Te has colado en mi casa.

00:35:39.806 --> 00:35:42.476 align:center
Tú metiste una pistola en mi coche.
Creo que estamos en paz.

00:35:42.559 --> 00:35:45.437 align:center
Supongo que la póliza
del seguro de vida de Paul

00:35:45.521 --> 00:35:47.523 align:center
tenía una cláusula de no suicidio.

00:35:51.527 --> 00:35:55.155 align:center
A pesar de sus incontables
y maravillosas cualidades,

00:35:55.906 --> 00:35:57.908 align:center
resulta que Paul era malísimo
con el dinero.

00:35:58.617 --> 00:36:01.328 align:center
No acabé de verlo hasta el divorcio.

00:36:02.412 --> 00:36:05.624 align:center
Y, eh, iba a acabar
con mucho menos de lo que esperaba.

00:36:06.375 --> 00:36:07.876 align:center
Esto es lo que pasa.

00:36:08.627 --> 00:36:11.880 align:center
Eres la tía buena del instituto,
pero seis años después, eres camarera,

00:36:11.964 --> 00:36:14.591 align:center
porque el camino de rosas tiene espinas.

00:36:14.675 --> 00:36:16.635 align:center
Empiezas a follarte a tu jefe.

00:36:16.718 --> 00:36:20.722 align:center
Quizá buscas estabilidad en tu trabajo
o quizá solo estás aburrida.

00:36:21.431 --> 00:36:23.433 align:center
Luego, un día, te pide matrimonio.

00:36:24.017 --> 00:36:25.102 align:center
No lo viste venir,

00:36:25.185 --> 00:36:27.771 align:center
pero lo que sí que ves
es una gran y cómoda casa,

00:36:27.855 --> 00:36:31.191 align:center
estabilidad económica y una oportunidad
para callar esa vocecita

00:36:31.275 --> 00:36:33.819 align:center
que nunca deja de preguntarte:
"¿Qué es lo siguiente?".

00:36:38.031 --> 00:36:40.409 align:center
Te mudas a un pueblo exclusivo
que no conoces

00:36:40.492 --> 00:36:41.994 align:center
llamado Westmont Village.

00:36:42.077 --> 00:36:44.621 align:center
Eres del sur de Boston,
no sabes de pueblos.

00:36:44.705 --> 00:36:45.873 align:center
Conoces a las otras esposas

00:36:45.956 --> 00:36:49.042 align:center
y te dedicas a perder
tus costumbres del sur

00:36:49.126 --> 00:36:50.794 align:center
y aprendes a comprar vaqueros rotos

00:36:50.878 --> 00:36:53.672 align:center
que cuestan más que un mes
de alquiler de tu antiguo piso.

00:36:54.506 --> 00:36:56.508 align:center
Y luego, esos vaqueros
empiezan a apretarte

00:36:56.592 --> 00:36:59.386 align:center
y nueve meses después: tu primer hijo.

00:36:59.469 --> 00:37:00.804 align:center
Puede que no lo hayas planeado,

00:37:00.888 --> 00:37:04.349 align:center
pero dejaste de creer en los planes
cuando empezaste a follarte a Paul,

00:37:04.433 --> 00:37:07.936 align:center
y amas a ese niño
como nunca has amado a nadie,

00:37:08.020 --> 00:37:10.522 align:center
así que al cabo de unos años, tienes otro.

00:37:10.606 --> 00:37:12.065 align:center
Y durante un tiempo ahí,

00:37:12.149 --> 00:37:14.943 align:center
tienes una familia, amigos
y la vida parece completa.

00:37:15.027 --> 00:37:17.696 align:center
Esa voz en tu cabeza
aún te habla de vez en cuando,

00:37:17.779 --> 00:37:21.200 align:center
pero no es nada que un poco
de Xanax y alcohol no pueda solucionar.

00:37:21.283 --> 00:37:25.746 align:center
Por lo tanto, por una colosal falta
de imaginación y baja autoestima,

00:37:25.829 --> 00:37:28.248 align:center
te convences de que eres feliz
del mismo modo

00:37:28.332 --> 00:37:31.001 align:center
que todos tus amigos parecen estarlo.

00:37:31.084 --> 00:37:32.169 align:center
Unos años después,

00:37:32.252 --> 00:37:34.963 align:center
Paul te ha dejado
por una versión más joven de ti.

00:37:36.798 --> 00:37:38.926 align:center
Coop es todo lo que Paul no es.

00:37:39.009 --> 00:37:44.223 align:center
Es atractivo, sexi y divertido,
y nunca llegará a amarte.

00:37:44.306 --> 00:37:46.642 align:center
Resulta que incluso los príncipes
son ranas

00:37:46.725 --> 00:37:48.852 align:center
vestidas con polos de Brunello Cucinelli.

00:37:49.311 --> 00:37:52.189 align:center
Así que vuelves
corriendo con mamá y papá en Boston.

00:37:52.272 --> 00:37:54.191 align:center
Necesitas un descanso de todo.

00:37:54.775 --> 00:37:56.860 align:center
Y vuelve esa voz en tu cabeza

00:37:56.944 --> 00:37:59.112 align:center
y te grita que lo perderás todo
y serás expulsada

00:37:59.196 --> 00:38:01.156 align:center
de aquella tierra prometida.

00:38:03.825 --> 00:38:08.330 align:center
Y entonces, Paul, colocado
con una mezcla de whisky y antipsicóticos,

00:38:08.413 --> 00:38:09.748 align:center
se cuela en tu casa.

00:38:09.831 --> 00:38:12.459 align:center
La misma de la que se fue
para ir a follarse a la camarera.

00:38:12.543 --> 00:38:14.294 align:center
¡Danos una oportunidad! Por favor, cielo.

00:38:14.378 --> 00:38:15.629 align:center
¡No voy a volver contigo!

00:38:15.712 --> 00:38:17.798 align:center
- Quiero verte.
- Cuando te despiertes,

00:38:17.881 --> 00:38:19.258 align:center
recordarás lo mucho que me odias

00:38:19.341 --> 00:38:21.468 align:center
y a las mujeres de más de 30.

00:38:21.552 --> 00:38:24.012 align:center
¿Estás en mi casa?
¿Qué coño haces en mi casa?

00:38:24.096 --> 00:38:26.473 align:center
- Te he escrito una nota.
- ¿De qué estás hablando?

00:38:30.310 --> 00:38:31.603 align:center
Espera, espera. Paul.

00:38:31.687 --> 00:38:33.063 align:center
¡Lo haré! ¡Te lo juro por Dios!

00:38:33.146 --> 00:38:34.565 align:center
- Baja la pistola.
- Te lo juro.

00:38:34.648 --> 00:38:36.567 align:center
¡Que bajes esa pistola!

00:38:39.653 --> 00:38:41.488 align:center
Y ahí es cuando tu marido
desde hace 15 años

00:38:41.572 --> 00:38:43.532 align:center
se vuela los sesos por Facetime.

00:38:43.615 --> 00:38:45.200 align:center
¿Paul?

00:38:45.284 --> 00:38:46.910 align:center
Paul, coge el móvil.

00:38:46.994 --> 00:38:48.954 align:center
¡Paul, coge el móvil!

00:38:50.914 --> 00:38:52.040 align:center
Ay, Dios.

00:38:56.336 --> 00:38:58.338 align:center
Tiene un seguro de vida de 20 millones.

00:38:59.214 --> 00:39:02.259 align:center
Lo sabes porque renovó
la póliza el año pasado.

00:39:02.342 --> 00:39:05.721 align:center
Y sabes que todavía
podría ser anulada por suicidio.

00:39:10.767 --> 00:39:13.770 align:center
Durante las próximas tres o cuatro horas,
no paras de moverte

00:39:14.521 --> 00:39:17.524 align:center
porque sabes que si lo haces,
perderás los nervios.

00:39:18.609 --> 00:39:20.068 align:center
Empezaste a usar un prepago

00:39:20.152 --> 00:39:22.279 align:center
porque tu móvil habitual
sigue con el plan de Paul

00:39:22.362 --> 00:39:24.656 align:center
y lo último que necesitabas
era que un maníaco celoso

00:39:24.740 --> 00:39:26.033 align:center
se enterara de lo de Coop.

00:39:27.034 --> 00:39:29.828 align:center
Y ahora mismo, ese prepago resultará útil.

00:39:44.384 --> 00:39:47.596 align:center
En conclusión, no puedes permitir
que sea un suicidio.

00:40:01.610 --> 00:40:03.445 align:center
COOP - ¿ESTÁS DESPIERTA?

00:40:20.128 --> 00:40:22.965 align:center
ESTOY EN BOSTON CON LOS NIÑOS. ¿RECUERDAS?

00:40:46.613 --> 00:40:49.533 align:center
Incluso muerto,
se fundió todo nuestro dinero.

00:40:50.075 --> 00:40:53.120 align:center
No podía permitirlo.

00:40:53.203 --> 00:40:55.664 align:center
Podrías haber ido a la policía
y decir la verdad.

00:40:55.747 --> 00:40:59.668 align:center
- Ese seguro era el futuro de mis hijos.
- Así que decidiste cargarte el mío.

00:41:00.669 --> 00:41:02.337 align:center
Tendrías que haber sido más amable.

00:41:03.005 --> 00:41:04.423 align:center
Esta es mi vida.

00:41:04.506 --> 00:41:05.924 align:center
¡No te la mereces!

00:41:07.551 --> 00:41:10.137 align:center
Tú y todos los otros ricos

00:41:10.220 --> 00:41:12.181 align:center
andáis por ahí como peces gordos,

00:41:12.264 --> 00:41:14.349 align:center
como si tener dinero demuestre algo

00:41:14.433 --> 00:41:16.351 align:center
cuando todo se os fue entregado.

00:41:16.435 --> 00:41:18.187 align:center
Yo dejé que ese cabrón sudado

00:41:18.270 --> 00:41:21.523 align:center
se pusiera encima de mí
cada noche durante años.

00:41:22.274 --> 00:41:26.403 align:center
Sufrí humillación tras humillación
solo para estar aquí,

00:41:26.486 --> 00:41:29.573 align:center
y tener esto por mis hijos y por mí.

00:41:30.324 --> 00:41:31.700 align:center
Y lo iba a perder todo

00:41:31.783 --> 00:41:34.453 align:center
solo porque Paul
no podía mantener su dinero en el banco

00:41:34.536 --> 00:41:35.871 align:center
y su polla en los pantalones.

00:41:39.708 --> 00:41:40.918 align:center
Lo triste es que…

00:41:41.710 --> 00:41:45.756 align:center
no tienes ni idea
de lo mucho que te entiendo.

00:41:47.674 --> 00:41:48.800 align:center
De verdad.

00:41:49.551 --> 00:41:52.513 align:center
Y tienes razón.
Tendría que haber sido más amable.

00:41:53.472 --> 00:41:54.932 align:center
Y lo siento mucho.

00:41:55.432 --> 00:41:57.267 align:center
Pero no iré a la cárcel por ti.

00:41:57.351 --> 00:42:00.145 align:center
Espera, tenemos que hablar sobre esto.

00:42:00.229 --> 00:42:01.855 align:center
Ya lo hemos hecho.

00:42:02.606 --> 00:42:03.607 align:center
Coop.

00:42:04.650 --> 00:42:05.692 align:center
Co…

00:42:07.778 --> 00:42:09.029 align:center
¡Coop!

00:42:10.822 --> 00:42:13.825 align:center
Joder, ¿cuándo empezó
todo el mundo a tener armas por aquí?

00:42:13.909 --> 00:42:16.328 align:center
- Alguien tenía que matarle.
- No lo dices en serio.

00:42:16.411 --> 00:42:18.914 align:center
Te has colado en mi casa,
me has agredido…

00:42:18.997 --> 00:42:22.125 align:center
y me he defendido
del hombre que mató a mi marido.

00:42:23.877 --> 00:42:25.420 align:center
Te has dejado de una cosa.

00:42:27.089 --> 00:42:28.090 align:center
¿El qué?

00:42:28.882 --> 00:42:30.133 align:center
No eres una asesina.

00:42:32.302 --> 00:42:33.303 align:center
¡Coop!

00:42:34.763 --> 00:42:36.849 align:center
¡Espera! ¡Coop!

00:42:37.558 --> 00:42:39.101 align:center
- ¡Coop!
- En un pueblo donde nada

00:42:39.184 --> 00:42:40.894 align:center
y nadie era lo que parecía,

00:42:41.270 --> 00:42:44.439 align:center
tenía sentido que un asesinato
no fuera un asesinato.

00:42:51.572 --> 00:42:55.367 align:center
Resultaba extraño sentirse mal
por la mujer que me había incriminado.

00:42:55.993 --> 00:42:57.494 align:center
A su derecha.

00:43:00.581 --> 00:43:03.709 align:center
Pero Sam solo intentaba aferrarse
a lo que era suyo

00:43:03.792 --> 00:43:06.378 align:center
y nadie entendía eso mejor que yo.

00:43:07.880 --> 00:43:09.965 align:center
Todos teníamos el mismo sueño,

00:43:10.048 --> 00:43:12.050 align:center
la promesa del paraíso suburbano.

00:43:12.134 --> 00:43:15.804 align:center
Y nos hicieron creer que una vez
llegáramos ahí, sería nuestro.

00:43:16.263 --> 00:43:18.640 align:center
Nuestras grandes casas nos hacían sentir

00:43:18.724 --> 00:43:21.226 align:center
como si hubiéramos conseguido
un trocito de la eternidad.

00:43:21.310 --> 00:43:24.479 align:center
Pero no había que cavar mucho
para ver el deterioro en los cimientos.

00:43:25.856 --> 00:43:27.566 align:center
Todo era un truco elaborado

00:43:27.649 --> 00:43:30.319 align:center
en el que el mago
y el público eran el mismo.

00:43:30.903 --> 00:43:33.155 align:center
Y a veces, era difícil distinguir
qué era real

00:43:33.238 --> 00:43:34.907 align:center
y qué era una cortina de humo.

00:43:47.544 --> 00:43:50.756 align:center
Y luego, había momentos
en los que no era nada difícil.

00:44:06.230 --> 00:44:07.314 align:center
Ven aquí.

00:44:25.749 --> 00:44:28.335 align:center
Sé que querrás castigarlo,
pero cierra el trato primero.

00:44:28.418 --> 00:44:29.419 align:center
UNA SEMANA DESPUÉS

00:44:29.503 --> 00:44:31.338 align:center
Le ha dolido mucho tener que llamarte.

00:44:31.421 --> 00:44:33.632 align:center
Si pierde a Leuenberger,
otros le seguirán.

00:44:33.715 --> 00:44:35.926 align:center
Sabe que está jodido.
Solo con sus cifras, están…

00:44:36.009 --> 00:44:38.595 align:center
- Conozco las cifras.
- Sí, perdona.

00:44:41.974 --> 00:44:43.809 align:center
¿Ha hecho que Walter viniera
desde Vermont?

00:44:43.892 --> 00:44:45.269 align:center
Te lo estoy diciendo…

00:44:46.228 --> 00:44:47.855 align:center
Vale, gracias.

00:44:56.029 --> 00:44:58.115 align:center
Bailey y Russell en la misma sala.

00:44:58.991 --> 00:44:59.992 align:center
Qué honor.

00:45:00.951 --> 00:45:01.952 align:center
Me alegro de verte.

00:45:02.035 --> 00:45:04.329 align:center
No voy a disculparme.
Se te estaban subiendo los humos.

00:45:04.413 --> 00:45:06.498 align:center
- No estoy aquí para eso.
- Bien.

00:45:06.582 --> 00:45:07.791 align:center
Pues empecemos.

00:45:07.875 --> 00:45:09.168 align:center
Como ya te han dicho,

00:45:09.251 --> 00:45:11.920 align:center
nos hemos avanzado con Leuenberger
desde que te fuiste.

00:45:12.004 --> 00:45:13.172 align:center
No importa a quién envíe,

00:45:13.255 --> 00:45:16.466 align:center
siempre vuelven con el rabo
entre las piernas.

00:45:16.550 --> 00:45:18.886 align:center
Los suizos solo quieren hablar contigo.

00:45:18.969 --> 00:45:21.138 align:center
Tus mamadas deben ser la hostia.

00:45:22.514 --> 00:45:25.893 align:center
Te devolveremos tu puesto,
cobrarás los atrasos,

00:45:25.976 --> 00:45:28.520 align:center
tendrás una prima por la firma,
estructurada como tú quieras.

00:45:28.604 --> 00:45:30.397 align:center
Como si nunca te hubieras ido.

00:45:31.398 --> 00:45:36.028 align:center
Pero me fui, Walter. Jack me despidió
delante de toda esa gente.

00:45:36.111 --> 00:45:37.654 align:center
Venga, Coop.

00:45:37.738 --> 00:45:40.449 align:center
¿Crees que hay alguien
que no sepa que soy un gilipollas?

00:45:40.532 --> 00:45:43.660 align:center
Créeme, saldrás de aquí
oliendo como una puta rosa.

00:45:43.744 --> 00:45:46.663 align:center
Quiero el 20 por ciento
de Leuenberger y un 25 del total.

00:45:46.747 --> 00:45:49.082 align:center
Una mierda. 12 por ciento de los suizos

00:45:49.166 --> 00:45:52.711 align:center
y un 15 del total cuando empiecen
a traer nuevo capital.

00:45:52.794 --> 00:45:56.006 align:center
Si Leuenberger se retira,
Hellman se asustará,

00:45:56.089 --> 00:45:58.467 align:center
las petroleras de Texas
se pondrán en pie de guerra,

00:45:58.550 --> 00:46:00.928 align:center
las amortizaciones
llegarán demasiado rápido

00:46:01.011 --> 00:46:02.804 align:center
y este sitio se irá al garete.

00:46:02.888 --> 00:46:05.265 align:center
Y con nosotros, tu cuenta de capital.

00:46:05.349 --> 00:46:07.976 align:center
- Lo perderás todo.
- Ya lo he perdido todo.

00:46:08.602 --> 00:46:11.480 align:center
Un 20 de los suizos y un 25 del total.

00:46:11.563 --> 00:46:14.566 align:center
Me temo que no entiendes
cómo funciona una negociación.

00:46:14.650 --> 00:46:15.776 align:center
No estoy negociando.

00:46:15.859 --> 00:46:17.986 align:center
¡Que te jodan! ¡Que te jodan!

00:46:18.987 --> 00:46:20.697 align:center
Esta es mi puta empresa.

00:46:20.781 --> 00:46:23.075 align:center
No es tuya si no puedes mantenerla.

00:46:26.578 --> 00:46:30.332 align:center
Vale. 20 y 25, con la condición
de que consigas a los suizos…

00:46:30.415 --> 00:46:31.416 align:center
inmediatamente.

00:46:31.500 --> 00:46:33.961 align:center
Tú y Jack volaréis a Suiza esta noche.

00:46:34.670 --> 00:46:37.881 align:center
- Esta noche estoy liado.
- El jet saldrá de Teterboro a las 23:00.

00:46:37.965 --> 00:46:39.675 align:center
Mary te mandará la matrícula.

00:46:39.758 --> 00:46:42.219 align:center
Tú y yo podemos hablar
de los detalles en el avión.

00:46:42.302 --> 00:46:43.595 align:center
¿Tenemos un trato?

00:46:49.893 --> 00:46:50.936 align:center
Claro.

00:47:27.806 --> 00:47:30.350 align:center
La Gala Gutenberg recauda
millones cada año

00:47:30.434 --> 00:47:31.602 align:center
para investigar el cáncer.

00:47:35.606 --> 00:47:37.983 align:center
Peter y Diane Miller
la han presidido durante años

00:47:38.066 --> 00:47:40.235 align:center
y nos han presionado
para que compráramos mesas.

00:47:40.319 --> 00:47:44.573 align:center
Y se había convertido en el mayor evento
en el calendario social de Westchester.

00:47:44.656 --> 00:47:46.950 align:center
Que te vieran aquí
contaba al mundo que eras generoso,

00:47:47.034 --> 00:47:49.244 align:center
del que da grandes sumas de dinero,

00:47:49.328 --> 00:47:51.288 align:center
y así la causa médica avanzaba

00:47:51.371 --> 00:47:54.625 align:center
a través de las fuerzas gemelas
de la presión social y el fanfarroneo.

00:47:54.708 --> 00:47:57.294 align:center
Estamos muy aliviados
de que te exculparan.

00:47:58.462 --> 00:48:00.631 align:center
No es que creyéramos que lo hiciste.

00:48:00.714 --> 00:48:02.674 align:center
Eso no ha sonado bien.

00:48:02.758 --> 00:48:05.010 align:center
No sé cómo hablar de esto.

00:48:05.093 --> 00:48:06.762 align:center
Nadie lo sabe. Tranquila.

00:48:06.845 --> 00:48:08.555 align:center
¿Y si dejamos de intentarlo?

00:48:08.639 --> 00:48:10.432 align:center
- Vale.
- Esa es la idea.

00:48:10.516 --> 00:48:12.059 align:center
- Coop, hola.
- Hola.

00:48:18.690 --> 00:48:21.235 align:center
Estás fantástica. ¡Dios mío!

00:48:21.318 --> 00:48:22.861 align:center
Gracias, gracias.

00:48:22.945 --> 00:48:24.947 align:center
Dichosos los ojos que te ven.

00:48:25.030 --> 00:48:26.615 align:center
- Me alegra verte.
- Yo también.

00:48:26.698 --> 00:48:28.033 align:center
- Mírate.
- Cuánto tiempo.

00:48:28.116 --> 00:48:30.327 align:center
- Me alegro de verte.
- Yo también. Una mesa genial,

00:48:30.410 --> 00:48:31.411 align:center
de verdad.

00:48:31.495 --> 00:48:33.205 align:center
Hola, ¿cómo estás? ¿Y Barney?

00:48:33.288 --> 00:48:34.665 align:center
- ¿Dónde crees?
- Vale. Sí.

00:48:34.748 --> 00:48:35.791 align:center
Sí. Claro.

00:48:36.416 --> 00:48:37.960 align:center
Aquí estás, aquí estás.

00:48:38.585 --> 00:48:39.753 align:center
La mesa diez.

00:48:39.837 --> 00:48:41.839 align:center
Hola, hermanita. ¿Cómo estás?

00:48:41.922 --> 00:48:44.341 align:center
- Enseguida vuelvo. Sí.
- Vale.

00:48:45.384 --> 00:48:46.510 align:center
Hola, colega.

00:48:48.095 --> 00:48:49.221 align:center
Vaya,

00:48:49.304 --> 00:48:50.931 align:center
eres el rey de la fiesta.

00:48:51.014 --> 00:48:53.892 align:center
Nada supera una acusación
de asesinato para impulsar tu estatus.

00:48:54.685 --> 00:48:56.854 align:center
Enhorabuena por no ser un asesino.

00:49:01.483 --> 00:49:04.278 align:center
Bueno, ¿cuándo quedamos con Jack?

00:49:04.361 --> 00:49:05.654 align:center
Ya lo he hecho.

00:49:05.737 --> 00:49:06.905 align:center
Ya lo has hecho.

00:49:06.989 --> 00:49:08.574 align:center
¿Y no me llamas?

00:49:08.657 --> 00:49:10.075 align:center
Sabía que te vería aquí.

00:49:10.158 --> 00:49:13.787 align:center
- Que te jodan. ¿Qué te ha dicho?
- Ha sido una buena oferta.

00:49:14.079 --> 00:49:15.205 align:center
¿Cómo de buena?

00:49:16.206 --> 00:49:18.000 align:center
- Me la estoy pensando.
- Pensando…

00:49:18.083 --> 00:49:19.501 align:center
Sí. Sí, por supuesto,

00:49:19.585 --> 00:49:21.086 align:center
tomémonos nuestro tiempo.

00:49:21.170 --> 00:49:23.672 align:center
No quieras recuperar esos ingresos,
los míos incluidos,

00:49:23.755 --> 00:49:26.466 align:center
- sin sopesarlo, ¿verdad?
- ¡Coop!

00:49:26.550 --> 00:49:28.552 align:center
- Hola.
- Me alegro de verte, tío.

00:49:28.635 --> 00:49:30.429 align:center
Nunca dudé de ti ni por un segundo.

00:49:30.512 --> 00:49:32.264 align:center
¡Oye! Sírvele una copa.

00:49:32.347 --> 00:49:33.473 align:center
Ya tengo una.

00:49:33.557 --> 00:49:34.683 align:center
Sí, ¿y qué?

00:49:34.766 --> 00:49:36.727 align:center
Necesitamos el Macallan, ¿vale?

00:49:40.647 --> 00:49:42.232 align:center
- Disculpadme.
- Sí.

00:49:43.609 --> 00:49:44.860 align:center
Hola, chicos.

00:49:44.943 --> 00:49:46.486 align:center
- Hola. Hola.
- Hola, papá.

00:49:46.570 --> 00:49:48.405 align:center
- Hola.
- Gracias por venir.

00:49:49.114 --> 00:49:50.657 align:center
- Hola.
- Mel.

00:49:50.741 --> 00:49:52.492 align:center
Qué guapo estás. Hola, soy Andrew.

00:49:52.576 --> 00:49:54.119 align:center
- Hola.
- Encantado.

00:50:11.428 --> 00:50:13.347 align:center
No sé. Mira quién está ahí.

00:50:13.430 --> 00:50:14.890 align:center
- Hola.
- En la pista…

00:50:14.973 --> 00:50:16.391 align:center
- Hola.
- Hola.

00:50:21.688 --> 00:50:22.689 align:center
¿Estás bien?

00:50:23.232 --> 00:50:24.274 align:center
Sí.

00:50:28.445 --> 00:50:29.947 align:center
Olvídate del tenis.

00:50:32.157 --> 00:50:34.910 align:center
Tienes un año
para preocuparte por Princeton.

00:50:39.331 --> 00:50:42.417 align:center
¿Te gustaría entrenar
con un entrenador profesional?

00:50:43.168 --> 00:50:44.503 align:center
Tú eres mi entrenador.

00:50:45.838 --> 00:50:48.590 align:center
Solo digo que no tengo que serlo.

00:50:48.674 --> 00:50:50.050 align:center
Y yo te digo que sí.

00:50:56.849 --> 00:50:57.933 align:center
Gracias.

00:50:59.560 --> 00:51:01.895 align:center
Parece que nuestro chavalín sabe ligar.

00:51:07.359 --> 00:51:08.777 align:center
¿Y tú, qué? ¿Sales con alguien?

00:51:11.280 --> 00:51:13.407 align:center
Salía. Es complicado.

00:51:15.409 --> 00:51:16.618 align:center
Puedo ser intensa.

00:51:17.995 --> 00:51:21.582 align:center
Está bien ser intensa.
Si no puede soportarlo, que se joda.

00:51:21.665 --> 00:51:23.083 align:center
Sí,

00:51:23.166 --> 00:51:24.418 align:center
que se joda.

00:51:24.501 --> 00:51:25.502 align:center
Sí.

00:51:29.006 --> 00:51:30.257 align:center
Vale, tengo que irme.

00:51:31.300 --> 00:51:32.593 align:center
Pero si acabas de llegar.

00:51:32.676 --> 00:51:33.969 align:center
Es el mejor momento para irse.

00:51:35.804 --> 00:51:36.972 align:center
Oye.

00:51:37.055 --> 00:51:39.099 align:center
Hasta luego. Usa condón.

00:51:51.278 --> 00:51:52.905 align:center
- Hola.
- Hola.

00:51:52.988 --> 00:51:55.240 align:center
- ¿Puedo sentarme?
- Claro. Sí.

00:51:55.324 --> 00:51:57.451 align:center
- Vale.
- Enseguida volvemos.

00:51:57.534 --> 00:51:58.619 align:center
Vale.

00:52:01.288 --> 00:52:03.040 align:center
He intentado ponerme en contacto contigo.

00:52:03.123 --> 00:52:04.208 align:center
Lo sé, lo sé.

00:52:04.291 --> 00:52:06.210 align:center
Solo necesitaba algo de tiempo.

00:52:06.710 --> 00:52:08.128 align:center
Desde luego.

00:52:11.507 --> 00:52:12.841 align:center
Lo siento mucho.

00:52:15.928 --> 00:52:17.596 align:center
Te mereces algo mejor.

00:52:18.722 --> 00:52:19.723 align:center
Sí, así es.

00:52:20.641 --> 00:52:22.226 align:center
Pero me lo busqué yo.

00:52:26.063 --> 00:52:29.149 align:center
Me enamoré de una mujer
que estaba enamorada de otro.

00:52:31.485 --> 00:52:33.070 align:center
¿De qué estás hablando?

00:52:37.574 --> 00:52:38.575 align:center
De nada.

00:53:09.982 --> 00:53:12.067 align:center
Vale, no digas nada. Que viene.

00:53:13.694 --> 00:53:14.736 align:center
Todo tuyo.

00:53:14.820 --> 00:53:16.446 align:center
¿Qué? Espera.

00:53:16.947 --> 00:53:18.824 align:center
Oh, no. Te has quedado conmigo.

00:53:20.534 --> 00:53:21.577 align:center
Guau.

00:53:25.539 --> 00:53:26.665 align:center
Qué guapa.

00:53:28.667 --> 00:53:30.544 align:center
Dices eso porque es cierto.

00:53:34.047 --> 00:53:35.340 align:center
Quizás.

00:53:35.674 --> 00:53:37.176 align:center
¿Cómo ha ido?

00:53:38.510 --> 00:53:40.137 align:center
Parece que me ha perdonado.

00:53:42.681 --> 00:53:45.058 align:center
- Es mejor hombre que yo.
- Obviamente.

00:53:48.979 --> 00:53:51.773 align:center
En cualquier caso,
me quedaré soltera un tiempo.

00:53:54.067 --> 00:53:55.277 align:center
Ya somos dos.

00:53:57.654 --> 00:54:01.200 align:center
Hablando de eso,
vi a Sam de compras el otro día,

00:54:01.283 --> 00:54:03.660 align:center
como si nada de esto hubiera pasado.

00:54:04.703 --> 00:54:08.832 align:center
Bueno, a ver, ella no lo mató

00:54:09.958 --> 00:54:14.213 align:center
y aún no había reclamado al seguro,
así que técnicamente, no hubo fraude.

00:54:15.464 --> 00:54:20.511 align:center
Seguro que su abogado la sacó
con servicios comunitarios y una multa.

00:54:21.887 --> 00:54:24.515 align:center
A pesar de que iba a mandarte a la cárcel.

00:54:26.016 --> 00:54:27.267 align:center
Tenía sus razones.

00:54:28.018 --> 00:54:29.811 align:center
¿A ella la perdonas?

00:54:31.605 --> 00:54:33.857 align:center
Tardaste dos años en perdonarme a mí.

00:54:35.734 --> 00:54:37.444 align:center
No estaba enamorado de ella.

00:54:49.331 --> 00:54:51.416 align:center
Aquí es donde te dejo.

00:54:54.586 --> 00:54:56.505 align:center
Ni siquiera han servido la cena.

00:54:56.588 --> 00:54:58.924 align:center
Es el mejor momento para irse.

00:55:02.511 --> 00:55:03.512 align:center
Oye.

00:55:04.680 --> 00:55:05.973 align:center
No te metas en líos.

00:55:13.605 --> 00:55:14.898 align:center
- Nos vemos ahí.
- Vale.

00:55:15.566 --> 00:55:17.860 align:center
El hombre libre. Mira a este tío.

00:55:26.910 --> 00:55:29.496 align:center
- Jules.
- Hola, Coop.

00:55:29.580 --> 00:55:32.165 align:center
Nos alegró mucho oír que fuiste absuelto.

00:55:32.666 --> 00:55:35.169 align:center
A ver, nunca nos lo creímos, pero aun así.

00:55:35.252 --> 00:55:38.630 align:center
Sí, me enteré de que apostaste
por asesinato en la porra.

00:55:40.716 --> 00:55:41.717 align:center
Ya me conoces.

00:55:42.176 --> 00:55:44.136 align:center
Me gustan las apuestas difíciles.

00:55:45.637 --> 00:55:49.099 align:center
Tengo suerte de que no tuvieras
una posición ventajosa,

00:55:49.183 --> 00:55:50.601 align:center
como con las pruebas de acceso.

00:55:52.936 --> 00:55:54.313 align:center
¿De qué estás hablando?

00:55:54.396 --> 00:55:57.399 align:center
Has intentado ser cuidadosa, pero…

00:55:57.482 --> 00:55:58.483 align:center
se corre la voz.

00:56:00.319 --> 00:56:03.655 align:center
Y si siguiera corriéndose
hasta las personas adecuadas,

00:56:04.198 --> 00:56:06.742 align:center
Chelsea lo tendrá difícil
para entrar en la uni.

00:56:07.826 --> 00:56:09.661 align:center
¿Cómo podrías saber eso?

00:56:11.997 --> 00:56:13.207 align:center
No puedes saberlo.

00:56:13.290 --> 00:56:15.542 align:center
Estás con el agua en el cuello, Jules.

00:56:16.752 --> 00:56:19.296 align:center
No hay nada peor que alguien
que no sabe lo que no sabe.

00:56:19.379 --> 00:56:20.464 align:center
Y tú no sabes una mierda.

00:56:22.382 --> 00:56:25.636 align:center
Así que tienes todas las unis
del país para elegir,

00:56:25.719 --> 00:56:27.638 align:center
pero ella no irá a Princeton.

00:56:28.430 --> 00:56:29.681 align:center
¿Me estás amenazando?

00:56:29.765 --> 00:56:31.266 align:center
Desde luego que sí.

00:56:47.824 --> 00:56:48.825 align:center
Gracias.

00:56:55.832 --> 00:56:57.459 align:center
- Gracias, señor.
- Gracias.

00:57:24.319 --> 00:57:25.737 align:center
Esto es lo que pasa.

00:57:25.821 --> 00:57:29.283 align:center
Te partes el lomo para crear
la vida que crees que quieres

00:57:30.492 --> 00:57:32.870 align:center
y luego, un día, alguien te la arrebata.

00:57:33.662 --> 00:57:35.664 align:center
Y ahí es cuando aprendes
que hay un mundo aparte

00:57:35.747 --> 00:57:38.166 align:center
entre trabajar duro y luchar por tu vida.

00:57:39.710 --> 00:57:42.880 align:center
Nunca has tenido que luchar.
Ni siquiera sabes si puedes hacerlo.

00:57:42.963 --> 00:57:45.966 align:center
Pero luego, lo haces
y para tu gran sorpresa, ganas.

00:57:46.049 --> 00:57:47.176 align:center
Y tendría que sentir bien.

00:57:47.259 --> 00:57:51.221 align:center
Tendría que parecer como redención,
validación y victoria a la vez.

00:57:51.305 --> 00:57:52.639 align:center
Pero algo ha cambiado.

00:57:52.723 --> 00:57:55.642 align:center
Puedes ver tu antigua vida ahí
delante para que la cojas.

00:57:55.726 --> 00:57:58.437 align:center
Y sería muy fácil volver a subirse
a la rueda del hámster

00:57:58.520 --> 00:58:00.189 align:center
y empezar a correr otra vez.

00:58:06.069 --> 00:58:09.156 align:center
¡QUE SE JODA BRUCE!

00:58:09.239 --> 00:58:10.616 align:center
Mierda.

00:58:14.536 --> 00:58:15.787 align:center
Susie.

00:58:16.955 --> 00:58:18.248 align:center
¿Qué has hecho?

00:58:18.999 --> 00:58:20.501 align:center
- Oye…
- ¡No!

00:58:20.584 --> 00:58:22.169 align:center
¿Qué coño has hecho?

00:58:27.758 --> 00:58:29.593 align:center
Pero cuando dejas de lamerte las heridas,

00:58:29.676 --> 00:58:33.680 align:center
de estar cabreado con el mundo
y de intentar salvar a todos los que amas,

00:58:33.764 --> 00:58:35.724 align:center
tendrás que mirarte en el espejo
y preguntarte

00:58:35.807 --> 00:58:37.893 align:center
si puedes volver a ser quién eras.

00:58:42.189 --> 00:58:43.607 align:center
Porque la cruda realidad

00:58:43.690 --> 00:58:45.734 align:center
es que, cuando has visto
el caos desde dentro,

00:58:45.817 --> 00:58:48.737 align:center
ya no puedes volver a ver nada como antes.

00:58:54.368 --> 00:58:55.536 align:center
Pero ahora mismo…

00:58:56.453 --> 00:58:58.038 align:center
ahora mismo,

00:58:59.623 --> 00:59:00.999 align:center
es hora de trabajar.

01:00:02.853 --> 01:00:05.814 align:center
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS
NECESITA AYUDA,

01:00:05.898 --> 01:00:08.609 align:center
VE A APPLE.COM/HERETOHELP.

01:01:34.278 --> 01:01:36.280 align:center
Traducción:
Olga Parera Bosch

